1 00:00:07,215 --> 00:00:10,552 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,350 Проходи и гостем будь 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 В нашем доме Манго 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,979 Где Дипа и Ануп 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,939 Где Дипа и Ануп 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 День чудесный, не забудь Друзей собрать бы надо 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 Там, где Дипа и Ануп 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Где Дипа и Ануп 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,075 Приходи играть скорей Вместе будет веселей 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,871 Где родные? Мы спешим! Раз, два, три: подбодрим! 11 00:00:37,954 --> 00:00:41,291 День в гостях прекрасный Это просто праздник 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,251 Там, где Дипа и Ануп 13 00:00:43,334 --> 00:00:45,253 Я Дипа, он — Ануп! 14 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 «Принцесса Ануп». 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Приветствую, Робо-Ануп. 16 00:00:53,595 --> 00:00:57,390 Теперь мы можем исследовать космос вместе! 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,620 Приветствую в доме Манго, миссис Бандикут. 18 00:01:18,703 --> 00:01:21,456 До чего же здесь премило! 19 00:01:21,539 --> 00:01:25,376 Мои антенны обнаруживают прибытие нового гостя. 20 00:01:27,712 --> 00:01:30,215 Надо же, из Австралии приехали! 21 00:01:33,093 --> 00:01:35,970 Этот манговый коктейль стоил того. 22 00:01:36,054 --> 00:01:38,598 Кроме мангового ласси, 23 00:01:38,681 --> 00:01:41,726 вам положена гирлянда из бархатцев. 24 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Дипа? 25 00:01:44,854 --> 00:01:48,149 Ой, я отнесла её наверх, мы там наряжались. 26 00:01:51,152 --> 00:01:54,948 Цветы с неба. Просто королевский приём. 27 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Намасте. 28 00:01:57,867 --> 00:01:58,827 Спасибо, Ануп. 29 00:02:00,578 --> 00:02:04,040 Дипа-Бета, проводи миссис Бандикут в её номер. 30 00:02:04,124 --> 00:02:06,960 Без проблем. Прошу, миссис Бандикут. 31 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 Ваши гости чувствуют себя особенными. 32 00:02:10,547 --> 00:02:14,509 У нас постоянно бывают особенные гости. 33 00:02:14,592 --> 00:02:17,053 Правда? Кто, например? 34 00:02:17,137 --> 00:02:21,724 Например, девушка-астронавт после выхода в открытый космос. 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 Белые медведи с Северного полюса. 36 00:02:28,356 --> 00:02:32,777 Чемпионы поедания хот-догов, кинозвёзды, принцессы — куча. 37 00:02:32,861 --> 00:02:38,741 Принцессы? Я всю жизнь мечтала встретить настоящую принцессу. 38 00:02:39,868 --> 00:02:42,787 А сегодня здесь есть принцессы? 39 00:02:44,747 --> 00:02:45,832 Да. 40 00:02:46,541 --> 00:02:50,837 Принцессы прекрасные и добрые, они объединяют людей. 41 00:02:50,920 --> 00:02:54,257 Чаепитие с принцессой — это моя мечта. 42 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 Я так хочу увидеть её! 43 00:02:59,179 --> 00:03:02,891 Так. Теперь мне нужно всего лишь найти принцессу. 44 00:03:05,810 --> 00:03:07,729 Привет, принцесса. 45 00:03:08,313 --> 00:03:10,273 Я знаю, что делать! 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,944 Нужно, чтобы ты стал похож на принцессу. 47 00:03:15,028 --> 00:03:19,949 Как думаешь, ты готов увидеть себя? Раз, два, три! 48 00:03:34,422 --> 00:03:38,051 Это перо щекотало тебе нос. 49 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 Потерпи, почти готово. 50 00:03:40,762 --> 00:03:44,349 Давай попробуем так. Немного вот этого. Есть. 51 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Та-дам! 52 00:03:48,519 --> 00:03:52,732 Думаю, миссис Бандикут понравится пить чай 53 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 с принцессой Ануп! 54 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 Пойдём. 55 00:03:59,155 --> 00:04:00,657 Ю-ху, Дипа! 56 00:04:00,740 --> 00:04:05,703 Миссис Бандикут! Прячься. Надо царственно появиться, а не так. 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 Тележка для багажа. Сюда, Ануп! 58 00:04:10,959 --> 00:04:11,918 Дипа! 59 00:04:15,255 --> 00:04:18,925 Какой прекрасный отель. Я всё обошла, осмотрела 60 00:04:19,008 --> 00:04:22,428 и сказала всем, что выпью чаю с принцессой! 61 00:04:22,512 --> 00:04:25,223 Она приедет в королевской карете? 62 00:04:25,306 --> 00:04:27,141 Это было бы идеально. 63 00:04:27,225 --> 00:04:30,979 Ну, насчёт кареты… 64 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 Она красивая? 65 00:04:33,564 --> 00:04:37,193 Самая красивая, какую вы когда-либо видели! 66 00:04:37,277 --> 00:04:39,237 Ох, я так и знала. 67 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 Жду не дождусь. 68 00:04:45,159 --> 00:04:49,706 Я знаю, что у нас нет кареты для принцессы, 69 00:04:49,789 --> 00:04:52,792 так что придется её сделать. И быстро. 70 00:04:57,505 --> 00:05:00,091 Ты прав. Это может быть каретой. 71 00:05:10,101 --> 00:05:13,271 Карета есть, а теперь будет и лошадь. 72 00:05:13,855 --> 00:05:17,984 Прости, ты назвала меня лошадью? 73 00:05:18,067 --> 00:05:22,322 Мудрый, величественный, царственный тигровый конь, 74 00:05:22,405 --> 00:05:25,992 которому нальют добавку молока за ужином? 75 00:05:27,035 --> 00:05:30,913 Ладно, я лошадь. Разбуди меня, когда понадоблюсь. 76 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 Как здорово! 77 00:05:35,585 --> 00:05:38,004 Ух ты, бабуля! Зачем всё это? 78 00:05:38,087 --> 00:05:40,214 Для королевского пира. 79 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Королевский 80 00:05:42,884 --> 00:05:43,718 пир? 81 00:05:43,801 --> 00:05:46,012 Ох, как же много дел. 82 00:05:46,095 --> 00:05:48,264 Готовить, убирать, украшать. 83 00:05:48,348 --> 00:05:52,435 Не каждый день в дом Манго приезжает принцесса. 84 00:05:52,518 --> 00:05:56,898 Постой, что это я вижу? Раки убирается? 85 00:05:56,981 --> 00:05:58,983 Важное событие, Дипа. 86 00:05:59,067 --> 00:06:01,944 Принцесса — это не просто человек. 87 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Принцесса — это… 88 00:06:03,613 --> 00:06:05,114 Очень много работы. 89 00:06:05,823 --> 00:06:08,785 Я хотела сказать: настоящий лидер. 90 00:06:08,868 --> 00:06:14,040 Дипа, сегодня нужно идеальное поведение и королевский этикет. 91 00:06:14,123 --> 00:06:15,625 Не забудь реверанс. 92 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 Вот, пожалуйста. 93 00:06:21,506 --> 00:06:24,258 Первый урок этикета для принцесс. 94 00:06:24,801 --> 00:06:26,969 Реверанс. Попробуй. 95 00:06:28,346 --> 00:06:29,847 Спину держи ровно. 96 00:06:31,182 --> 00:06:32,642 И согни колени. 97 00:06:33,267 --> 00:06:34,310 Получилось. 98 00:06:35,269 --> 00:06:38,981 Принцессы напевают нежную мелодию, когда говорят. 99 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Ты справишься, дружок. 100 00:06:44,195 --> 00:06:47,281 В моих глазах ты и так царственная особа. 101 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 Эта корона твоя! 102 00:06:58,543 --> 00:07:02,547 В доме Манго всё шумит С нетерпением ждём 103 00:07:02,630 --> 00:07:07,176 К нам принцесса в гости спешит Песню радости мы поём! 104 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Принцесса Ануп! 105 00:07:09,470 --> 00:07:11,222 Принцесса Ануп! 106 00:07:11,305 --> 00:07:15,685 Какая улыбка, какое сияние Ануп сегодня в центре внимания 107 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Ура! Ура! 108 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Принцессе Ануп! 109 00:07:25,945 --> 00:07:28,322 Папа, что ты делаешь? 110 00:07:28,406 --> 00:07:30,074 Вешаю особые картины. 111 00:07:30,158 --> 00:07:34,078 - Все готовятся к королевскому визиту. - Все? 112 00:07:35,204 --> 00:07:36,372 Хорошо. 113 00:07:37,415 --> 00:07:39,083 Так, годится. 114 00:07:40,877 --> 00:07:42,462 Как же это здорово! 115 00:07:44,505 --> 00:07:49,260 Дипа, у нас сегодня важный гость. Нарядись покрасивее. 116 00:07:49,760 --> 00:07:51,095 Пора! 117 00:07:52,472 --> 00:07:56,893 Нужно всего лишь объехать круг и зайти на дорожку к дому. 118 00:07:56,976 --> 00:07:58,186 Дорожка к дому. 119 00:07:58,811 --> 00:08:00,146 Хорошая лошадка. 120 00:08:00,897 --> 00:08:05,526 А тебе нужно всего лишь выйти после слов: «Слава принцессе!» 121 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 Это твой сигнал. 122 00:08:08,654 --> 00:08:09,489 Всё верно. 123 00:08:12,867 --> 00:08:14,785 - Принцесса! - Здорово. 124 00:08:15,703 --> 00:08:19,582 Смотрите! Приближается королевская карета. 125 00:08:20,416 --> 00:08:22,001 Так элегантно! 126 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Слава принцессе! 127 00:08:30,426 --> 00:08:32,762 Слава принцессе! 128 00:08:36,432 --> 00:08:38,893 Может, принцесса застенчивая? 129 00:08:39,894 --> 00:08:41,604 Ануп, это твой сигнал. 130 00:08:42,730 --> 00:08:46,692 Знаю, может быть страшно, когда на тебя все смотрят, 131 00:08:46,776 --> 00:08:49,320 но поверь, ты отлично справишься, 132 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 все полюбят принцессу Ануп. 133 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Она в порядке? В чём дело? 134 00:08:55,910 --> 00:08:59,747 Всё супер. Просто нужно было чуток её подбодрить. 135 00:09:00,581 --> 00:09:02,667 Слава принцессе! 136 00:09:09,507 --> 00:09:12,718 Скорее сфотографируйте меня с принцессой. 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,971 Ой-ой. 138 00:09:16,847 --> 00:09:18,849 Перо! Нет! 139 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Ануп! 140 00:09:32,613 --> 00:09:33,698 Мой тюрбан? 141 00:09:34,365 --> 00:09:37,535 Постой, да ты же слон. 142 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Дипа, что происходит? 143 00:09:40,705 --> 00:09:42,164 Где принцесса? 144 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Нет никакой принцессы. 145 00:09:45,042 --> 00:09:47,920 Я просто хотела воплотить нашу мечту. 146 00:09:48,921 --> 00:09:50,548 Ты сделала всё это 147 00:09:51,048 --> 00:09:52,049 для меня? 148 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Вы не расстроены? 149 00:09:55,428 --> 00:09:56,554 Расстроена? 150 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 Пускай я не увидела принцессу, 151 00:09:59,932 --> 00:10:03,477 но знаешь что? Я и слона никогда не видела. 152 00:10:04,604 --> 00:10:08,107 А ты у нас красавчик, да? 153 00:10:08,190 --> 00:10:11,777 А может, я даже и встретила принцессу. 154 00:10:12,361 --> 00:10:15,114 Дипа, ты чудесная и добрая, 155 00:10:15,197 --> 00:10:18,159 и, смотри, ты объединяешь людей. 156 00:10:25,458 --> 00:10:31,922 Эй! Устроим королевскую вечеринку! Басовый кач. 157 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 «Дедуля, вставай!». 158 00:10:55,154 --> 00:10:56,697 Подача, папа. 159 00:11:01,661 --> 00:11:03,996 Размах, удар, полёт! 160 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 Не могу достать. 161 00:11:22,390 --> 00:11:24,183 Нужна новая клюшка. 162 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 Дипа, принеси её из моей сумки. 163 00:11:26,977 --> 00:11:27,937 Уже бегу. 164 00:11:29,480 --> 00:11:32,525 Знаешь, как я могу помочь папе? 165 00:11:33,025 --> 00:11:36,987 Надо принести ему всю сумку, чтобы он выбрал клюшку. 166 00:11:42,159 --> 00:11:45,746 Спасибо, Ануп. Я сама. 167 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 Всё в порядке, Бета? 168 00:11:54,422 --> 00:11:57,925 Я в порядке. Хотела принести тебе всю сумку. 169 00:11:58,008 --> 00:12:01,512 Бета, однажды ты станешь отличным ассистентом. 170 00:12:01,595 --> 00:12:05,057 Но, боюсь, ты пока недостаточно большая. 171 00:12:06,684 --> 00:12:09,687 Чтобы вырасти, надо слишком долго ждать. 172 00:12:12,064 --> 00:12:15,025 Я ужасно проголодалась. Пойдём поедим. 173 00:12:16,986 --> 00:12:21,157 Это уже просто смешно. Мне срочно нужно подрасти. 174 00:12:21,240 --> 00:12:25,244 Каждый день рождения измеряют, насколько мы выросли. 175 00:12:25,327 --> 00:12:28,038 Ануп, Раки, я. 176 00:12:28,539 --> 00:12:31,625 Уверена, что я уже стала выше. 177 00:12:31,709 --> 00:12:35,254 Посмотрим, насколько я выросла с прошлого раза. 178 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Я совсем не выросла. 179 00:12:42,303 --> 00:12:45,639 Я тоже уже давно не расту, Бета. 180 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 А может, становлюсь меньше. 181 00:12:48,642 --> 00:12:53,314 Но ты можешь быть большой, Дипа. Главное — масштабно мыслить. 182 00:12:53,898 --> 00:12:56,692 Масштабно мыслить. Ануп, точно. 183 00:12:56,776 --> 00:13:02,198 Надо придумать, как стать больше. Например, очень большая обувь. 184 00:13:02,907 --> 00:13:06,202 Нет, я не совсем это имела в виду. 185 00:13:10,372 --> 00:13:16,879 Я не могу носить сумку для гольфа, когда на ногах эти большие банки. 186 00:13:18,923 --> 00:13:20,633 Эй, а это что? 187 00:13:21,759 --> 00:13:25,137 Моя рука как раз пролезет. 188 00:13:27,097 --> 00:13:31,268 Я никогда не видела эту фотографию. Кто это? 189 00:13:31,352 --> 00:13:33,562 Не узнаёшь своего деда? 190 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Деда, это ты? 191 00:13:38,943 --> 00:13:41,570 Когда-то я был культуристом. 192 00:13:42,822 --> 00:13:45,407 Ты был совсем другим. 193 00:13:45,491 --> 00:13:47,827 Таким большим! 194 00:13:47,910 --> 00:13:52,373 Ой, ну надо же. Я давно не видел эту фотографию. 195 00:13:52,456 --> 00:13:56,502 Это с с фитнес-конкурса «Мистер Усатый Мускул». 196 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Медали у меня за самый мощный бицепс 197 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 и самые пышные усы. 198 00:14:02,800 --> 00:14:04,885 Было несколько рекордов. 199 00:14:04,969 --> 00:14:09,765 Деда, раз ты знаешь, как стать больше, можешь помочь мне? 200 00:14:09,849 --> 00:14:13,394 Что ж, мне полезно выбираться из кресла. 201 00:14:13,477 --> 00:14:15,062 Спасибо! 202 00:14:16,021 --> 00:14:17,356 Пока не за что. 203 00:14:17,439 --> 00:14:22,152 Нужен упорный тяжёлый труд, чтобы поднять сумку для гольфа. 204 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 Ты так сможешь? 205 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Скоро смогу. 206 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Я подрасту И что угодно я тогда смогу 207 00:14:30,953 --> 00:14:34,790 Я подрасту И мысли, что я мелкая, убегут 208 00:14:34,874 --> 00:14:36,584 Когда я подрасту 209 00:14:36,667 --> 00:14:39,503 Я Анупа на спине повезу 210 00:14:39,587 --> 00:14:43,883 На качели, карусели и на горки любые Я тогда пройду 211 00:14:44,967 --> 00:14:48,596 Я подрасту И буду всем помогать 212 00:14:49,680 --> 00:14:53,684 Я подрасту И с полки всё любой смогу достать 213 00:14:53,767 --> 00:14:58,022 Когда я подрасту Я стану сильной и большой 214 00:14:58,522 --> 00:15:02,693 И я дорасту Чтоб всё под силу было мне самой! 215 00:15:04,028 --> 00:15:08,699 Сначала мы сделаем растяжку и успокоим разум с помощью йоги. 216 00:15:09,491 --> 00:15:12,119 Начнём с позы треугольника. 217 00:15:15,289 --> 00:15:19,376 Видишь, Ануп, это просто. Я скоро стану большой. 218 00:15:19,460 --> 00:15:20,502 Поза дерева. 219 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Поза воина. 220 00:15:23,839 --> 00:15:25,966 Поза лодки. Поза павлина. 221 00:15:27,635 --> 00:15:30,346 А я ещё в форме! Не отстаёшь, Дипа? 222 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Да. Мы тут просто практикуем нашу новую 223 00:15:34,892 --> 00:15:37,519 позу запутанной медузы. 224 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 Посмотрим, расту ли я. 225 00:15:44,109 --> 00:15:45,653 Всё ещё маленькая. 226 00:15:46,779 --> 00:15:48,572 На это требуется время. 227 00:15:48,656 --> 00:15:53,202 Но после разминки и растяжки мы можем продолжить тренировку. 228 00:15:53,702 --> 00:15:59,083 Прежде чем стать больше, нужно укрепить все мышцы тела, 229 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 начиная с мышц пресса. 230 00:16:01,585 --> 00:16:04,672 А для этого нет ничего лучше сёрфинга. 231 00:16:06,382 --> 00:16:09,885 Деда, откуда сёрфинг на заднем дворе? 232 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Ты права. 233 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Я знаю. Возьмём скейтборд Раки? 234 00:16:15,891 --> 00:16:19,728 Это как маленькая доска для сёрфинга на колёсах. 235 00:16:20,896 --> 00:16:23,524 Ух ты! Ты права, Дипа. 236 00:16:23,607 --> 00:16:27,194 Это похоже на сёрфинг! Ух ты! 237 00:16:30,030 --> 00:16:33,993 О, ребятки, я практически ощущаю морские брызги. 238 00:16:35,703 --> 00:16:38,288 И океанский бриз теребит мои усы. 239 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Ух ты! 240 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Ух ты! Молодец, деда! 241 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Крутые трюки, да? 242 00:16:56,181 --> 00:16:59,476 Видишь, как легко я балансирую на скейте? 243 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 Это сила пресса. Попробуй и ты. 244 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 А что, это же просто. 245 00:17:05,232 --> 00:17:07,359 Ануп, подтолкнёшь меня? 246 00:17:07,860 --> 00:17:09,695 Сильно не торопись. 247 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 Это не так просто, как я думала. 248 00:17:20,247 --> 00:17:21,832 Простите. 249 00:17:26,420 --> 00:17:28,338 Дорогу! 250 00:17:28,422 --> 00:17:29,923 Разойдись! 251 00:17:39,266 --> 00:17:41,810 Кажется, прессу надо отдохнуть. 252 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Молодец, Дипа. 253 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 И мы подошли к следующему важному этапу. 254 00:17:48,776 --> 00:17:50,319 Поднятие тяжестей. 255 00:17:50,402 --> 00:17:53,947 Но… Вряд ли у нас есть штанга или гири. 256 00:17:54,740 --> 00:17:59,411 Дипа, ты лучше всех должна знать, что всегда есть решение. 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,497 Надо быть изобретательным. 258 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 А? 259 00:18:35,072 --> 00:18:38,283 Я никогда не дорасту до помощи папе. 260 00:18:38,367 --> 00:18:41,912 Бета. Необязательно быть большой, чтобы помочь. 261 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 Тебе легко говорить. 262 00:18:44,373 --> 00:18:47,793 Ты был Мистером Усатым Мускулом всей Индии. 263 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Я выиграл не только потому, что был большим. 264 00:18:51,797 --> 00:18:55,425 А ещё и потому, что у меня очень эффектные усы. 265 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 О нет, мои очки! Без них я почти не вижу. 266 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Я их вижу. Они под шкафом. 267 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 У меня слишком большая рука — не пролезет. 268 00:19:12,192 --> 00:19:14,111 А моя сможет. 269 00:19:19,741 --> 00:19:21,160 Держи, деда. 270 00:19:22,077 --> 00:19:26,290 Спасибо, Дипа. Хорошо, когда рука достаточно маленькая. 271 00:19:26,874 --> 00:19:30,961 А теперь я покажу свою лучшую технику поднятия веса. 272 00:19:31,044 --> 00:19:32,379 Штанга-обниманга! 273 00:19:33,463 --> 00:19:37,134 Будь ты чуть больше, я бы не смог этого сделать. 274 00:19:38,051 --> 00:19:41,889 Ты прав. Может, быть маленькой вовсе не плохо. 275 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Спасибо, деда. 276 00:19:45,350 --> 00:19:48,228 Думаю, я знаю, как помочь папе. 277 00:19:51,690 --> 00:19:54,151 Папа, я пришла тебе помогать. 278 00:19:54,818 --> 00:19:58,906 Бета, я не хочу, чтобы ты надрывалась с моей сумкой. 279 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Ты еще не доросла. 280 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 А я не буду помогать как большая. 281 00:20:03,827 --> 00:20:06,038 Буду помогать как маленькая. 282 00:20:08,749 --> 00:20:13,086 Пусть у меня мелкие мускулы, но для этого они идеальны. 283 00:20:14,796 --> 00:20:19,259 Мои мячики, мои клюшки! Я думал, они исчезли навсегда. 284 00:20:19,343 --> 00:20:23,680 И, чтобы помочь, надо быть не большой, а маленькой. 285 00:20:27,100 --> 00:20:29,978 Ануп делает всё в стиле Анупа… 286 00:20:33,398 --> 00:20:36,610 А Дипа может делать всё в стиле Дипы! 287 00:20:36,693 --> 00:20:38,320 Люблю твой стиль. 288 00:21:11,853 --> 00:21:16,858 Перевод субтитров: Ольга Цяцька