1
00:00:07,215 --> 00:00:10,552
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,350
Поспішай, завітай
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
У маєток Манго
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
Де Діпа й Ануп
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,313
Де Діпа й Ануп!
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
День чудовий загалом
Ми радіємо гуртом
7
00:00:26,651 --> 00:00:27,861
Де Діпа й Ануп
8
00:00:28,361 --> 00:00:29,863
Де Діпа й Ануп!
9
00:00:30,447 --> 00:00:33,992
Заселяйся, не вагайся
До розваг долучайся
10
00:00:34,075 --> 00:00:37,871
Є проблеми? Не нервуй
Раз, два, три — з нами танцюй!
11
00:00:37,954 --> 00:00:41,291
Кращого місця годі шукати
Кожен день як свято
12
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
Де Діпа й Ануп
13
00:00:43,376 --> 00:00:44,919
Я Діпа, він — Ануп!
14
00:00:47,505 --> 00:00:48,548
Принцеса Ануп
15
00:00:50,925 --> 00:00:53,511
Вітаю, Робо-Анупе.
16
00:00:53,595 --> 00:00:57,390
Тепер ми можемо досліджувати космос разом!
17
00:01:15,450 --> 00:01:18,620
Вітаю в маєтку Манго, місис Бандикут.
18
00:01:18,703 --> 00:01:21,456
Як у вас тут затишно!
19
00:01:21,539 --> 00:01:25,502
Мої антени виявили нову гостю.
20
00:01:27,712 --> 00:01:30,215
Боженьки, аж з Австралії!
21
00:01:33,051 --> 00:01:35,970
Цей напій вартий будь-якої відстані.
22
00:01:36,054 --> 00:01:41,726
Гості отримують не лише манговий лассі,
але й гірлянду з чорнобривців.
23
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Діпо?
24
00:01:44,896 --> 00:01:48,149
Ой, ми гралися нею нагорі в перевдягалки.
25
00:01:51,152 --> 00:01:54,948
Квіти з неба! Королівське привітання.
26
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
Намасте.
27
00:01:57,826 --> 00:01:58,827
Дякую, Анупе.
28
00:02:00,578 --> 00:02:04,040
Діпо, проведи місис Бандикут до її номера.
29
00:02:04,124 --> 00:02:07,085
Без проблем. Сюди, місис Бандикут.
30
00:02:07,168 --> 00:02:10,463
У вас таке особливе ставлення до гостей.
31
00:02:10,547 --> 00:02:14,509
У нас часто зупиняються
суперособливі гості.
32
00:02:14,592 --> 00:02:17,053
Справді? Хто, наприклад?
33
00:02:17,137 --> 00:02:21,724
Приміром, астронавтка
після прогулянки в космосі.
34
00:02:23,184 --> 00:02:26,062
Ведмеді-близнюки з Північного полюса.
35
00:02:28,356 --> 00:02:32,777
Чемпіони з поїдання хот-догів,
кінозірки, принцеси.
36
00:02:32,861 --> 00:02:38,741
Принцеси?
Завжди мріяла зустріти справжню принцесу.
37
00:02:39,868 --> 00:02:42,787
А зараз часом у вас не живе принцеса?
38
00:02:44,747 --> 00:02:45,832
Авжеж.
39
00:02:46,541 --> 00:02:50,837
Принцеси такі милі й добрі,
і вони об'єднують людей.
40
00:02:50,920 --> 00:02:54,257
Випити чаю з принцесою —
це наче сон наяву.
41
00:02:55,091 --> 00:02:57,218
Скоріше б її зустріти.
42
00:02:59,179 --> 00:03:02,724
Так. А тепер треба лише знайти принцесу.
43
00:03:05,810 --> 00:03:07,729
Привіт, принцесо.
44
00:03:07,812 --> 00:03:10,148
Я знаю, що робити!
45
00:03:11,858 --> 00:03:15,028
Просто треба нарядити тебе принцесою.
46
00:03:15,111 --> 00:03:19,949
Ну що? Готовий себе побачити?
Один, два, три!
47
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
Це пір'ячко полоскотало твій хобот.
48
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
Зажди, я зараз.
49
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Спробуймо ось так. Ще трохи. Готово.
50
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Та-да!
51
00:03:48,519 --> 00:03:52,732
Гадаю, місис Бандикут
сподобається чаювати…
52
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
з принцесою Ануп!
53
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Ходімо!
54
00:03:59,155 --> 00:04:00,657
Агов, Діпо!
55
00:04:00,740 --> 00:04:05,703
Місис Бандикут! Ховайся.
Не можна зіпсувати королівське прибуття.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
Багажний візок. Сюди, Анупе.
57
00:04:10,959 --> 00:04:11,918
Діпо!
58
00:04:15,213 --> 00:04:18,925
Який чарівний готель!
Я щойно все подивилася
59
00:04:19,008 --> 00:04:22,428
і розповіла всім,
що чаюватиму з принцесою!
60
00:04:22,512 --> 00:04:25,223
Гадаю, вона приїде в кареті.
61
00:04:25,306 --> 00:04:27,141
Це було б ідеально.
62
00:04:28,768 --> 00:04:32,272
-Щодо карети…
-Вона гарна?
63
00:04:33,648 --> 00:04:37,193
Це найгарніша карета,
яку ви тільки бачили!
64
00:04:37,986 --> 00:04:39,112
Я так і знала.
65
00:04:39,612 --> 00:04:41,572
Скоріше б її побачити.
66
00:04:45,159 --> 00:04:49,706
Знаю, знаю.
У нас немає королівської карети.
67
00:04:49,789 --> 00:04:52,792
Тож треба її зробити. Швидко.
68
00:04:57,505 --> 00:05:00,091
Твоя правда. Це і є наша карета.
69
00:05:10,101 --> 00:05:13,229
У нас є карета, а ось і наш кінь.
70
00:05:13,855 --> 00:05:17,984
Вибачте, ви щойно назвали мене конем?
71
00:05:18,067 --> 00:05:22,322
Витонченим, величним
і королівським тигром-конем,
72
00:05:22,405 --> 00:05:25,992
який не проти випити
ще одну мисочку молока?
73
00:05:27,035 --> 00:05:28,745
Гаразд, я кінь.
74
00:05:29,287 --> 00:05:31,414
Будіть, коли буду потрібен.
75
00:05:33,833 --> 00:05:35,001
Я так хвилююсь.
76
00:05:35,585 --> 00:05:38,004
Ого, бабусю! Для чого це все?
77
00:05:38,087 --> 00:05:40,214
Для королівського бенкету.
78
00:05:41,215 --> 00:05:42,800
Для королівського
79
00:05:42,884 --> 00:05:43,718
бенкету?
80
00:05:43,801 --> 00:05:48,389
Стільки всього треба приготувати,
прибрати й прикрасити.
81
00:05:48,473 --> 00:05:52,435
Ми не щодня приймаємо
принцес у маєтку Манго.
82
00:05:52,518 --> 00:05:55,563
Чекайте. Я це справді бачу? Ракі
83
00:05:55,646 --> 00:05:56,898
прибирає?
84
00:05:56,981 --> 00:05:59,067
Це величезна подія, Діпо.
85
00:05:59,150 --> 00:06:01,986
Принцеса — це не звичайна гостя.
86
00:06:02,070 --> 00:06:04,655
-Принцеса — це…
-Багато клопоту.
87
00:06:05,865 --> 00:06:08,785
Я хотіла сказати «справжня лідерка».
88
00:06:08,868 --> 00:06:14,040
Діпо, обслуговування і манери
мають бути на висоті.
89
00:06:14,123 --> 00:06:16,000
Пам'ятай про реверанс.
90
00:06:19,796 --> 00:06:21,422
Ось і все.
91
00:06:21,506 --> 00:06:24,175
Перший урок з етикету для принцес.
92
00:06:24,675 --> 00:06:26,386
Реверанс. Спробуй.
93
00:06:28,346 --> 00:06:29,847
Тримай спину рівно.
94
00:06:31,182 --> 00:06:32,642
І зігни коліна.
95
00:06:33,267 --> 00:06:34,185
Вийшло.
96
00:06:35,311 --> 00:06:38,981
Принцеси завжди наспівують ніжні мелодії.
97
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
Молодець, друже.
98
00:06:44,195 --> 00:06:47,281
Для мене ти вже королівська особа.
99
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
Корона належить тобі!
100
00:06:58,543 --> 00:07:02,547
У маєтку Манго все гуде
Усі нервуються
101
00:07:02,630 --> 00:07:07,176
Справжня принцеса їде
До нас, усі готуються!
102
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Принцеса Ануп!
103
00:07:09,470 --> 00:07:11,222
Принцеса Ануп!
104
00:07:11,305 --> 00:07:15,685
Усмішка сяє, серце співає
Ануп завжди всіх вражає!
105
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Ура! Ура!
106
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Це принцеса Ануп!
107
00:07:26,028 --> 00:07:27,947
Тату, що ти робиш?
108
00:07:28,448 --> 00:07:32,368
Прикрашаю стіни.
Усі готуються зустрічати принцесу.
109
00:07:32,452 --> 00:07:34,078
Усі?
110
00:07:35,204 --> 00:07:36,372
Ось так.
111
00:07:37,415 --> 00:07:39,083
Йе, окей.
112
00:07:40,835 --> 00:07:42,003
Я так хвилююсь!
113
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
Діпо, до нас їде важлива гостя.
114
00:07:47,425 --> 00:07:48,759
Причепурися.
115
00:07:49,760 --> 00:07:51,095
Час діяти!
116
00:07:52,972 --> 00:07:56,893
Обійди навколо маєтку
і зупинися перед входом.
117
00:07:56,976 --> 00:07:58,269
Перед входом.
118
00:07:58,936 --> 00:08:00,146
Гарний коник.
119
00:08:00,980 --> 00:08:05,526
А ти маєш вистрибнути,
коли я крикну «Вітайте принцесу!»
120
00:08:05,610 --> 00:08:06,694
Слухай уважно.
121
00:08:08,654 --> 00:08:09,489
Правильно.
122
00:08:12,867 --> 00:08:14,785
-Неймовірно!
-Принцеса!
123
00:08:15,786 --> 00:08:19,582
Дивіться! Наближається королівська карета.
124
00:08:20,416 --> 00:08:21,876
Така елегантна!
125
00:08:26,130 --> 00:08:28,007
Вітайте принцесу!
126
00:08:30,426 --> 00:08:32,637
Вітайте принцесу!
127
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Може, вона сором'язлива?
128
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Анупе, твій вихід.
129
00:08:42,897 --> 00:08:46,692
Знаю, буває страшно,
коли на тебе всі дивляться,
130
00:08:46,776 --> 00:08:49,195
але ти впораєшся, повір мені.
131
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Усі будуть у захваті від принцеси.
132
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
З нею все гаразд? Що сталося?
133
00:08:55,910 --> 00:08:59,747
Усе чудово.
Просто її треба було надихнути.
134
00:09:00,581 --> 00:09:02,667
Вітайте принцесу!
135
00:09:09,507 --> 00:09:12,718
Швидко, сфотографуйте мене з принцесою.
136
00:09:13,844 --> 00:09:14,971
Ой.
137
00:09:16,889 --> 00:09:18,849
Пір'ячко! Ні, ні!
138
00:09:29,527 --> 00:09:30,444
Анупе?
139
00:09:32,613 --> 00:09:33,698
Це мій тюрбан?
140
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Чекайте.
141
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
Ти слон.
142
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
Діпо, що тут відбувається?
143
00:09:40,204 --> 00:09:42,123
А де принцеса?
144
00:09:43,165 --> 00:09:44,959
Немає ніякої принцеси.
145
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
Я просто хотіла здійснити вашу мрію.
146
00:09:48,921 --> 00:09:50,548
Ти все це зробила
147
00:09:51,090 --> 00:09:52,049
для мене?
148
00:09:53,801 --> 00:09:55,344
Ви не засмучені?
149
00:09:55,428 --> 00:09:56,887
Засмучена?
150
00:09:56,971 --> 00:09:59,849
Що ж, може, я не побачила принцесу,
151
00:09:59,932 --> 00:10:03,477
але знаєш що? Я ще ніколи не бачила слона.
152
00:10:04,604 --> 00:10:08,107
А ти такий красунчик, правда ж?
153
00:10:08,190 --> 00:10:11,777
На мою думку,
я вже зустріла справжню принцесу.
154
00:10:12,361 --> 00:10:15,031
Діпо, ти мила і добра,
155
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
і дивися, ти нас усіх об'єднала.
156
00:10:25,458 --> 00:10:30,338
Гей, йо! Влаштуймо королівську паті!
157
00:10:30,421 --> 00:10:31,922
Зацініть баси.
158
00:10:48,105 --> 00:10:49,357
Вставай, дідусю!
159
00:10:55,154 --> 00:10:56,697
М'яч у лунку, тату.
160
00:11:01,661 --> 00:11:03,996
Замахнися, і м'яч у лунці!
161
00:11:18,177 --> 00:11:19,929
Не можу дотягнутися.
162
00:11:22,390 --> 00:11:24,183
Потрібна інша ключка.
163
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
Діпо, принеси, будь ласка.
164
00:11:26,977 --> 00:11:27,937
Я миттю.
165
00:11:29,480 --> 00:11:32,483
Анупе, я допоможу татові ще більше!
166
00:11:33,025 --> 00:11:36,987
Я принесу йому всю сумку,
щоб він сам вибрав ключку.
167
00:11:42,159 --> 00:11:45,746
Дякую, Анупе. Я впораюся.
168
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
Ти в порядку, доню?
169
00:11:54,422 --> 00:11:57,925
Так. Просто хотіла принести тобі сумку.
170
00:11:58,008 --> 00:12:01,637
Доню, колись ти станеш вправною кедді.
171
00:12:01,721 --> 00:12:05,141
Але, на жаль,
ти недостатньо велика. Поки що.
172
00:12:06,684 --> 00:12:10,146
Потрібна вічність,
щоб вирости й допомагати.
173
00:12:12,064 --> 00:12:14,900
Допомога потребує сил. Ходімо поїмо.
174
00:12:16,986 --> 00:12:21,157
Це вже не смішно. Я маю вирости. Негайно.
175
00:12:21,240 --> 00:12:25,244
Щороку в день народження ми міряємо зріст.
176
00:12:25,327 --> 00:12:28,038
Ануп, Ракі, я.
177
00:12:28,539 --> 00:12:31,625
Я точно мала стати набагато вищою.
178
00:12:31,709 --> 00:12:35,254
Гаразд, подивимося, наскільки я виросла.
179
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
Я зовсім не виросла.
180
00:12:42,303 --> 00:12:45,639
Мій зріст теж давно не змінюється, дитино.
181
00:12:45,723 --> 00:12:47,767
Узагалі-то я стаю нижчою.
182
00:12:48,642 --> 00:12:53,314
Але все у твоїх руках, Діпо.
Просто треба думати масштабно.
183
00:12:53,898 --> 00:12:56,692
Думати масштабно. Точно, Анупе!
184
00:12:56,776 --> 00:13:02,198
У мене є ідея, як стати вищою.
Скажімо, взути величезні туфлі.
185
00:13:02,907 --> 00:13:06,202
Я не зовсім це мала на увазі.
186
00:13:10,331 --> 00:13:16,253
Я не зможу нести сумку для гольфу
з цими великими банками на ногах.
187
00:13:18,923 --> 00:13:20,633
Гей, а це що таке?
188
00:13:21,759 --> 00:13:25,137
Треба лише дотягнутися.
189
00:13:27,097 --> 00:13:31,268
Уперше бачу це фото. Хто це такий?
190
00:13:31,352 --> 00:13:33,562
Не впізнаєш дідуся?
191
00:13:35,773 --> 00:13:37,900
Дідусю, це ти?
192
00:13:39,026 --> 00:13:41,570
У молодості я був здорованем.
193
00:13:42,822 --> 00:13:45,407
Ти тут сам на себе не схожий.
194
00:13:45,491 --> 00:13:47,827
Ти такий великий!
195
00:13:47,910 --> 00:13:52,373
О боженьки.
Давно я не бачив цю фотографію.
196
00:13:52,456 --> 00:13:56,502
Це були змагання
«Містер Вусаті М'язи з Індії».
197
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Ці медалі за найсильніший біцепс
198
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
і найпишніші вуса.
199
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
Я установив кілька рекордів.
200
00:14:04,969 --> 00:14:09,765
Дідусю, оскільки ти знаєш,
як стати великим, допоможеш мені?
201
00:14:09,849 --> 00:14:13,394
Гадаю, сон у кріслі може почекати.
202
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Дякую!
203
00:14:16,105 --> 00:14:17,356
Рано дякувати.
204
00:14:17,439 --> 00:14:22,111
Аби підняти сумку для гольфу,
доведеться попрацювати.
205
00:14:22,194 --> 00:14:23,863
Думаєш, у тебе вийде?
206
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
Звісно, вийде.
207
00:14:26,282 --> 00:14:30,119
Коли я виросту
Я зможу сама все робити
208
00:14:30,911 --> 00:14:34,790
Коли я виросту
Зріст не зможе мене зупинити
209
00:14:34,874 --> 00:14:36,584
Коли я виросту
210
00:14:36,667 --> 00:14:39,420
Анупа швидко прокочу
211
00:14:39,503 --> 00:14:43,716
І сама кататимусь на гірках досхочу
212
00:14:44,967 --> 00:14:48,596
Коли я виросту
Усім допомагатиму
213
00:14:49,680 --> 00:14:53,684
Коли я виросту
Сама з полиць усе діставатиму
214
00:14:53,767 --> 00:14:58,022
Коли я виросту
Буду висока й сильна
215
00:14:58,522 --> 00:15:02,610
Коли нарешті виросту
Робитиму все самостійно
216
00:15:04,028 --> 00:15:08,782
Спершу йога.
Розтягуємо м'язи й заспокоюємо розум.
217
00:15:09,491 --> 00:15:12,077
Почнімо з пози трикутника.
218
00:15:15,289 --> 00:15:19,376
Бачиш, Анупе, це легко.
Раз-два, і я висока.
219
00:15:19,460 --> 00:15:20,502
Поза дерева.
220
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Поза воїна.
221
00:15:23,839 --> 00:15:25,966
Поза човна. Поза павича.
222
00:15:27,676 --> 00:15:30,346
Ще є сили! Встигаєш, Діпо?
223
00:15:30,429 --> 00:15:34,058
Так. Ми просто випробовуємо нову…
224
00:15:34,934 --> 00:15:37,519
позу медузи, що заплуталася?
225
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
Поміряймо зріст.
226
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
Я все ще замала.
227
00:15:46,779 --> 00:15:48,572
На це потрібен час.
228
00:15:48,656 --> 00:15:52,785
Це була лише розминка.
Продовжуємо тренування.
229
00:15:53,702 --> 00:15:59,083
Перш ніж рости далі,
наше тіло має стати гарним і сильним,
230
00:15:59,166 --> 00:16:01,502
починаючи з тулуба.
231
00:16:01,585 --> 00:16:04,672
Найкращий спорт для цього — серфінг.
232
00:16:06,382 --> 00:16:09,885
Дідусю, хіба можна серфити
на задньому дворі?
233
00:16:10,970 --> 00:16:12,137
Гарне питання.
234
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
Знаю! Як щодо скейтборда Ракі?
235
00:16:15,891 --> 00:16:19,728
Це наче маленька дошка
для серфінгу з колесами.
236
00:16:20,896 --> 00:16:23,524
Ву-ху! Твоя правда, Діпо.
237
00:16:23,607 --> 00:16:27,194
Це дуже схоже на серфінг! Ву-ху!
238
00:16:30,030 --> 00:16:33,993
Гей, чуваки,
я майже відчуваю морські бризки.
239
00:16:35,703 --> 00:16:38,288
І океанський бриз у вусах.
240
00:16:43,669 --> 00:16:44,753
Ого!
241
00:16:51,093 --> 00:16:53,512
Ого! Молодець, дідусю!
242
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
Круті фінти, так?
243
00:16:56,181 --> 00:16:59,476
Бачиш, як легко я балансую на скейтборді?
244
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
Це сильний тулуб. Спробуй ти.
245
00:17:02,646 --> 00:17:04,398
Гей, це легкота!
246
00:17:05,232 --> 00:17:07,192
Анупе, а ну підштовхни?
247
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
Краще не поспішай.
248
00:17:10,654 --> 00:17:13,240
Це не так просто, як я думала.
249
00:17:20,247 --> 00:17:21,832
Перепрошую!
250
00:17:26,420 --> 00:17:28,338
Дорогу!
251
00:17:28,422 --> 00:17:29,923
Розійдись!
252
00:17:39,266 --> 00:17:41,810
Моєму тулубу треба відпочити.
253
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Молодець, Діпо.
254
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
А тепер наступна, дуже важлива частина.
255
00:17:48,776 --> 00:17:50,319
Важка атлетика.
256
00:17:50,402 --> 00:17:53,906
Але… Не думаю, що в нас є гантелі.
257
00:17:54,740 --> 00:17:59,411
Діпо, хто як не ти маєш знати,
що завжди є вихід.
258
00:17:59,495 --> 00:18:01,121
Прояви креативність.
259
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
Що?
260
00:18:35,030 --> 00:18:38,283
Я ніколи не виросту,
аби допомагати татові.
261
00:18:38,367 --> 00:18:41,829
О, не треба бути великою,
щоб бути корисною.
262
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
Тобі легко казати.
263
00:18:44,373 --> 00:18:47,793
Ти був Містером Вусаті М'язи з Індії.
264
00:18:47,876 --> 00:18:51,213
Ні-ні, я виграв не лише завдяки м'язам.
265
00:18:51,797 --> 00:18:55,592
А й завдяки своїм славним вусам.
266
00:18:57,928 --> 00:19:01,390
О ні, окуляри!
Я майже нічого не бачу без них.
267
00:19:05,144 --> 00:19:07,312
Он вони де. Під шафою.
268
00:19:08,021 --> 00:19:11,108
Ой лишенько, у мене занадто великі руки.
269
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Може, я дотягнуся.
270
00:19:19,783 --> 00:19:21,034
Тримай, дідусю.
271
00:19:22,911 --> 00:19:26,290
Дякую, Діпо.
Добре, що в тебе маленькі руки.
272
00:19:26,874 --> 00:19:30,919
А тепер час для найкращої силової вправи.
273
00:19:31,003 --> 00:19:32,337
Гантелі-каруселі!
274
00:19:33,463 --> 00:19:37,134
Якби ти була більшою,
я б не зміг тебе покатати.
275
00:19:37,926 --> 00:19:41,889
Ти маєш рацію.
Може, бути малою не так вже й погано.
276
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
Дякую, дідусю.
277
00:19:45,350 --> 00:19:48,103
Гадаю, я знаю, як допомогти татові.
278
00:19:51,690 --> 00:19:54,151
Тату, я повернулася допомагати.
279
00:19:54,818 --> 00:19:58,614
Доню, я не хочу,
щоб ти надірвалася, несучи сумку.
280
00:19:59,198 --> 00:20:01,074
Ти ще замала.
281
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
Допомагати можуть не лише великі.
282
00:20:03,785 --> 00:20:06,413
Малі теж можуть бути корисними.
283
00:20:08,749 --> 00:20:13,086
Хай у мене маленькі м'язи,
але я можу робити ось так.
284
00:20:14,796 --> 00:20:19,384
М'ячики, ключки!
Гадав, вони зникли назавжди.
285
00:20:19,468 --> 00:20:23,680
Не треба бути великим.
Маленькі теж можуть допомагати.
286
00:20:27,100 --> 00:20:29,978
Як Ануп робить щось в Ануп-стилі.
287
00:20:33,398 --> 00:20:36,610
А Діпа робитиме в Діпа-стилі.
288
00:20:36,693 --> 00:20:38,153
У крутому стилі!
289
00:21:12,271 --> 00:21:15,732
Переклад субтитрів: Катерина Яцук