1 00:00:07,173 --> 00:00:10,552 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,350 ‫"من هنا، استمتع بإقامتك‬ 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 ‫هنا في (مانغو مانور)‬ 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,812 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 ‫مع (ديبا) و(أنوب)!‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 ‫نعلم أن يومنا رائع عندما نكون معًا‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 ‫ادخل وامرح معنا‬ 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,034 ‫فهناك متسع للجميع‬ 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,829 ‫عائلتنا هنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة‬ ‫استعداد وتأهب ولنلق التحية!‬ 12 00:00:37,912 --> 00:00:41,458 ‫تعال وامكث عندنا‬ ‫سنحوّل يومك من يوم جيد إلى رائع إلى احتفال‬ 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 ‫أنا (ديبا) وهو (أنوب)"‬ 15 00:00:47,338 --> 00:00:49,215 ‫"مغامرات مع (بيبي بوت)."‬ 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,847 ‫را را "راكي"!‬ 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,516 ‫هتاف جميل. شكرًا.‬ 18 00:00:59,768 --> 00:01:04,606 ‫سنكون أنا و"أنوب" و"جاناي"‬ ‫أعلى المشجعين صوتًا وأكثرهم حماسة وروعة‬ 19 00:01:04,689 --> 00:01:06,107 ‫في مباراة كرة السلة!‬ 20 00:01:06,191 --> 00:01:09,235 ‫أريد الوصول مبكرًا حتى نجلس في أفضل مقعد.‬ 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 ‫وتؤدون واجباتكم المنزلية؟‬ 22 00:01:11,237 --> 00:01:13,531 ‫واجبات منزلية في مباراة كرة سلة؟‬ 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,950 ‫إنه "يوم تنظيف العائلة"، هل تتذكرين؟‬ 24 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 ‫تُوكل مهام للجميع للحفاظ على نظافة النُزل.‬ 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 ‫حتى أنت يا "ديبا".‬ 26 00:01:21,831 --> 00:01:25,543 ‫هل علينا إنجاز كلّ هذه المهام قبل أن نذهب؟‬ 27 00:01:27,962 --> 00:01:31,758 ‫إذا بدأتم على الفور،‬ ‫فستنتهون قبل بدء المباراة.‬ 28 00:01:32,258 --> 00:01:34,636 ‫- يمكنني مساعدتك.‬ ‫- شكرًا يا "جاناي".‬ 29 00:01:34,719 --> 00:01:36,596 ‫أنت صديقة مدهشة،‬ 30 00:01:36,679 --> 00:01:40,975 ‫لكن أظن أننا لن نصل إلى المباراة باكرًا‬ ‫إذا أنجزنا كلّ هذه المهام المنزلية.‬ 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,394 ‫لست قلقًا. أنجزت الكثير أمس.‬ 32 00:01:43,478 --> 00:01:47,565 ‫عليّ الآن فقط إنهاء إصلاح المكنسة الآلية‬ ‫لتنظيف السجّاد.‬ 33 00:01:49,192 --> 00:01:53,446 ‫وربما برمجتها لتسير أسرع قليلًا‬ ‫عندما أقول "أسرعي."‬ 34 00:01:55,615 --> 00:01:56,783 ‫رائع جدًا، صحيح؟‬ 35 00:01:56,866 --> 00:01:59,202 ‫هل تنظف السجّاد وحدها؟‬ 36 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 ‫ماذا إذا حوّلناها إلى آلة تنظيف فائقة؟‬ 37 00:02:02,872 --> 00:02:05,834 ‫حينها سنصل إلى المباراة باكرًا جدًا.‬ 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 ‫يبدو هذا صعبًا.‬ 39 00:02:08,086 --> 00:02:11,214 ‫ما تراه صعبًا، أراه مبتكرًا.‬ 40 00:02:12,048 --> 00:02:13,925 ‫"يمكن حل المشكلات‬ 41 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 ‫بالجهد والكدح‬ 42 00:02:16,136 --> 00:02:19,180 ‫وقد ينجز ذلك المهمة‬ 43 00:02:20,431 --> 00:02:24,435 ‫لكن لم لا نحلّ تلك المشكلات بالفرح واللعب؟‬ 44 00:02:24,519 --> 00:02:26,938 ‫لنحل مشكلاتنا بالمرح!‬ 45 00:02:27,647 --> 00:02:29,190 ‫لنبدع‬ 46 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 ‫ونفكر في فكرة جديدة‬ 47 00:02:31,860 --> 00:02:35,405 ‫لنبدع ولنر ما يمكننا فعله‬ 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 ‫لنبدع‬ 49 00:02:37,657 --> 00:02:39,826 ‫ونفكر في فكرة جديدة‬ 50 00:02:40,326 --> 00:02:43,705 ‫لنبدع ولنر ما يمكننا فعله!"‬ 51 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 ‫لدينا كلّ ما نحتاج إليه.‬ 52 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 ‫أنقذه الخرطوم. شكرًا يا "أنوب".‬ 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 ‫ما هذا؟‬ 54 00:02:58,428 --> 00:03:00,471 ‫سنصنع روبوت تنظيف فائق السرعة‬ 55 00:03:00,555 --> 00:03:03,099 ‫حتى نذهب باكرًا‬ ‫إلى مباراة "راكي" لكرة السلة.‬ 56 00:03:03,683 --> 00:03:06,060 ‫فكرة عبقرية! سيؤدّي أبوكما المهمة!‬ 57 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 ‫مكبس.‬ 58 00:03:08,855 --> 00:03:09,689 ‫لاقط.‬ 59 00:03:10,940 --> 00:03:11,774 ‫منفضة غبار.‬ 60 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 ‫- عصير شوكولاتة بالشاي.‬ ‫- أبي!‬ 61 00:03:16,237 --> 00:03:17,572 ‫كان عليّ أن أحاول.‬ 62 00:03:18,239 --> 00:03:19,908 ‫لكن أظن أننا انتهينا.‬ 63 00:03:22,327 --> 00:03:23,620 ‫اتصال.‬ 64 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 ‫"أنوب".‬ 65 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 ‫إنه ظريف وليس مخيفًا.‬ 66 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 ‫أترى؟‬ 67 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 ‫مرحبًا يا "بيبي بوت".‬ 68 00:03:45,767 --> 00:03:48,102 ‫برمجته بحيث أن يتجاوب مع أصوات الناس.‬ 69 00:03:48,186 --> 00:03:51,856 ‫لكن لا يمكن توكيله‬ ‫سوى مهمة واحدة في المرة وإلا فسيرتبك.‬ 70 00:03:51,940 --> 00:03:54,901 ‫علينا أن نختبره‬ ‫لنتأكد من أنه يعمل كما يجب.‬ 71 00:03:54,984 --> 00:03:55,860 ‫فكرة سديدة.‬ 72 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 ‫حسنًا يا "بيبي"، التقط القلم الرصاص.‬ 73 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 ‫يا للروعة!‬ 74 00:04:08,790 --> 00:04:10,833 ‫را را "راكي"!‬ 75 00:04:10,917 --> 00:04:12,669 ‫را را "بيبي بوت"!‬ 76 00:04:12,752 --> 00:04:16,923 ‫أحسنتم جميعًا! والآن اعذروني،‬ ‫سأنجز بعض الأعمال في الحديقة.‬ 77 00:04:17,006 --> 00:04:21,427 ‫- بالتوفيق في أعمالكم المنزلية.‬ ‫- حسنًا يا "بيبي بوت"، علينا غسل الأطباق،‬ 78 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 ‫وتنظيف ألعاب المسبح،‬ ‫وجرف أوراق الأشجار، وترتيب غرفتي.‬ 79 00:04:30,311 --> 00:04:34,357 ‫مهلًا، قلت لك إنني برمجته‬ ‫لينجز مهمة واحدة في المرة.‬ 80 00:04:36,609 --> 00:04:40,947 ‫لكن انظر، سيذهب إلى المطبخ.‬ ‫أنا متأكدة من أنه سيغسل الأطباق.‬ 81 00:04:41,030 --> 00:04:44,409 ‫أترى يا "راكي"؟ أنت مبرمج أفضل مما ظننت.‬ 82 00:04:45,660 --> 00:04:46,828 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 83 00:04:48,913 --> 00:04:50,623 ‫لا، هذا رائع!‬ 84 00:04:50,707 --> 00:04:54,585 ‫سينظف "بيبي بوت" الأطباق كما أمرته.‬ 85 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 ‫اغسل هذه الأطباق ثم نظّف المسبح.‬ 86 00:05:01,301 --> 00:05:02,760 ‫اغسل هذه…‬ 87 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 ‫لا. إلى أين سيذهب يا "ديبا"؟‬ 88 00:05:06,180 --> 00:05:09,392 ‫انتظر يا "بيبي بوت"، لم تغسل الأطباق.‬ 89 00:05:11,269 --> 00:05:13,938 ‫أظن أنه سيصعد إلى الطابق الثالث.‬ 90 00:05:14,022 --> 00:05:14,897 ‫لنصعد بالدرج!‬ 91 00:05:18,026 --> 00:05:20,445 ‫غير معقول! لا تُلقى الأطباق في المسبح.‬ 92 00:05:20,945 --> 00:05:23,698 ‫الأطباق نظيفة الآن.‬ 93 00:05:23,781 --> 00:05:26,868 ‫ربما كان "بيبي بوت" يبدع.‬ 94 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 ‫أو ربما فهم الأوامر خطأً.‬ 95 00:05:29,245 --> 00:05:30,330 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 96 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 ‫حسنًا يا "بيبي بوت".‬ 97 00:05:32,665 --> 00:05:36,002 ‫لا تنس أن عليك تنظيف ألعاب المسبح أيضًا.‬ 98 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 ‫لم أطلب تدليكًا.‬ 99 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 ‫هذا لا يساعد على الاسترخاء!‬ 100 00:05:44,677 --> 00:05:48,973 ‫ربما علينا إيقاف "بيبي بوت"‬ ‫قبل أن يفعل ما هو أسوأ.‬ 101 00:05:55,146 --> 00:05:58,316 ‫هلا تخرج تلك الأطباق‬ ‫من المسبح يا "ماروتي" رجاءً.‬ 102 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 ‫صفّفت ذيلي للتو.‬ 103 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 ‫سيُنظّف المسبح على الفور!‬ 104 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 ‫أين كلّ أغراض المسبح؟‬ 105 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 ‫ها هي.‬ 106 00:06:25,802 --> 00:06:28,304 ‫كان يُفترض أن ينظّف "بيبي بوت".‬ 107 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 ‫هذا ليس تنظيفًا بالتأكيد.‬ 108 00:06:31,265 --> 00:06:35,144 ‫إنه مشوش يا "ديبا".‬ ‫تلقّى كثيرًا من الأوامر دفعة واحدة.‬ 109 00:06:36,229 --> 00:06:38,898 ‫لا تقلق، أعلم تمامًا ما عليّ فعله!‬ 110 00:06:38,981 --> 00:06:42,610 ‫سننظف هذه الفوضى‬ ‫بينما تعيد برمجة "بيبي بوت".‬ 111 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 ‫إلى أين سيذهب؟‬ 112 00:06:46,114 --> 00:06:48,908 ‫مستحيل! ماذا طلبت منه أيضًا يا "ديبا"؟‬ 113 00:06:49,867 --> 00:06:53,955 ‫بعد الأطباق والمسبح،‬ ‫يجرف أوراق الشجر ويرتّب غرفتي.‬ 114 00:06:55,706 --> 00:06:56,666 ‫غرفتي!‬ 115 00:07:02,004 --> 00:07:06,634 ‫لا يا "بيبي بوت"!‬ ‫لا تجرف في الداخل بل في الخارج!‬ 116 00:07:12,974 --> 00:07:14,600 ‫إلى أين سيذهب الآن؟‬ 117 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 ‫بعد أن جرف غرفتي، فهل سيرتّب أوراق الشجر؟‬ 118 00:07:19,230 --> 00:07:21,441 ‫قد يساعدنا هذا، صحيح؟‬ 119 00:07:28,322 --> 00:07:29,907 ‫جرفتها للتو.‬ 120 00:07:31,451 --> 00:07:35,872 ‫عليك إعادة برمجة هذا الآلي يا "راكي"‬ ‫قبل أن يحاول نفض الغبار عن جدّي‬ 121 00:07:35,955 --> 00:07:37,874 ‫أو يفعل ما هو أسوأ. أسرع!‬ 122 00:07:43,588 --> 00:07:48,092 ‫وعليّ أن أتذكّر ألّا أعطيه الأوامر دون قصد.‬ 123 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 ‫لا يا "بيبي بوت"!‬ 124 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 ‫كان يحتاج الجد إلى التلميع.‬ 125 00:08:04,984 --> 00:08:06,694 ‫جهاز التحكم عن بُعد لا يعمل.‬ 126 00:08:10,615 --> 00:08:14,744 ‫- ما الخطب يا "ديبا"؟‬ ‫- لا يمكنني التحدث الآن. علينا الإسراع.‬ 127 00:08:18,831 --> 00:08:21,667 ‫مستحيل! سرعته تزداد.‬ 128 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 ‫انتهيت مجددًا.‬ 129 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 ‫لم أكن أعلم أنه يمكنه فعل ذلك.‬ 130 00:08:33,554 --> 00:08:37,600 ‫إنه يتحرك بسرعة كبيرة.‬ ‫علينا أن نكون مبدعين لنمسك به.‬ 131 00:08:37,683 --> 00:08:41,854 ‫إذا استطعت أنا و"جاناي"‬ ‫تقريب "بيبي بوت" من الأرض يا "راكي"،‬ 132 00:08:41,938 --> 00:08:45,942 ‫فيمكن أن ترسله إلى "أنوب"‬ ‫بمهاراتك المدهشة في كرة السلة.‬ 133 00:08:46,025 --> 00:08:50,404 ‫ثم ستستخدم قوة استدارتك الخارقة‬ ‫لإيقافه بلا رجعة يا "أنوب".‬ 134 00:08:52,365 --> 00:08:54,534 ‫استعداد وانطلاق!‬ 135 00:08:54,617 --> 00:08:56,536 ‫أنا هنا يا "بيبي بوت"!‬ 136 00:08:56,619 --> 00:08:58,496 ‫رتّب الأوراق يا "بيبي بوت".‬ 137 00:09:02,875 --> 00:09:05,169 ‫لا، كومتي الجميلة!‬ 138 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 ‫لا تقلق يا أبي. سنتولى الأمر.‬ 139 00:09:14,220 --> 00:09:17,390 ‫را را "راكي"!‬ 140 00:09:18,724 --> 00:09:21,811 ‫را را "راكي"!‬ 141 00:09:29,277 --> 00:09:30,945 ‫عطّلناه أخيرًا.‬ 142 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل.‬ 143 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 ‫ماذا كان يجري يا "ديبا"؟‬ 144 00:09:35,283 --> 00:09:37,910 ‫صنعنا الآلي ليساعدنا في التنظيف أسرع‬ 145 00:09:37,994 --> 00:09:41,789 ‫حتى نصل إلى مباراة "راكي" باكرًا‬ ‫ونجلس في أفضل مقاعد.‬ 146 00:09:41,872 --> 00:09:44,500 ‫لكنه زاد الأمور فوضى فقط.‬ 147 00:09:44,584 --> 00:09:47,587 ‫كان عليّ إنجاز مهامي المنزلية‬ ‫بأسلوبي المعتاد.‬ 148 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 ‫لن نذهب إلى المباراة الآن.‬ 149 00:09:51,799 --> 00:09:54,260 ‫أعلم أنك كنت تحاولين المساعدة،‬ 150 00:09:54,343 --> 00:09:56,929 ‫وأنا سعيدة لأنك حاولت أن تكوني مبدعة.‬ 151 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 ‫لكنك محقة،‬ 152 00:09:58,639 --> 00:10:01,767 ‫سيتطلب هذا عملًا كثيرًا.‬ 153 00:10:04,312 --> 00:10:07,523 ‫أجل، تؤول محاولة توفير الوقت‬ ‫إلى مزيد من العمل عادةً.‬ 154 00:10:07,607 --> 00:10:10,443 ‫لكن كلما زاد المساعدون، قلّ العمل.‬ 155 00:10:10,526 --> 00:10:11,736 ‫هلا نبدأ.‬ 156 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 ‫"لنبدع‬ 157 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 ‫ونفكر في فكرة جديدة‬ 158 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 ‫لنبدع‬ 159 00:10:17,617 --> 00:10:19,493 ‫ولنر ما يمكننا فعله"‬ 160 00:10:21,078 --> 00:10:21,954 ‫نجحنا!‬ 161 00:10:25,041 --> 00:10:27,293 ‫في الوقت المناسب للذهاب إلى المباراة.‬ 162 00:10:27,376 --> 00:10:30,963 ‫هيا أيها الفريق! وانطلاق!‬ 163 00:10:31,922 --> 00:10:33,799 ‫يمكننا الجلوس في مقاعد جيدة!‬ 164 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 ‫علينا أن نسرع.‬ 165 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 ‫"فيلم المانجو."‬ 166 00:10:54,737 --> 00:10:57,365 ‫اكتملت "عملية تنظيف الجدار".‬ 167 00:10:57,865 --> 00:11:01,786 ‫أزلت كلّ ثمار المانجو التي سقطت من الشجرة.‬ ‫الحديقة رائعة جدًا.‬ 168 00:11:01,869 --> 00:11:04,038 ‫لمّعت كلّ الأسطح جيدًا.‬ 169 00:11:04,121 --> 00:11:05,956 ‫أول طبق جاهز.‬ 170 00:11:07,124 --> 00:11:12,129 ‫لا أصدّق أن "فيكرام فيلور"‬ ‫سيأتي إلى "مانغو مانور".‬ 171 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 ‫إنه نجم "بوليوود" المفضّل لديّ.‬ 172 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 ‫أليس هذا مثيرًا؟‬ 173 00:11:17,218 --> 00:11:21,806 ‫والآن تذكّروا جميعًا‬ ‫أن تتصرفوا بشكل طبيعي عندما يصل إلى هنا.‬ 174 00:11:24,934 --> 00:11:30,398 ‫لديّ حجز هنا باسم "فيكرام فيلور".‬ 175 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 ‫مرحبًا بك. أهلًا "مانغو" بك إلى "مانور".‬ 176 00:11:34,276 --> 00:11:37,405 ‫أعني أهلًا بك إلى "مانغو مانور".‬ 177 00:11:42,243 --> 00:11:46,163 ‫شكرًا أيتها الصغيرة.‬ ‫أظن أنك أفضل معجبيّ رسميًا.‬ 178 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 ‫نعتذر لك عمّا حدث يا سيد "فيلور".‬ 179 00:11:48,499 --> 00:11:52,920 ‫نحن متحمسون قليلًا‬ ‫لوجود أحد نجوم "بوليوود" في "مانغو مانور".‬ 180 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 ‫هل تود تناول وجبة خفيفة؟‬ 181 00:11:54,964 --> 00:11:56,549 ‫لا، شكرًا.‬ 182 00:11:56,632 --> 00:11:59,301 ‫لا أحتاج سوى إلى عطلة أسبوعية مريحة جدًا.‬ 183 00:11:59,885 --> 00:12:05,391 ‫متى سيُعرض فيلمك التالي؟‬ ‫أتشوّق إلى مشاهدته جدًا. شاهدت كلّ أفلامك.‬ 184 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 ‫سامحيني يا صغيرة.‬ 185 00:12:06,559 --> 00:12:10,604 ‫لن تُعرض أفلام أخرى‬ ‫من بطولة "فيكرام فيلور".‬ 186 00:12:13,858 --> 00:12:18,028 ‫هذا أسوأ خبر سمعته في حياتي!‬ 187 00:12:18,112 --> 00:12:19,238 ‫لماذا؟‬ 188 00:12:19,321 --> 00:12:24,201 ‫رغم أنني نجم مدهش ومذهل ووسيم،‬ 189 00:12:25,244 --> 00:12:28,956 ‫فقد فشل فيلمي الأخير "ديسكو دارما".‬ 190 00:12:29,457 --> 00:12:34,545 ‫لذا أظن أنه لا يريد أحد‬ ‫رؤية "فيكرام فيلور" مجددًا.‬ 191 00:12:34,628 --> 00:12:41,385 ‫لكن أفلامك مدهشة ومهمة وساحرة جدًا.‬ 192 00:12:42,303 --> 00:12:46,974 ‫"أطفؤوا الأنوار ولنشاهد مشهدنا المفضّل‬ 193 00:12:47,057 --> 00:12:51,395 ‫ثمة الكثير من السحر في شاشات السينما‬ 194 00:12:51,479 --> 00:12:55,733 ‫أشاهد فيلمًا عندما أشعر بالإحباط‬ 195 00:12:55,816 --> 00:13:00,196 ‫فتختفي تلك المشاعر السيئة‬ ‫نعم، لا تعود تساورني‬ 196 00:13:01,280 --> 00:13:05,951 ‫أروع ليلة مع عائلتي‬ 197 00:13:06,035 --> 00:13:10,164 ‫نتعانق جميعًا وننعس‬ 198 00:13:10,247 --> 00:13:14,877 ‫لا يضاهي شيء ليلة نشاهد فيها فيلمًا‬ 199 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 ‫أطفؤوا الأنوار ولنشاهد مشهدنا المفضّل‬ 200 00:13:19,340 --> 00:13:23,719 ‫ثمة الكثير من السحر في شاشات السينما"‬ 201 00:13:24,428 --> 00:13:29,350 ‫ما رأيك يا سيد "فيلور"؟‬ ‫هلا تمثّل أفلامًا أخرى من فضلك.‬ 202 00:13:29,934 --> 00:13:34,063 ‫أنا آسف يا صغيرة.‬ ‫ولّت أيام التمثيل. المعذرة.‬ 203 00:13:34,563 --> 00:13:38,859 ‫لنتأكد من أن يحظى "فيكرام" بإقامة مميزة.‬ 204 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 ‫أكثر شيء مميز يمكننا فعله‬ 205 00:13:42,404 --> 00:13:45,616 ‫هو أن نري "فيكرام"‬ ‫أن الناس ما زالوا يحبون أفلامه.‬ 206 00:13:46,534 --> 00:13:48,869 ‫أعلم تمامًا ما عليّ فعله!‬ 207 00:13:48,953 --> 00:13:53,791 ‫سنصوّر فيلمنا من بطولة "فيكرام فيلور"‬ ‫بينما يمكث هنا في "مانغو مانور".‬ 208 00:13:54,583 --> 00:13:55,835 ‫يا سيد "فيلور"؟‬ 209 00:13:57,503 --> 00:13:59,421 ‫بالتأكيد، يمكنني التوقيع.‬ 210 00:14:01,632 --> 00:14:04,718 ‫لن أغسل هذه اليد مجددًا.‬ 211 00:14:05,302 --> 00:14:07,388 ‫أردت أن أسألك في الواقع،‬ 212 00:14:07,471 --> 00:14:11,350 ‫أنا وصديقي "أنوب"‬ ‫نصوّر فيديوهات في "مانغو مانور" دائمًا.‬ 213 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 ‫لن تمانع إذا صوّرنا فيديوهات لك، صحيح؟‬ 214 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 ‫لا يمكنني رفض طلب لأشدّ معجبيّ.‬ 215 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 ‫شكرًا يا سيد "فيلور"، لن تلاحظ وجودنا حتى.‬ 216 00:14:22,403 --> 00:14:26,365 ‫"فيكرام فيلور" بطل "هوس المانجو".‬ 217 00:14:26,448 --> 00:14:30,786 ‫يعجبني هذا الاسم!‬ ‫المخرجة "ديبا" مستعدة للتصوير!‬ 218 00:14:32,538 --> 00:14:37,376 ‫تدور أحداث فيلمنا عن ردع "فيكرام"‬ ‫لشعب المانجو عن الاستيلاء على العالم.‬ 219 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 ‫ستكون مشاهدنا كالآتي.‬ 220 00:14:38,794 --> 00:14:44,049 ‫المشهد الأول، سيواجه "فيكرام"‬ ‫شعب المانجو أمام المسبح.‬ 221 00:14:44,133 --> 00:14:47,428 ‫وفي المشهد الثاني سيهرب منهم في غرفته.‬ 222 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 ‫ثم سيواجه ملك المانجو.‬ 223 00:14:51,223 --> 00:14:52,850 ‫ستكون أنت يا "أنوب".‬ 224 00:14:52,933 --> 00:14:56,020 ‫لا أحتاج الآن سوى إلى كاميرا.‬ 225 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 ‫شكرًا يا "راكي".‬ 226 00:15:00,316 --> 00:15:02,192 ‫هل حان وقت لقطتي عن قرب؟‬ 227 00:15:03,944 --> 00:15:07,197 ‫أنت تقذف بشعب المانجو يا "ماروتي".‬ 228 00:15:09,658 --> 00:15:13,996 ‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫سأحتاج إلى محرك للمانجو.‬ 229 00:15:14,079 --> 00:15:18,167 ‫حسنًا يا "ماروتي"،‬ ‫انشرها حول "فيكرام". هيا.‬ 230 00:15:28,218 --> 00:15:29,428 ‫ماذا يجري؟‬ 231 00:15:29,511 --> 00:15:31,889 ‫أردت أن أرى إذا كنت تحتاج إلى شيء.‬ 232 00:15:31,972 --> 00:15:35,225 ‫هل ترين كلّ ثمار المانجو هذه؟‬ 233 00:15:36,060 --> 00:15:38,520 ‫ثمار مانجو؟ عمّ تتحدث؟‬ 234 00:15:38,604 --> 00:15:42,274 ‫ربما ترى أشياء غير موجودة لأنك جائع جدًا.‬ 235 00:15:42,358 --> 00:15:46,111 ‫وإليك الخبر السار الآتي،‬ ‫جدتي على وشك تقديم الغداء.‬ 236 00:15:47,446 --> 00:15:51,450 ‫شكرًا أيتها الصغيرة.‬ ‫أنا جائع. أجل، هذا هو السبب.‬ 237 00:15:52,451 --> 00:15:56,080 ‫لنسرع! لنجهّز غرفة "فيكرام" للمشهد التالي.‬ 238 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 ‫خدمة تنظيف الغرف.‬ 239 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 ‫حسنًا، لنجهّز جميعًا موقع التصوير.‬ 240 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 ‫انشروا ثمار المانجو.‬ 241 00:16:25,734 --> 00:16:27,945 ‫أسمع خطواته. ليتخذ كلّ واحد موقعه.‬ 242 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 ‫يا سيد "فيلور".‬ 243 00:16:34,576 --> 00:16:40,040 ‫تصوّرين جانبي الجيد، صحيح؟‬ ‫مهلًا، كلّ جوانبي جيدة.‬ 244 00:16:40,708 --> 00:16:45,421 ‫أرجو أن يستمتع نجمي المفضل‬ ‫بإقامته في "مانغو مانور".‬ 245 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 ‫حسنًا يا صغيرة، أنا…‬ 246 00:16:49,925 --> 00:16:51,260 ‫ثمار مانجو أخرى؟‬ 247 00:16:54,722 --> 00:16:55,639 ‫مانجو!‬ 248 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 ‫إنها في كلّ مكان!‬ 249 00:17:04,523 --> 00:17:06,108 ‫ما الخطب؟‬ 250 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 ‫خذني إلى قائدك.‬ 251 00:17:11,488 --> 00:17:13,115 ‫سأرحل من هنا!‬ 252 00:17:13,741 --> 00:17:16,869 ‫- كيف أبلينا؟‬ ‫- فيلم المهرجانات جاهز تقريبًا!‬ 253 00:17:22,041 --> 00:17:24,710 ‫أنا بأمان الآن. لا تُوجد أي ثمار مانجو.‬ 254 00:17:24,793 --> 00:17:28,088 ‫كنت محقًا. كل جوانبك رائعة.‬ 255 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 ‫مانجو! أقصد، لن أنجو!‬ 256 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 ‫وانتهى التصوير!‬ 257 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 ‫أحسنت يا "أنوب". سيكون هذا المشهد رائعًا.‬ 258 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 ‫إذا كنت قلقًا على "فيكرام" يا "أنوب"،‬ 259 00:17:46,398 --> 00:17:49,068 ‫فلنره كم يبدو الفيلم رائعًا.‬ 260 00:17:50,194 --> 00:17:51,361 ‫يا سيد "فيلور"؟‬ 261 00:17:51,445 --> 00:17:53,989 ‫سيغادر يا "ديبا". لندعه وشأنه.‬ 262 00:17:54,073 --> 00:17:55,824 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 263 00:17:56,408 --> 00:17:59,453 ‫كنت في أمسّ الحاجة‬ ‫إلى عطلة أسبوعية مريحة، لكن…‬ 264 00:17:59,995 --> 00:18:03,582 ‫هذه العطلة الأسبوعية‬ ‫لم تكن مريحة على الإطلاق.‬ 265 00:18:04,124 --> 00:18:06,960 ‫أنا آسف يا صغيرة. سأذهب لإحضار حقيبتي.‬ 266 00:18:07,503 --> 00:18:09,296 ‫لا أفهم.‬ 267 00:18:09,379 --> 00:18:12,341 ‫كان يقول شيئًا عن شعب المانجو!‬ 268 00:18:12,424 --> 00:18:14,843 ‫هل قال كم كانت وجوههم جميلة؟‬ 269 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 ‫انظري.‬ 270 00:18:17,387 --> 00:18:22,392 ‫هل كنت تحاولين مساعدة السيد "فيلور"‬ ‫على أن يحظى بعطلة أسبوعية رائعة يا "ديبا"؟‬ 271 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 ‫ظننت أنني لو صوّرت‬ ‫فيلمًا من بطولة "فيكرام فيلور"،‬ 272 00:18:25,938 --> 00:18:30,150 ‫فسيرى كم هو رائع.‬ ‫وحينها ربما سيمثّل المزيد من الأفلام.‬ 273 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 ‫لم أرد أن أجعله يغادر.‬ 274 00:18:33,278 --> 00:18:37,366 ‫كان قلبك في المكان الصحيح،‬ ‫لكن ثمار المانجو كانت في المكان الخاطئ.‬ 275 00:18:37,866 --> 00:18:42,204 ‫وأجل، أظن أننا سنود جميعًا‬ ‫رؤية فيلم آخر لـ"فيكرام فيلور".‬ 276 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 ‫يمكننا ذلك، إنه هنا.‬ 277 00:18:45,082 --> 00:18:49,253 ‫أيمكنك إثناء السيد "فيلور" عن الرحيل‬ ‫بينما أجهّز كلّ شيء يا أمي؟‬ 278 00:18:49,336 --> 00:18:50,337 ‫سأحاول.‬ 279 00:18:54,716 --> 00:18:58,804 ‫لا يمكنك المغادرة يا سيد "فيلور"‬ ‫قبل أن ترى…‬ 280 00:18:59,972 --> 00:19:00,931 ‫سجّادتنا الرائعة!‬ 281 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 ‫- نحن مستعدون!‬ ‫- كم هذا مريح!‬ 282 00:19:03,809 --> 00:19:08,605 ‫عليك رؤية شيء أخير فقط يا سيد "فيلور".‬ 283 00:19:08,689 --> 00:19:11,525 ‫أنا أشدّ معجبيك، أتتذكر؟‬ 284 00:19:17,364 --> 00:19:19,449 ‫يبدو كأحد العروض الأولى لأفلامي.‬ 285 00:19:19,533 --> 00:19:20,951 ‫لأنه كذلك بالفعل.‬ 286 00:19:26,874 --> 00:19:30,335 ‫تحب عائلتي أفلامك جدًا.‬ 287 00:19:30,419 --> 00:19:33,338 ‫لذا حتى إذا كان هذا‬ ‫آخر فيلم لـ"فيكرام فيلور"،‬ 288 00:19:33,422 --> 00:19:35,841 ‫فسيسرني أننا سنشاهده جميعًا هنا.‬ 289 00:19:35,924 --> 00:19:37,426 ‫ابدأ العرض يا "راكي"!‬ 290 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 ‫ماذا يجري؟‬ 291 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 ‫إنها في كلّ مكان!‬ 292 00:20:12,628 --> 00:20:14,296 ‫أجل! رائع جدًا!‬ 293 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 ‫ما رأيك يا سيد "فيلور"؟‬ 294 00:20:17,424 --> 00:20:22,721 ‫أظن أنني بدوت سخيفًا جدًا وخائفًا و…‬ 295 00:20:23,347 --> 00:20:27,100 ‫وسيمًا جدًا! لا أصدّق أنك فعلت كلّ هذا لأجلي!‬ 296 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 ‫آمل أننا لم نخفك.‬ 297 00:20:31,647 --> 00:20:34,816 ‫لقد ألهمتني يا صغيرة. سأعود…‬ 298 00:20:34,900 --> 00:20:38,111 ‫بعد تصوير مزيد من الأفلام!‬ 299 00:21:16,942 --> 00:21:21,863 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬