1
00:00:07,173 --> 00:00:10,552
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,935
Erre gyere, ez a város legjobb helye
A Mangó Szálló
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,939
Itt vár Deepa és Anoop
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
Tökéletes a napunk
Ha mind együtt vagyunk
5
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
Mi, Deepa és Anoop
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,034
Gyere és játssz velünk !
Mindenkinek van helyünk
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,912
Segítségnek itt a család
Kiáltsunk egy nagy hurrát !
8
00:00:37,996 --> 00:00:41,458
Namaste, majd meglátod
Hogy feldobjuk a napod
9
00:00:41,541 --> 00:00:45,086
Deepa és Anoop
Deepa én vagyok, ő Anoop !
10
00:00:46,713 --> 00:00:49,632
BEEPY BOT KALANDJAI
11
00:00:51,634 --> 00:00:55,847
Ra-Ra-Raki!
12
00:00:56,556 --> 00:00:58,516
Remek szurkolók vagytok.
13
00:00:59,768 --> 00:01:01,770
Anoop, Janay és én leszünk
14
00:01:01,853 --> 00:01:06,107
a leghangosabb
és leglelkesebb szurkolók a kosármeccsen.
15
00:01:06,191 --> 00:01:09,277
Jó helyet akarok, úgyhogy menjünk korán!
16
00:01:09,360 --> 00:01:13,531
- És a házimunka?
- Házimunka? Amikor meccs lesz?
17
00:01:13,615 --> 00:01:15,950
Családi nagytakarítás, rémlik?
18
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
A szálló tisztán tartása közös feladat.
19
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
A tiéd is, Deepa.
20
00:01:21,831 --> 00:01:25,543
Ez mind meg kell csinálni indulás előtt?
21
00:01:27,962 --> 00:01:31,758
Ha máris nekiláttok,
még épp odaértek a meccsre.
22
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
- Segítek.
- Kösz, Janay.
23
00:01:34,719 --> 00:01:40,975
Remek barát vagy. De akkor is kizárt,
hogy így korán odaérjünk a meccsre.
24
00:01:41,059 --> 00:01:45,271
Én tegnap előre dolgoztam.
Most beállítom a robotot,
25
00:01:45,355 --> 00:01:47,565
ami felporszívózik.
26
00:01:49,192 --> 00:01:53,446
Ha azt mondom neki, „Siess!”,
gyorsabban halad.
27
00:01:55,573 --> 00:01:56,783
Elég menő, mi?
28
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
Magától porszívózik?
29
00:01:59,285 --> 00:02:02,789
Nem csinálhatnánk belőle
szuper takarítógépet?
30
00:02:02,872 --> 00:02:05,834
Akkor korán kiérnénk a meccsre.
31
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Ravasz megoldás.
32
00:02:08,086 --> 00:02:11,214
Szerinted ravasz, szerintem kreatív.
33
00:02:12,048 --> 00:02:15,510
Megoldhatod a problémákat
Izzadva és küszködve
34
00:02:16,136 --> 00:02:19,180
És feladat kipipálva
35
00:02:20,431 --> 00:02:24,435
Vagy megoldhatod őket
Örömmel és játszva
36
00:02:24,519 --> 00:02:26,938
Oldjuk meg a gondokat nevetve !
37
00:02:27,647 --> 00:02:31,276
Legyünk kreatívak
Ötleteljünk bátran !
38
00:02:31,860 --> 00:02:35,405
Legyünk kreatívak
Lássuk, mit tehetünk !
39
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
Legyünk kreatívak
Ötleteljünk bátran !
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,705
Legyünk kreatívak
Lássuk, mit tehetünk !
41
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
Itt van minden, ami kell.
42
00:02:54,007 --> 00:02:56,467
Mentés ormánnyal. Kösz, Anoop.
43
00:02:57,010 --> 00:03:00,471
- Ez meg mi?
- Szuper takarítórobotot építünk,
44
00:03:00,555 --> 00:03:03,099
hogy kiérjünk Raki kosármeccsére.
45
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
Zseniális! Segítek én is.
46
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Pumpát!
47
00:03:08,855 --> 00:03:09,689
Fogót!
48
00:03:10,940 --> 00:03:11,774
Porolót!
49
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
- Csokis chai turmixot!
- Apa!
50
00:03:16,237 --> 00:03:17,655
Egy próbát megért.
51
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
Szerintem kész van.
52
00:03:22,327 --> 00:03:23,620
Bekapcsolás.
53
00:03:30,835 --> 00:03:32,128
Jaj, Anoop!
54
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
Nem ijesztő. Cuki.
55
00:03:37,050 --> 00:03:37,926
Látod?
56
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
Szia, Beepy Bot!
57
00:03:46,267 --> 00:03:51,856
Reagál a hangunkra, de ha egyszerre
több utasítást kap, megzavarodik.
58
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
Próbáljuk ki, hogy jól működik-e!
59
00:03:54,984 --> 00:03:55,860
Jó ötlet.
60
00:03:56,527 --> 00:03:59,530
Oké, Beepy, vedd fel a ceruzát!
61
00:04:07,622 --> 00:04:10,833
Hűha! Ra-Ra-Raki!
62
00:04:10,917 --> 00:04:12,669
Ra-Ra-Reepy Bot!
63
00:04:12,752 --> 00:04:18,508
Szép munka, srácok! Engem most vár a kert.
Jó szórakozást a házimunkához!
64
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
Oké, Beepy Bot, mosogatás,
65
00:04:22,178 --> 00:04:26,182
a vízi játékok elpakolása,
gereblyézés, rendrakás.
66
00:04:30,311 --> 00:04:34,357
Várj, mondtam,
hogy egyszerre egy dologra képes!
67
00:04:36,609 --> 00:04:40,697
De nézd, a konyha felé tart!
Biztos mosogatni indult.
68
00:04:40,780 --> 00:04:44,409
Látod, Raki?
Jobb programozó vagy, mint hitted.
69
00:04:45,660 --> 00:04:47,161
Ez rosszul hangzik.
70
00:04:48,913 --> 00:04:50,623
Nem, minden rendben.
71
00:04:50,707 --> 00:04:54,585
Beepy Bot mosogat, ahogy kértem.
72
00:04:57,714 --> 00:05:01,217
Mosogass, aztán jöhet a medence !
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,760
Mosogass, aztán…
74
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
Jaj, ne, Deepa! Hová megy?
75
00:05:06,180 --> 00:05:09,392
Várj, Beepy Bot! Nem mosogattál el!
76
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
A harmadikra tart.
77
00:05:14,022 --> 00:05:15,189
Irány a lépcső!
78
00:05:18,026 --> 00:05:23,698
- Az edények nem a medencébe valók!
- Legalább most már tiszták.
79
00:05:23,781 --> 00:05:26,868
Igen, Beepy Bot elég kreatív.
80
00:05:26,951 --> 00:05:30,330
- Vagy megzavarták a parancsok.
- Jogos.
81
00:05:31,205 --> 00:05:36,002
Oké, Beepy Bot.
Ne feledd elrakni a vízi játékokat!
82
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
Masszázst nem kértem.
83
00:05:41,257 --> 00:05:43,634
Hé, ez nem pihentető!
84
00:05:44,677 --> 00:05:48,598
Állítsuk meg Beepy Botot,
mielőtt nagyobb baj lesz!
85
00:05:55,146 --> 00:05:58,316
Kiszednéd az edényeket a medencéből?
86
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
Most száradt meg a farkam.
87
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Már intézem is.
88
00:06:18,795 --> 00:06:21,005
Hová lettek a vízi játékok?
89
00:06:23,966 --> 00:06:25,301
Itt vannak.
90
00:06:25,802 --> 00:06:28,304
Beepy Botnak takarítania kéne.
91
00:06:28,805 --> 00:06:31,182
Hát, tisztaság biztos nincs.
92
00:06:31,265 --> 00:06:35,144
Megzavarta a sok utasítás, Deepa.
93
00:06:36,229 --> 00:06:39,023
Nyugi, már tudom, mit tegyünk!
94
00:06:39,107 --> 00:06:42,610
Rendet rakunk,
amíg átprogramozod Beepy Botot.
95
00:06:44,612 --> 00:06:46,030
Hová megy?
96
00:06:46,114 --> 00:06:48,908
Jaj, Deepa, mit kértél még tőle?
97
00:06:49,867 --> 00:06:53,955
Mosogatás, medence,
aztán gereblyézés és a szobám.
98
00:06:55,748 --> 00:06:57,083
A szobám!
99
00:07:02,004 --> 00:07:06,634
Beepy Bot, ne!
Kint gereblyézz, ne idebent!
100
00:07:13,099 --> 00:07:14,600
Most meg hová megy?
101
00:07:15,184 --> 00:07:19,147
Kigereblyézte a szobámat.
Rendbe rakja a leveleket?
102
00:07:19,230 --> 00:07:21,441
Az jó, nem?
103
00:07:28,322 --> 00:07:30,116
Azt most szedtem össze!
104
00:07:31,451 --> 00:07:34,328
Raki, programozd újra a robotot,
105
00:07:34,412 --> 00:07:37,957
mielőtt kiporolja nagyapát,
vagy valami. Siess!
106
00:07:43,671 --> 00:07:48,384
Ügyelnem kell,
hogy ne adjak véletlen utasításokat.
107
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Beepy Bot, ne!
108
00:08:01,189 --> 00:08:03,274
Nagyapára ráfért a porolás.
109
00:08:04,984 --> 00:08:06,861
A távirányító elromlott.
110
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
- Deepa, mi folyik itt?
- Most nem érek rá. Siessetek!
111
00:08:18,831 --> 00:08:21,667
Jaj, ne! Begyorsult!
112
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
Kész vagyok. Újra.
113
00:08:31,302 --> 00:08:35,264
- Nem tudtam, hogy erre is képes.
- Nagyon gyors.
114
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
Kreatívnak kell lennünk.
115
00:08:37,683 --> 00:08:41,854
Janay és én
lefelé csalogatjuk Beepy Botot,
116
00:08:41,938 --> 00:08:45,942
te pedig a kosarastudásoddal
átpasszolod Anoopnak,
117
00:08:46,025 --> 00:08:50,404
aki a szuper erős ormányával lefogja.
118
00:08:52,365 --> 00:08:54,534
Kész, mehet!
119
00:08:54,617 --> 00:08:58,496
- Beepy Bot, erre!
- Gyere, levélszedés!
120
00:09:02,875 --> 00:09:05,169
Jaj, ne, a csodás halmom!
121
00:09:06,003 --> 00:09:08,506
Nyugi, apa. Minden rendben.
122
00:09:14,220 --> 00:09:17,390
Ra-Ra-Raki!
123
00:09:18,724 --> 00:09:21,811
Ra-Ra-Raki!
124
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
Végre deaktiváltuk.
125
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
- Éljen!
- Ez az!
126
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
Deepa, mi volt ez az egész?
127
00:09:35,283 --> 00:09:37,785
Építettünk egy takarítórobotot,
128
00:09:37,868 --> 00:09:41,831
hogy a jó helyek miatt
korán kiérjünk Raki meccsére.
129
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
De a robot csak a káoszt növelte.
130
00:09:44,584 --> 00:09:50,089
Nekem kellett volna elvégezni a munkát.
Már biztos nem érünk ki a meccsre.
131
00:09:51,799 --> 00:09:54,260
Tudom, hogy segíteni akartatok,
132
00:09:54,343 --> 00:09:58,556
és értékelem a kreativitásotokat,
de igazad van,
133
00:09:58,639 --> 00:10:01,851
nagy munka lesz rendet rakni.
134
00:10:04,312 --> 00:10:07,523
A trükközés sokszor még több munkát szül,
135
00:10:07,607 --> 00:10:11,736
de több kéz gyorsabban végez. Kezdhetjük?
136
00:10:11,819 --> 00:10:15,489
Legyünk kreatívak
Ötleteljünk bátran !
137
00:10:16,073 --> 00:10:19,493
Legyünk kreatívak
Lássuk, mit tehetünk !
138
00:10:21,078 --> 00:10:21,954
Megvagyunk.
139
00:10:25,041 --> 00:10:27,293
Még időben kiérünk a meccsre.
140
00:10:27,376 --> 00:10:30,963
Hajrá, csapat! Mehetünk!
141
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Még lehet jó helyünk.
142
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
Csak siessünk!
143
00:10:47,313 --> 00:10:50,232
A MANGÓS FILM
144
00:10:54,737 --> 00:10:57,365
A falmosás kész.
145
00:10:57,865 --> 00:11:01,786
Lehullott mangók felszedve. A kert csodás.
146
00:11:01,869 --> 00:11:04,038
Minden felület ragyog.
147
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
Kész az első fogás.
148
00:11:07,124 --> 00:11:12,129
El sem hiszem,
hogy Vikram Velore a Mangó Szállóba jön.
149
00:11:12,213 --> 00:11:15,132
Ő a kedvenc bollywoodi sztárom.
150
00:11:15,216 --> 00:11:17,134
Hát nem izgalmas?
151
00:11:17,218 --> 00:11:21,806
De ne feledjétek, ha itt lesz,
viselkedjetek normálisan!
152
00:11:24,934 --> 00:11:30,398
Foglalásom van Vikram Velore névre.
153
00:11:30,481 --> 00:11:33,109
Namaste! Mangó a szállóban üdv!
154
00:11:34,276 --> 00:11:37,405
Mármint üdv a Mangó Szállóban!
155
00:11:42,243 --> 00:11:46,163
Kösz, kölyök. Te vagy a legjobb rajongóm.
156
00:11:46,247 --> 00:11:48,416
Sajnálom, Velore úr.
157
00:11:48,499 --> 00:11:52,920
Izgatottak vagyunk,
hogy egy ilyen sztárt üdvözölhetünk.
158
00:11:53,003 --> 00:11:54,880
Egy ki harapnivalót?
159
00:11:54,964 --> 00:11:59,301
Nem, köszönöm.
Csak nyugodt pihenésre vágyom.
160
00:11:59,885 --> 00:12:05,391
Mikor jön ki a következő filmje?
Alig várom. Az összes eddigit láttam.
161
00:12:05,474 --> 00:12:10,604
Sajnálom, kölyök. Nem lesz több film
Vikram Velore főszereplésével.
162
00:12:13,858 --> 00:12:18,028
Ez a legrosszabb hír,
amit valaha hallottam.
163
00:12:18,112 --> 00:12:19,238
Miért nem?
164
00:12:19,321 --> 00:12:24,201
Mert bár csodálatos,
hihetetlen és jóképű sztár vagyok,
165
00:12:25,244 --> 00:12:28,956
az utolsó filmem,
a Disco Dharma bukás volt.
166
00:12:29,457 --> 00:12:34,545
Azt hiszem,
már senki sem kíváncsi Vikram Velore-ra.
167
00:12:34,628 --> 00:12:38,424
De a filmjei csodásak, fontosak,
168
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
és olyan varázslatosak!
169
00:12:42,303 --> 00:12:46,974
Kapcsold le a lámpát
És nézzük meg a kedvenc jelenetem !
170
00:12:47,057 --> 00:12:51,395
Minden olyan varázslatos
A mozifilmekben
171
00:12:51,479 --> 00:12:55,733
Ha szomorú vagyok
Csak megnézek egy filmet
172
00:12:55,816 --> 00:13:00,196
És máris felvidulok
Minden rossz érzés eltűnik
173
00:13:01,280 --> 00:13:05,951
Ez a tökéletes családi program
174
00:13:06,035 --> 00:13:10,164
Filmet nézünk elalvásig egymás ölében
175
00:13:10,247 --> 00:13:14,877
A filmnézés a legjobb közös program
176
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Kapcsold le a lámpát
És nézzük meg a kedvenc jelenetem !
177
00:13:19,340 --> 00:13:23,719
Minden olyan varázslatos
A mozifilmekben
178
00:13:24,428 --> 00:13:29,350
Mit gondol, Velore úr?
Biztos nem csinál több filmet?
179
00:13:29,934 --> 00:13:34,063
Sajnálom, kölyök.
Felhagytam a filmezéssel.
180
00:13:34,563 --> 00:13:38,859
Tegyük Vikram pihenését emlékezetessé!
181
00:13:40,528 --> 00:13:45,616
Bizonyítsuk be,
hogy még mindig szeretik a filmjeit!
182
00:13:46,534 --> 00:13:48,869
Már tudom, mit tegyünk!
183
00:13:48,953 --> 00:13:53,791
Elkészítjük a mi Vikram Velore-filmünket
a Mangó Szállóban.
184
00:13:54,583 --> 00:13:55,835
Velore úr?
185
00:13:57,002 --> 00:13:59,421
Persze, adok autogramot.
186
00:14:00,673 --> 00:14:04,844
Soha többé nem mosok kezet.
187
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
De igazából azt akartam mondani,
188
00:14:07,513 --> 00:14:11,350
hogy Anooppal filmezni szoktunk
a Mangó Szállóban.
189
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
Nem bánja, ha önt is felvesszük?
190
00:14:15,563 --> 00:14:20,776
- A rajongómnak nem mondhatok nemet.
- Kösz. Észre se fog venni.
191
00:14:22,403 --> 00:14:26,365
Vikram Velore a Mangómánia főszerepében.
192
00:14:26,448 --> 00:14:30,870
Ez tetszik. Deepa, a rendező készen áll.
193
00:14:32,538 --> 00:14:37,418
A filmben Vikram legyőzi
a világuralomra törő mangókat.
194
00:14:37,501 --> 00:14:44,049
Ezek lesznek a jelenetek. Először Vikram
a medencénél küzd a mangókkal.
195
00:14:44,133 --> 00:14:47,428
Aztán a szobájában szökik meg előlük.
196
00:14:47,511 --> 00:14:51,140
Végül legyőzi a Mangókirályt.
197
00:14:51,223 --> 00:14:52,850
Ez te leszel, Anoop.
198
00:14:52,933 --> 00:14:56,020
Már csak egy kamera kell.
199
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Kösz, Raki!
200
00:15:00,316 --> 00:15:02,192
Az én jelenetem jön?
201
00:15:03,944 --> 00:15:07,197
Maruti, a mangóembereket dobálod.
202
00:15:09,658 --> 00:15:13,996
De segíthetnél.
Te leszel a fő mangómozgató.
203
00:15:14,079 --> 00:15:18,167
Oké, Maruti, tedd ezeket Vikram köré!
204
00:15:28,218 --> 00:15:29,428
Mi folyik itt?
205
00:15:29,511 --> 00:15:31,889
Nincs szüksége valamire?
206
00:15:31,972 --> 00:15:35,225
Látod ezeket a mangókat?
207
00:15:36,060 --> 00:15:38,520
Mangókat? Milyen mangókat?
208
00:15:38,604 --> 00:15:42,274
Talán azért lát ilyesmit,
mert nagyon éhes.
209
00:15:42,358 --> 00:15:46,111
Szerencsére Nana
épp most tálalja az ebédet.
210
00:15:47,446 --> 00:15:51,450
Kösz, kölyök. Éhes. Igen, ez az.
211
00:15:52,451 --> 00:15:56,246
Rajta! Vikram szobájában lesz
a következő jelenet.
212
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Takarítás.
213
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Készüljünk elő a következő jelenethez!
214
00:16:14,848 --> 00:16:16,642
Még több mangót ide!
215
00:16:25,734 --> 00:16:27,945
Jön, mindenki a helyére!
216
00:16:32,866 --> 00:16:34,493
Velore úr!
217
00:16:34,576 --> 00:16:40,624
A jó profilomat veszed?
Várjunk, mindkét profilom jó.
218
00:16:40,708 --> 00:16:46,338
- Élvezi a pihenést a Mangó Szállóban?
- Hát, kölyök…
219
00:16:49,925 --> 00:16:51,260
Még több mangó?
220
00:16:54,722 --> 00:16:55,639
Mangók!
221
00:16:56,724 --> 00:16:57,975
Mangó mindenhol!
222
00:17:04,523 --> 00:17:06,108
Mi folyik itt?
223
00:17:07,526 --> 00:17:10,571
Vigyél a vezetődhöz!
224
00:17:11,488 --> 00:17:13,657
Már itt sem vagyok.
225
00:17:13,741 --> 00:17:16,869
- Milyen volt?
- Díjnyertes produkció.
226
00:17:22,041 --> 00:17:24,710
Itt biztonságos. Sehol egy mangó.
227
00:17:24,793 --> 00:17:28,088
Igaza volt. Mindkét profilja tökéletes.
228
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
Mangó! Mang… Ó!
229
00:17:37,056 --> 00:17:38,432
És ennyi!
230
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
Remek, Anoop. Csodás jelenetek lesznek.
231
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
Anoop, ha aggódsz Vikramért,
232
00:17:46,398 --> 00:17:49,068
mutassuk meg, milyen jó a filmünk!
233
00:17:50,194 --> 00:17:51,361
Velore úr?
234
00:17:51,445 --> 00:17:53,989
Hagyd, Deepa! Velore úr elmegy.
235
00:17:54,073 --> 00:17:55,824
Hogyan? Miért?
236
00:17:56,408 --> 00:17:59,453
Egy nyugodt hétvégét akartam,
237
00:17:59,995 --> 00:18:03,582
de ez kicsit sem volt nyugodt.
238
00:18:04,124 --> 00:18:06,835
Bocs, kölyök. Hozom a bőröndömet.
239
00:18:07,503 --> 00:18:12,341
Nem értem. Valami mangóemberekről beszélt.
240
00:18:12,424 --> 00:18:15,803
Azt mondta, hogy milyen cukik?
241
00:18:17,387 --> 00:18:22,392
Deepa, segítettél Velore úrnak,
hogy jól érezze magát?
242
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
Azt hittem, ha készítek róla egy filmet,
243
00:18:25,938 --> 00:18:30,150
és látja, hogy milyen jó,
nem hagy fel a filmezéssel.
244
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Nem akartam elüldözni.
245
00:18:33,278 --> 00:18:37,366
A szíved a helyén volt,
a mangóid viszont nem.
246
00:18:37,866 --> 00:18:42,204
Bár valóban szeretnénk
újabb Vikram Velore-filmet látni.
247
00:18:42,287 --> 00:18:44,998
De hisz itt a film!
248
00:18:45,082 --> 00:18:49,253
Fel tudod tartani Velore urat,
míg előkészítek mindent?
249
00:18:49,336 --> 00:18:50,337
Megpróbálom.
250
00:18:54,716 --> 00:18:58,804
Velore úr, nem mehet el,
míg nem látta a nagyszerű…
251
00:19:00,013 --> 00:19:00,973
A szőnyeget!
252
00:19:01,473 --> 00:19:03,725
- Megvagyunk.
- Hála az égnek!
253
00:19:03,809 --> 00:19:08,564
Velore úr,
valamit még tényleg látnia kell.
254
00:19:08,647 --> 00:19:11,525
A legnagyobb rajongója vagyok, emlékszik?
255
00:19:17,364 --> 00:19:20,951
- Nahát, mint egy filmpremier.
- Mert az is.
256
00:19:26,874 --> 00:19:30,335
A filmjei sokat jelentenek a családomnak.
257
00:19:30,419 --> 00:19:35,841
Így, még ha ez is az utolsó filmje,
örülök, hogy itt nézi meg.
258
00:19:35,924 --> 00:19:37,426
Mehet, Raki!
259
00:19:49,354 --> 00:19:50,772
Mi folyik itt?
260
00:19:55,736 --> 00:19:57,070
Mangók mindenhol!
261
00:20:11,293 --> 00:20:14,296
Huhú! Nagyon jó!
262
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Nos, Velore úr, mit gondol?
263
00:20:17,424 --> 00:20:23,180
Elég ostobán festettem, és ijedt voltam,
264
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
de nagyon jóképű.
Ezt tényleg a kedvemért tetted?
265
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
Remélem, nem ijesztettük el.
266
00:20:31,647 --> 00:20:38,111
Ez inspiráló volt, kölyök. Visszajövök,
miután leforgattam még pár filmet.
267
00:21:16,942 --> 00:21:21,863
A feliratot fordította: Kisházi Viktória