1 00:00:07,215 --> 00:00:10,552 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,350 Поспішай, завітай 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 У маєток Манго 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 Де Діпа й Ануп 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,313 Де Діпа й Ануп! 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 День чудовий загалом Ми радіємо гуртом 7 00:00:26,651 --> 00:00:27,861 Де Діпа й Ануп 8 00:00:28,361 --> 00:00:29,863 Де Діпа й Ануп! 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,992 Заселяйся, не вагайся До розваг долучайся 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,871 Є проблеми? Не нервуй Раз, два, три — з нами танцюй! 11 00:00:37,954 --> 00:00:41,291 Кращого місця годі шукати Кожен день як свято 12 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 Де Діпа й Ануп 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,919 Я Діпа, він — Ануп! 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,548 Принцеса Ануп 15 00:00:50,925 --> 00:00:53,511 Вітаю, Робо-Анупе. 16 00:00:53,595 --> 00:00:57,390 Тепер ми можемо досліджувати космос разом! 17 00:01:15,450 --> 00:01:18,620 Вітаю в маєтку Манго, місис Бандикут. 18 00:01:18,703 --> 00:01:21,456 Як у вас тут затишно! 19 00:01:21,539 --> 00:01:25,502 Мої антени виявили нову гостю. 20 00:01:27,712 --> 00:01:30,215 Боженьки, аж з Австралії! 21 00:01:33,051 --> 00:01:35,970 Цей напій вартий будь-якої відстані. 22 00:01:36,054 --> 00:01:41,726 Гості отримують не лише манговий лассі, але й гірлянду з чорнобривців. 23 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Діпо? 24 00:01:44,896 --> 00:01:48,149 Ой, ми гралися нею нагорі в перевдягалки. 25 00:01:51,152 --> 00:01:54,948 Квіти з неба! Королівське привітання. 26 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 Намасте. 27 00:01:57,826 --> 00:01:58,827 Дякую, Анупе. 28 00:02:00,578 --> 00:02:04,040 Діпо, проведи місис Бандикут до її номера. 29 00:02:04,124 --> 00:02:07,085 Без проблем. Сюди, місис Бандикут. 30 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 У вас таке особливе ставлення до гостей. 31 00:02:10,547 --> 00:02:14,509 У нас часто зупиняються суперособливі гості. 32 00:02:14,592 --> 00:02:17,053 Справді? Хто, наприклад? 33 00:02:17,137 --> 00:02:21,724 Приміром, астронавтка після прогулянки в космосі. 34 00:02:23,184 --> 00:02:26,062 Ведмеді-близнюки з Північного полюса. 35 00:02:28,356 --> 00:02:32,777 Чемпіони з поїдання хот-догів, кінозірки, принцеси. 36 00:02:32,861 --> 00:02:38,741 Принцеси? Завжди мріяла зустріти справжню принцесу. 37 00:02:39,868 --> 00:02:42,787 А зараз часом у вас не живе принцеса? 38 00:02:44,747 --> 00:02:45,832 Авжеж. 39 00:02:46,541 --> 00:02:50,837 Принцеси такі милі й добрі, і вони об'єднують людей. 40 00:02:50,920 --> 00:02:54,257 Випити чаю з принцесою — це наче сон наяву. 41 00:02:55,091 --> 00:02:57,218 Скоріше б її зустріти. 42 00:02:59,179 --> 00:03:02,724 Так. А тепер треба лише знайти принцесу. 43 00:03:05,810 --> 00:03:07,729 Привіт, принцесо. 44 00:03:07,812 --> 00:03:10,148 Я знаю, що робити! 45 00:03:11,858 --> 00:03:15,028 Просто треба нарядити тебе принцесою. 46 00:03:15,111 --> 00:03:19,949 Ну що? Готовий себе побачити? Один, два, три! 47 00:03:35,131 --> 00:03:38,051 Це пір'ячко полоскотало твій хобот. 48 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 Зажди, я зараз. 49 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Спробуймо ось так. Ще трохи. Готово. 50 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Та-да! 51 00:03:48,519 --> 00:03:52,732 Гадаю, місис Бандикут сподобається чаювати… 52 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 з принцесою Ануп! 53 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 Ходімо! 54 00:03:59,155 --> 00:04:00,657 Агов, Діпо! 55 00:04:00,740 --> 00:04:05,703 Місис Бандикут! Ховайся. Не можна зіпсувати королівське прибуття. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 Багажний візок. Сюди, Анупе. 57 00:04:10,959 --> 00:04:11,918 Діпо! 58 00:04:15,213 --> 00:04:18,925 Який чарівний готель! Я щойно все подивилася 59 00:04:19,008 --> 00:04:22,428 і розповіла всім, що чаюватиму з принцесою! 60 00:04:22,512 --> 00:04:25,223 Гадаю, вона приїде в кареті. 61 00:04:25,306 --> 00:04:27,141 Це було б ідеально. 62 00:04:28,768 --> 00:04:32,272 -Щодо карети… -Вона гарна? 63 00:04:33,648 --> 00:04:37,193 Це найгарніша карета, яку ви тільки бачили! 64 00:04:37,986 --> 00:04:39,112 Я так і знала. 65 00:04:39,612 --> 00:04:41,572 Скоріше б її побачити. 66 00:04:45,159 --> 00:04:49,706 Знаю, знаю. У нас немає королівської карети. 67 00:04:49,789 --> 00:04:52,792 Тож треба її зробити. Швидко. 68 00:04:57,505 --> 00:05:00,091 Твоя правда. Це і є наша карета. 69 00:05:10,101 --> 00:05:13,229 У нас є карета, а ось і наш кінь. 70 00:05:13,855 --> 00:05:17,984 Вибачте, ви щойно назвали мене конем? 71 00:05:18,067 --> 00:05:22,322 Витонченим, величним і королівським тигром-конем, 72 00:05:22,405 --> 00:05:25,992 який не проти випити ще одну мисочку молока? 73 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Гаразд, я кінь. 74 00:05:29,287 --> 00:05:31,414 Будіть, коли буду потрібен. 75 00:05:33,833 --> 00:05:35,001 Я так хвилююсь. 76 00:05:35,585 --> 00:05:38,004 Ого, бабусю! Для чого це все? 77 00:05:38,087 --> 00:05:40,214 Для королівського бенкету. 78 00:05:41,215 --> 00:05:42,800 Для королівського 79 00:05:42,884 --> 00:05:43,718 бенкету? 80 00:05:43,801 --> 00:05:48,389 Стільки всього треба приготувати, прибрати й прикрасити. 81 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 Ми не щодня приймаємо принцес у маєтку Манго. 82 00:05:52,518 --> 00:05:55,563 Чекайте. Я це справді бачу? Ракі 83 00:05:55,646 --> 00:05:56,898 прибирає? 84 00:05:56,981 --> 00:05:59,067 Це величезна подія, Діпо. 85 00:05:59,150 --> 00:06:01,986 Принцеса — це не звичайна гостя. 86 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 -Принцеса — це… -Багато клопоту. 87 00:06:05,865 --> 00:06:08,785 Я хотіла сказати «справжня лідерка». 88 00:06:08,868 --> 00:06:14,040 Діпо, обслуговування і манери мають бути на висоті. 89 00:06:14,123 --> 00:06:16,000 Пам'ятай про реверанс. 90 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 Ось і все. 91 00:06:21,506 --> 00:06:24,175 Перший урок з етикету для принцес. 92 00:06:24,675 --> 00:06:26,386 Реверанс. Спробуй. 93 00:06:28,346 --> 00:06:29,847 Тримай спину рівно. 94 00:06:31,182 --> 00:06:32,642 І зігни коліна. 95 00:06:33,267 --> 00:06:34,185 Вийшло. 96 00:06:35,311 --> 00:06:38,981 Принцеси завжди наспівують ніжні мелодії. 97 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Молодець, друже. 98 00:06:44,195 --> 00:06:47,281 Для мене ти вже королівська особа. 99 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 Корона належить тобі! 100 00:06:58,543 --> 00:07:02,547 У маєтку Манго все гуде Усі нервуються 101 00:07:02,630 --> 00:07:07,176 Справжня принцеса їде До нас, усі готуються! 102 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Принцеса Ануп! 103 00:07:09,470 --> 00:07:11,222 Принцеса Ануп! 104 00:07:11,305 --> 00:07:15,685 Усмішка сяє, серце співає Ануп завжди всіх вражає! 105 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Ура! Ура! 106 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Це принцеса Ануп! 107 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Тату, що ти робиш? 108 00:07:28,448 --> 00:07:32,368 Прикрашаю стіни. Усі готуються зустрічати принцесу. 109 00:07:32,452 --> 00:07:34,078 Усі? 110 00:07:35,204 --> 00:07:36,372 Ось так. 111 00:07:37,415 --> 00:07:39,083 Йе, окей. 112 00:07:40,835 --> 00:07:42,003 Я так хвилююсь! 113 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 Діпо, до нас їде важлива гостя. 114 00:07:47,425 --> 00:07:48,759 Причепурися. 115 00:07:49,760 --> 00:07:51,095 Час діяти! 116 00:07:52,972 --> 00:07:56,893 Обійди навколо маєтку і зупинися перед входом. 117 00:07:56,976 --> 00:07:58,269 Перед входом. 118 00:07:58,936 --> 00:08:00,146 Гарний коник. 119 00:08:00,980 --> 00:08:05,526 А ти маєш вистрибнути, коли я крикну «Вітайте принцесу!» 120 00:08:05,610 --> 00:08:06,694 Слухай уважно. 121 00:08:08,654 --> 00:08:09,489 Правильно. 122 00:08:12,867 --> 00:08:14,785 -Неймовірно! -Принцеса! 123 00:08:15,786 --> 00:08:19,582 Дивіться! Наближається королівська карета. 124 00:08:20,416 --> 00:08:21,876 Така елегантна! 125 00:08:26,130 --> 00:08:28,007 Вітайте принцесу! 126 00:08:30,426 --> 00:08:32,637 Вітайте принцесу! 127 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Може, вона сором'язлива? 128 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Анупе, твій вихід. 129 00:08:42,897 --> 00:08:46,692 Знаю, буває страшно, коли на тебе всі дивляться, 130 00:08:46,776 --> 00:08:49,195 але ти впораєшся, повір мені. 131 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Усі будуть у захваті від принцеси. 132 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 З нею все гаразд? Що сталося? 133 00:08:55,910 --> 00:08:59,747 Усе чудово. Просто її треба було надихнути. 134 00:09:00,581 --> 00:09:02,667 Вітайте принцесу! 135 00:09:09,507 --> 00:09:12,718 Швидко, сфотографуйте мене з принцесою. 136 00:09:13,844 --> 00:09:14,971 Ой. 137 00:09:16,889 --> 00:09:18,849 Пір'ячко! Ні, ні! 138 00:09:29,527 --> 00:09:30,444 Анупе? 139 00:09:32,613 --> 00:09:33,698 Це мій тюрбан? 140 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Чекайте. 141 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Ти слон. 142 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Діпо, що тут відбувається? 143 00:09:40,204 --> 00:09:42,123 А де принцеса? 144 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Немає ніякої принцеси. 145 00:09:45,042 --> 00:09:47,878 Я просто хотіла здійснити вашу мрію. 146 00:09:48,921 --> 00:09:50,548 Ти все це зробила 147 00:09:51,090 --> 00:09:52,049 для мене? 148 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Ви не засмучені? 149 00:09:55,428 --> 00:09:56,887 Засмучена? 150 00:09:56,971 --> 00:09:59,849 Що ж, може, я не побачила принцесу, 151 00:09:59,932 --> 00:10:03,477 але знаєш що? Я ще ніколи не бачила слона. 152 00:10:04,604 --> 00:10:08,107 А ти такий красунчик, правда ж? 153 00:10:08,190 --> 00:10:11,777 На мою думку, я вже зустріла справжню принцесу. 154 00:10:12,361 --> 00:10:15,031 Діпо, ти мила і добра, 155 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 і дивися, ти нас усіх об'єднала. 156 00:10:25,458 --> 00:10:30,338 Гей, йо! Влаштуймо королівську паті! 157 00:10:30,421 --> 00:10:31,922 Зацініть баси. 158 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Вставай, дідусю! 159 00:10:55,154 --> 00:10:56,697 М'яч у лунку, тату. 160 00:11:01,661 --> 00:11:03,996 Замахнися, і м'яч у лунці! 161 00:11:18,177 --> 00:11:19,929 Не можу дотягнутися. 162 00:11:22,390 --> 00:11:24,183 Потрібна інша ключка. 163 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 Діпо, принеси, будь ласка. 164 00:11:26,977 --> 00:11:27,937 Я миттю. 165 00:11:29,480 --> 00:11:32,483 Анупе, я допоможу татові ще більше! 166 00:11:33,025 --> 00:11:36,987 Я принесу йому всю сумку, щоб він сам вибрав ключку. 167 00:11:42,159 --> 00:11:45,746 Дякую, Анупе. Я впораюся. 168 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 Ти в порядку, доню? 169 00:11:54,422 --> 00:11:57,925 Так. Просто хотіла принести тобі сумку. 170 00:11:58,008 --> 00:12:01,637 Доню, колись ти станеш вправною кедді. 171 00:12:01,721 --> 00:12:05,141 Але, на жаль, ти недостатньо велика. Поки що. 172 00:12:06,684 --> 00:12:10,146 Потрібна вічність, щоб вирости й допомагати. 173 00:12:12,064 --> 00:12:14,900 Допомога потребує сил. Ходімо поїмо. 174 00:12:16,986 --> 00:12:21,157 Це вже не смішно. Я маю вирости. Негайно. 175 00:12:21,240 --> 00:12:25,244 Щороку в день народження ми міряємо зріст. 176 00:12:25,327 --> 00:12:28,038 Ануп, Ракі, я. 177 00:12:28,539 --> 00:12:31,625 Я точно мала стати набагато вищою. 178 00:12:31,709 --> 00:12:35,254 Гаразд, подивимося, наскільки я виросла. 179 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Я зовсім не виросла. 180 00:12:42,303 --> 00:12:45,639 Мій зріст теж давно не змінюється, дитино. 181 00:12:45,723 --> 00:12:47,767 Узагалі-то я стаю нижчою. 182 00:12:48,642 --> 00:12:53,314 Але все у твоїх руках, Діпо. Просто треба думати масштабно. 183 00:12:53,898 --> 00:12:56,692 Думати масштабно. Точно, Анупе! 184 00:12:56,776 --> 00:13:02,198 У мене є ідея, як стати вищою. Скажімо, взути величезні туфлі. 185 00:13:02,907 --> 00:13:06,202 Я не зовсім це мала на увазі. 186 00:13:10,331 --> 00:13:16,253 Я не зможу нести сумку для гольфу з цими великими банками на ногах. 187 00:13:18,923 --> 00:13:20,633 Гей, а це що таке? 188 00:13:21,759 --> 00:13:25,137 Треба лише дотягнутися. 189 00:13:27,097 --> 00:13:31,268 Уперше бачу це фото. Хто це такий? 190 00:13:31,352 --> 00:13:33,562 Не впізнаєш дідуся? 191 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Дідусю, це ти? 192 00:13:39,026 --> 00:13:41,570 У молодості я був здорованем. 193 00:13:42,822 --> 00:13:45,407 Ти тут сам на себе не схожий. 194 00:13:45,491 --> 00:13:47,827 Ти такий великий! 195 00:13:47,910 --> 00:13:52,373 О боженьки. Давно я не бачив цю фотографію. 196 00:13:52,456 --> 00:13:56,502 Це були змагання «Містер Вусаті М'язи з Індії». 197 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Ці медалі за найсильніший біцепс 198 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 і найпишніші вуса. 199 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 Я установив кілька рекордів. 200 00:14:04,969 --> 00:14:09,765 Дідусю, оскільки ти знаєш, як стати великим, допоможеш мені? 201 00:14:09,849 --> 00:14:13,394 Гадаю, сон у кріслі може почекати. 202 00:14:13,477 --> 00:14:15,062 Дякую! 203 00:14:16,105 --> 00:14:17,356 Рано дякувати. 204 00:14:17,439 --> 00:14:22,111 Аби підняти сумку для гольфу, доведеться попрацювати. 205 00:14:22,194 --> 00:14:23,863 Думаєш, у тебе вийде? 206 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Звісно, вийде. 207 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Коли я виросту Я зможу сама все робити 208 00:14:30,911 --> 00:14:34,790 Коли я виросту Зріст не зможе мене зупинити 209 00:14:34,874 --> 00:14:36,584 Коли я виросту 210 00:14:36,667 --> 00:14:39,420 Анупа швидко прокочу 211 00:14:39,503 --> 00:14:43,716 І сама кататимусь на гірках досхочу 212 00:14:44,967 --> 00:14:48,596 Коли я виросту Усім допомагатиму 213 00:14:49,680 --> 00:14:53,684 Коли я виросту Сама з полиць усе діставатиму 214 00:14:53,767 --> 00:14:58,022 Коли я виросту Буду висока й сильна 215 00:14:58,522 --> 00:15:02,610 Коли нарешті виросту Робитиму все самостійно 216 00:15:04,028 --> 00:15:08,782 Спершу йога. Розтягуємо м'язи й заспокоюємо розум. 217 00:15:09,491 --> 00:15:12,077 Почнімо з пози трикутника. 218 00:15:15,289 --> 00:15:19,376 Бачиш, Анупе, це легко. Раз-два, і я висока. 219 00:15:19,460 --> 00:15:20,502 Поза дерева. 220 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Поза воїна. 221 00:15:23,839 --> 00:15:25,966 Поза човна. Поза павича. 222 00:15:27,676 --> 00:15:30,346 Ще є сили! Встигаєш, Діпо? 223 00:15:30,429 --> 00:15:34,058 Так. Ми просто випробовуємо нову… 224 00:15:34,934 --> 00:15:37,519 позу медузи, що заплуталася? 225 00:15:38,812 --> 00:15:40,064 Поміряймо зріст. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Я все ще замала. 227 00:15:46,779 --> 00:15:48,572 На це потрібен час. 228 00:15:48,656 --> 00:15:52,785 Це була лише розминка. Продовжуємо тренування. 229 00:15:53,702 --> 00:15:59,083 Перш ніж рости далі, наше тіло має стати гарним і сильним, 230 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 починаючи з тулуба. 231 00:16:01,585 --> 00:16:04,672 Найкращий спорт для цього — серфінг. 232 00:16:06,382 --> 00:16:09,885 Дідусю, хіба можна серфити на задньому дворі? 233 00:16:10,970 --> 00:16:12,137 Гарне питання. 234 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Знаю! Як щодо скейтборда Ракі? 235 00:16:15,891 --> 00:16:19,728 Це наче маленька дошка для серфінгу з колесами. 236 00:16:20,896 --> 00:16:23,524 Ву-ху! Твоя правда, Діпо. 237 00:16:23,607 --> 00:16:27,194 Це дуже схоже на серфінг! Ву-ху! 238 00:16:30,030 --> 00:16:33,993 Гей, чуваки, я майже відчуваю морські бризки. 239 00:16:35,703 --> 00:16:38,288 І океанський бриз у вусах. 240 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Ого! 241 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 Ого! Молодець, дідусю! 242 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Круті фінти, так? 243 00:16:56,181 --> 00:16:59,476 Бачиш, як легко я балансую на скейтборді? 244 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 Це сильний тулуб. Спробуй ти. 245 00:17:02,646 --> 00:17:04,398 Гей, це легкота! 246 00:17:05,232 --> 00:17:07,192 Анупе, а ну підштовхни? 247 00:17:07,860 --> 00:17:09,611 Краще не поспішай. 248 00:17:10,654 --> 00:17:13,240 Це не так просто, як я думала. 249 00:17:20,247 --> 00:17:21,832 Перепрошую! 250 00:17:26,420 --> 00:17:28,338 Дорогу! 251 00:17:28,422 --> 00:17:29,923 Розійдись! 252 00:17:39,266 --> 00:17:41,810 Моєму тулубу треба відпочити. 253 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Молодець, Діпо. 254 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 А тепер наступна, дуже важлива частина. 255 00:17:48,776 --> 00:17:50,319 Важка атлетика. 256 00:17:50,402 --> 00:17:53,906 Але… Не думаю, що в нас є гантелі. 257 00:17:54,740 --> 00:17:59,411 Діпо, хто як не ти маєш знати, що завжди є вихід. 258 00:17:59,495 --> 00:18:01,121 Прояви креативність. 259 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 Що? 260 00:18:35,030 --> 00:18:38,283 Я ніколи не виросту, аби допомагати татові. 261 00:18:38,367 --> 00:18:41,829 О, не треба бути великою, щоб бути корисною. 262 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 Тобі легко казати. 263 00:18:44,373 --> 00:18:47,793 Ти був Містером Вусаті М'язи з Індії. 264 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Ні-ні, я виграв не лише завдяки м'язам. 265 00:18:51,797 --> 00:18:55,592 А й завдяки своїм славним вусам. 266 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 О ні, окуляри! Я майже нічого не бачу без них. 267 00:19:05,144 --> 00:19:07,312 Он вони де. Під шафою. 268 00:19:08,021 --> 00:19:11,108 Ой лишенько, у мене занадто великі руки. 269 00:19:12,192 --> 00:19:14,111 Може, я дотягнуся. 270 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Тримай, дідусю. 271 00:19:22,911 --> 00:19:26,290 Дякую, Діпо. Добре, що в тебе маленькі руки. 272 00:19:26,874 --> 00:19:30,919 А тепер час для найкращої силової вправи. 273 00:19:31,003 --> 00:19:32,337 Гантелі-каруселі! 274 00:19:33,463 --> 00:19:37,134 Якби ти була більшою, я б не зміг тебе покатати. 275 00:19:37,926 --> 00:19:41,889 Ти маєш рацію. Може, бути малою не так вже й погано. 276 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Дякую, дідусю. 277 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Гадаю, я знаю, як допомогти татові. 278 00:19:51,690 --> 00:19:54,151 Тату, я повернулася допомагати. 279 00:19:54,818 --> 00:19:58,614 Доню, я не хочу, щоб ти надірвалася, несучи сумку. 280 00:19:59,198 --> 00:20:01,074 Ти ще замала. 281 00:20:01,158 --> 00:20:03,702 Допомагати можуть не лише великі. 282 00:20:03,785 --> 00:20:06,413 Малі теж можуть бути корисними. 283 00:20:08,749 --> 00:20:13,086 Хай у мене маленькі м'язи, але я можу робити ось так. 284 00:20:14,796 --> 00:20:19,384 М'ячики, ключки! Гадав, вони зникли назавжди. 285 00:20:19,468 --> 00:20:23,680 Не треба бути великим. Маленькі теж можуть допомагати. 286 00:20:27,100 --> 00:20:29,978 Як Ануп робить щось в Ануп-стилі. 287 00:20:33,398 --> 00:20:36,610 А Діпа робитиме в Діпа-стилі. 288 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 У крутому стилі! 289 00:21:12,271 --> 00:21:15,732 Переклад субтитрів: Катерина Яцук