1 00:00:07,132 --> 00:00:10,468 ‫- סדרה של NETFLIX-‬ 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,434 ‫"ברוכים הבאים, חברות וחברים‬ 3 00:00:17,517 --> 00:00:18,977 ‫לבית המנגו‬ 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,729 ‫עם דיפה ואנופ‬ 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,355 ‫עם דיפה ואנופ‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 ‫כולנו נהנים מיום מושלם כשאנחנו יחד‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,361 ‫עם דיפה ואנופ‬ 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 ‫עם דיפה ואנופ‬ 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,240 ‫היכנסו והצטרפו לכיף‬ 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,075 ‫יש הרבה מקום לכולם‬ 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,579 ‫צריכים עזרה? המשפחה שלנו כאן‬ ‫מוכנים? הכיף מתחיל!‬ 12 00:00:37,662 --> 00:00:41,416 ‫התארחו אצלנו, כאן כל יום הוא חגיגה‬ 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,293 ‫עם דיפה ואנופ‬ 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,003 ‫אני דיפה, הוא אנופ!"‬ 15 00:00:47,464 --> 00:00:48,840 ‫"סופר סמוסה."‬ 16 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 ‫משבצת חד-קרן. היא האהובה עליי.‬ 17 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 ‫דילוג…‬ 18 00:00:59,100 --> 00:00:59,934 ‫הצלחתי!‬ 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,186 ‫תורך, אנופ.‬ 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 ‫סאם. בבקשה, תחזור הנה.‬ 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,993 ‫אני לא רוצה לאכול, אני רוצה לשחק!‬ 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 ‫הילד הזה שומר עליי ערנית.‬ 23 00:01:21,039 --> 00:01:23,291 ‫לא ידעתי שיהיה עומס באכסניה‬ 24 00:01:23,374 --> 00:01:26,878 ‫כשהסכמתי להשגיח עליו בזמן שאימא שלו בחנות.‬ 25 00:01:27,670 --> 00:01:29,005 ‫אני כבר חוזרת.‬ 26 00:01:31,132 --> 00:01:33,468 ‫היי, סאם, תתכונן לפינוק מיוחד.‬ 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,513 ‫טאלי הסמוסה המפורסם שלי.‬ 28 00:01:36,596 --> 00:01:39,224 ‫הכי טעים בעולם.‬ 29 00:01:40,725 --> 00:01:44,062 ‫סאם, אימא שלך אמרה שאתה צריך לאכול הכול,‬ 30 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 ‫ועדיין לא סיימת.‬ 31 00:01:45,897 --> 00:01:49,692 ‫כשתסיים את הסמוסות,‬ ‫תוכל להיות העוזר המיוחד שלי.‬ 32 00:01:49,776 --> 00:01:52,862 ‫אבל סופר סאמו לא רוצה להיות עוזר מיוחד.‬ 33 00:01:55,073 --> 00:01:59,494 ‫אוי, שוב מצלצלים בטלפון. אני כבר חוזרת.‬ ‫-מאמא עסוקה כל כך.‬ 34 00:01:59,577 --> 00:02:02,205 ‫הלוואי שיכולנו לעזור לה.‬ 35 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 ‫אני יודעת בדיוק מה לעשות.‬ 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,086 ‫נשגיח על סאם!‬ 37 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 ‫נחשי מה, מאמא?‬ 38 00:02:10,421 --> 00:02:14,384 ‫אנופ ואני החלטנו להקל עלייך קצת היום.‬ 39 00:02:14,467 --> 00:02:17,011 ‫בזמן שאת תטפלי בבית המנגו,‬ 40 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 ‫אנחנו נטפל בסאם.‬ 41 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 ‫טוב, זה באמת יעזור לי מאוד,‬ 42 00:02:22,725 --> 00:02:26,146 ‫אבל שמרטפות היא אחריות גדולה, דיפה.‬ 43 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 ‫את בטוחה שתצליחו?‬ 44 00:02:27,939 --> 00:02:31,651 ‫ברור שנצליח.‬ ‫נהיה השמרטפים הכי טובים בעולם.‬ 45 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 ‫נכון, אנופ?‬ 46 00:02:37,157 --> 00:02:41,286 ‫בסדר. אבל הבטחתי משהו לאימא של סאם.‬ 47 00:02:41,369 --> 00:02:43,788 ‫הוא חייב לסיים את כל האוכל שלו.‬ 48 00:02:43,872 --> 00:02:48,251 ‫ארבע סמוסות? אין בעיה. הוא יסיים צ'יק-צ'ק.‬ 49 00:02:48,334 --> 00:02:49,419 ‫תודה, בטה.‬ 50 00:02:50,086 --> 00:02:54,048 ‫תאכל את הסמוסות שלך, סאם.‬ ‫אהיה בקבלה אם תצטרכו אותי.‬ 51 00:02:58,469 --> 00:03:02,265 ‫תאכל, סאם,‬ ‫ואז תוכל לשחק עם השמרטפים המגניבים שלך.‬ 52 00:03:02,348 --> 00:03:04,642 ‫סופר סאמו, טראח!‬ 53 00:03:09,355 --> 00:03:13,359 ‫חייבים לתפוס את סאם.‬ ‫הסמוסות לא יאכלו את עצמן.‬ 54 00:03:16,196 --> 00:03:20,533 ‫בחייך, סאם. אני מבטיחה‬ ‫שאם תאכל את הסמוסות, נשחק כל היום.‬ 55 00:03:20,617 --> 00:03:24,662 ‫לא אוכל! אני רוצה לשחק בסופר סאמו.‬ 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,583 ‫אוי, לא. אסור לנו להיכשל בשמרטפות.‬ 57 00:03:29,375 --> 00:03:31,002 ‫רק רגע.‬ 58 00:03:31,085 --> 00:03:34,214 ‫סאם אוהב לשחק בסופר סאמו.‬ 59 00:03:34,297 --> 00:03:38,134 ‫הוא יאכל את הסמוסות‬ ‫אם הוא יחשוב שהן ייתנו לו כוחות מיוחדים.‬ 60 00:03:39,260 --> 00:03:42,096 ‫לא כוחות אמיתיים, כמובן.‬ 61 00:03:42,180 --> 00:03:47,101 ‫אבל אולי נצליח לשכנע אותו‬ ‫שהוא חזק מספיק להרים פיל!‬ 62 00:03:47,185 --> 00:03:48,937 ‫אפשר, אנופ?‬ 63 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 ‫סליחה, תתעלם מאיתנו.‬ 64 00:03:56,444 --> 00:04:00,198 ‫אנחנו רק מאמנים את השרירים החזקים שלנו.‬ 65 00:04:00,281 --> 00:04:04,577 ‫ידעת שהסמוסות האלה מעניקות כוחות מיוחדים‬ 66 00:04:04,661 --> 00:04:06,704 ‫לכל מי שמעז לאכול אותן?‬ 67 00:04:06,788 --> 00:04:08,456 ‫ואו.‬ 68 00:04:08,539 --> 00:04:11,417 ‫אם תאכל אחת, יהיה לך הכוח להרים…‬ 69 00:04:11,501 --> 00:04:12,961 ‫פיל!‬ 70 00:04:17,465 --> 00:04:20,051 ‫היי, השרירים שלי גדלו קצת.‬ 71 00:04:20,134 --> 00:04:24,055 ‫אי אפשר לקבל כוחות מביס אחד. תסיים הכול.‬ 72 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 ‫סופר סאמו חזק!‬ 73 00:04:29,227 --> 00:04:31,145 ‫מוכן להרים פיל?‬ 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 ‫בסדר, אנופ. תעשה מה שסיכמנו.‬ 75 00:04:34,565 --> 00:04:37,652 ‫סאמו מרים פיל.‬ 76 00:04:40,405 --> 00:04:41,656 ‫אני עושה את זה!‬ 77 00:04:41,739 --> 00:04:45,159 ‫לסופר סאמו יש עוצמת-על!‬ 78 00:04:45,827 --> 00:04:50,540 ‫הסמוסות מעניקות לסופר סאמו כוחות מיוחדים.‬ ‫הינה, קח עוד אחת.‬ 79 00:04:50,623 --> 00:04:55,211 ‫אין סיכוי.‬ ‫סופר סאמו צריך לעשות דברים של גיבורים!‬ 80 00:04:56,004 --> 00:05:01,509 ‫אנופ, אם הוא לא יאכל את שאר הסמוסות,‬ ‫ניכשל לגמרי במשימת השמרטפות.‬ 81 00:05:04,053 --> 00:05:10,059 ‫אלא אם כן סאם יחשוב‬ ‫שאכילת סמוסה נוספת תעניק לו עוד כוח מיוחד.‬ 82 00:05:15,064 --> 00:05:20,528 ‫נשכנע את סאם שהוא יכול להזיז‬ ‫את עגלת הכלים של באבא בכוח המחשבה.‬ 83 00:05:20,611 --> 00:05:22,739 ‫מבריק, נכון? קדימה!‬ 84 00:05:32,498 --> 00:05:36,461 ‫משוך בחבל כשתשמע את סאם אומר,‬ ‫"סופר סאמו, הפעל כוח".‬ 85 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 ‫סופר סאמו, מהר.‬ 86 00:05:43,843 --> 00:05:46,679 ‫יש לי משימה דחופה בשבילך.‬ ‫-משימה?‬ 87 00:05:47,805 --> 00:05:50,558 ‫רואה את אבא שלי? הוא צריך את הכלים שלו,‬ 88 00:05:50,641 --> 00:05:54,771 ‫אבל אם הוא יעזוב את הצינור,‬ ‫מים ישפריצו לכל מקום.‬ 89 00:05:54,854 --> 00:05:57,815 ‫סופר סאמו יציל את הכלים!‬ 90 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 ‫גיבור שלי.‬ 91 00:05:59,233 --> 00:06:04,530 ‫והפעם תשתמש בכוח המחשבה‬ ‫כדי לקרב את העגלה לבאבא.‬ 92 00:06:04,614 --> 00:06:06,657 ‫כוח המחשבה?‬ 93 00:06:08,618 --> 00:06:10,870 ‫כן. אם קיבלת עוצמת-על,‬ 94 00:06:10,953 --> 00:06:14,290 ‫כנראה קיבלת גם את כוח המחשבה. תנסה.‬ 95 00:06:23,091 --> 00:06:25,343 ‫זה לא עובד.‬ 96 00:06:25,426 --> 00:06:27,929 ‫נשמע שאתה צריך לאכול עוד סמוסה.‬ 97 00:06:28,012 --> 00:06:31,391 ‫סופר סאמו. "סאמו" כמו סמוסה. מבין?‬ 98 00:06:31,474 --> 00:06:32,350 ‫כן!‬ 99 00:06:32,433 --> 00:06:36,354 ‫סופר סאמו צריך סופר סמוסה‬ ‫כדי לקבל עוד כוחות.‬ 100 00:06:37,522 --> 00:06:41,484 ‫עכשיו תסתכל על העגלה ותגיד,‬ ‫"סופר סאמו, הפעל כוח".‬ 101 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 ‫סופר סאמו, הפעל כוח!‬ 102 00:06:48,074 --> 00:06:48,950 ‫באבא, תיזהר!‬ 103 00:06:54,247 --> 00:06:56,165 ‫הצלחתי!‬ 104 00:06:56,249 --> 00:06:59,627 ‫סאמו הזיז אותה בכוח המחשבה!‬ 105 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 ‫עוד שתי סמוסות, סופר סאמו.‬ 106 00:07:05,091 --> 00:07:08,970 ‫אף פעם לא אמרו לך‬ ‫שאתה צריך להקשיב לשמרטפית שלך?‬ 107 00:07:09,053 --> 00:07:12,265 ‫לא. סופר סאמו לא רוצה לאכול.‬ 108 00:07:12,348 --> 00:07:15,101 ‫עוף, מגה-מוס, עוף!‬ 109 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 ‫אוי, לא! מגה-מוס תקוע!‬ 110 00:07:21,607 --> 00:07:23,985 ‫כוח המחשבה.‬ 111 00:07:25,194 --> 00:07:28,030 ‫זה לא עובד.‬ 112 00:07:29,323 --> 00:07:33,035 ‫אשתמש בעוצמת-על‬ ‫כדי לנער את העץ ולהפיל את מוס.‬ 113 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 ‫אין לי עוצמת-על?‬ 114 00:07:39,125 --> 00:07:41,544 ‫לעולם לא אציל את מוס.‬ 115 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 ‫זה בסדר, סאם. אולי הכוחות שלך נחלשו.‬ 116 00:07:45,339 --> 00:07:49,343 ‫הינה, תאכל עוד סמוסה.‬ ‫אני חושבת שסמוסה שלישית מעניקה…‬ 117 00:07:50,136 --> 00:07:51,345 ‫כוחות קפיצה.‬ 118 00:07:54,265 --> 00:07:56,017 ‫כן!‬ 119 00:07:56,100 --> 00:07:58,519 ‫אנופ, נשארה רק סמוסה אחת.‬ 120 00:07:58,603 --> 00:08:01,898 ‫חייבים לשכנע את סאם שיש לו כוחות קפיצה.‬ 121 00:08:02,857 --> 00:08:06,235 ‫אני יודעת, אבל יש לי תוכנית.‬ 122 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 ‫מארוטי יעזור לנו.‬ ‫אסמן לו להתנדנד למתקן של בינה,‬ 123 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 ‫כדי שמונג'אל יברח מהבית,‬ 124 00:08:13,117 --> 00:08:17,872 ‫ואז מונג'אל ינחת על הגלגל המתנפח‬ ‫וישגר את סאם לעץ, אל מגה-מוס.‬ 125 00:08:17,955 --> 00:08:19,582 ‫ואז יגיע תורנו.‬ 126 00:08:20,958 --> 00:08:23,127 ‫סמוך עליי, זו תוכנית מושלמת.‬ 127 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 ‫מושלם. הם באים.‬ 128 00:08:44,190 --> 00:08:47,068 ‫סופר סאמו, הפעל כוח!‬ 129 00:08:48,319 --> 00:08:51,322 ‫כן, אנופ. הגיע הזמן לומר לסאם את האמת.‬ 130 00:08:51,989 --> 00:08:55,910 ‫סאם, אין לך כוחות-על.‬ 131 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 ‫לסופר סאמו אין כוחות?‬ 132 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 ‫הבטחתי לאימא שלי שתאכל את הסמוסות שלך,‬ 133 00:09:02,083 --> 00:09:05,753 ‫אז שכנעתי אותך‬ ‫שהן מעניקות לך כוחות מיוחדים.‬ 134 00:09:06,295 --> 00:09:08,839 ‫נראה שאני לא שמרטפית מוצלחת.‬ 135 00:09:08,923 --> 00:09:11,175 ‫את שמרטפית נהדרת, דיפה.‬ 136 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 ‫סופר סאמו, תנו כיף!‬ 137 00:09:16,430 --> 00:09:18,474 ‫בואו נציל את מגה-מוס!‬ 138 00:09:18,558 --> 00:09:20,268 ‫איך נעשה את זה?‬ 139 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 ‫כצוות.‬ 140 00:09:21,852 --> 00:09:25,273 ‫אבל נצטרך סמוסות, כי אני רעבה.‬ 141 00:09:29,485 --> 00:09:33,990 ‫מוכנים, גיבורים?‬ ‫-מגה-מוס, אני בא להציל אותך!‬ 142 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 ‫סופר סאמו מגיע!‬ 143 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 ‫ואו, זה עבד!‬ 144 00:09:41,414 --> 00:09:42,999 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 145 00:09:44,041 --> 00:09:45,418 ‫משהו סופר כיפי!‬ 146 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 ‫"כולם לצעוק ואו!‬ ‫-ואו!‬ 147 00:09:48,254 --> 00:09:50,047 ‫כולם לצעוק ואו!‬ ‫-ואו!‬ 148 00:09:50,131 --> 00:09:51,757 ‫כוחות של שמרטפים‬ 149 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 ‫קדימה, מתחילים‬ 150 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 ‫אוי, לא, יש תינוק על הגג‬ ‫-על הגג‬ 151 00:09:58,556 --> 00:10:01,976 ‫אבל אתה יכול להציל אותו בזינוק אחד‬ ‫-זינוק אחד‬ 152 00:10:02,476 --> 00:10:05,813 ‫פיל תקוע על ענן בשמיים‬ 153 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 ‫אני יכול להציל את הפיל כי אני יכול לעוף‬ 154 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‫כולם לצעוק ואו!‬ 155 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 ‫כולם לצעוק ואו!‬ 156 00:10:13,779 --> 00:10:16,073 ‫כוחות של שמרטפים‬ 157 00:10:16,157 --> 00:10:17,742 ‫קדימה, מתחילים!"‬ 158 00:10:20,578 --> 00:10:24,206 ‫סאם באמת אכל את כל הסמוסות שלו?‬ 159 00:10:24,749 --> 00:10:27,168 ‫בהחלט.‬ ‫-ואו, התרשמתי.‬ 160 00:10:27,752 --> 00:10:32,089 ‫עשינו מזה משחק כיפי בשביל סאם.‬ ‫זה מה שסופר שמרטפים עושים.‬ 161 00:10:33,090 --> 00:10:37,845 ‫תודה על העזרה, בטה.‬ ‫-סופר שמרטפים, קדימה!‬ 162 00:10:47,938 --> 00:10:49,732 ‫"דיפה נגד הדרקון."‬ 163 00:10:51,901 --> 00:10:53,361 ‫רוצה לנסות, אנופ?‬ 164 00:10:58,115 --> 00:10:59,950 ‫הכדור אצל דיפה.‬ 165 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 ‫היא מוסרת לאנופ, והוא ממשיך לאלי-אופ!‬ 166 00:11:04,830 --> 00:11:07,458 ‫הפיקניק של בית המנגו היה להיט.‬ 167 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 ‫תודה שעזרתם לי לנקות, דיפה ואנופ.‬ 168 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 ‫אני אפנה את הכלים.‬ 169 00:11:14,090 --> 00:11:16,384 ‫זו הייתה הטבעה יפה, אנופ.‬ 170 00:11:19,261 --> 00:11:21,722 ‫אוי, לא. מאמא שכחה את המפתחות.‬ 171 00:11:22,473 --> 00:11:24,725 ‫צריך להחזיר לה אותם, ומהר.‬ 172 00:11:24,809 --> 00:11:27,478 ‫נראה שעוברים להארכה, אנופ.‬ 173 00:11:30,231 --> 00:11:35,194 ‫היא מתקדמת ימינה, שוברת שמאלה,‬ ‫מטעה ומוסרת לאנופ, שממשיך לאלי…‬ 174 00:11:36,654 --> 00:11:37,738 ‫אופס.‬ 175 00:11:40,783 --> 00:11:45,413 ‫המפתחות נמצאים במרתף, בחדר האסור!‬ 176 00:11:45,996 --> 00:11:49,375 ‫רעשים מוזרים בוקעים מהחדר האסור.‬ 177 00:11:52,545 --> 00:11:55,423 ‫ראית את זה, אנופ? שמעת את זה?‬ 178 00:11:55,506 --> 00:11:58,718 ‫יש מפלצת עם המפתחות של מאמא.‬ 179 00:11:58,801 --> 00:12:00,970 ‫דיפה, ראית את המפתחות שלי?‬ 180 00:12:03,013 --> 00:12:07,643 ‫הם היו כאן לפני רגע, מאמא.‬ ‫אנופ ואני נחפש אותם בשבילך.‬ 181 00:12:08,310 --> 00:12:10,604 ‫תודה, בטה. אני חוזרת לאורחים.‬ 182 00:12:12,022 --> 00:12:17,486 ‫נצטרך להיכנס לחדר האסור‬ ‫ולהתמודד עם המפלצת.‬ 183 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 ‫נעשה את זה יחד.‬ 184 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 ‫יורדים.‬ 185 00:12:57,943 --> 00:13:00,738 ‫בסדר, המפתחות נמצאים מעבר לפינה,‬ 186 00:13:00,821 --> 00:13:02,490 ‫בחדר האסור.‬ 187 00:13:05,826 --> 00:13:08,204 ‫ויש שם גם מפלצת.‬ 188 00:13:09,663 --> 00:13:12,082 ‫טוב, אנופ, נעבור את הפינה,‬ 189 00:13:12,166 --> 00:13:15,920 ‫ניכנס לחדר האסור, נמצא את המפתחות ונצא.‬ 190 00:13:17,797 --> 00:13:20,174 ‫כשאגיע לשלוש, ניקח את המפתחות.‬ 191 00:13:20,883 --> 00:13:21,717 ‫אחת.‬ 192 00:13:23,844 --> 00:13:24,720 ‫שתיים.‬ 193 00:13:26,472 --> 00:13:27,556 ‫שלוש.‬ 194 00:13:27,640 --> 00:13:31,060 ‫מפלצת!‬ 195 00:13:37,358 --> 00:13:40,694 ‫זאת הייתה המפלצת הכי מפחידה בעולם.‬ 196 00:13:43,072 --> 00:13:45,115 ‫נאני-ג'י מנגנת בווינה.‬ 197 00:13:45,199 --> 00:13:47,827 ‫בוא נשאל אותה אם יש מפלצת במרתף.‬ 198 00:13:47,910 --> 00:13:51,247 ‫נאני-ג'י יודעת הכול על הכול.‬ 199 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 ‫נאני-ג'י, יש לי שאלה חשובה מאוד.‬ 200 00:13:56,001 --> 00:13:59,922 ‫בלי שאלות, בבקשה,‬ ‫אני באמצע הראגה של הבוקר.‬ 201 00:14:04,802 --> 00:14:06,428 ‫עכשיו שקט ונעים.‬ 202 00:14:06,512 --> 00:14:08,889 ‫עכשיו אפשר לשאול שאלה?‬ 203 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 ‫קודם עליי לסיים לערבב.‬ 204 00:14:12,893 --> 00:14:16,564 ‫קצת מוזיקה‬ ‫הופכת את האוכל שלי לטעים במיוחד.‬ 205 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 ‫זהו. עכשיו תשאלי אותי מה שתרצי, בטה.‬ 206 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 ‫מפלצות יכולות לחיות מתחת לבית?‬ 207 00:14:24,154 --> 00:14:27,950 ‫כשהייתי קטנה, דוד שלי‬ ‫אמר שיש דרקון מתחת לבית שלי.‬ 208 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 ‫הוא נראה ממש ככה.‬ 209 00:14:30,661 --> 00:14:32,830 ‫דרקון מפלצתי?‬ 210 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 ‫אל תדאגי, הדרקון הזה נחמד.‬ 211 00:14:35,624 --> 00:14:39,169 ‫הוא אוכל את כל התווים הרעים,‬ ‫אז הווינה שלי תמיד נשמעת…‬ 212 00:14:39,837 --> 00:14:41,255 ‫כמו רוח רפאים.‬ 213 00:14:42,506 --> 00:14:46,260 ‫לא. היא תמיד נשמעת נהדר.‬ 214 00:14:46,343 --> 00:14:48,387 ‫יש דרקונים בכל מקום?‬ 215 00:14:48,470 --> 00:14:53,434 ‫מי יודע? מעולם לא בדקתי‬ ‫אם באמת יש דרקון מתחת לבית שלי.‬ 216 00:14:55,227 --> 00:14:57,146 ‫לא, צריך עוד מוזיקה.‬ 217 00:15:00,816 --> 00:15:02,693 ‫דרקון. מתחת לבית.‬ 218 00:15:04,320 --> 00:15:08,157 ‫לשם שינוי, בינה צודקת. זה בטוח דרקון.‬ 219 00:15:08,240 --> 00:15:11,535 ‫הבל הפה שלו היה חם ודרקוני.‬ 220 00:15:13,120 --> 00:15:17,458 ‫האוזניים שלך רועדות, אנופ.‬ ‫גם אתה מפחד עכשיו?‬ 221 00:15:19,835 --> 00:15:23,839 ‫כדי להחזיר את המפתחות של מאמא,‬ ‫נצטרך לחזור למרתף.‬ 222 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 ‫אנחנו נצליח.‬ 223 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 ‫נכון, אנופ?‬ 224 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 ‫פשוט צריך להישאר יחד.‬ 225 00:15:34,099 --> 00:15:37,353 ‫ולא להיכנס לחדר האסור.‬ 226 00:15:40,773 --> 00:15:42,983 ‫מארוטי! רעיון טוב, אנופ.‬ 227 00:15:43,067 --> 00:15:45,152 ‫בננות!‬ ‫-בננות?‬ 228 00:15:47,404 --> 00:15:48,238 ‫איפה?‬ 229 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 ‫כאן. ואתן לך בננה‬ ‫אם תביא את המפתחות של מאמא מהמרתף.‬ 230 00:15:51,825 --> 00:15:54,203 ‫באמת? קלי-קלות. אני כבר חוזר.‬ 231 00:15:56,580 --> 00:15:59,208 ‫רגע, מה המלכוד?‬ 232 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 ‫לא משהו רציני.‬ 233 00:16:00,501 --> 00:16:02,795 ‫יש שם דרקון, זה הכול.‬ 234 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 ‫בסדר, אם זה הכול.‬ 235 00:16:07,716 --> 00:16:09,510 ‫אמרת "דרקון"?‬ 236 00:16:09,593 --> 00:16:12,805 ‫אני לא יורד לשם, אפילו לא תמורת בננה.‬ 237 00:16:12,888 --> 00:16:14,765 ‫ותמורת שתי בננות?‬ 238 00:16:14,848 --> 00:16:16,350 ‫בסדר. אם יהיו צרות,‬ 239 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 ‫אתן לדרקון ביס מהבננה.‬ 240 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 ‫ביס קטן.‬ 241 00:16:36,203 --> 00:16:39,665 ‫שלום, בננות! כלומר, מפתחות.‬ 242 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 ‫דרקון!‬ 243 00:16:42,501 --> 00:16:43,627 ‫להתראות, מפתחות!‬ 244 00:16:57,391 --> 00:17:01,603 ‫החלטתי שזה יום טוב‬ ‫להתחיל את דיאטת הקוקוס החדשה שלי.‬ 245 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 ‫כן, אני לא יורד לשם שוב.‬ 246 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 ‫יכול להיות שהכעסתי אותו קצת.‬ 247 00:17:07,609 --> 00:17:09,778 ‫אני חושבת שהחמרנו את המצב.‬ 248 00:17:09,862 --> 00:17:13,073 ‫עכשיו יש דרקון כועס במרתף שלנו.‬ 249 00:17:13,824 --> 00:17:17,327 ‫הכול בסדר, שניכם?‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 250 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 ‫זה יום נחמד, מרגיע ובכלל לא מפחיד.‬ 251 00:17:23,625 --> 00:17:25,753 ‫בסדר. מצאתם את המפתחות שלי?‬ 252 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 253 00:17:28,964 --> 00:17:32,926 ‫אנחנו רק צריכים לקחת אותם מהדרקון במרתף…‬ 254 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 ‫אוי, דיפה.‬ 255 00:17:36,597 --> 00:17:40,726 ‫המרתף באמת מבולגן מאוד.‬ ‫לא יפתיע אותי למצוא שם דרקון.‬ 256 00:17:41,310 --> 00:17:44,229 ‫אפילו מאמא יודעת על הדרקון.‬ 257 00:17:45,731 --> 00:17:49,985 ‫כדי להשיג את המפתחות של מאמא,‬ ‫נצטרך להתמודד עם הדרקון.‬ 258 00:17:51,403 --> 00:17:54,615 ‫בוא, אנופ, נתכונן לקרב.‬ 259 00:17:55,824 --> 00:17:58,118 ‫"אם הדרקון יתחיל לתקוף‬ 260 00:17:58,202 --> 00:18:00,788 ‫נילחם בדרקון שכם אל שכם‬ 261 00:18:00,871 --> 00:18:03,248 ‫אם הדרקון יתחיל לעוף‬ 262 00:18:03,332 --> 00:18:05,793 ‫אין שום בעיה, אעוף אחריו!‬ 263 00:18:05,876 --> 00:18:08,170 ‫אני יכולה לכבוש כל פחד‬ 264 00:18:08,670 --> 00:18:10,881 ‫כשהחבר הכי טוב שלי איתי‬ 265 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 ‫אני יכולה לכבוש כל פחד‬ 266 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 ‫כשהחבר הכי טוב שלי לידי‬ 267 00:18:16,095 --> 00:18:18,430 ‫לדרקונים יש שיניים חדות וטפרים‬ 268 00:18:18,514 --> 00:18:21,141 ‫אבל אנחנו נקפוץ ונתגלגל כמו לוחמים‬ 269 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 ‫אנחנו נועזים בקרב‬ 270 00:18:23,769 --> 00:18:26,438 ‫מגב למעלה! מגן למטה! מגב לשמאל! מגן לימין!‬ 271 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 ‫אני יכולה לכבוש כל פחד‬ 272 00:18:29,191 --> 00:18:31,193 ‫כשהחבר הכי טוב שלי איתי‬ 273 00:18:31,276 --> 00:18:33,737 ‫אני יכולה לכבוש כל פחד‬ 274 00:18:33,821 --> 00:18:35,823 ‫כשהחבר הכי טוב שלי לידי!"‬ 275 00:18:46,875 --> 00:18:49,336 ‫הדרקון הזה לא מפחיד אותנו.‬ 276 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 ‫אנחנו חזקים, אנופ.‬ 277 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 ‫ואנחנו יחד.‬ 278 00:18:55,467 --> 00:18:56,510 ‫מתחילים.‬ 279 00:18:57,177 --> 00:18:58,804 ‫לאט ובזהירות.‬ 280 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 ‫מוכן?‬ 281 00:19:13,402 --> 00:19:14,695 ‫להסתער!‬ 282 00:19:21,577 --> 00:19:22,494 ‫המפתחות!‬ 283 00:19:25,247 --> 00:19:26,248 ‫השגתי אותם.‬ 284 00:19:36,925 --> 00:19:38,135 ‫ראיתי אותו, אנופ.‬ 285 00:19:38,218 --> 00:19:43,640 ‫זה רובוט דרקון ממתכת‬ ‫עם עיני אש גדולות ואדומות.‬ 286 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 ‫הצלחנו.‬ 287 00:19:49,396 --> 00:19:52,232 ‫הצלנו את המפתחות של מאמא מהדרקון!‬ 288 00:19:59,740 --> 00:20:03,493 ‫השגנו את המפתחות שלך, מאמא.‬ ‫-תודה, בטה.‬ 289 00:20:03,577 --> 00:20:07,456 ‫בדיוק בזמן.‬ ‫אני צריכה את מגש הכסף לארוחת הצוהריים.‬ 290 00:20:11,210 --> 00:20:14,129 ‫למה אתם לבושים ככה?‬ 291 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 ‫זה? זה שום דבר.‬ 292 00:20:15,797 --> 00:20:20,510 ‫רק נלחמנו נגד רובוט דרקון במרתף‬ ‫והחזרנו את המפתחות שלך,‬ 293 00:20:20,594 --> 00:20:26,308 ‫כי אנחנו יכולים להתמודד עם הכול יחד.‬ ‫כלום לא יפחיד אותנו עכשיו. נכון, אנופ?‬ 294 00:20:27,017 --> 00:20:29,311 ‫טוב, שניכם אמיצים מאוד.‬ 295 00:20:30,938 --> 00:20:32,189 ‫מה זה היה?‬ 296 00:20:34,024 --> 00:20:37,986 ‫אולי אצטרך לחזור לאכול בננות.‬ ‫קשה לפתוח אגוזי קוקוס.‬