1
00:00:07,173 --> 00:00:10,552
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,935
Izvolite ovuda
Dobro došli u pansion Mango
3
00:00:19,019 --> 00:00:20,812
S Deepom i Anoopom
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
S Deepom i Anoopom
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
Kad smo zajedno
Kažemo „zbogom, brigo”
6
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
S Deepom i Anoopom
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
S Deepom i Anoopom
8
00:00:30,405 --> 00:00:34,034
Uđite i zabavite se
Ovdje mjesta ima za sve
9
00:00:34,117 --> 00:00:37,912
Naša obitelj tu je za vas
Idemo na sav glas
10
00:00:37,996 --> 00:00:41,458
Dođite i vaš će dan
Postati fantastičan
11
00:00:41,541 --> 00:00:43,209
S Deepom i Anoopom
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,170
Ja sam Deepa, a on Anoop
13
00:00:47,338 --> 00:00:49,632
Pustolovine s Beepy Botom.
14
00:00:51,634 --> 00:00:55,847
Ra-Ra Raki!
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
Dobro navijanje. Hvala.
16
00:00:59,768 --> 00:01:06,107
Bit ćemo najglasniji i najzabavniji
navijači na tvojoj košarkaškoj utakmici.
17
00:01:06,191 --> 00:01:09,277
Doći ću rano da uhvatim savršeno mjesto.
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,154
I obaviš zaduženja?
19
00:01:11,237 --> 00:01:13,531
Zaduženja na utakmici?
20
00:01:13,615 --> 00:01:15,950
Imamo obiteljsko čišćenje.
21
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
Svatko je zadužen za neki posao.
22
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
Čak i ti, Deepa.
23
00:01:21,831 --> 00:01:25,543
Ne možemo ići dok ne obavimo sve ovo?
24
00:01:27,962 --> 00:01:31,758
Ako odmah počneš,
taman ćeš stići na utakmicu.
25
00:01:32,258 --> 00:01:34,677
-Pomoći ću ti.
-Hvala, Janay.
26
00:01:34,761 --> 00:01:40,975
Sjajna si prijateljica, ali sumnjam
da ćemo stići sve obaviti na vrijeme.
27
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
Ja sam jučer obavio hrpu posla.
28
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Još samo da popravim
automatski usisivač za sagove.
29
00:01:49,192 --> 00:01:53,446
Možda sam ga i programirao
da požuri kad kažeš „požuri”.
30
00:01:55,615 --> 00:01:56,783
Zakon, zar ne?
31
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Ovo samostalno čisti sagove?
32
00:01:59,327 --> 00:02:02,872
A da ga pretvorimo
u super stroj za čišćenje?
33
00:02:03,373 --> 00:02:06,000
Onda stignemo uraniti na utakmicu.
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
Zvuči zeznuto.
35
00:02:08,086 --> 00:02:11,256
Ti kažeš „zeznuto”, ja kažem „kreativno”.
36
00:02:12,048 --> 00:02:15,510
Kad imaš problem
Uz malo znoja i truda
37
00:02:16,136 --> 00:02:19,180
Može se riješiti sve
38
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
Ali zašto ih ne bismo riješili
Uz radost i igru
39
00:02:24,519 --> 00:02:26,938
Obavimo posao uz puno zabave
40
00:02:27,647 --> 00:02:29,190
Budimo kreativni
41
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
Smislimo nešto novo
42
00:02:31,901 --> 00:02:35,405
Budimo kreativni
Da brže sve bude gotovo
43
00:02:36,156 --> 00:02:37,574
Budimo kreativni
44
00:02:37,657 --> 00:02:39,826
Smislimo nešto novo
45
00:02:40,368 --> 00:02:43,746
Budimo kreativni
Da brže sve bude gotovo
46
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
Imamo sve što nam treba.
47
00:02:54,048 --> 00:02:56,593
Surla spašava stvar. Hvala ti.
48
00:02:57,093 --> 00:02:58,344
Što je ovo?
49
00:02:58,428 --> 00:03:03,099
Izrađujemo brzog robota za čišćenje
da stignemo na utakmicu.
50
00:03:03,683 --> 00:03:05,935
Genijalno! Priključujem se!
51
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Odčepljivač.
52
00:03:08,855 --> 00:03:09,856
Hvatač.
53
00:03:11,024 --> 00:03:11,858
Peruška.
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,237
-Čokoladni frape s čajem.
-Tata!
55
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
Morao sam pokušati.
56
00:03:18,323 --> 00:03:19,991
Mislim da smo gotovi.
57
00:03:22,327 --> 00:03:23,620
Palim.
58
00:03:30,835 --> 00:03:32,128
O, Anoope…
59
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
Nije strašan, sladak je.
60
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Vidiš?
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
Zdravo, Beepy Bote.
62
00:03:46,267 --> 00:03:48,144
Reagira na naredbe,
63
00:03:48,228 --> 00:03:51,856
ali ako mu zadate više poslova,
zbunit će se.
64
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
Testirajmo ga da se uvjerimo da radi.
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,069
Dobra zamisao.
66
00:03:56,569 --> 00:03:59,530
Dobro, Beepy, podigni olovku.
67
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
Ra-Ra Raki!
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,752
Ra-Ra Beepy Bot!
69
00:04:12,835 --> 00:04:18,508
Bravo, svi! Ispričajte me,
imam posla vani. Sretno sa zaduženjima!
70
00:04:18,591 --> 00:04:21,678
Dobro, Beepy Bote, moramo oprati posuđe
71
00:04:22,262 --> 00:04:26,182
i igračke, skupiti lišće
i pospremiti moju sobu.
72
00:04:30,311 --> 00:04:34,357
Čekaj, smije dobivati
jedan po jedan zadatak.
73
00:04:36,734 --> 00:04:40,822
Ali gle, ide prema kuhinji.
Sigurno ide oprati posuđe.
74
00:04:40,905 --> 00:04:44,534
Vidiš, Raki?
Bolji si programer nego što misliš.
75
00:04:45,702 --> 00:04:46,869
Ovo nije dobro.
76
00:04:48,913 --> 00:04:50,790
Ne, sjajno je!
77
00:04:50,873 --> 00:04:54,585
Oprat će posuđe,
baš kako sam mu naredila.
78
00:04:57,714 --> 00:05:01,217
Operi posuđe pa očisti bazen!
79
00:05:01,301 --> 00:05:02,760
Operi…
80
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
O, ne. Deepa, kamo ide?
81
00:05:06,222 --> 00:05:09,392
Čekaj, Beepy Bote! Nisi oprao posuđe.
82
00:05:11,269 --> 00:05:13,563
Mislim da ide na treći kat.
83
00:05:14,063 --> 00:05:14,939
Stube!
84
00:05:18,109 --> 00:05:20,445
O, ne! Posuđe ne ide u bazen.
85
00:05:20,945 --> 00:05:23,698
Tehnički, sad je oprano.
86
00:05:23,781 --> 00:05:26,868
Da, možda je Beepy Bot samo kreativan.
87
00:05:26,951 --> 00:05:29,162
Ili je pomiješao naredbe.
88
00:05:29,245 --> 00:05:30,330
Imaš pravo.
89
00:05:31,205 --> 00:05:36,002
Beepy Bote, sjeti se
da moraš oprati i igračke za bazen.
90
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
Nisam naručio masažu.
91
00:05:41,257 --> 00:05:43,634
To baš i nije opuštajuće!
92
00:05:45,261 --> 00:05:48,973
Bolje da ga zaustavimo
dok ne napravi nešto gore.
93
00:05:55,146 --> 00:05:58,483
Maruti, možeš li
izvaditi posuđe iz bazena?
94
00:05:59,359 --> 00:06:01,069
Taman sam uredio rep.
95
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Bit će čisto za čas!
96
00:06:18,836 --> 00:06:21,047
Gdje su stvari za bazen?
97
00:06:23,966 --> 00:06:25,343
Evo ih.
98
00:06:25,843 --> 00:06:28,346
Beepy Bot trebao je čistiti.
99
00:06:28,846 --> 00:06:31,182
Ovo definitivno nije čišćenje.
100
00:06:31,265 --> 00:06:35,144
Zbunjen je zbog previše naredbi odjednom.
101
00:06:36,145 --> 00:06:39,023
Bez brige, znam što mi je činiti.
102
00:06:39,107 --> 00:06:42,610
Pospremit ćemo ovo
dok ti popravljaš Beepyja.
103
00:06:44,654 --> 00:06:46,114
Kamo ide?
104
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
O, ne! Što si mu još naredila?
105
00:06:49,909 --> 00:06:54,163
Nakon posuđa i bazena,
da pokupi lišće i pospremi sobu.
106
00:06:55,748 --> 00:06:56,666
Moja soba!
107
00:07:02,046 --> 00:07:06,634
Beepy Bote, ne!
Grablja se vani, a ne unutra.
108
00:07:13,015 --> 00:07:14,642
Kamo sad ide?
109
00:07:15,226 --> 00:07:19,313
Grabljao mi je sobu,
možda ide pokupiti lišće?
110
00:07:19,397 --> 00:07:21,774
To će biti korisno, zar ne?
111
00:07:28,364 --> 00:07:29,949
Taman sam ga skupio.
112
00:07:31,451 --> 00:07:34,328
Raki, moraš ga reprogramirati
113
00:07:34,412 --> 00:07:37,874
prije negoli obriše djeda
ili nešto. Požuri!
114
00:07:43,671 --> 00:07:48,176
A ja moram prestati
nehotice mu davati naredbe.
115
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Ne, Beepy Bote! Ne!
116
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
To mu je i trebalo.
117
00:08:04,984 --> 00:08:06,694
Upravljač ne radi.
118
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
-Deepa, što se događa?
-Ne mogu sad, moramo požuriti.
119
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
O, ne! Ubrzao je.
120
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
Gotovo. Opet.
121
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
Nisam znao da to može.
122
00:08:33,554 --> 00:08:37,600
Brz je, morat ćemo
biti kreativni da ga uhvatimo.
123
00:08:37,683 --> 00:08:41,854
Raki, Janay i ja
pokušat ćemo ga približiti tlu,
124
00:08:41,938 --> 00:08:45,942
a ti ga zatim
košarkaškim potezom pošalji Anoopu.
125
00:08:46,025 --> 00:08:50,404
Anoope, ti ga zaustavi
svojom super snažnom surlom.
126
00:08:52,114 --> 00:08:54,534
Spremni! Idemo!
127
00:08:54,617 --> 00:08:58,496
-Beepy Bote, ovamo!
-Beepy Bote, pokupi lišće.
128
00:09:02,875 --> 00:09:05,169
O, ne! Moja krasna hrpa!
129
00:09:06,003 --> 00:09:08,506
Bez brige. Znamo što radimo.
130
00:09:14,220 --> 00:09:17,390
Ra-Ra Raki!
131
00:09:18,724 --> 00:09:21,811
Ra-Ra Raki!
132
00:09:29,318 --> 00:09:31,237
Napokon je deaktiviran.
133
00:09:31,320 --> 00:09:32,280
To!
134
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
Deepa, što je to bilo?
135
00:09:35,283 --> 00:09:41,789
Izradili smo robota za čišćenje
kako bismo stigle na utakmicu ranije.
136
00:09:41,872 --> 00:09:44,625
No samo je pravio još veći nered.
137
00:09:44,709 --> 00:09:47,587
Trebala sam sama obaviti zaduženja.
138
00:09:47,670 --> 00:09:50,089
Sad nećemo stići na vrijeme.
139
00:09:51,841 --> 00:09:56,929
Znam da si samo htjela pomoći.
I sviđa mi se što si bila kreativna.
140
00:09:57,013 --> 00:10:01,851
Ali imaš pravo, ovo će biti mnogo posla.
141
00:10:04,312 --> 00:10:07,565
Da, prečaci često stvore više posla,
142
00:10:07,648 --> 00:10:11,819
ali više ruku znači manje posla.
Hoćemo li?
143
00:10:11,902 --> 00:10:13,362
Budimo kreativni
144
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
Smislimo nešto novo
145
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
Budimo kreativni
146
00:10:17,617 --> 00:10:19,493
Da brže sve bude gotovo
147
00:10:21,245 --> 00:10:22,538
Uspjeli smo!
148
00:10:25,041 --> 00:10:27,293
Taman na vrijeme za utakmicu.
149
00:10:27,376 --> 00:10:30,963
Naprijed, ekipa! I idemo!
150
00:10:31,922 --> 00:10:33,716
Naći ćemo dobra mjesta,
151
00:10:36,177 --> 00:10:37,803
samo moramo požuriti.
152
00:10:47,938 --> 00:10:49,774
Mango film.
153
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Operacija „Pranje zidova” je završena.
154
00:10:57,907 --> 00:11:01,869
Pokupio sam sav mango,
dvorište izgleda fantastično.
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,038
Sve je savršeno ispolirano.
156
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
Prvo jelo je spremno.
157
00:11:07,124 --> 00:11:12,213
Ne mogu vjerovati da Vikram Velore
stiže ovamo u pansion Mango.
158
00:11:12,296 --> 00:11:15,257
On mi je omiljena bolivudska zvijezda.
159
00:11:15,341 --> 00:11:17,134
Uzbudljivo, zar ne?
160
00:11:17,218 --> 00:11:21,806
Zapamtite, kad stigne,
ponašajte se normalno.
161
00:11:25,017 --> 00:11:28,521
Imam rezervaciju ovdje na Vikram…
162
00:11:29,480 --> 00:11:30,398
Velore.
163
00:11:30,481 --> 00:11:33,109
Namaste. Mango u pansion dobro!
164
00:11:34,276 --> 00:11:36,904
Ovaj… Dobro došli u pansion Mango.
165
00:11:42,284 --> 00:11:46,163
Hvala, malena.
Ti si mi službeno najbolji fan.
166
00:11:46,247 --> 00:11:48,457
Ispričavam se, g. Velore.
167
00:11:48,541 --> 00:11:52,920
Svi smo uzbuđeni
što imamo bolivudsku zvijezdu ovdje.
168
00:11:53,003 --> 00:11:54,880
Želite nešto prigristi?
169
00:11:54,964 --> 00:11:59,301
Ne, hvala. Trebam
samo vrlo opuštajući vikend.
170
00:11:59,927 --> 00:12:05,474
Kad izlazi vaš sljedeći film?
Jedva čekam. Sve sam ih pogledala.
171
00:12:05,558 --> 00:12:10,604
Žao mi je, malena. Više neće biti
filmova s… Vikramom Veloreom.
172
00:12:13,858 --> 00:12:18,154
U životu nisam čula goru vijest!
173
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Zašto?
174
00:12:19,447 --> 00:12:24,326
Pa… Iako sam sjajna,
nevjerojatna i zgodna zvijezda,
175
00:12:25,202 --> 00:12:29,081
moj posljednji film, Disco Dharma,
bio je promašaj.
176
00:12:29,582 --> 00:12:34,545
Izgleda da ljudi
više ne žele gledati Vikrama Velorea.
177
00:12:34,628 --> 00:12:41,385
Ali vaši su filmovi sjajni
i važni i nevjerojatno čarobni.
178
00:12:42,386 --> 00:12:46,974
Svjetla se gase
Gledamo najdraže scene
179
00:12:47,057 --> 00:12:51,395
Čarolija počinje
Kad sjajan film krene
180
00:12:51,479 --> 00:12:55,733
Kad sam loše volje
Film mi popravlja dane
181
00:12:55,816 --> 00:13:00,196
Sve je odmah bolje
A tuga nestane
182
00:13:01,322 --> 00:13:05,951
Savršena večer s obitelji
183
00:13:06,035 --> 00:13:10,164
Zagrljeni padamo u san
184
00:13:10,247 --> 00:13:14,877
Ništa nije ljepše od filmske večeri
185
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Svjetla se gase
Gledamo najdraže scene
186
00:13:19,340 --> 00:13:23,719
Čarolija počinje
Kad sjajan film krene
187
00:13:24,553 --> 00:13:29,517
Što kažete, g. Velore?
Hoćete li nastaviti snimati, molim vas?
188
00:13:30,017 --> 00:13:34,146
Žao mi je, moja je karijera završena.
Ispričajte me.
189
00:13:34,647 --> 00:13:38,943
Pobrinimo se
da Vikramov boravak kod nas bude poseban.
190
00:13:40,569 --> 00:13:45,658
Onda moramo pokazati Vikramu
da ljudi i dalje vole njegove filmove.
191
00:13:46,617 --> 00:13:48,869
Znam što mi je činiti.
192
00:13:48,953 --> 00:13:53,541
Snimit ćemo film s njim
dok odsjeda u pansionu Mango.
193
00:13:54,625 --> 00:13:55,835
G. Velore?
194
00:13:57,503 --> 00:13:59,421
Naravno, autogram.
195
00:14:01,674 --> 00:14:04,718
Nikad više neću prati tu ruku.
196
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
Zapravo, zanimalo me…
197
00:14:07,471 --> 00:14:11,350
Anoop i ja stalno snimamo po pansionu.
198
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
Neće vam smetati da i vas snimimo?
199
00:14:15,604 --> 00:14:20,901
-Ne mogu odbiti najvećeg fana.
-Hvala. Nećete nas ni primijetiti.
200
00:14:22,403 --> 00:14:26,448
Vikram Velore glumi u Mangomaniji!
201
00:14:26,532 --> 00:14:30,786
Sviđa mi se!
Redateljica Deepa spremna je za snimanje!
202
00:14:32,663 --> 00:14:37,459
U filmu će Vikram zaustaviti
mangoljude u osvajanju svijeta.
203
00:14:37,543 --> 00:14:44,091
Ovo će biti prizori. Prvo će se suočiti
s mangoljudima kod bazena.
204
00:14:44,174 --> 00:14:47,469
Zatim im pobjegne u svoju sobu.
205
00:14:47,553 --> 00:14:51,140
A zatim se suočava s kraljem Mangom.
206
00:14:51,223 --> 00:14:52,516
To ćeš biti ti.
207
00:14:53,017 --> 00:14:56,020
Sad mi samo treba kamera.
208
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Hvala, Raki.
209
00:15:00,316 --> 00:15:01,775
A moj krupni plan?
210
00:15:03,986 --> 00:15:07,197
Maruti, žongliraš s našim mangoljudima.
211
00:15:09,658 --> 00:15:13,996
Možeš mi pomoći.
Trebam glavnog nosača manga.
212
00:15:14,079 --> 00:15:18,167
Maruti, posloži ih oko Vikrama. Hajde!
213
00:15:28,302 --> 00:15:29,428
Što se događa?
214
00:15:29,511 --> 00:15:31,972
Provjeravam trebate li što?
215
00:15:32,056 --> 00:15:35,309
Vidiš li sva ova… manga?
216
00:15:36,060 --> 00:15:38,604
Manga? Koja manga?
217
00:15:38,687 --> 00:15:42,274
Možda vam se priviđa jer ste jako gladni.
218
00:15:42,358 --> 00:15:46,111
Nasreću, nona upravo poslužuje ručak.
219
00:15:47,529 --> 00:15:49,782
Hvala, malena. Ja…
220
00:15:49,865 --> 00:15:51,575
Gladan. Da, to je to.
221
00:15:52,534 --> 00:15:56,413
Brzo! Pripremimo Vikramovu sobu
za sljedeći prizor.
222
00:15:58,666 --> 00:15:59,917
Spremačica.
223
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
U redu, pripremimo naš filmski set.
224
00:16:14,848 --> 00:16:16,642
Samo ih slaži.
225
00:16:25,734 --> 00:16:27,945
Stiže. Svi na mjesta.
226
00:16:32,866 --> 00:16:34,493
Gospodine Velore.
227
00:16:34,576 --> 00:16:40,040
Snimaš mi dobru stranu, zar ne?
Čekaj, sve su moje strane dobre.
228
00:16:40,791 --> 00:16:45,379
Nadam se da moja najdraža zvijezda
uživa u pansionu.
229
00:16:45,462 --> 00:16:46,338
Malena, ja…
230
00:16:49,925 --> 00:16:51,260
Još manga?
231
00:16:54,763 --> 00:16:55,639
Mango!
232
00:16:56,724 --> 00:16:57,975
Posvuda su!
233
00:17:04,606 --> 00:17:05,691
Što se događa?
234
00:17:07,526 --> 00:17:10,571
Odvedi me svom vođi.
235
00:17:11,488 --> 00:17:13,115
Odlazim odavde!
236
00:17:13,741 --> 00:17:16,869
-Kakvi smo bili?
-Gotovo za crveni tepih!
237
00:17:22,041 --> 00:17:24,710
Na sigurnom si. Nema više manga.
238
00:17:24,793 --> 00:17:28,088
Istina, svaka vam je strana najbolja.
239
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
Mango! Samo ne mango!
240
00:17:37,056 --> 00:17:38,474
I rez!
241
00:17:38,557 --> 00:17:42,019
Bravo, Anoope! Taj će prizor biti super.
242
00:17:43,645 --> 00:17:49,068
Ako si zabrinut za Vikrama,
pokažimo mu koliko super film izgleda.
243
00:17:50,235 --> 00:17:51,403
G. Velore?
244
00:17:51,487 --> 00:17:53,989
On odlazi, pustimo ga na miru.
245
00:17:54,073 --> 00:17:55,824
Što? Zašto?
246
00:17:56,450 --> 00:17:59,495
Zbilja mi je trebao opušteni vikend,
247
00:18:00,037 --> 00:18:03,582
ali ovaj vikend uopće nije bio opuštajuć.
248
00:18:04,124 --> 00:18:07,002
Žao mi je, malena. Idem po kovčeg.
249
00:18:07,503 --> 00:18:09,379
Ne razumijem.
250
00:18:09,463 --> 00:18:12,341
Spominjao je nekakve mangoljude.
251
00:18:12,424 --> 00:18:14,885
Je li spomenuo koliko su slatki?
252
00:18:14,968 --> 00:18:15,803
Gle.
253
00:18:17,387 --> 00:18:22,518
Deepa, jesi li mu pokušala
„pomoći” da provede ugodan vikend?
254
00:18:22,601 --> 00:18:25,854
Htjela sam snimiti film s Vikramom
255
00:18:25,938 --> 00:18:30,150
da shvati koliko je sjajan
i nastavi snimati filmove.
256
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Nisam ga htjela otjerati.
257
00:18:33,320 --> 00:18:37,366
Namjere su ti bile dobre,
za razliku od ovih manga.
258
00:18:37,866 --> 00:18:42,204
I da, svi želimo vidjeti
novi film s Vikramom Veloreom.
259
00:18:42,287 --> 00:18:45,082
Možemo, imam ga ovdje.
260
00:18:45,165 --> 00:18:49,336
Možeš li zadržati g. Velorea
dok ja sve pripremim?
261
00:18:49,419 --> 00:18:50,504
Mogu pokušati.
262
00:18:54,758 --> 00:18:59,012
G. Velore, ne možete otići,
a da ne vidite naš izvrsni…
263
00:19:00,055 --> 00:19:00,931
sag!
264
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
-Spremni smo!
-Hvala nebesima.
265
00:19:03,892 --> 00:19:08,647
Gospodine Velore,
stvarno morate još nešto vidjeti.
266
00:19:08,730 --> 00:19:11,525
Vaš sam najveći fan, sjećate se?
267
00:19:17,364 --> 00:19:19,449
Izgleda kao moje premijere.
268
00:19:19,533 --> 00:19:20,951
Zato što jest.
269
00:19:26,874 --> 00:19:30,335
Vaši filmovi mnogo znače mojoj obitelji.
270
00:19:30,419 --> 00:19:35,924
Ako je ovo posljednji Vikramov film,
drago mi je što ga gledamo ovdje.
271
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Pusti, Raki!
272
00:19:49,396 --> 00:19:50,939
Što se ovdje događa?
273
00:19:55,777 --> 00:19:56,945
Posvuda su!
274
00:20:12,586 --> 00:20:14,296
To! Odlično!
275
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
G. Velore, što mislite?
276
00:20:17,507 --> 00:20:22,721
Izgledam budalasto i uplašeno, ali sam i…
277
00:20:23,388 --> 00:20:27,100
jako zgodan.
Dirnulo me što si ovo učinila.
278
00:20:29,394 --> 00:20:33,232
-Nadam se da vas nismo uplašili.
-Nadahnula si me.
279
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
Vratit ću se ovamo…
280
00:20:34,942 --> 00:20:38,111
nakon što snimim još filmova!
281
00:21:14,439 --> 00:21:16,858
Prijevod titlova: Filip Lažnjak