1 00:00:07,173 --> 00:00:10,510 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,475 ‫"ברוכים הבאים, חברות וחברים‬ 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,935 ‫לבית המנגו‬ 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,812 ‫עם דיפה ואנופ‬ 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 ‫עם דיפה ואנופ‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 ‫כולנו נהנים מיום מושלם כשאנחנו יחד‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 ‫עם דיפה ואנופ‬ 8 00:00:28,361 --> 00:00:29,904 ‫עם דיפה ואנופ‬ 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,198 ‫היכנסו והצטרפו לכיף‬ 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 ‫יש הרבה מקום לכולם‬ 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,579 ‫צריכים עזרה? המשפחה שלנו כאן‬ ‫מוכנים? הכיף מתחיל!‬ 12 00:00:37,662 --> 00:00:41,458 ‫התארחו אצלנו, כאן כל יום הוא חגיגה‬ 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 ‫עם דיפה ואנופ‬ 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 ‫אני דיפה, הוא אנופ!"‬ 15 00:00:47,338 --> 00:00:49,215 ‫"הרפתקאות עם ביפי בוט."‬ 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,847 ‫רא-רא ראקי!‬ 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,516 ‫קריאת עידוד נחמדה. תודה.‬ 18 00:00:59,768 --> 00:01:04,606 ‫אנופ, ג'אנאי ואני נהיה המעודדות‬ ‫הכי רועשות, מתרגשות ומדהימות‬ 19 00:01:04,689 --> 00:01:06,107 ‫במשחק הכדורסל שלך!‬ 20 00:01:06,191 --> 00:01:11,154 ‫אני רוצה ללכת מוקדם ולתפוס מקומות טובים.‬ ‫-ולעשות את המטלות שלך?‬ 21 00:01:11,237 --> 00:01:13,531 ‫מטלות במשחק כדורסל?‬ 22 00:01:13,615 --> 00:01:15,950 ‫זה יום הניקיון המשפחתי, זוכרת?‬ 23 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 ‫כולם צריכים לעשות מטלות ולנקות את הבית.‬ 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 ‫אפילו את, דיפה.‬ 25 00:01:21,831 --> 00:01:25,710 ‫אנחנו צריכים לעשות את כל זה לפני שנלך?‬ 26 00:01:27,962 --> 00:01:31,758 ‫אם תתחילו מייד, תסיימו בדיוק בזמן למשחק.‬ 27 00:01:32,258 --> 00:01:36,346 ‫אני יכולה לעזור.‬ ‫-תודה, ג'אנאי. את חברה מדהימה.‬ 28 00:01:36,429 --> 00:01:40,975 ‫אבל אני לא חושבת שנספיק‬ ‫להגיע מוקדם למשחק בגלל כל המטלות.‬ 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 ‫אני לא דואג. הספקתי הרבה אתמול.‬ 30 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 ‫אני צריך רק לתקן את השואב הרובוטי‬ ‫ולנקות את השטיחים.‬ 31 00:01:49,150 --> 00:01:53,446 ‫ואולי גם תכנתתי אותו‬ ‫לזוז מהר יותר כשאומרים לו "מהר".‬ 32 00:01:55,615 --> 00:01:56,783 ‫די מגניב, נכון?‬ 33 00:01:56,866 --> 00:01:59,202 ‫הוא מנקה שטיחים בכוחות עצמו?‬ 34 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 ‫אולי נהפוך אותו למכונת ניקיונות משוכללת?‬ 35 00:02:02,872 --> 00:02:05,834 ‫ואז נוכל להגיע למשחק ממש מוקדם.‬ 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 ‫זה נשמע מסובך.‬ 37 00:02:08,086 --> 00:02:11,214 ‫אתה אומר "מסובך", אני אומרת "יצירתי".‬ 38 00:02:12,048 --> 00:02:13,925 ‫"אפשר לפתור בעיות‬ 39 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 ‫ביזע ובמאמץ‬ 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,180 ‫אולי זה יעשה את העבודה‬ 41 00:02:20,431 --> 00:02:23,852 ‫אבל למה לא לפתור את הבעיות במשחק והנאה?‬ 42 00:02:24,519 --> 00:02:26,938 ‫בואו נפתור את הבעיות שלנו בכיף!‬ 43 00:02:27,647 --> 00:02:29,190 ‫בואו נהיה יצירתיים‬ 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 ‫נחשוב על משהו חדש‬ 45 00:02:31,860 --> 00:02:35,405 ‫בואו נהיה יצירתיים ונראה מה נוכל לעשות‬ 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 ‫בואו נהיה יצירתיים‬ 47 00:02:37,657 --> 00:02:39,826 ‫נחשוב על משהו חדש‬ 48 00:02:40,326 --> 00:02:43,705 ‫בואו נהיה יצירתיים ונראה מה נוכל לעשות!"‬ 49 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 ‫יש לנו כל מה שאנחנו צריכים.‬ 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 ‫החדק להצלה! תודה, אנופ.‬ 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 ‫מה זה?‬ 52 00:02:58,428 --> 00:03:03,099 ‫נבנה רובוט ניקוי מהיר במיוחד‬ ‫כדי להגיע מוקדם למשחק הכדורסל של ראקי.‬ 53 00:03:03,683 --> 00:03:06,060 ‫גאוני! באבא מתייצב למשימה.‬ 54 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 ‫פומפה.‬ 55 00:03:08,855 --> 00:03:09,689 ‫תופסן.‬ 56 00:03:10,940 --> 00:03:11,900 ‫מברשת נוצות.‬ 57 00:03:13,776 --> 00:03:15,111 ‫שייק שוקולד צ'אי.‬ 58 00:03:15,195 --> 00:03:17,572 ‫באבא!‬ ‫-היי, הייתי חייב לנסות.‬ 59 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 ‫אבל אני חושב שסיימנו.‬ 60 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 ‫הפעלה.‬ 61 00:03:30,835 --> 00:03:32,212 ‫אוי, אנופ.‬ 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 ‫הוא לא מפחיד. הוא חמוד.‬ 63 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 ‫רואה?‬ 64 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 ‫שלום, ביפי בוט.‬ 65 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 ‫הוא מגיב לקולות של אנשים.‬ 66 00:03:48,311 --> 00:03:51,856 ‫אבל אסור לתת לו יותר ממשימה אחת,‬ ‫כי הוא יתבלבל.‬ 67 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 ‫כדאי שנבדוק ונוודא שהוא עובד כמו שצריך.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 68 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 ‫בסדר, ביפי. תרים את העיפרון.‬ 69 00:04:08,915 --> 00:04:10,833 ‫רא-רא ראקי!‬ 70 00:04:10,917 --> 00:04:12,669 ‫רא-רא ביפי בוט!‬ 71 00:04:12,752 --> 00:04:15,463 ‫כל הכבוד, כולם! עכשיו, תסלחו לי,‬ 72 00:04:15,546 --> 00:04:18,508 ‫אני הולך לטפל בגינה. בהצלחה עם המטלות!‬ 73 00:04:18,591 --> 00:04:21,427 ‫בסדר, ביפי בוט, צריך לשטוף כלים,‬ 74 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 ‫לאסוף את צעצועי הבריכה‬ ‫לגרוף עלים ולסדר את החדר שלי.‬ 75 00:04:30,270 --> 00:04:34,357 ‫רגע! אמרתי לך, הוא לא יכול‬ ‫לעשות יותר מדבר אחד במקביל.‬ 76 00:04:36,609 --> 00:04:39,070 ‫אבל תראה, הוא הולך למטבח.‬ 77 00:04:39,153 --> 00:04:40,697 ‫הוא בטח ישטוף כלים.‬ 78 00:04:40,780 --> 00:04:44,409 ‫רואה, ראקי? אתה מתכנת טוב יותר משחשבת.‬ 79 00:04:45,660 --> 00:04:46,828 ‫זה לא טוב.‬ 80 00:04:48,913 --> 00:04:50,748 ‫לא, זה נהדר!‬ 81 00:04:50,832 --> 00:04:54,585 ‫ביפי בוט ישטוף את הכלים,‬ ‫בדיוק כמו שאמרתי לו.‬ 82 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 ‫"שטוף את הכלים, ואז נקה את הבריכה!‬ 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,760 ‫שטוף את…"‬ 84 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 ‫אוי, לא. דיפה, לאן הוא הולך?‬ 85 00:05:06,180 --> 00:05:09,475 ‫חכה, ביפי בוט. לא שטפת את הכלים.‬ 86 00:05:11,269 --> 00:05:14,897 ‫אני חושבת שהוא עולה לקומה השלישית.‬ ‫-למדרגות!‬ 87 00:05:18,026 --> 00:05:20,445 ‫אוי, לא. לא שמים כלים בבריכה.‬ 88 00:05:20,945 --> 00:05:23,698 ‫טוב, הכלים נקיים עכשיו.‬ 89 00:05:23,781 --> 00:05:26,868 ‫כן, אולי ביפי בוט פשוט היה יצירתי.‬ 90 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 ‫או שהוא התבלבל בפקודות.‬ 91 00:05:29,245 --> 00:05:30,455 ‫נקודה טובה.‬ 92 00:05:31,205 --> 00:05:36,002 ‫טוב, ביפי בוט. תזכור, אתה צריך‬ ‫גם לאסוף את צעצועי הבריכה.‬ 93 00:05:39,464 --> 00:05:40,715 ‫לא הזמנתי עיסוי.‬ 94 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 ‫זה לא מרגיע!‬ 95 00:05:45,261 --> 00:05:48,598 ‫כדאי שנעצור את ביפי בוט לפני שהמצב יחמיר.‬ 96 00:05:55,146 --> 00:05:58,316 ‫מארוטי, תוציא בבקשה את הכלים מהבריכה?‬ 97 00:05:59,359 --> 00:06:01,319 ‫אבל בדיוק ייבשתי את הזנב.‬ 98 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 ‫בריכה נקייה? בטיפול!‬ 99 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 ‫איפה כל צעצועי הבריכה?‬ 100 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 ‫הינה הם.‬ 101 00:06:25,802 --> 00:06:28,304 ‫ביפי בוט היה אמור לנקות.‬ 102 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 ‫זה בהחלט לא נקי.‬ 103 00:06:31,265 --> 00:06:35,144 ‫הוא מבולבל, דיפה.‬ ‫נתת לו יותר מדי פקודות בבת אחת.‬ 104 00:06:36,229 --> 00:06:38,898 ‫אל תדאג, אני יודעת בדיוק מה לעשות.‬ 105 00:06:38,981 --> 00:06:42,610 ‫אנחנו ננקה את זה‬ ‫בזמן שתתכנת מחדש את ביפי בוט.‬ 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,072 ‫לאן הוא הולך?‬ 107 00:06:46,155 --> 00:06:48,908 ‫אוי, לא. דיפה, מה עוד ביקשת ממנו?‬ 108 00:06:49,867 --> 00:06:54,038 ‫אחרי הכלים והבריכה,‬ ‫לגרוף עלים ולסדר את החדר שלי.‬ 109 00:06:55,706 --> 00:06:57,083 ‫החדר שלי!‬ 110 00:07:02,004 --> 00:07:06,634 ‫ביפי בוט, לא!‬ ‫לא גורפים בפנים, גורפים בחוץ.‬ 111 00:07:12,974 --> 00:07:14,600 ‫לאן הוא הולך עכשיו?‬ 112 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 ‫הוא גרף את החדר שלי,‬ ‫אז עכשיו הוא יסדר עלים?‬ 113 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 ‫זה יכול לעזור, נכון?‬ 114 00:07:28,322 --> 00:07:30,032 ‫הרגע גרפתי אותם!‬ 115 00:07:31,451 --> 00:07:36,873 ‫ראקי, אתה חייב לתכנת מחדש את הרובוט‬ ‫לפני שהוא ינסה לאבק את סבא או משהו.‬ 116 00:07:36,956 --> 00:07:37,915 ‫מהר!‬ 117 00:07:43,588 --> 00:07:48,593 ‫ואני צריכה לזכור לא לתת לו פקודות בטעות.‬ 118 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 ‫לא, ביפי בוט, לא!‬ 119 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 ‫סבא באמת היה צריך צחצוח.‬ 120 00:08:04,984 --> 00:08:06,819 ‫השלט לא עובד!‬ 121 00:08:10,615 --> 00:08:14,744 ‫דיפה, מה קורה?‬ ‫-אין לי זמן לדבר, מאמא. חייבים למהר.‬ 122 00:08:18,831 --> 00:08:21,667 ‫אוי, לא. הוא מאיץ.‬ 123 00:08:21,751 --> 00:08:23,294 ‫סיימתי.‬ 124 00:08:23,377 --> 00:08:24,378 ‫שוב.‬ 125 00:08:31,344 --> 00:08:35,223 ‫לא ידעתי שהוא יכול לעשות את זה.‬ ‫-הוא זז ממש מהר.‬ 126 00:08:35,306 --> 00:08:37,600 ‫נצטרך להיות יצירתיים כדי לתפוס אותו.‬ 127 00:08:37,683 --> 00:08:41,854 ‫ראקי, ג'אנאי ואני נקרב את ביפי בופ לקרקע,‬ 128 00:08:41,938 --> 00:08:45,942 ‫ואז אתה תשלח אותו לאנופ‬ ‫בעזרת כישורי הכדורסל שלך,‬ 129 00:08:46,025 --> 00:08:50,404 ‫ואנופ, אתה תשתמש בחדק החזק שלך‬ ‫כדי לעצור אותו אחת ולתמיד.‬ 130 00:08:52,114 --> 00:08:54,534 ‫מוכנים? ו… צאו לדרך!‬ 131 00:08:54,617 --> 00:08:58,496 ‫היי, ביפי בוט, לכאן!‬ ‫-ביפי בוט, אסוף את העלים.‬ 132 00:09:02,875 --> 00:09:05,169 ‫אוי, לא! הערמה היפה שלי!‬ 133 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 ‫אל תדאג, באבא. הכול בשליטה.‬ 134 00:09:14,220 --> 00:09:17,390 ‫רא-רא ראקי!‬ 135 00:09:18,724 --> 00:09:21,811 ‫רא-רא ראקי!‬ 136 00:09:29,277 --> 00:09:30,945 ‫סוף סוף כיבינו אותו.‬ 137 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 ‫כן!‬ 138 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 ‫דיפה, מה זה היה?‬ 139 00:09:35,283 --> 00:09:37,910 ‫בנינו רובוט שיעזור לנו לנקות מהר יותר‬ 140 00:09:37,994 --> 00:09:41,789 ‫כדי להגיע מוקדם למשחק של ראקי‬ ‫ולתפוס מקומות טובים.‬ 141 00:09:41,872 --> 00:09:44,500 ‫אבל הוא רק עשה עוד בלגן.‬ 142 00:09:44,584 --> 00:09:47,670 ‫הייתי צריכה לעשות את המטלות בדרך הרגילה.‬ 143 00:09:47,753 --> 00:09:50,089 ‫עכשיו לעולם לא נגיע למשחק.‬ 144 00:09:51,799 --> 00:09:54,260 ‫אני יודעת שרק ניסית לעזור,‬ 145 00:09:54,343 --> 00:09:56,887 ‫ואני אוהבת את היצירתיות שלך,‬ 146 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 ‫אבל את צודקת,‬ 147 00:09:58,639 --> 00:10:01,851 ‫זה יצריך הרבה מאוד עבודה.‬ 148 00:10:04,312 --> 00:10:07,523 ‫כן, קיצורי דרך עלולים לייצר עוד עבודה,‬ 149 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 ‫אבל שיתוף פעולה מקצר כל עבודה.‬ 150 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 ‫שנתחיל?‬ 151 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 ‫"בואו נהיה יצירתיים‬ 152 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 ‫נחשוב על משהו חדש‬ 153 00:10:16,073 --> 00:10:19,493 ‫בואו נהיה יצירתיים ונראה מה נוכל לעשות"‬ 154 00:10:21,078 --> 00:10:21,954 ‫הצלחנו!‬ 155 00:10:25,041 --> 00:10:27,293 ‫בדיוק בזמן כדי להגיע למשחק.‬ 156 00:10:27,376 --> 00:10:30,963 ‫קדימה, קבוצה! ו… צאו לדרך!‬ 157 00:10:31,922 --> 00:10:33,799 ‫נוכל להשיג מקומות טובים…‬ 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 ‫אבל חייבים למהר.‬ 159 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 ‫"סרט המנגו".‬ 160 00:10:54,737 --> 00:10:57,782 ‫מבצע "ניקוי קירות" הושלם.‬ 161 00:10:57,865 --> 00:11:01,786 ‫פיניתי את כל המנגואים שנפלו מהעץ.‬ ‫החצר נראית נהדר.‬ 162 00:11:01,869 --> 00:11:04,121 ‫כל המשטחים מצוחצחים ומבריקים.‬ 163 00:11:04,205 --> 00:11:05,956 ‫המנה הראשונה מוכנה.‬ 164 00:11:07,124 --> 00:11:12,129 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שוויקראם ואלור בא לבית המנגו.‬ 165 00:11:12,213 --> 00:11:15,174 ‫הוא הכוכב הבוליוודי האהוב עליי.‬ 166 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 ‫נכון שזה מרגש?‬ 167 00:11:17,218 --> 00:11:21,806 ‫תזכרו, כולם, כשהוא יגיע, תתנהגו כרגיל.‬ 168 00:11:24,934 --> 00:11:28,354 ‫יש לי הזמנה על שם ויקראם…‬ 169 00:11:29,480 --> 00:11:30,398 ‫ואלור.‬ 170 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 ‫נמסטה. המנגו לבית ברוך הבא!‬ 171 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 ‫כלומר, ברוך הבא לבית המנגו.‬ 172 00:11:42,284 --> 00:11:46,163 ‫תודה, ילדונת. זה רשמי,‬ ‫את המעריצה הכי טובה שלי.‬ 173 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 ‫אני מצטערת על זה, מר ואלור.‬ 174 00:11:48,499 --> 00:11:52,920 ‫כולנו קצת מתרגשים‬ ‫מכך שכוכב בוליוודי מתארח כאן בבית המנגו.‬ 175 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 ‫תרצה חטיף?‬ 176 00:11:54,964 --> 00:11:59,301 ‫לא, תודה. אני רוצה רק סוף שבוע רגוע מאוד.‬ 177 00:11:59,885 --> 00:12:05,391 ‫מתי הסרט הבא שלך יוצא?‬ ‫קשה לי לחכות! ראיתי את כולם.‬ 178 00:12:05,474 --> 00:12:08,894 ‫מצטער, ילדונת.‬ ‫לא יהיו עוד סרטים בכיכובו של…‬ 179 00:12:08,978 --> 00:12:10,604 ‫ויקראם ואלור.‬ 180 00:12:13,858 --> 00:12:18,028 ‫אלה החדשות הכי גרועות ששמעתי בחיי!‬ 181 00:12:18,112 --> 00:12:19,196 ‫למה?‬ 182 00:12:19,280 --> 00:12:24,201 ‫טוב, למרות שאני כוכב קולנוע‬ ‫מוכשר, מדהים ונאה…‬ 183 00:12:25,244 --> 00:12:28,956 ‫הסרט האחרון שלי "דיסקו דארמה"‬ ‫היה כישלון קופתי.‬ 184 00:12:29,498 --> 00:12:34,545 ‫אז מתברר שאף אחד‬ ‫לא רוצה לראות יותר את ויקראם ואלור.‬ 185 00:12:34,628 --> 00:12:41,469 ‫אבל הסרטים שלך מדהימים‬ ‫וחשובים וממש קסומים.‬ 186 00:12:42,303 --> 00:12:46,974 ‫"עמעמו את האורות, נצפה בסצנה האהובה עלינו‬ 187 00:12:47,057 --> 00:12:51,395 ‫יש כל כך הרבה קסם על מסך הקולנוע‬ 188 00:12:51,479 --> 00:12:55,733 ‫כשאני מדוכדכת, אני צופה בסרט‬ 189 00:12:55,816 --> 00:13:00,196 ‫והרגשות הרעים מתפוגגים, כן, כולם נעלמים‬ 190 00:13:01,280 --> 00:13:05,951 ‫לילה מושלם עם המשפחה שלי‬ 191 00:13:06,035 --> 00:13:10,164 ‫כולנו מתכרבלים יחד ונרדמים‬ 192 00:13:10,247 --> 00:13:14,877 ‫אין כמו ערב סרטים‬ 193 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 ‫עמעמו את האורות, נצפה בסצנה האהובה עלינו‬ 194 00:13:19,340 --> 00:13:23,719 ‫יש כל כך הרבה קסם על מסך הקולנוע"‬ 195 00:13:24,428 --> 00:13:29,350 ‫נו, מה דעתך, מר ואלור?‬ ‫בבקשה, תעשה עוד סרטים?‬ 196 00:13:29,934 --> 00:13:34,063 ‫מצטער, ילדונת.‬ ‫הקריירה הקולנועית שלי נגמרה. סלחי לי.‬ 197 00:13:34,563 --> 00:13:38,859 ‫בואי נוודא‬ ‫שוויקראם ייהנה כאן מחופשה מיוחדת.‬ 198 00:13:40,528 --> 00:13:42,488 ‫הדבר הכי מיוחד שאפשר לעשות‬ 199 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 ‫הוא להראות לוויקראם‬ ‫שאנשים עדיין אוהבים את הסרטים שלו.‬ 200 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 ‫אני יודעת בדיוק מה לעשות.‬ 201 00:13:48,953 --> 00:13:53,791 ‫נצלם סרט בכיכובו של ויקראם ואלור‬ ‫בזמן שהוא מתארח בבית המנגו.‬ 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,835 ‫מר ואלור?‬ 203 00:13:57,503 --> 00:13:59,421 ‫כמובן, חתימה.‬ 204 00:14:00,673 --> 00:14:04,718 ‫ואו, אני בחיים לא אשטוף את היד הזאת.‬ 205 00:14:05,302 --> 00:14:07,388 ‫למען האמת, תהיתי,‬ 206 00:14:07,471 --> 00:14:11,350 ‫החבר שלי אנופ ואני‬ ‫תמיד מצלמים סרטונים בבית המנגו.‬ 207 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 ‫לא יפריע לך אם נצלם אותך, נכון?‬ 208 00:14:15,563 --> 00:14:20,901 ‫לא אסרב למעריצה הכי גדולה שלי.‬ ‫-תודה, מר ואלור. בכלל לא תשים לב אלינו.‬ 209 00:14:22,403 --> 00:14:26,365 ‫ויקראם ואלור מככב ב"מהומות המנגו"!‬ 210 00:14:26,448 --> 00:14:30,870 ‫אני אוהבת את זה! דיפה הבמאית מוכנה. אקשן!‬ 211 00:14:32,621 --> 00:14:38,711 ‫בסרט שלנו ויקראם ימנע מאנשי מנגו‬ ‫להשתלט על העולם. אלה יהיו הסצנות שלנו:‬ 212 00:14:38,794 --> 00:14:44,049 ‫ראשית, ויקראם נלחם באנשי המנגו בבריכה.‬ 213 00:14:44,133 --> 00:14:47,428 ‫אחר כך הוא נמלט מהם בחדרו.‬ 214 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 ‫ואז הוא מתמודד מול מלך המנגו.‬ 215 00:14:51,223 --> 00:14:52,391 ‫זה אתה, אנופ.‬ 216 00:14:52,933 --> 00:14:56,020 ‫עכשיו אני רק צריכה מצלמה.‬ 217 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 ‫תודה, ראקי.‬ 218 00:15:00,149 --> 00:15:01,775 ‫הגיע הזמן לקלוז-אפ שלי?‬ 219 00:15:03,944 --> 00:15:07,197 ‫מארוטי, אתה משחק עם אנשי המנגו שלנו.‬ 220 00:15:10,159 --> 00:15:13,996 ‫תוכל לעזור לי.‬ ‫אני זקוקה למוביל מנגואים ראשי.‬ 221 00:15:14,079 --> 00:15:18,167 ‫טוב, מארוטי, תפזר אותם סביב ויקראם. קדימה!‬ 222 00:15:28,218 --> 00:15:29,428 ‫מה קורה פה?‬ 223 00:15:29,511 --> 00:15:32,014 ‫רק רציתי לראות אם אתה צריך משהו.‬ 224 00:15:32,097 --> 00:15:33,891 ‫את רואה את כל ה…‬ 225 00:15:34,475 --> 00:15:35,351 ‫מנגואים?‬ 226 00:15:36,060 --> 00:15:38,520 ‫מנגואים? אילו מנגואים?‬ 227 00:15:38,604 --> 00:15:42,274 ‫אולי אתה מדמיין כי אתה רעב מאוד.‬ 228 00:15:42,358 --> 00:15:46,320 ‫חדשות טובות, נאני-ג'י‬ ‫עומדת להגיש את ארוחת הצוהריים.‬ 229 00:15:47,446 --> 00:15:51,450 ‫תודה, ילדונת. אני רעב. כן, זה העניין.‬ 230 00:15:52,451 --> 00:15:56,205 ‫מהר! נכין את החדר של ויקראם לסצנה הבאה.‬ 231 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 ‫משק בית.‬ 232 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 ‫טוב, כולם, בואו נכין את סט הצילומים.‬ 233 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 ‫תמשיך לפזר מנגואים.‬ 234 00:16:25,734 --> 00:16:27,945 ‫הוא מגיע. למקומות, כולם.‬ 235 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 ‫מר ואלור.‬ 236 00:16:35,077 --> 00:16:40,124 ‫את מצלמת את הצד הטוב שלי, נכון?‬ ‫רגע, יש לי רק צדדים טובים.‬ 237 00:16:40,749 --> 00:16:45,421 ‫אני מקווה שכוכב הקולנוע האהוב עליי‬ ‫נהנה מהאירוח בבית המנגו.‬ 238 00:16:45,504 --> 00:16:46,338 ‫ילדונת, אני…‬ 239 00:16:49,925 --> 00:16:51,260 ‫עוד מנגואים?‬ 240 00:16:54,722 --> 00:16:55,639 ‫מנגו!‬ 241 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 ‫הם בכל מקום!‬ 242 00:17:04,523 --> 00:17:06,108 ‫מה קורה כאן?‬ 243 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 ‫קח אותי למנהיג שלך.‬ 244 00:17:11,488 --> 00:17:13,115 ‫אני מסתלק מכאן!‬ 245 00:17:13,741 --> 00:17:16,869 ‫איך היה?‬ ‫-אנחנו כמעט מוכנים לשטיח האדום!‬ 246 00:17:22,041 --> 00:17:24,710 ‫אתה בטוח עכשיו. אין עוד מנגואים.‬ 247 00:17:24,793 --> 00:17:28,088 ‫צדקת. כל הצדדים שלך טובים.‬ 248 00:17:31,842 --> 00:17:33,302 ‫מנגו! כלומר…‬ 249 00:17:33,385 --> 00:17:35,095 ‫מנג… לא!‬ 250 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 ‫וקאט!‬ 251 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 ‫כל הכבוד, אנופ. הסצנה הזאת תיראה נהדר.‬ 252 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 ‫אנופ, אתה דואג לוויקראם?‬ 253 00:17:46,398 --> 00:17:49,068 ‫נראה לו שהסרט כבר נראה נהדר.‬ 254 00:17:50,194 --> 00:17:51,361 ‫מר ואלור?‬ 255 00:17:51,445 --> 00:17:53,989 ‫הוא עוזב, דיפה. תניחי לו.‬ 256 00:17:54,073 --> 00:17:55,824 ‫מה? למה?‬ 257 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 ‫ממש רציתי סוף שבוע רגוע, אבל…‬ 258 00:17:59,995 --> 00:18:03,540 ‫סוף השבוע הזה לא היה רגוע בכלל.‬ 259 00:18:04,083 --> 00:18:06,919 ‫מצטער, ילדונת. אביא את המזוודה שלי.‬ 260 00:18:07,503 --> 00:18:09,296 ‫אני לא מבינה.‬ 261 00:18:09,379 --> 00:18:12,341 ‫הוא אמר משהו על אנשי מנגו.‬ 262 00:18:12,424 --> 00:18:15,803 ‫הוא אמר שהיו להם פרצופים חמודים? תסתכלי.‬ 263 00:18:17,387 --> 00:18:22,476 ‫דיפה, ניסית לעזור למר ואלור‬ ‫ליהנות מסוף שבוע נעים?‬ 264 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 ‫חשבתי שאם אצלם סרט‬ ‫בכיכובו של ויקראם ואלור,‬ 265 00:18:25,938 --> 00:18:30,067 ‫הוא יראה כמה הוא נהדר,‬ ‫ואז אולי הוא ימשיך לצלם סרטים.‬ 266 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 ‫לא התכוונתי לגרום לו לעזוב.‬ 267 00:18:33,195 --> 00:18:37,366 ‫הכוונות שלך היו טובות,‬ ‫אבל המנגואים שלך היו טובים פחות.‬ 268 00:18:37,866 --> 00:18:42,204 ‫וכן, אני חושבת שכולנו נשמח‬ ‫לראות עוד סרט של ויקראם ואלור.‬ 269 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 ‫אנחנו יכולים! יש לי סרט כאן!‬ 270 00:18:45,082 --> 00:18:49,253 ‫מאמא, תמנעי ממר ואלור לעזוב‬ ‫בזמן שאכין הכול?‬ 271 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 ‫אני יכולה לנסות.‬ 272 00:18:54,716 --> 00:18:58,804 ‫מר ואלור, אתה לא יכול לעזוב בלי להתרשם מ…‬ 273 00:19:00,013 --> 00:19:00,889 ‫השטיח שלנו.‬ 274 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 ‫אנחנו מוכנים!‬ ‫-תודה לאל.‬ 275 00:19:03,809 --> 00:19:08,605 ‫מר ואלור, באמת יש רק עוד דבר אחד‬ ‫שאתה צריך לראות.‬ 276 00:19:08,689 --> 00:19:11,525 ‫אני המעריצה הכי גדולה שלך, זוכר?‬ 277 00:19:17,364 --> 00:19:20,951 ‫אני מרגיש שאני בהקרנת בכורה של סרט.‬ ‫-אתה צודק.‬ 278 00:19:26,874 --> 00:19:30,335 ‫הסרטים שלך חשובים מאוד למשפחה שלי.‬ 279 00:19:30,419 --> 00:19:35,841 ‫אז גם אם זה הסרט האחרון של ויקראם ואלור,‬ ‫אני שמחה שכולנו נזכה לצפות בו כאן.‬ 280 00:19:35,924 --> 00:19:37,509 ‫קדימה, ראקי!‬ 281 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 ‫מה קורה פה?‬ 282 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 ‫הם בכל מקום!‬ 283 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 ‫כן! טוב מאוד!‬ 284 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 ‫נו, מר ואלור, מה אתה חושב?‬ 285 00:20:17,424 --> 00:20:22,721 ‫אני חושב שנראיתי ממש מטופש ומבוהל ו…‬ 286 00:20:23,347 --> 00:20:24,223 ‫נאה מאוד.‬ 287 00:20:24,306 --> 00:20:27,100 ‫אני לא מאמין שעשית את כל זה בשבילי!‬ 288 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 ‫אני מקווה שלא הפחדנו אותך.‬ 289 00:20:31,647 --> 00:20:34,816 ‫נתת לי השראה, ילדונת. אני אחזור…‬ 290 00:20:34,900 --> 00:20:38,195 ‫אחרי שאצלם עוד סרטים!‬