1
00:00:07,215 --> 00:00:10,552
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,350
Проходи и гостем будь
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
В нашем доме Манго
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,979
Где Дипа и Ануп
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,939
Где Дипа и Ануп
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
День чудесный, не забудь
Друзей собрать бы надо
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
Там, где Дипа и Ануп
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
Где Дипа и Ануп
9
00:00:30,405 --> 00:00:34,075
Приходи играть скорей
Вместе будет веселей
10
00:00:34,159 --> 00:00:37,871
Где родные? Мы спешим!
Раз, два, три: подбодрим!
11
00:00:37,954 --> 00:00:41,291
День в гостях прекрасный
Это просто праздник
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,251
Там, где Дипа и Ануп
13
00:00:43,334 --> 00:00:45,253
Я Дипа, он — Ануп!
14
00:00:47,422 --> 00:00:48,882
«Принцесса Ануп».
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Приветствую, Робо-Ануп.
16
00:00:53,595 --> 00:00:57,390
Теперь мы можем
исследовать космос вместе!
17
00:01:15,366 --> 00:01:18,620
Приветствую в доме Манго,
миссис Бандикут.
18
00:01:18,703 --> 00:01:21,456
До чего же здесь премило!
19
00:01:21,539 --> 00:01:25,376
Мои антенны обнаруживают
прибытие нового гостя.
20
00:01:27,712 --> 00:01:30,215
Надо же, из Австралии приехали!
21
00:01:33,093 --> 00:01:35,970
Этот манговый коктейль стоил того.
22
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
Кроме мангового ласси,
23
00:01:38,681 --> 00:01:41,726
вам положена гирлянда из бархатцев.
24
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Дипа?
25
00:01:44,854 --> 00:01:48,149
Ой, я отнесла её наверх,
мы там наряжались.
26
00:01:51,152 --> 00:01:54,948
Цветы с неба. Просто королевский приём.
27
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
Намасте.
28
00:01:57,867 --> 00:01:58,827
Спасибо, Ануп.
29
00:02:00,578 --> 00:02:04,040
Дипа-Бета, проводи
миссис Бандикут в её номер.
30
00:02:04,124 --> 00:02:06,960
Без проблем. Прошу, миссис Бандикут.
31
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
Ваши гости чувствуют себя особенными.
32
00:02:10,547 --> 00:02:14,509
У нас постоянно бывают особенные гости.
33
00:02:14,592 --> 00:02:17,053
Правда? Кто, например?
34
00:02:17,137 --> 00:02:21,724
Например, девушка-астронавт
после выхода в открытый космос.
35
00:02:23,226 --> 00:02:25,812
Белые медведи с Северного полюса.
36
00:02:28,356 --> 00:02:32,777
Чемпионы поедания хот-догов,
кинозвёзды, принцессы — куча.
37
00:02:32,861 --> 00:02:38,741
Принцессы? Я всю жизнь мечтала
встретить настоящую принцессу.
38
00:02:39,868 --> 00:02:42,787
А сегодня здесь есть принцессы?
39
00:02:44,747 --> 00:02:45,832
Да.
40
00:02:46,541 --> 00:02:50,837
Принцессы прекрасные и добрые,
они объединяют людей.
41
00:02:50,920 --> 00:02:54,257
Чаепитие с принцессой — это моя мечта.
42
00:02:55,091 --> 00:02:57,302
Я так хочу увидеть её!
43
00:02:59,179 --> 00:03:02,891
Так. Теперь мне нужно
всего лишь найти принцессу.
44
00:03:05,810 --> 00:03:07,729
Привет, принцесса.
45
00:03:08,313 --> 00:03:10,273
Я знаю, что делать!
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,944
Нужно, чтобы ты стал
похож на принцессу.
47
00:03:15,028 --> 00:03:19,949
Как думаешь, ты готов увидеть себя?
Раз, два, три!
48
00:03:34,422 --> 00:03:38,051
Это перо щекотало тебе нос.
49
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
Потерпи, почти готово.
50
00:03:40,762 --> 00:03:44,349
Давай попробуем так.
Немного вот этого. Есть.
51
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Та-дам!
52
00:03:48,519 --> 00:03:52,732
Думаю, миссис Бандикут
понравится пить чай
53
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
с принцессой Ануп!
54
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Пойдём.
55
00:03:59,155 --> 00:04:00,657
Ю-ху, Дипа!
56
00:04:00,740 --> 00:04:05,703
Миссис Бандикут! Прячься.
Надо царственно появиться, а не так.
57
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
Тележка для багажа. Сюда, Ануп!
58
00:04:10,959 --> 00:04:11,918
Дипа!
59
00:04:15,255 --> 00:04:18,925
Какой прекрасный отель.
Я всё обошла, осмотрела
60
00:04:19,008 --> 00:04:22,428
и сказала всем,
что выпью чаю с принцессой!
61
00:04:22,512 --> 00:04:25,223
Она приедет в королевской карете?
62
00:04:25,306 --> 00:04:27,141
Это было бы идеально.
63
00:04:27,225 --> 00:04:30,979
Ну, насчёт кареты…
64
00:04:31,062 --> 00:04:32,272
Она красивая?
65
00:04:33,564 --> 00:04:37,193
Самая красивая,
какую вы когда-либо видели!
66
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Ох, я так и знала.
67
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
Жду не дождусь.
68
00:04:45,159 --> 00:04:49,706
Я знаю, что у нас нет
кареты для принцессы,
69
00:04:49,789 --> 00:04:52,792
так что придется её сделать. И быстро.
70
00:04:57,505 --> 00:05:00,091
Ты прав. Это может быть каретой.
71
00:05:10,101 --> 00:05:13,271
Карета есть, а теперь будет и лошадь.
72
00:05:13,855 --> 00:05:17,984
Прости, ты назвала меня лошадью?
73
00:05:18,067 --> 00:05:22,322
Мудрый, величественный,
царственный тигровый конь,
74
00:05:22,405 --> 00:05:25,992
которому нальют
добавку молока за ужином?
75
00:05:27,035 --> 00:05:30,913
Ладно, я лошадь.
Разбуди меня, когда понадоблюсь.
76
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
Как здорово!
77
00:05:35,585 --> 00:05:38,004
Ух ты, бабуля! Зачем всё это?
78
00:05:38,087 --> 00:05:40,214
Для королевского пира.
79
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
Королевский
80
00:05:42,884 --> 00:05:43,718
пир?
81
00:05:43,801 --> 00:05:46,012
Ох, как же много дел.
82
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
Готовить, убирать, украшать.
83
00:05:48,348 --> 00:05:52,435
Не каждый день в дом Манго
приезжает принцесса.
84
00:05:52,518 --> 00:05:56,898
Постой, что это я вижу? Раки убирается?
85
00:05:56,981 --> 00:05:58,983
Важное событие, Дипа.
86
00:05:59,067 --> 00:06:01,944
Принцесса — это не просто человек.
87
00:06:02,028 --> 00:06:03,529
Принцесса — это…
88
00:06:03,613 --> 00:06:05,114
Очень много работы.
89
00:06:05,823 --> 00:06:08,785
Я хотела сказать: настоящий лидер.
90
00:06:08,868 --> 00:06:14,040
Дипа, сегодня нужно идеальное поведение
и королевский этикет.
91
00:06:14,123 --> 00:06:15,625
Не забудь реверанс.
92
00:06:19,796 --> 00:06:21,422
Вот, пожалуйста.
93
00:06:21,506 --> 00:06:24,258
Первый урок этикета для принцесс.
94
00:06:24,801 --> 00:06:26,969
Реверанс. Попробуй.
95
00:06:28,346 --> 00:06:29,847
Спину держи ровно.
96
00:06:31,182 --> 00:06:32,642
И согни колени.
97
00:06:33,267 --> 00:06:34,310
Получилось.
98
00:06:35,269 --> 00:06:38,981
Принцессы напевают нежную мелодию,
когда говорят.
99
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Ты справишься, дружок.
100
00:06:44,195 --> 00:06:47,281
В моих глазах
ты и так царственная особа.
101
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
Эта корона твоя!
102
00:06:58,543 --> 00:07:02,547
В доме Манго всё шумит
С нетерпением ждём
103
00:07:02,630 --> 00:07:07,176
К нам принцесса в гости спешит
Песню радости мы поём!
104
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Принцесса Ануп!
105
00:07:09,470 --> 00:07:11,222
Принцесса Ануп!
106
00:07:11,305 --> 00:07:15,685
Какая улыбка, какое сияние
Ануп сегодня в центре внимания
107
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Ура! Ура!
108
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Принцессе Ануп!
109
00:07:25,945 --> 00:07:28,322
Папа, что ты делаешь?
110
00:07:28,406 --> 00:07:30,074
Вешаю особые картины.
111
00:07:30,158 --> 00:07:34,078
- Все готовятся к королевскому визиту.
- Все?
112
00:07:35,204 --> 00:07:36,372
Хорошо.
113
00:07:37,415 --> 00:07:39,083
Так, годится.
114
00:07:40,877 --> 00:07:42,462
Как же это здорово!
115
00:07:44,505 --> 00:07:49,260
Дипа, у нас сегодня важный гость.
Нарядись покрасивее.
116
00:07:49,760 --> 00:07:51,095
Пора!
117
00:07:52,472 --> 00:07:56,893
Нужно всего лишь объехать круг
и зайти на дорожку к дому.
118
00:07:56,976 --> 00:07:58,186
Дорожка к дому.
119
00:07:58,811 --> 00:08:00,146
Хорошая лошадка.
120
00:08:00,897 --> 00:08:05,526
А тебе нужно всего лишь выйти
после слов: «Слава принцессе!»
121
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
Это твой сигнал.
122
00:08:08,654 --> 00:08:09,489
Всё верно.
123
00:08:12,867 --> 00:08:14,785
- Принцесса!
- Здорово.
124
00:08:15,703 --> 00:08:19,582
Смотрите! Приближается
королевская карета.
125
00:08:20,416 --> 00:08:22,001
Так элегантно!
126
00:08:26,172 --> 00:08:28,007
Слава принцессе!
127
00:08:30,426 --> 00:08:32,762
Слава принцессе!
128
00:08:36,432 --> 00:08:38,893
Может, принцесса застенчивая?
129
00:08:39,894 --> 00:08:41,604
Ануп, это твой сигнал.
130
00:08:42,730 --> 00:08:46,692
Знаю, может быть страшно,
когда на тебя все смотрят,
131
00:08:46,776 --> 00:08:49,320
но поверь, ты отлично справишься,
132
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
все полюбят принцессу Ануп.
133
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Она в порядке? В чём дело?
134
00:08:55,910 --> 00:08:59,747
Всё супер. Просто нужно было
чуток её подбодрить.
135
00:09:00,581 --> 00:09:02,667
Слава принцессе!
136
00:09:09,507 --> 00:09:12,718
Скорее сфотографируйте
меня с принцессой.
137
00:09:13,844 --> 00:09:14,971
Ой-ой.
138
00:09:16,847 --> 00:09:18,849
Перо! Нет!
139
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
Ануп!
140
00:09:32,613 --> 00:09:33,698
Мой тюрбан?
141
00:09:34,365 --> 00:09:37,535
Постой, да ты же слон.
142
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
Дипа, что происходит?
143
00:09:40,705 --> 00:09:42,164
Где принцесса?
144
00:09:43,165 --> 00:09:44,959
Нет никакой принцессы.
145
00:09:45,042 --> 00:09:47,920
Я просто хотела воплотить нашу мечту.
146
00:09:48,921 --> 00:09:50,548
Ты сделала всё это
147
00:09:51,048 --> 00:09:52,049
для меня?
148
00:09:53,801 --> 00:09:55,344
Вы не расстроены?
149
00:09:55,428 --> 00:09:56,554
Расстроена?
150
00:09:57,054 --> 00:09:59,849
Пускай я не увидела принцессу,
151
00:09:59,932 --> 00:10:03,477
но знаешь что?
Я и слона никогда не видела.
152
00:10:04,604 --> 00:10:08,107
А ты у нас красавчик, да?
153
00:10:08,190 --> 00:10:11,777
А может, я даже и встретила принцессу.
154
00:10:12,361 --> 00:10:15,114
Дипа, ты чудесная и добрая,
155
00:10:15,197 --> 00:10:18,159
и, смотри, ты объединяешь людей.
156
00:10:25,458 --> 00:10:31,922
Эй! Устроим королевскую вечеринку!
Басовый кач.
157
00:10:48,105 --> 00:10:49,607
«Дедуля, вставай!».
158
00:10:55,154 --> 00:10:56,697
Подача, папа.
159
00:11:01,661 --> 00:11:03,996
Размах, удар, полёт!
160
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
Не могу достать.
161
00:11:22,390 --> 00:11:24,183
Нужна новая клюшка.
162
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
Дипа, принеси её из моей сумки.
163
00:11:26,977 --> 00:11:27,937
Уже бегу.
164
00:11:29,480 --> 00:11:32,525
Знаешь, как я могу помочь папе?
165
00:11:33,025 --> 00:11:36,987
Надо принести ему всю сумку,
чтобы он выбрал клюшку.
166
00:11:42,159 --> 00:11:45,746
Спасибо, Ануп. Я сама.
167
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
Всё в порядке, Бета?
168
00:11:54,422 --> 00:11:57,925
Я в порядке.
Хотела принести тебе всю сумку.
169
00:11:58,008 --> 00:12:01,512
Бета, однажды ты станешь
отличным ассистентом.
170
00:12:01,595 --> 00:12:05,057
Но, боюсь,
ты пока недостаточно большая.
171
00:12:06,684 --> 00:12:09,687
Чтобы вырасти,
надо слишком долго ждать.
172
00:12:12,064 --> 00:12:15,025
Я ужасно проголодалась. Пойдём поедим.
173
00:12:16,986 --> 00:12:21,157
Это уже просто смешно.
Мне срочно нужно подрасти.
174
00:12:21,240 --> 00:12:25,244
Каждый день рождения измеряют,
насколько мы выросли.
175
00:12:25,327 --> 00:12:28,038
Ануп, Раки, я.
176
00:12:28,539 --> 00:12:31,625
Уверена, что я уже стала выше.
177
00:12:31,709 --> 00:12:35,254
Посмотрим, насколько я выросла
с прошлого раза.
178
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
Я совсем не выросла.
179
00:12:42,303 --> 00:12:45,639
Я тоже уже давно не расту, Бета.
180
00:12:45,723 --> 00:12:47,892
А может, становлюсь меньше.
181
00:12:48,642 --> 00:12:53,314
Но ты можешь быть большой, Дипа.
Главное — масштабно мыслить.
182
00:12:53,898 --> 00:12:56,692
Масштабно мыслить. Ануп, точно.
183
00:12:56,776 --> 00:13:02,198
Надо придумать, как стать больше.
Например, очень большая обувь.
184
00:13:02,907 --> 00:13:06,202
Нет, я не совсем это имела в виду.
185
00:13:10,372 --> 00:13:16,879
Я не могу носить сумку для гольфа,
когда на ногах эти большие банки.
186
00:13:18,923 --> 00:13:20,633
Эй, а это что?
187
00:13:21,759 --> 00:13:25,137
Моя рука как раз пролезет.
188
00:13:27,097 --> 00:13:31,268
Я никогда не видела эту фотографию.
Кто это?
189
00:13:31,352 --> 00:13:33,562
Не узнаёшь своего деда?
190
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Деда, это ты?
191
00:13:38,943 --> 00:13:41,570
Когда-то я был культуристом.
192
00:13:42,822 --> 00:13:45,407
Ты был совсем другим.
193
00:13:45,491 --> 00:13:47,827
Таким большим!
194
00:13:47,910 --> 00:13:52,373
Ой, ну надо же.
Я давно не видел эту фотографию.
195
00:13:52,456 --> 00:13:56,502
Это с с фитнес-конкурса
«Мистер Усатый Мускул».
196
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Медали у меня за самый мощный бицепс
197
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
и самые пышные усы.
198
00:14:02,800 --> 00:14:04,885
Было несколько рекордов.
199
00:14:04,969 --> 00:14:09,765
Деда, раз ты знаешь,
как стать больше, можешь помочь мне?
200
00:14:09,849 --> 00:14:13,394
Что ж, мне полезно
выбираться из кресла.
201
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Спасибо!
202
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
Пока не за что.
203
00:14:17,439 --> 00:14:22,152
Нужен упорный тяжёлый труд,
чтобы поднять сумку для гольфа.
204
00:14:22,236 --> 00:14:23,863
Ты так сможешь?
205
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
Скоро смогу.
206
00:14:26,282 --> 00:14:30,119
Я подрасту
И что угодно я тогда смогу
207
00:14:30,953 --> 00:14:34,790
Я подрасту
И мысли, что я мелкая, убегут
208
00:14:34,874 --> 00:14:36,584
Когда я подрасту
209
00:14:36,667 --> 00:14:39,503
Я Анупа на спине повезу
210
00:14:39,587 --> 00:14:43,883
На качели, карусели и на горки любые
Я тогда пройду
211
00:14:44,967 --> 00:14:48,596
Я подрасту
И буду всем помогать
212
00:14:49,680 --> 00:14:53,684
Я подрасту
И с полки всё любой смогу достать
213
00:14:53,767 --> 00:14:58,022
Когда я подрасту
Я стану сильной и большой
214
00:14:58,522 --> 00:15:02,693
И я дорасту
Чтоб всё под силу было мне самой!
215
00:15:04,028 --> 00:15:08,699
Сначала мы сделаем растяжку
и успокоим разум с помощью йоги.
216
00:15:09,491 --> 00:15:12,119
Начнём с позы треугольника.
217
00:15:15,289 --> 00:15:19,376
Видишь, Ануп, это просто.
Я скоро стану большой.
218
00:15:19,460 --> 00:15:20,502
Поза дерева.
219
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Поза воина.
220
00:15:23,839 --> 00:15:25,966
Поза лодки. Поза павлина.
221
00:15:27,635 --> 00:15:30,346
А я ещё в форме! Не отстаёшь, Дипа?
222
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
Да. Мы тут просто практикуем нашу новую
223
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
позу запутанной медузы.
224
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
Посмотрим, расту ли я.
225
00:15:44,109 --> 00:15:45,653
Всё ещё маленькая.
226
00:15:46,779 --> 00:15:48,572
На это требуется время.
227
00:15:48,656 --> 00:15:53,202
Но после разминки и растяжки
мы можем продолжить тренировку.
228
00:15:53,702 --> 00:15:59,083
Прежде чем стать больше,
нужно укрепить все мышцы тела,
229
00:15:59,166 --> 00:16:01,502
начиная с мышц пресса.
230
00:16:01,585 --> 00:16:04,672
А для этого нет ничего лучше сёрфинга.
231
00:16:06,382 --> 00:16:09,885
Деда, откуда сёрфинг на заднем дворе?
232
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Ты права.
233
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
Я знаю. Возьмём скейтборд Раки?
234
00:16:15,891 --> 00:16:19,728
Это как маленькая доска
для сёрфинга на колёсах.
235
00:16:20,896 --> 00:16:23,524
Ух ты! Ты права, Дипа.
236
00:16:23,607 --> 00:16:27,194
Это похоже на сёрфинг! Ух ты!
237
00:16:30,030 --> 00:16:33,993
О, ребятки,
я практически ощущаю морские брызги.
238
00:16:35,703 --> 00:16:38,288
И океанский бриз теребит мои усы.
239
00:16:43,669 --> 00:16:44,753
Ух ты!
240
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
Ух ты! Молодец, деда!
241
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
Крутые трюки, да?
242
00:16:56,181 --> 00:16:59,476
Видишь, как легко
я балансирую на скейте?
243
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
Это сила пресса. Попробуй и ты.
244
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
А что, это же просто.
245
00:17:05,232 --> 00:17:07,359
Ануп, подтолкнёшь меня?
246
00:17:07,860 --> 00:17:09,695
Сильно не торопись.
247
00:17:10,696 --> 00:17:13,240
Это не так просто, как я думала.
248
00:17:20,247 --> 00:17:21,832
Простите.
249
00:17:26,420 --> 00:17:28,338
Дорогу!
250
00:17:28,422 --> 00:17:29,923
Разойдись!
251
00:17:39,266 --> 00:17:41,810
Кажется, прессу надо отдохнуть.
252
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Молодец, Дипа.
253
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
И мы подошли
к следующему важному этапу.
254
00:17:48,776 --> 00:17:50,319
Поднятие тяжестей.
255
00:17:50,402 --> 00:17:53,947
Но… Вряд ли у нас есть штанга или гири.
256
00:17:54,740 --> 00:17:59,411
Дипа, ты лучше всех должна знать,
что всегда есть решение.
257
00:17:59,495 --> 00:18:01,497
Надо быть изобретательным.
258
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
А?
259
00:18:35,072 --> 00:18:38,283
Я никогда не дорасту до помощи папе.
260
00:18:38,367 --> 00:18:41,912
Бета. Необязательно быть большой,
чтобы помочь.
261
00:18:41,995 --> 00:18:44,289
Тебе легко говорить.
262
00:18:44,373 --> 00:18:47,793
Ты был Мистером
Усатым Мускулом всей Индии.
263
00:18:47,876 --> 00:18:51,213
Я выиграл не только потому,
что был большим.
264
00:18:51,797 --> 00:18:55,425
А ещё и потому,
что у меня очень эффектные усы.
265
00:18:57,928 --> 00:19:01,390
О нет, мои очки!
Без них я почти не вижу.
266
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
Я их вижу. Они под шкафом.
267
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
У меня слишком большая рука —
не пролезет.
268
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
А моя сможет.
269
00:19:19,741 --> 00:19:21,160
Держи, деда.
270
00:19:22,077 --> 00:19:26,290
Спасибо, Дипа. Хорошо,
когда рука достаточно маленькая.
271
00:19:26,874 --> 00:19:30,961
А теперь я покажу
свою лучшую технику поднятия веса.
272
00:19:31,044 --> 00:19:32,379
Штанга-обниманга!
273
00:19:33,463 --> 00:19:37,134
Будь ты чуть больше,
я бы не смог этого сделать.
274
00:19:38,051 --> 00:19:41,889
Ты прав.
Может, быть маленькой вовсе не плохо.
275
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
Спасибо, деда.
276
00:19:45,350 --> 00:19:48,228
Думаю, я знаю, как помочь папе.
277
00:19:51,690 --> 00:19:54,151
Папа, я пришла тебе помогать.
278
00:19:54,818 --> 00:19:58,906
Бета, я не хочу,
чтобы ты надрывалась с моей сумкой.
279
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Ты еще не доросла.
280
00:20:01,158 --> 00:20:03,744
А я не буду помогать как большая.
281
00:20:03,827 --> 00:20:06,038
Буду помогать как маленькая.
282
00:20:08,749 --> 00:20:13,086
Пусть у меня мелкие мускулы,
но для этого они идеальны.
283
00:20:14,796 --> 00:20:19,259
Мои мячики, мои клюшки!
Я думал, они исчезли навсегда.
284
00:20:19,343 --> 00:20:23,680
И, чтобы помочь, надо быть
не большой, а маленькой.
285
00:20:27,100 --> 00:20:29,978
Ануп делает всё в стиле Анупа…
286
00:20:33,398 --> 00:20:36,610
А Дипа может делать всё в стиле Дипы!
287
00:20:36,693 --> 00:20:38,320
Люблю твой стиль.
288
00:21:11,853 --> 00:21:16,858
Перевод субтитров: Ольга Цяцька