1 00:00:07,132 --> 00:00:10,468 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 ‫"من هنا، استمتع بإقامتك‬ 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 ‫هنا في (مانغو مانور)‬ 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,478 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,272 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 ‫نعلم أن يومنا رائع عندما نكون معًا‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 8 00:00:28,319 --> 00:00:29,821 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,282 ‫ادخل وامرح معنا‬ 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,075 ‫فهناك متسع للجميع‬ 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,954 ‫عائلتنا هنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة‬ ‫استعداد وتأهب ولنلق التحية!‬ 12 00:00:38,038 --> 00:00:41,416 ‫تعال وامكث عندنا‬ ‫سنحوّل يومك من يوم جيد إلى رائع إلى احتفال‬ 13 00:00:41,499 --> 00:00:42,876 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,961 ‫أنا (ديبا) وهو (أنوب)"‬ 15 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 ‫"السمبوسة الخارقة."‬ 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 ‫مربع الحيوان الخرافي. إنه مربعي المفضل.‬ 17 00:00:56,389 --> 00:00:59,934 ‫قفزة الجنية، وصلت.‬ 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 ‫حان دورك يا "أنوب".‬ 19 00:01:09,652 --> 00:01:11,988 ‫أرجوك عد يا "سام".‬ 20 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 ‫لا أريد أن آكل، أريد أن ألعب.‬ 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 ‫هذا الطفل يزعجني.‬ 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,291 ‫لم أدرك مدى انشغالنا في النُزل‬ 23 00:01:23,374 --> 00:01:26,878 ‫عندما وافقت على الاعتناء به‬ ‫في أثناء ذهاب أمه إلى المتجر.‬ 24 00:01:26,961 --> 00:01:29,005 ‫سأعود على الفور.‬ 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 ‫ستستمتع بهذا يا "سام".‬ 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,513 ‫سمبوستي الهندية الشهيرة.‬ 27 00:01:36,596 --> 00:01:39,140 ‫أشهى سمبوسة على الإطلاق.‬ 28 00:01:40,725 --> 00:01:44,062 ‫قالت أمك إن عليك تناول كلّ غدائك يا "سام"‬ 29 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 ‫ولكنك لم تنهه بعد.‬ 30 00:01:45,897 --> 00:01:49,692 ‫إذا أنهيت سمبوستك،‬ ‫فيمكنك أن تكون مساعدي الخاص.‬ 31 00:01:49,776 --> 00:01:53,279 ‫لكن "سامو" الخارق‬ ‫لا يريد أن يكون مساعدًا خاصًا.‬ 32 00:01:55,115 --> 00:01:58,118 ‫ها قد رن الهاتف مجددًا. سأعود على الفور.‬ 33 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 ‫أمي مشغولة جدًا.‬ 34 00:01:59,494 --> 00:02:02,205 ‫ليتنا نستطيع مساعدتها.‬ 35 00:02:03,456 --> 00:02:05,208 ‫أعلم تمامًا ما عليّ فعله!‬ 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,086 ‫يمكننا أن نجالس "سام".‬ 37 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 ‫أتعلمين يا أمي؟‬ 38 00:02:10,338 --> 00:02:14,384 ‫أنا و"أنوب" عزمنا على تسهيل يومك قليلًا.‬ 39 00:02:14,467 --> 00:02:17,011 ‫بينما تعتنين بـ"مانغو مانور"،‬ 40 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 ‫سنعتني نحن بـ"سام".‬ 41 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 ‫سيساعدني ذلك جدًا،‬ 42 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 ‫لكن مجالسة الأطفال مسؤولية صعبة يا "ديبا".‬ 43 00:02:26,146 --> 00:02:29,357 ‫- أمتأكدة من أن بإمكانكما تولّيها؟‬ ‫- بالتأكيد يمكننا.‬ 44 00:02:29,440 --> 00:02:31,651 ‫نحن أفضل فريق لمجالسة الأطفال.‬ 45 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 ‫صحيح يا "أنوب"؟‬ 46 00:02:37,157 --> 00:02:41,286 ‫حسنًا، لكنني وعدت والدة "سام" بشيء.‬ 47 00:02:41,369 --> 00:02:43,788 ‫يجب أن ينهي كلّ غدائه.‬ 48 00:02:43,872 --> 00:02:48,251 ‫أربع سمبوسات؟ ليست مشكلة. سينهيها سريعًا.‬ 49 00:02:48,334 --> 00:02:49,419 ‫شكرًا يا صغيرتي.‬ 50 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 ‫كل سمبوستك يا "سام".‬ 51 00:02:51,671 --> 00:02:54,507 ‫سأكون في مكتب الاستقبال إذا احتجت إليّ.‬ 52 00:02:58,511 --> 00:03:02,265 ‫تناول الطعام يا "سام".‬ ‫يمكنك بعدها اللعب مع أروع جليسي أطفال.‬ 53 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 ‫ضربة "سامو" الخارق.‬ 54 00:03:09,272 --> 00:03:13,359 ‫علينا الإمساك بـ"سام".‬ ‫يجب أن يأكل السمبوسة.‬ 55 00:03:16,237 --> 00:03:17,322 ‫هيا يا "سام".‬ 56 00:03:17,405 --> 00:03:20,533 ‫أعدك أن نلعب طوال اليوم إذا أكلت السمبوسة.‬ 57 00:03:20,617 --> 00:03:24,662 ‫لن آكل. أريد لعب "سامو" الخارق.‬ 58 00:03:25,538 --> 00:03:28,583 ‫لا. لا يمكننا الإخفاق‬ ‫في مهمة مجالسة الأطفال.‬ 59 00:03:29,459 --> 00:03:31,002 ‫انتظر لحظة.‬ 60 00:03:31,085 --> 00:03:34,255 ‫بما أن "سام" يحب لعب "سامو" الخارق،‬ 61 00:03:34,339 --> 00:03:38,134 ‫فأنا متأكدة من أنه سيأكل السمبوسة‬ ‫إذا ظن أنها ستكسبه قوى خاصة.‬ 62 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 ‫ليست قوى حقيقية بالتأكيد.‬ 63 00:03:42,180 --> 00:03:47,101 ‫لكن ربما نستطيع‬ ‫إقناعه بأنه يمتلك قوى خارقة لرفع فيل.‬ 64 00:03:47,185 --> 00:03:48,978 ‫أيمكننا إقناعه بهذا يا "أنوب"؟‬ 65 00:03:54,234 --> 00:03:56,277 ‫سامحنا، لا تبال لنا.‬ 66 00:03:56,361 --> 00:04:00,198 ‫نقف لتمديد عضلاتنا القوية الخارقة.‬ 67 00:04:00,281 --> 00:04:06,704 ‫هل تعلم أن أكل هذه السمبوسة‬ ‫يمنح كلّ من يجرؤ على تذوّقها قوى مميزة؟‬ 68 00:04:06,788 --> 00:04:08,039 ‫عجبًا.‬ 69 00:04:08,539 --> 00:04:12,961 ‫إذا أكلت واحدة فستكتسب قوة لرفع فيل.‬ 70 00:04:17,465 --> 00:04:20,051 ‫إن عضلاتي تنمو ببطء.‬ 71 00:04:20,134 --> 00:04:23,012 ‫لا يمكنك اكتساب القوى بقضمة واحدة فقط.‬ 72 00:04:23,096 --> 00:04:24,013 ‫أنهها.‬ 73 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 ‫"سامو" الخارق قوي.‬ 74 00:04:29,227 --> 00:04:31,145 ‫هل أنت مستعد لرفع فيل؟‬ 75 00:04:32,230 --> 00:04:34,607 ‫حسنًا يا "أنوب"، كما اتفقنا.‬ 76 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 ‫"سامو" يرفع فيلًا.‬ 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,656 ‫نجحت!‬ 78 00:04:41,739 --> 00:04:45,159 ‫لدى "سامو" الخارق قوة خارقة.‬ 79 00:04:45,743 --> 00:04:49,330 ‫تمنح هذه السمبوسة "سامو" الخارق قوى خارقة.‬ 80 00:04:49,414 --> 00:04:50,540 ‫تناول واحدة أخرى.‬ 81 00:04:50,623 --> 00:04:51,833 ‫مستحيل.‬ 82 00:04:51,916 --> 00:04:54,877 ‫يجب أن يقوم "سامو" الخارق بأفعال خارقة.‬ 83 00:04:56,004 --> 00:05:01,301 ‫إذا لم يأكل بقية السمبوسة يا "أنوب"،‬ ‫فستفشل مهمة مجالستنا له فشلًا ذريعًا.‬ 84 00:05:04,053 --> 00:05:10,059 ‫إلا إذا اعتقد "سام"‬ ‫أن تناول سمبوسة أخرى سيمنحه قوة خاصة أخرى.‬ 85 00:05:15,064 --> 00:05:20,528 ‫يمكننا إقناع "سام" بأنه سيستطيع‬ ‫تحريك عربة أدوات أبي بقواه الذهنية.‬ 86 00:05:20,611 --> 00:05:22,655 ‫فكرة عبقرية، صحيح؟ هيا بنا.‬ 87 00:05:32,457 --> 00:05:36,336 ‫اسحبها عندما يقول "سام"،‬ ‫"فعّل قواك يا (سامو) الخارق."‬ 88 00:05:42,467 --> 00:05:43,801 ‫أسرع يا "سامو" الخارق.‬ 89 00:05:43,885 --> 00:05:46,679 ‫- لديّ مهمة عاجلة لك.‬ ‫- مهمة؟‬ 90 00:05:47,722 --> 00:05:50,475 ‫هل ترى أبي؟ إنه بحاجة إلى أدواته‬ 91 00:05:50,558 --> 00:05:54,771 ‫ولكنه لا يمكنه ترك ذلك الأنبوب‬ ‫وإلا فستغرق المياه المكان كلّه.‬ 92 00:05:54,854 --> 00:05:57,398 ‫سينقذ "سامو" الخارق الأدوات!‬ 93 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 ‫أنت بطلي.‬ 94 00:05:59,233 --> 00:06:04,530 ‫وسيتعين عليك هذه المرة‬ ‫استخدام قواك الذهنية لتقريب العربة من أبي.‬ 95 00:06:05,114 --> 00:06:06,574 ‫قواي الذهنية؟‬ 96 00:06:08,618 --> 00:06:10,870 ‫أجل، بما أنك تمتلك قوى خارقة،‬ 97 00:06:10,953 --> 00:06:14,290 ‫فأنت تمتلك على الأرجح‬ ‫قوى ذهنية خارقة أيضًا. جرّب.‬ 98 00:06:23,091 --> 00:06:25,343 ‫إنها لا تفلح.‬ 99 00:06:25,426 --> 00:06:27,929 ‫يبدو أنك بحاجة إلى تناول سمبوسة أخرى.‬ 100 00:06:28,012 --> 00:06:31,391 ‫"سامو" الخارق كما في "سمبوسة"، أتفهم؟‬ 101 00:06:31,474 --> 00:06:32,350 ‫نعم!‬ 102 00:06:32,433 --> 00:06:36,145 ‫يحتاج "سامو" الخارق إلى سمبوسة خارقة‬ ‫لاكتساب مزيد من القوى.‬ 103 00:06:37,522 --> 00:06:41,484 ‫والآن انظر إلى العربة وقل،‬ ‫"فعّل قواك يا (سامو) الخارق."‬ 104 00:06:42,068 --> 00:06:44,153 ‫فعّل قواك يا "سامو" الخارق.‬ 105 00:06:48,074 --> 00:06:48,950 ‫انتبه يا أبي!‬ 106 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 ‫نجحت!‬ 107 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 ‫حرّكها "سامو" بقواه الذهنية.‬ 108 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 ‫تبقت سمبوستان يا "سامو" الخارق.‬ 109 00:07:05,091 --> 00:07:08,970 ‫ألم يخبرك أحد بأن عليك أن تطيع جليستك؟‬ 110 00:07:09,053 --> 00:07:12,265 ‫لا. لا يريد "سامو" الخارق أن يأكل.‬ 111 00:07:12,348 --> 00:07:14,976 ‫طر أيها الموظ الضخم.‬ 112 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 ‫لا. الموظ الضخم عالق.‬ 113 00:07:21,607 --> 00:07:23,985 ‫القوى الذهنية.‬ 114 00:07:25,194 --> 00:07:28,030 ‫إنها لا تفلح.‬ 115 00:07:29,323 --> 00:07:32,827 ‫سأستخدم القوة الخارقة‬ ‫وأهز الشجرة لإنزال الموظ.‬ 116 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 ‫لا تُوجد قوة خارقة؟‬ 117 00:07:39,125 --> 00:07:41,127 ‫لن أستعيد الموظ أبدًا.‬ 118 00:07:41,627 --> 00:07:45,256 ‫لا بأس يا "سام". ربما خارت قواك.‬ 119 00:07:45,339 --> 00:07:49,218 ‫كل سمبوسة أخرى.‬ ‫أظن أن تناول سمبوسة ثالثة سيمنحك…‬ 120 00:07:50,136 --> 00:07:51,220 ‫قوى قفز.‬ 121 00:07:54,265 --> 00:07:55,600 ‫أجل!‬ 122 00:07:56,100 --> 00:07:58,519 ‫تبقّت سمبوسة واحدة فقط يا "أنوب".‬ 123 00:07:58,603 --> 00:08:01,772 ‫علينا إقناع "سام" بأنه اكتسب قوى قفز.‬ 124 00:08:02,857 --> 00:08:06,194 ‫أعلم، لكن لديّ خطة.‬ 125 00:08:07,278 --> 00:08:10,990 ‫سنطلب من "ماروتي" المساعدة.‬ ‫سأمنحه الإشارة ليقفز نحو فرع "بينا"،‬ 126 00:08:11,073 --> 00:08:13,034 ‫مما يجعل "مونجال" يهرب من المنزل،‬ 127 00:08:13,117 --> 00:08:17,872 ‫فيقفز "مونجال" على العوّامة‬ ‫ليرفع "سام" على الشجرة ويحضر الموظ الضخم.‬ 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,582 ‫وحينها سيأتي دورنا.‬ 129 00:08:20,958 --> 00:08:23,127 ‫ثق بي، إنها أفضل خطة.‬ 130 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 ‫رائع. ها هم قادمون.‬ 131 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 ‫فعّل قواك يا "سامو" الخارق.‬ 132 00:08:48,277 --> 00:08:51,322 ‫أنت محق يا "أنوب".‬ ‫حان وقت إخبار "سام" بالحقيقة.‬ 133 00:08:51,989 --> 00:08:55,910 ‫لا تمتلك قوى خارقة في الواقع يا "سام".‬ 134 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 ‫لا يمتلك "سامو" الخارق قوى؟‬ 135 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 ‫أخبرت أمي بأنني سأتأكد من إنهائك السمبوسة.‬ 136 00:09:02,083 --> 00:09:06,128 ‫ظننت أنك ستأكلها‬ ‫إذا ظننت أنها ستمنحك قوى خاصة.‬ 137 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 ‫أظن أنني لست جليسة أطفال جيدة.‬ 138 00:09:08,923 --> 00:09:11,175 ‫أنت جليسة أطفال رائعة يا "ديبا".‬ 139 00:09:13,135 --> 00:09:15,721 ‫مصافحة قبضة "سام" الخارق!‬ 140 00:09:16,430 --> 00:09:18,474 ‫لننقذ الموظ الضخم.‬ 141 00:09:18,558 --> 00:09:20,268 ‫كيف سننقذه؟‬ 142 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 ‫بالعمل الجماعي.‬ 143 00:09:21,852 --> 00:09:25,273 ‫لكننا سنحتاج إلى السمبوسة لأنني جائعة.‬ 144 00:09:29,485 --> 00:09:33,990 ‫- هل أنتما مستعدان أيها البطلان؟‬ ‫- أنا قادم لإنقاذك أيها الموظ الضخم!‬ 145 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 ‫ها قد وصل "سامو" الخارق!‬ 146 00:09:38,119 --> 00:09:40,079 ‫عجبًا، نجحت!‬ 147 00:09:41,414 --> 00:09:42,999 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 148 00:09:44,041 --> 00:09:45,418 ‫شيء خارق.‬ 149 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 ‫- "ليصح الجميع انتباه!‬ ‫- انتباه!‬ 150 00:09:48,254 --> 00:09:50,047 ‫- ليصح الجميع انتباه!‬ ‫- انتباه!‬ 151 00:09:50,131 --> 00:09:51,757 ‫قوى مجالسة الأطفال‬ 152 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 ‫نحن قادمون‬ 153 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 ‫- لا، طفل على سطح مبنى‬ ‫- سطح مبنى‬ 154 00:09:58,556 --> 00:10:01,976 ‫- لكن يمكن إنقاذه بقفزة واحدة‬ ‫- قفزة واحدة‬ 155 00:10:02,476 --> 00:10:05,813 ‫فيل عالق في سحابة‬ 156 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 ‫يمكنني إنقاذ الفيل لأنني أطير‬ 157 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‫ليصح الجميع انتباه!‬ 158 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 ‫ليصح الجميع انتباه!‬ 159 00:10:13,779 --> 00:10:15,990 ‫قوى مجالسة الأطفال‬ 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,742 ‫نحن قادمون!"‬ 161 00:10:20,578 --> 00:10:24,040 ‫هل أكل "سام" حقًا كلّ السمبوسة؟‬ 162 00:10:24,749 --> 00:10:25,791 ‫أجل.‬ 163 00:10:25,875 --> 00:10:27,168 ‫أنا مندهشة.‬ 164 00:10:27,752 --> 00:10:32,089 ‫جعلنا الأكل ممتعًا جدًا لـ"سام".‬ ‫هذا ما يفعله جلساء الأطفال الخارقون!‬ 165 00:10:33,090 --> 00:10:37,845 ‫- شكرًا على مساعدتك يا صغيرتي.‬ ‫- انطلقا أيها الجليسان الخارقان!‬ 166 00:10:47,897 --> 00:10:49,649 ‫"(ديبا) ضد التنين."‬ 167 00:10:51,901 --> 00:10:53,402 ‫أتريد أن تجرّب يا "أنوب"؟‬ 168 00:10:58,115 --> 00:11:02,703 ‫"ديبا" تمسك بالكرة‬ ‫وتمررها إلى "أنوب" ليسددها في السلة!‬ 169 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 ‫نجحت مائدة "نزهة (مانغو)".‬ 170 00:11:07,875 --> 00:11:10,836 ‫شكرًا على مساعدتكما لي‬ ‫في التنظيف يا "ديبا" و"أنوب".‬ 171 00:11:11,337 --> 00:11:12,963 ‫سأدخل الأكواب والصحون.‬ 172 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 ‫كانت تسديدة رائعة في السلة يا "أنوب".‬ 173 00:11:19,261 --> 00:11:21,722 ‫لا. نسيت أمي مفاتيحها.‬ 174 00:11:22,473 --> 00:11:27,436 ‫يجدر بنا إعادتها إليها بسرعة.‬ ‫أظن أننا سنلعب وقتًا إضافيًا يا "أنوب".‬ 175 00:11:30,231 --> 00:11:35,194 ‫تتجه يمينًا ويسارًا،‬ ‫وتوقّف سريع ثم تمررها إلى "أنوب" ليسدد…‬ 176 00:11:40,783 --> 00:11:42,785 ‫سقطت المفاتيح في القبو،‬ 177 00:11:42,868 --> 00:11:45,413 ‫في الغرفة المحظورة.‬ 178 00:11:45,996 --> 00:11:49,291 ‫تصدر أصوات غريبة من الغرفة المحظورة.‬ 179 00:11:52,545 --> 00:11:55,423 ‫هل رأيت ذلك يا "أنوب"؟ وهل سمعت ذلك؟‬ 180 00:11:55,506 --> 00:11:58,718 ‫يُوجد وحش في الأسفل حيث مفاتيح أمي.‬ 181 00:11:58,801 --> 00:12:00,886 ‫هل رأيت مفاتيحي يا "ديبا"؟‬ 182 00:12:03,013 --> 00:12:07,643 ‫كانت هنا منذ دقيقة يا أمي.‬ ‫سنبحث لك عنها أنا و"أنوب".‬ 183 00:12:07,727 --> 00:12:10,604 ‫شكرًا يا صغيرتي. عليّ العودة إلى النزلاء.‬ 184 00:12:12,022 --> 00:12:17,319 ‫علينا دخول الغرفة المحظورة‬ ‫ومواجهة ذلك الوحش.‬ 185 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 ‫سندخلها معًا.‬ 186 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 ‫لننزل.‬ 187 00:12:57,943 --> 00:13:02,406 ‫المفاتيح في هذا الركن من الغرفة المحظورة.‬ 188 00:13:05,826 --> 00:13:08,120 ‫والوحش أيضًا.‬ 189 00:13:09,663 --> 00:13:12,082 ‫حسنًا يا "أنوب"، سننعطف عند الركن،‬ 190 00:13:12,166 --> 00:13:15,920 ‫ثم سندخل الغرفة المحظورة‬ ‫ونجد المفاتيح ونخرج.‬ 191 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 ‫سنحضر المفاتيح بعد العدد ثلاثة.‬ 192 00:13:20,883 --> 00:13:21,717 ‫واحد.‬ 193 00:13:23,886 --> 00:13:24,720 ‫اثنان.‬ 194 00:13:26,472 --> 00:13:27,556 ‫ثلاثة.‬ 195 00:13:27,640 --> 00:13:30,976 ‫وحش!‬ 196 00:13:37,358 --> 00:13:40,528 ‫كان أكثر وحش مخيف على الإطلاق.‬ 197 00:13:43,072 --> 00:13:45,115 ‫تعزف جدتي على الـ"فينا".‬ 198 00:13:45,199 --> 00:13:47,827 ‫لنسألها إذا كان هناك وحش في القبو.‬ 199 00:13:47,910 --> 00:13:51,247 ‫تعرف جدتي كلّ شيء.‬ 200 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 ‫أريد طرح سؤال مهم جدًا يا جدتي.‬ 201 00:13:56,001 --> 00:13:59,839 ‫لا تطرحي أسئلة رجاءً‬ ‫قبل أن أنتهي من عزف منتصف الصباح.‬ 202 00:14:04,802 --> 00:14:06,428 ‫الأجواء هادئة جدًا الآن.‬ 203 00:14:06,512 --> 00:14:08,889 ‫أيمكنني طرح سؤالي الآن؟‬ 204 00:14:08,973 --> 00:14:11,892 ‫عليّ إنهاء تقليب الطعام أولًا.‬ 205 00:14:12,893 --> 00:14:16,438 ‫يصير طعامي لذيذًا جدًا بقليل من الموسيقى.‬ 206 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 ‫انتهيت. والآن اطرحي عليّ أي سؤال يا صغيرتي.‬ 207 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 ‫هل يمكن أن تعيش الوحوش أسفل المنزل؟‬ 208 00:14:24,154 --> 00:14:27,825 ‫كان يقول عمّي عندما كنت صغيرة‬ ‫إن تنينًا يعيش أسفل منزلي.‬ 209 00:14:27,908 --> 00:14:29,660 ‫تنين يشبه هذا تمامًا.‬ 210 00:14:30,661 --> 00:14:32,830 ‫وحش تنين؟‬ 211 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 ‫لا تقلقي، هذا التنين لطيف.‬ 212 00:14:35,624 --> 00:14:39,169 ‫يأكل كلّ النغمات السيئة‬ ‫حتى تعزف آلتي دائمًا نغمات…‬ 213 00:14:39,837 --> 00:14:41,171 ‫كشبح.‬ 214 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 ‫لا. تعزف دائمًا نغمات جميلة.‬ 215 00:14:46,343 --> 00:14:48,387 ‫هل تُوجد تنانين في كلّ مكان؟‬ 216 00:14:48,470 --> 00:14:49,513 ‫من يدري؟‬ 217 00:14:49,597 --> 00:14:53,434 ‫لم أنزل للتأكد‬ ‫مما إذا كان هناك تنين تحت منزلي حقًا أم لا.‬ 218 00:14:54,643 --> 00:14:57,062 ‫لا، تحتاج إلى مزيد من الموسيقى.‬ 219 00:15:00,816 --> 00:15:02,610 ‫تنين. تحت المنزل.‬ 220 00:15:04,320 --> 00:15:08,157 ‫"بينا" محقة لأول مرة. من المؤكد أنه تنين.‬ 221 00:15:08,240 --> 00:15:11,410 ‫يزفر هواء ساخنًا‬ ‫ويفعل كلّ ما تفعله التنانين.‬ 222 00:15:13,120 --> 00:15:17,291 ‫ترتجف أذناك يا "أنوب". هل أنت خائف أيضًا؟‬ 223 00:15:19,835 --> 00:15:23,839 ‫سيتعين علينا النزول‬ ‫إذا كنا نريد استعادة مفاتيح أمي.‬ 224 00:15:24,590 --> 00:15:25,674 ‫نحن لها.‬ 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 ‫صحيح يا "أنوب"؟‬ 226 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 ‫علينا أن نبقى معًا.‬ 227 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 ‫ولا ندخل الغرفة المحظورة.‬ 228 00:15:40,773 --> 00:15:42,983 ‫"ماروتي"! فكرة سديدة يا "أنوب".‬ 229 00:15:43,067 --> 00:15:44,068 ‫موز!‬ 230 00:15:44,568 --> 00:15:45,736 ‫موز؟‬ 231 00:15:47,404 --> 00:15:48,238 ‫أين؟‬ 232 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 ‫ها هي، وسأعطيها لك‬ ‫إذا أحضرت مفاتيح أمي من القبو.‬ 233 00:15:51,825 --> 00:15:54,203 ‫حقًا؟ هذه مهمة سهلة. سأعود على الفور.‬ 234 00:15:56,580 --> 00:15:59,208 ‫مهلًا، ما الخدعة؟‬ 235 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 ‫لا تُوجد أي خدعة.‬ 236 00:16:00,501 --> 00:16:04,546 ‫- يُوجد تنين في الأسفل، هذا كلّ شيء.‬ ‫- حسنًا، لا يهمّ إذا كان هذا كلّ شيء.‬ 237 00:16:07,716 --> 00:16:09,510 ‫هل قلت "تنين"؟‬ 238 00:16:09,593 --> 00:16:12,805 ‫لن أنزل، وليس حتى للحصول على موزة.‬ 239 00:16:12,888 --> 00:16:14,765 ‫ماذا عن موزتين؟‬ 240 00:16:14,848 --> 00:16:18,519 ‫حسنًا. إذا ساءت الأوضاع،‬ ‫فسأعطي التنين قضمة من الموزة.‬ 241 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 ‫قضمة صغيرة.‬ 242 00:16:36,203 --> 00:16:39,665 ‫مرحبًا أيها الموز. أقصد أيتها المفاتيح.‬ 243 00:16:41,208 --> 00:16:43,627 ‫تنين! وداعًا أيتها المفاتيح!‬ 244 00:16:57,391 --> 00:17:01,603 ‫قررت أن اليوم مناسب لبدء حمية جوز الهند.‬ 245 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 ‫أجل، لن أنزل إلى هناك مجددًا.‬ 246 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 ‫ربما أغضبته قليلًا.‬ 247 00:17:07,609 --> 00:17:09,778 ‫أظن أننا زدنا الوضع سوءًا.‬ 248 00:17:09,862 --> 00:17:12,948 ‫يُوجد تنين غاضب الآن في قبونا.‬ 249 00:17:13,824 --> 00:17:17,327 ‫- هل كلّ أموركما على ما يُرام؟‬ ‫- نعم، كلّ أمورنا بخير.‬ 250 00:17:17,411 --> 00:17:20,748 ‫إنه يوم هادئ ومريح وليس مخيفًا.‬ 251 00:17:23,625 --> 00:17:25,753 ‫حسنًا. هل وجدتما مفاتيحي؟‬ 252 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 ‫ما زلنا نحاول.‬ 253 00:17:28,964 --> 00:17:32,926 ‫علينا فقط أخذها من التنين الذي في القبو…‬ 254 00:17:33,927 --> 00:17:35,095 ‫عزيزتي "ديبا".‬ 255 00:17:36,513 --> 00:17:40,726 ‫هناك خردة كثيرة في القبو،‬ ‫ولن يفاجئني تنين أبدًا.‬ 256 00:17:41,310 --> 00:17:44,229 ‫حتى أمي تعلم بشأن التنين.‬ 257 00:17:45,689 --> 00:17:49,985 ‫الطريقة الوحيدة لإحضار مفاتيح أمي‬ ‫هي مواجهة ذلك التنين بأنفسنا.‬ 258 00:17:51,403 --> 00:17:54,615 ‫هيا يا "أنوب". لنستعد للمعركة.‬ 259 00:17:55,824 --> 00:17:58,118 ‫"إذا بدأ التنين بالهجوم‬ 260 00:17:58,202 --> 00:18:00,788 ‫فسنهاجم التنين ونتصدى له‬ 261 00:18:00,871 --> 00:18:03,248 ‫إذا بدأ التنين بالطيران‬ 262 00:18:03,332 --> 00:18:05,793 ‫فهذه ليست مشكلة، لأنني أطير أيضًا!‬ 263 00:18:05,876 --> 00:18:08,170 ‫يمكنني التغلب على أي خوف‬ 264 00:18:08,670 --> 00:18:10,881 ‫طالما أعزّ أصدقائي بالقرب منّي‬ 265 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 ‫يمكنني التغلب على أي خوف‬ 266 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 ‫طالما أعزّ أصدقائي معي!‬ 267 00:18:16,095 --> 00:18:18,472 ‫لدى التنانين أسنان حادة ومخالب‬ 268 00:18:18,555 --> 00:18:21,100 ‫لكننا سنقفز كجنود في المعركة‬ 269 00:18:21,183 --> 00:18:24,937 ‫نحن شرسان في المعارك‬ ‫الممسحة جاهزة والدرع متأهب!‬ 270 00:18:25,020 --> 00:18:28,690 ‫الممسحة باليسار والدرع باليمين!‬ ‫يمكنني التغلب على أي خوف‬ 271 00:18:29,191 --> 00:18:31,193 ‫طالما أعزّ أصدقائي بالقرب منّي‬ 272 00:18:31,276 --> 00:18:33,737 ‫يمكنني التغلب على أي خوف‬ 273 00:18:33,821 --> 00:18:35,656 ‫طالما أعزّ أصدقائي معي!"‬ 274 00:18:46,875 --> 00:18:49,336 ‫هذا التنين ليس ندًا لنا حتى.‬ 275 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 ‫نمتلك مهارات قتالية يا "أنوب".‬ 276 00:18:51,463 --> 00:18:52,631 ‫كما أننا معًا.‬ 277 00:18:55,467 --> 00:18:56,426 ‫لقد وصلنا.‬ 278 00:18:57,177 --> 00:18:58,679 ‫بلطف وهدوء.‬ 279 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 ‫مستعد؟‬ 280 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 ‫هجوم!‬ 281 00:19:21,577 --> 00:19:22,411 ‫المفاتيح!‬ 282 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 ‫أمسكت بها.‬ 283 00:19:36,925 --> 00:19:38,135 ‫رأيته يا "أنوب".‬ 284 00:19:38,218 --> 00:19:43,640 ‫إنه تنين معدني آلي‬ ‫بعينين حمراوين كبيرتين وملتهبتين.‬ 285 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 ‫نجحنا.‬ 286 00:19:49,396 --> 00:19:52,107 ‫أنقذنا مفاتيح أمي من تنين.‬ 287 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 ‫أحضرنا لك مفاتيحك يا أمي.‬ 288 00:20:02,075 --> 00:20:03,493 ‫شكرًا يا صغيرتي.‬ 289 00:20:03,577 --> 00:20:07,456 ‫أتيت في الوقت المناسب.‬ ‫أريد الصينية الفضة لتقديم الغداء لنزيلنا.‬ 290 00:20:11,210 --> 00:20:14,129 ‫ما هذه الثياب؟‬ 291 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 ‫هذه؟ لا تبالي.‬ 292 00:20:15,797 --> 00:20:20,552 ‫ارتديناها لمعركتنا ضد التنين الآلي‬ ‫الذي في القبو لاستعادة مفاتيحك.‬ 293 00:20:20,636 --> 00:20:23,055 ‫لأننا نستطيع معًا مواجهة أي شيء.‬ 294 00:20:23,138 --> 00:20:26,266 ‫لن يخيفنا شيء الآن. صحيح يا "أنوب"؟‬ 295 00:20:27,517 --> 00:20:29,311 ‫أنتما شجاعان!‬ 296 00:20:30,938 --> 00:20:32,105 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬ 297 00:20:34,024 --> 00:20:38,153 ‫ربما عليّ العودة لأكل الموز.‬ ‫من الصعب جدًا كسر جوز الهند.‬ 298 00:21:11,853 --> 00:21:16,858 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬