1 00:00:07,173 --> 00:00:10,552 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,935 Izvolite ovuda Dobro došli u pansion Mango 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,812 S Deepom i Anoopom 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 S Deepom i Anoopom 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 Kad smo zajedno Kažemo „zbogom, brigo” 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 S Deepom i Anoopom 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 S Deepom i Anoopom 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,034 Uđite i zabavite se Ovdje mjesta ima za sve 9 00:00:34,117 --> 00:00:37,912 Naša obitelj tu je za vas Idemo na sav glas 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,458 Dođite i vaš će dan Postati fantastičan 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 S Deepom i Anoopom 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,170 Ja sam Deepa, a on Anoop 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,632 Pustolovine s Beepy Botom. 14 00:00:51,634 --> 00:00:55,847 Ra-Ra Raki! 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 Dobro navijanje. Hvala. 16 00:00:59,768 --> 00:01:06,107 Bit ćemo najglasniji i najzabavniji navijači na tvojoj košarkaškoj utakmici. 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,277 Doći ću rano da uhvatim savršeno mjesto. 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,154 I obaviš zaduženja? 19 00:01:11,237 --> 00:01:13,531 Zaduženja na utakmici? 20 00:01:13,615 --> 00:01:15,950 Imamo obiteljsko čišćenje. 21 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 Svatko je zadužen za neki posao. 22 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 Čak i ti, Deepa. 23 00:01:21,831 --> 00:01:25,543 Ne možemo ići dok ne obavimo sve ovo? 24 00:01:27,962 --> 00:01:31,758 Ako odmah počneš, taman ćeš stići na utakmicu. 25 00:01:32,258 --> 00:01:34,677 -Pomoći ću ti. -Hvala, Janay. 26 00:01:34,761 --> 00:01:40,975 Sjajna si prijateljica, ali sumnjam da ćemo stići sve obaviti na vrijeme. 27 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 Ja sam jučer obavio hrpu posla. 28 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Još samo da popravim automatski usisivač za sagove. 29 00:01:49,192 --> 00:01:53,446 Možda sam ga i programirao da požuri kad kažeš „požuri”. 30 00:01:55,615 --> 00:01:56,783 Zakon, zar ne? 31 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Ovo samostalno čisti sagove? 32 00:01:59,327 --> 00:02:02,872 A da ga pretvorimo u super stroj za čišćenje? 33 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 Onda stignemo uraniti na utakmicu. 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 Zvuči zeznuto. 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,256 Ti kažeš „zeznuto”, ja kažem „kreativno”. 36 00:02:12,048 --> 00:02:15,510 Kad imaš problem Uz malo znoja i truda 37 00:02:16,136 --> 00:02:19,180 Može se riješiti sve 38 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 Ali zašto ih ne bismo riješili Uz radost i igru 39 00:02:24,519 --> 00:02:26,938 Obavimo posao uz puno zabave 40 00:02:27,647 --> 00:02:29,190 Budimo kreativni 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 Smislimo nešto novo 42 00:02:31,901 --> 00:02:35,405 Budimo kreativni Da brže sve bude gotovo 43 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 Budimo kreativni 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,826 Smislimo nešto novo 45 00:02:40,368 --> 00:02:43,746 Budimo kreativni Da brže sve bude gotovo 46 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 Imamo sve što nam treba. 47 00:02:54,048 --> 00:02:56,593 Surla spašava stvar. Hvala ti. 48 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 Što je ovo? 49 00:02:58,428 --> 00:03:03,099 Izrađujemo brzog robota za čišćenje da stignemo na utakmicu. 50 00:03:03,683 --> 00:03:05,935 Genijalno! Priključujem se! 51 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 Odčepljivač. 52 00:03:08,855 --> 00:03:09,856 Hvatač. 53 00:03:11,024 --> 00:03:11,858 Peruška. 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,237 -Čokoladni frape s čajem. -Tata! 55 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 Morao sam pokušati. 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,991 Mislim da smo gotovi. 57 00:03:22,327 --> 00:03:23,620 Palim. 58 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 O, Anoope… 59 00:03:32,795 --> 00:03:35,048 Nije strašan, sladak je. 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Vidiš? 61 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 Zdravo, Beepy Bote. 62 00:03:46,267 --> 00:03:48,144 Reagira na naredbe, 63 00:03:48,228 --> 00:03:51,856 ali ako mu zadate više poslova, zbunit će se. 64 00:03:51,940 --> 00:03:54,901 Testirajmo ga da se uvjerimo da radi. 65 00:03:54,984 --> 00:03:56,069 Dobra zamisao. 66 00:03:56,569 --> 00:03:59,530 Dobro, Beepy, podigni olovku. 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Ra-Ra Raki! 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 Ra-Ra Beepy Bot! 69 00:04:12,835 --> 00:04:18,508 Bravo, svi! Ispričajte me, imam posla vani. Sretno sa zaduženjima! 70 00:04:18,591 --> 00:04:21,678 Dobro, Beepy Bote, moramo oprati posuđe 71 00:04:22,262 --> 00:04:26,182 i igračke, skupiti lišće i pospremiti moju sobu. 72 00:04:30,311 --> 00:04:34,357 Čekaj, smije dobivati jedan po jedan zadatak. 73 00:04:36,734 --> 00:04:40,822 Ali gle, ide prema kuhinji. Sigurno ide oprati posuđe. 74 00:04:40,905 --> 00:04:44,534 Vidiš, Raki? Bolji si programer nego što misliš. 75 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 Ovo nije dobro. 76 00:04:48,913 --> 00:04:50,790 Ne, sjajno je! 77 00:04:50,873 --> 00:04:54,585 Oprat će posuđe, baš kako sam mu naredila. 78 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 Operi posuđe pa očisti bazen! 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,760 Operi… 80 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 O, ne. Deepa, kamo ide? 81 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 Čekaj, Beepy Bote! Nisi oprao posuđe. 82 00:05:11,269 --> 00:05:13,563 Mislim da ide na treći kat. 83 00:05:14,063 --> 00:05:14,939 Stube! 84 00:05:18,109 --> 00:05:20,445 O, ne! Posuđe ne ide u bazen. 85 00:05:20,945 --> 00:05:23,698 Tehnički, sad je oprano. 86 00:05:23,781 --> 00:05:26,868 Da, možda je Beepy Bot samo kreativan. 87 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 Ili je pomiješao naredbe. 88 00:05:29,245 --> 00:05:30,330 Imaš pravo. 89 00:05:31,205 --> 00:05:36,002 Beepy Bote, sjeti se da moraš oprati i igračke za bazen. 90 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Nisam naručio masažu. 91 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 To baš i nije opuštajuće! 92 00:05:45,261 --> 00:05:48,973 Bolje da ga zaustavimo dok ne napravi nešto gore. 93 00:05:55,146 --> 00:05:58,483 Maruti, možeš li izvaditi posuđe iz bazena? 94 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 Taman sam uredio rep. 95 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Bit će čisto za čas! 96 00:06:18,836 --> 00:06:21,047 Gdje su stvari za bazen? 97 00:06:23,966 --> 00:06:25,343 Evo ih. 98 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 Beepy Bot trebao je čistiti. 99 00:06:28,846 --> 00:06:31,182 Ovo definitivno nije čišćenje. 100 00:06:31,265 --> 00:06:35,144 Zbunjen je zbog previše naredbi odjednom. 101 00:06:36,145 --> 00:06:39,023 Bez brige, znam što mi je činiti. 102 00:06:39,107 --> 00:06:42,610 Pospremit ćemo ovo dok ti popravljaš Beepyja. 103 00:06:44,654 --> 00:06:46,114 Kamo ide? 104 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 O, ne! Što si mu još naredila? 105 00:06:49,909 --> 00:06:54,163 Nakon posuđa i bazena, da pokupi lišće i pospremi sobu. 106 00:06:55,748 --> 00:06:56,666 Moja soba! 107 00:07:02,046 --> 00:07:06,634 Beepy Bote, ne! Grablja se vani, a ne unutra. 108 00:07:13,015 --> 00:07:14,642 Kamo sad ide? 109 00:07:15,226 --> 00:07:19,313 Grabljao mi je sobu, možda ide pokupiti lišće? 110 00:07:19,397 --> 00:07:21,774 To će biti korisno, zar ne? 111 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 Taman sam ga skupio. 112 00:07:31,451 --> 00:07:34,328 Raki, moraš ga reprogramirati 113 00:07:34,412 --> 00:07:37,874 prije negoli obriše djeda ili nešto. Požuri! 114 00:07:43,671 --> 00:07:48,176 A ja moram prestati nehotice mu davati naredbe. 115 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Ne, Beepy Bote! Ne! 116 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 To mu je i trebalo. 117 00:08:04,984 --> 00:08:06,694 Upravljač ne radi. 118 00:08:10,615 --> 00:08:14,744 -Deepa, što se događa? -Ne mogu sad, moramo požuriti. 119 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 O, ne! Ubrzao je. 120 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 Gotovo. Opet. 121 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 Nisam znao da to može. 122 00:08:33,554 --> 00:08:37,600 Brz je, morat ćemo biti kreativni da ga uhvatimo. 123 00:08:37,683 --> 00:08:41,854 Raki, Janay i ja pokušat ćemo ga približiti tlu, 124 00:08:41,938 --> 00:08:45,942 a ti ga zatim košarkaškim potezom pošalji Anoopu. 125 00:08:46,025 --> 00:08:50,404 Anoope, ti ga zaustavi svojom super snažnom surlom. 126 00:08:52,114 --> 00:08:54,534 Spremni! Idemo! 127 00:08:54,617 --> 00:08:58,496 -Beepy Bote, ovamo! -Beepy Bote, pokupi lišće. 128 00:09:02,875 --> 00:09:05,169 O, ne! Moja krasna hrpa! 129 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 Bez brige. Znamo što radimo. 130 00:09:14,220 --> 00:09:17,390 Ra-Ra Raki! 131 00:09:18,724 --> 00:09:21,811 Ra-Ra Raki! 132 00:09:29,318 --> 00:09:31,237 Napokon je deaktiviran. 133 00:09:31,320 --> 00:09:32,280 To! 134 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 Deepa, što je to bilo? 135 00:09:35,283 --> 00:09:41,789 Izradili smo robota za čišćenje kako bismo stigle na utakmicu ranije. 136 00:09:41,872 --> 00:09:44,625 No samo je pravio još veći nered. 137 00:09:44,709 --> 00:09:47,587 Trebala sam sama obaviti zaduženja. 138 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 Sad nećemo stići na vrijeme. 139 00:09:51,841 --> 00:09:56,929 Znam da si samo htjela pomoći. I sviđa mi se što si bila kreativna. 140 00:09:57,013 --> 00:10:01,851 Ali imaš pravo, ovo će biti mnogo posla. 141 00:10:04,312 --> 00:10:07,565 Da, prečaci često stvore više posla, 142 00:10:07,648 --> 00:10:11,819 ali više ruku znači manje posla. Hoćemo li? 143 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 Budimo kreativni 144 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 Smislimo nešto novo 145 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 Budimo kreativni 146 00:10:17,617 --> 00:10:19,493 Da brže sve bude gotovo 147 00:10:21,245 --> 00:10:22,538 Uspjeli smo! 148 00:10:25,041 --> 00:10:27,293 Taman na vrijeme za utakmicu. 149 00:10:27,376 --> 00:10:30,963 Naprijed, ekipa! I idemo! 150 00:10:31,922 --> 00:10:33,716 Naći ćemo dobra mjesta, 151 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 samo moramo požuriti. 152 00:10:47,938 --> 00:10:49,774 Mango film. 153 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 Operacija „Pranje zidova” je završena. 154 00:10:57,907 --> 00:11:01,869 Pokupio sam sav mango, dvorište izgleda fantastično. 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,038 Sve je savršeno ispolirano. 156 00:11:04,121 --> 00:11:05,956 Prvo jelo je spremno. 157 00:11:07,124 --> 00:11:12,213 Ne mogu vjerovati da Vikram Velore stiže ovamo u pansion Mango. 158 00:11:12,296 --> 00:11:15,257 On mi je omiljena bolivudska zvijezda. 159 00:11:15,341 --> 00:11:17,134 Uzbudljivo, zar ne? 160 00:11:17,218 --> 00:11:21,806 Zapamtite, kad stigne, ponašajte se normalno. 161 00:11:25,017 --> 00:11:28,521 Imam rezervaciju ovdje na Vikram… 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,398 Velore. 163 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Namaste. Mango u pansion dobro! 164 00:11:34,276 --> 00:11:36,904 Ovaj… Dobro došli u pansion Mango. 165 00:11:42,284 --> 00:11:46,163 Hvala, malena. Ti si mi službeno najbolji fan. 166 00:11:46,247 --> 00:11:48,457 Ispričavam se, g. Velore. 167 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Svi smo uzbuđeni što imamo bolivudsku zvijezdu ovdje. 168 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 Želite nešto prigristi? 169 00:11:54,964 --> 00:11:59,301 Ne, hvala. Trebam samo vrlo opuštajući vikend. 170 00:11:59,927 --> 00:12:05,474 Kad izlazi vaš sljedeći film? Jedva čekam. Sve sam ih pogledala. 171 00:12:05,558 --> 00:12:10,604 Žao mi je, malena. Više neće biti filmova s… Vikramom Veloreom. 172 00:12:13,858 --> 00:12:18,154 U životu nisam čula goru vijest! 173 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Zašto? 174 00:12:19,447 --> 00:12:24,326 Pa… Iako sam sjajna, nevjerojatna i zgodna zvijezda, 175 00:12:25,202 --> 00:12:29,081 moj posljednji film, Disco Dharma, bio je promašaj. 176 00:12:29,582 --> 00:12:34,545 Izgleda da ljudi više ne žele gledati Vikrama Velorea. 177 00:12:34,628 --> 00:12:41,385 Ali vaši su filmovi sjajni i važni i nevjerojatno čarobni. 178 00:12:42,386 --> 00:12:46,974 Svjetla se gase Gledamo najdraže scene 179 00:12:47,057 --> 00:12:51,395 Čarolija počinje Kad sjajan film krene 180 00:12:51,479 --> 00:12:55,733 Kad sam loše volje Film mi popravlja dane 181 00:12:55,816 --> 00:13:00,196 Sve je odmah bolje A tuga nestane 182 00:13:01,322 --> 00:13:05,951 Savršena večer s obitelji 183 00:13:06,035 --> 00:13:10,164 Zagrljeni padamo u san 184 00:13:10,247 --> 00:13:14,877 Ništa nije ljepše od filmske večeri 185 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Svjetla se gase Gledamo najdraže scene 186 00:13:19,340 --> 00:13:23,719 Čarolija počinje Kad sjajan film krene 187 00:13:24,553 --> 00:13:29,517 Što kažete, g. Velore? Hoćete li nastaviti snimati, molim vas? 188 00:13:30,017 --> 00:13:34,146 Žao mi je, moja je karijera završena. Ispričajte me. 189 00:13:34,647 --> 00:13:38,943 Pobrinimo se da Vikramov boravak kod nas bude poseban. 190 00:13:40,569 --> 00:13:45,658 Onda moramo pokazati Vikramu da ljudi i dalje vole njegove filmove. 191 00:13:46,617 --> 00:13:48,869 Znam što mi je činiti. 192 00:13:48,953 --> 00:13:53,541 Snimit ćemo film s njim dok odsjeda u pansionu Mango. 193 00:13:54,625 --> 00:13:55,835 G. Velore? 194 00:13:57,503 --> 00:13:59,421 Naravno, autogram. 195 00:14:01,674 --> 00:14:04,718 Nikad više neću prati tu ruku. 196 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Zapravo, zanimalo me… 197 00:14:07,471 --> 00:14:11,350 Anoop i ja stalno snimamo po pansionu. 198 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Neće vam smetati da i vas snimimo? 199 00:14:15,604 --> 00:14:20,901 -Ne mogu odbiti najvećeg fana. -Hvala. Nećete nas ni primijetiti. 200 00:14:22,403 --> 00:14:26,448 Vikram Velore glumi u Mangomaniji! 201 00:14:26,532 --> 00:14:30,786 Sviđa mi se! Redateljica Deepa spremna je za snimanje! 202 00:14:32,663 --> 00:14:37,459 U filmu će Vikram zaustaviti mangoljude u osvajanju svijeta. 203 00:14:37,543 --> 00:14:44,091 Ovo će biti prizori. Prvo će se suočiti s mangoljudima kod bazena. 204 00:14:44,174 --> 00:14:47,469 Zatim im pobjegne u svoju sobu. 205 00:14:47,553 --> 00:14:51,140 A zatim se suočava s kraljem Mangom. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 To ćeš biti ti. 207 00:14:53,017 --> 00:14:56,020 Sad mi samo treba kamera. 208 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Hvala, Raki. 209 00:15:00,316 --> 00:15:01,775 A moj krupni plan? 210 00:15:03,986 --> 00:15:07,197 Maruti, žongliraš s našim mangoljudima. 211 00:15:09,658 --> 00:15:13,996 Možeš mi pomoći. Trebam glavnog nosača manga. 212 00:15:14,079 --> 00:15:18,167 Maruti, posloži ih oko Vikrama. Hajde! 213 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Što se događa? 214 00:15:29,511 --> 00:15:31,972 Provjeravam trebate li što? 215 00:15:32,056 --> 00:15:35,309 Vidiš li sva ova… manga? 216 00:15:36,060 --> 00:15:38,604 Manga? Koja manga? 217 00:15:38,687 --> 00:15:42,274 Možda vam se priviđa jer ste jako gladni. 218 00:15:42,358 --> 00:15:46,111 Nasreću, nona upravo poslužuje ručak. 219 00:15:47,529 --> 00:15:49,782 Hvala, malena. Ja… 220 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 Gladan. Da, to je to. 221 00:15:52,534 --> 00:15:56,413 Brzo! Pripremimo Vikramovu sobu za sljedeći prizor. 222 00:15:58,666 --> 00:15:59,917 Spremačica. 223 00:16:06,966 --> 00:16:10,052 U redu, pripremimo naš filmski set. 224 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 Samo ih slaži. 225 00:16:25,734 --> 00:16:27,945 Stiže. Svi na mjesta. 226 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 Gospodine Velore. 227 00:16:34,576 --> 00:16:40,040 Snimaš mi dobru stranu, zar ne? Čekaj, sve su moje strane dobre. 228 00:16:40,791 --> 00:16:45,379 Nadam se da moja najdraža zvijezda uživa u pansionu. 229 00:16:45,462 --> 00:16:46,338 Malena, ja… 230 00:16:49,925 --> 00:16:51,260 Još manga? 231 00:16:54,763 --> 00:16:55,639 Mango! 232 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 Posvuda su! 233 00:17:04,606 --> 00:17:05,691 Što se događa? 234 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 Odvedi me svom vođi. 235 00:17:11,488 --> 00:17:13,115 Odlazim odavde! 236 00:17:13,741 --> 00:17:16,869 -Kakvi smo bili? -Gotovo za crveni tepih! 237 00:17:22,041 --> 00:17:24,710 Na sigurnom si. Nema više manga. 238 00:17:24,793 --> 00:17:28,088 Istina, svaka vam je strana najbolja. 239 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Mango! Samo ne mango! 240 00:17:37,056 --> 00:17:38,474 I rez! 241 00:17:38,557 --> 00:17:42,019 Bravo, Anoope! Taj će prizor biti super. 242 00:17:43,645 --> 00:17:49,068 Ako si zabrinut za Vikrama, pokažimo mu koliko super film izgleda. 243 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 G. Velore? 244 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 On odlazi, pustimo ga na miru. 245 00:17:54,073 --> 00:17:55,824 Što? Zašto? 246 00:17:56,450 --> 00:17:59,495 Zbilja mi je trebao opušteni vikend, 247 00:18:00,037 --> 00:18:03,582 ali ovaj vikend uopće nije bio opuštajuć. 248 00:18:04,124 --> 00:18:07,002 Žao mi je, malena. Idem po kovčeg. 249 00:18:07,503 --> 00:18:09,379 Ne razumijem. 250 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 Spominjao je nekakve mangoljude. 251 00:18:12,424 --> 00:18:14,885 Je li spomenuo koliko su slatki? 252 00:18:14,968 --> 00:18:15,803 Gle. 253 00:18:17,387 --> 00:18:22,518 Deepa, jesi li mu pokušala „pomoći” da provede ugodan vikend? 254 00:18:22,601 --> 00:18:25,854 Htjela sam snimiti film s Vikramom 255 00:18:25,938 --> 00:18:30,150 da shvati koliko je sjajan i nastavi snimati filmove. 256 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Nisam ga htjela otjerati. 257 00:18:33,320 --> 00:18:37,366 Namjere su ti bile dobre, za razliku od ovih manga. 258 00:18:37,866 --> 00:18:42,204 I da, svi želimo vidjeti novi film s Vikramom Veloreom. 259 00:18:42,287 --> 00:18:45,082 Možemo, imam ga ovdje. 260 00:18:45,165 --> 00:18:49,336 Možeš li zadržati g. Velorea dok ja sve pripremim? 261 00:18:49,419 --> 00:18:50,504 Mogu pokušati. 262 00:18:54,758 --> 00:18:59,012 G. Velore, ne možete otići, a da ne vidite naš izvrsni… 263 00:19:00,055 --> 00:19:00,931 sag! 264 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 -Spremni smo! -Hvala nebesima. 265 00:19:03,892 --> 00:19:08,647 Gospodine Velore, stvarno morate još nešto vidjeti. 266 00:19:08,730 --> 00:19:11,525 Vaš sam najveći fan, sjećate se? 267 00:19:17,364 --> 00:19:19,449 Izgleda kao moje premijere. 268 00:19:19,533 --> 00:19:20,951 Zato što jest. 269 00:19:26,874 --> 00:19:30,335 Vaši filmovi mnogo znače mojoj obitelji. 270 00:19:30,419 --> 00:19:35,924 Ako je ovo posljednji Vikramov film, drago mi je što ga gledamo ovdje. 271 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Pusti, Raki! 272 00:19:49,396 --> 00:19:50,939 Što se ovdje događa? 273 00:19:55,777 --> 00:19:56,945 Posvuda su! 274 00:20:12,586 --> 00:20:14,296 To! Odlično! 275 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 G. Velore, što mislite? 276 00:20:17,507 --> 00:20:22,721 Izgledam budalasto i uplašeno, ali sam i… 277 00:20:23,388 --> 00:20:27,100 jako zgodan. Dirnulo me što si ovo učinila. 278 00:20:29,394 --> 00:20:33,232 -Nadam se da vas nismo uplašili. -Nadahnula si me. 279 00:20:33,315 --> 00:20:34,858 Vratit ću se ovamo… 280 00:20:34,942 --> 00:20:38,111 nakon što snimim još filmova! 281 00:21:14,439 --> 00:21:16,858 Prijevod titlova: Filip Lažnjak