1 00:00:07,173 --> 00:00:10,552 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,935 Erre gyere, ez a város legjobb helye A Mangó Szálló 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,939 Itt vár Deepa és Anoop 4 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 Tökéletes a napunk Ha mind együtt vagyunk 5 00:00:26,651 --> 00:00:30,321 Mi, Deepa és Anoop 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,034 Gyere és játssz velünk ! Mindenkinek van helyünk 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,912 Segítségnek itt a család Kiáltsunk egy nagy hurrát ! 8 00:00:37,996 --> 00:00:41,458 Namaste, majd meglátod Hogy feldobjuk a napod 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,086 Deepa és Anoop Deepa én vagyok, ő Anoop ! 10 00:00:46,713 --> 00:00:49,632 BEEPY BOT KALANDJAI 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,847 Ra-Ra-Raki! 12 00:00:56,556 --> 00:00:58,516 Remek szurkolók vagytok. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,770 Anoop, Janay és én leszünk 14 00:01:01,853 --> 00:01:06,107 a leghangosabb és leglelkesebb szurkolók a kosármeccsen. 15 00:01:06,191 --> 00:01:09,277 Jó helyet akarok, úgyhogy menjünk korán! 16 00:01:09,360 --> 00:01:13,531 - És a házimunka? - Házimunka? Amikor meccs lesz? 17 00:01:13,615 --> 00:01:15,950 Családi nagytakarítás, rémlik? 18 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 A szálló tisztán tartása közös feladat. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 A tiéd is, Deepa. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,543 Ez mind meg kell csinálni indulás előtt? 21 00:01:27,962 --> 00:01:31,758 Ha máris nekiláttok, még épp odaértek a meccsre. 22 00:01:32,258 --> 00:01:34,636 - Segítek. - Kösz, Janay. 23 00:01:34,719 --> 00:01:40,975 Remek barát vagy. De akkor is kizárt, hogy így korán odaérjünk a meccsre. 24 00:01:41,059 --> 00:01:45,271 Én tegnap előre dolgoztam. Most beállítom a robotot, 25 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 ami felporszívózik. 26 00:01:49,192 --> 00:01:53,446 Ha azt mondom neki, „Siess!”, gyorsabban halad. 27 00:01:55,573 --> 00:01:56,783 Elég menő, mi? 28 00:01:56,866 --> 00:01:59,202 Magától porszívózik? 29 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 Nem csinálhatnánk belőle szuper takarítógépet? 30 00:02:02,872 --> 00:02:05,834 Akkor korán kiérnénk a meccsre. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Ravasz megoldás. 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,214 Szerinted ravasz, szerintem kreatív. 33 00:02:12,048 --> 00:02:15,510 Megoldhatod a problémákat Izzadva és küszködve 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,180 És feladat kipipálva 35 00:02:20,431 --> 00:02:24,435 Vagy megoldhatod őket Örömmel és játszva 36 00:02:24,519 --> 00:02:26,938 Oldjuk meg a gondokat nevetve ! 37 00:02:27,647 --> 00:02:31,276 Legyünk kreatívak Ötleteljünk bátran ! 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,405 Legyünk kreatívak Lássuk, mit tehetünk ! 39 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Legyünk kreatívak Ötleteljünk bátran ! 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,705 Legyünk kreatívak Lássuk, mit tehetünk ! 41 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 Itt van minden, ami kell. 42 00:02:54,007 --> 00:02:56,467 Mentés ormánnyal. Kösz, Anoop. 43 00:02:57,010 --> 00:03:00,471 - Ez meg mi? - Szuper takarítórobotot építünk, 44 00:03:00,555 --> 00:03:03,099 hogy kiérjünk Raki kosármeccsére. 45 00:03:03,683 --> 00:03:06,060 Zseniális! Segítek én is. 46 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Pumpát! 47 00:03:08,855 --> 00:03:09,689 Fogót! 48 00:03:10,940 --> 00:03:11,774 Porolót! 49 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 - Csokis chai turmixot! - Apa! 50 00:03:16,237 --> 00:03:17,655 Egy próbát megért. 51 00:03:18,239 --> 00:03:19,908 Szerintem kész van. 52 00:03:22,327 --> 00:03:23,620 Bekapcsolás. 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 Jaj, Anoop! 54 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 Nem ijesztő. Cuki. 55 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Látod? 56 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 Szia, Beepy Bot! 57 00:03:46,267 --> 00:03:51,856 Reagál a hangunkra, de ha egyszerre több utasítást kap, megzavarodik. 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,901 Próbáljuk ki, hogy jól működik-e! 59 00:03:54,984 --> 00:03:55,860 Jó ötlet. 60 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 Oké, Beepy, vedd fel a ceruzát! 61 00:04:07,622 --> 00:04:10,833 Hűha! Ra-Ra-Raki! 62 00:04:10,917 --> 00:04:12,669 Ra-Ra-Reepy Bot! 63 00:04:12,752 --> 00:04:18,508 Szép munka, srácok! Engem most vár a kert. Jó szórakozást a házimunkához! 64 00:04:18,591 --> 00:04:21,427 Oké, Beepy Bot, mosogatás, 65 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 a vízi játékok elpakolása, gereblyézés, rendrakás. 66 00:04:30,311 --> 00:04:34,357 Várj, mondtam, hogy egyszerre egy dologra képes! 67 00:04:36,609 --> 00:04:40,697 De nézd, a konyha felé tart! Biztos mosogatni indult. 68 00:04:40,780 --> 00:04:44,409 Látod, Raki? Jobb programozó vagy, mint hitted. 69 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 Ez rosszul hangzik. 70 00:04:48,913 --> 00:04:50,623 Nem, minden rendben. 71 00:04:50,707 --> 00:04:54,585 Beepy Bot mosogat, ahogy kértem. 72 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 Mosogass, aztán jöhet a medence ! 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,760 Mosogass, aztán… 74 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 Jaj, ne, Deepa! Hová megy? 75 00:05:06,180 --> 00:05:09,392 Várj, Beepy Bot! Nem mosogattál el! 76 00:05:11,269 --> 00:05:13,354 A harmadikra tart. 77 00:05:14,022 --> 00:05:15,189 Irány a lépcső! 78 00:05:18,026 --> 00:05:23,698 - Az edények nem a medencébe valók! - Legalább most már tiszták. 79 00:05:23,781 --> 00:05:26,868 Igen, Beepy Bot elég kreatív. 80 00:05:26,951 --> 00:05:30,330 - Vagy megzavarták a parancsok. - Jogos. 81 00:05:31,205 --> 00:05:36,002 Oké, Beepy Bot. Ne feledd elrakni a vízi játékokat! 82 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Masszázst nem kértem. 83 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 Hé, ez nem pihentető! 84 00:05:44,677 --> 00:05:48,598 Állítsuk meg Beepy Botot, mielőtt nagyobb baj lesz! 85 00:05:55,146 --> 00:05:58,316 Kiszednéd az edényeket a medencéből? 86 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Most száradt meg a farkam. 87 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Már intézem is. 88 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Hová lettek a vízi játékok? 89 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 Itt vannak. 90 00:06:25,802 --> 00:06:28,304 Beepy Botnak takarítania kéne. 91 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 Hát, tisztaság biztos nincs. 92 00:06:31,265 --> 00:06:35,144 Megzavarta a sok utasítás, Deepa. 93 00:06:36,229 --> 00:06:39,023 Nyugi, már tudom, mit tegyünk! 94 00:06:39,107 --> 00:06:42,610 Rendet rakunk, amíg átprogramozod Beepy Botot. 95 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 Hová megy? 96 00:06:46,114 --> 00:06:48,908 Jaj, Deepa, mit kértél még tőle? 97 00:06:49,867 --> 00:06:53,955 Mosogatás, medence, aztán gereblyézés és a szobám. 98 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 A szobám! 99 00:07:02,004 --> 00:07:06,634 Beepy Bot, ne! Kint gereblyézz, ne idebent! 100 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 Most meg hová megy? 101 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Kigereblyézte a szobámat. Rendbe rakja a leveleket? 102 00:07:19,230 --> 00:07:21,441 Az jó, nem? 103 00:07:28,322 --> 00:07:30,116 Azt most szedtem össze! 104 00:07:31,451 --> 00:07:34,328 Raki, programozd újra a robotot, 105 00:07:34,412 --> 00:07:37,957 mielőtt kiporolja nagyapát, vagy valami. Siess! 106 00:07:43,671 --> 00:07:48,384 Ügyelnem kell, hogy ne adjak véletlen utasításokat. 107 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Beepy Bot, ne! 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 Nagyapára ráfért a porolás. 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,861 A távirányító elromlott. 110 00:08:10,615 --> 00:08:14,744 - Deepa, mi folyik itt? - Most nem érek rá. Siessetek! 111 00:08:18,831 --> 00:08:21,667 Jaj, ne! Begyorsult! 112 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 Kész vagyok. Újra. 113 00:08:31,302 --> 00:08:35,264 - Nem tudtam, hogy erre is képes. - Nagyon gyors. 114 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 Kreatívnak kell lennünk. 115 00:08:37,683 --> 00:08:41,854 Janay és én lefelé csalogatjuk Beepy Botot, 116 00:08:41,938 --> 00:08:45,942 te pedig a kosarastudásoddal átpasszolod Anoopnak, 117 00:08:46,025 --> 00:08:50,404 aki a szuper erős ormányával lefogja. 118 00:08:52,365 --> 00:08:54,534 Kész, mehet! 119 00:08:54,617 --> 00:08:58,496 - Beepy Bot, erre! - Gyere, levélszedés! 120 00:09:02,875 --> 00:09:05,169 Jaj, ne, a csodás halmom! 121 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 Nyugi, apa. Minden rendben. 122 00:09:14,220 --> 00:09:17,390 Ra-Ra-Raki! 123 00:09:18,724 --> 00:09:21,811 Ra-Ra-Raki! 124 00:09:29,277 --> 00:09:30,945 Végre deaktiváltuk. 125 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 - Éljen! - Ez az! 126 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 Deepa, mi volt ez az egész? 127 00:09:35,283 --> 00:09:37,785 Építettünk egy takarítórobotot, 128 00:09:37,868 --> 00:09:41,831 hogy a jó helyek miatt korán kiérjünk Raki meccsére. 129 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 De a robot csak a káoszt növelte. 130 00:09:44,584 --> 00:09:50,089 Nekem kellett volna elvégezni a munkát. Már biztos nem érünk ki a meccsre. 131 00:09:51,799 --> 00:09:54,260 Tudom, hogy segíteni akartatok, 132 00:09:54,343 --> 00:09:58,556 és értékelem a kreativitásotokat, de igazad van, 133 00:09:58,639 --> 00:10:01,851 nagy munka lesz rendet rakni. 134 00:10:04,312 --> 00:10:07,523 A trükközés sokszor még több munkát szül, 135 00:10:07,607 --> 00:10:11,736 de több kéz gyorsabban végez. Kezdhetjük? 136 00:10:11,819 --> 00:10:15,489 Legyünk kreatívak Ötleteljünk bátran ! 137 00:10:16,073 --> 00:10:19,493 Legyünk kreatívak Lássuk, mit tehetünk ! 138 00:10:21,078 --> 00:10:21,954 Megvagyunk. 139 00:10:25,041 --> 00:10:27,293 Még időben kiérünk a meccsre. 140 00:10:27,376 --> 00:10:30,963 Hajrá, csapat! Mehetünk! 141 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 Még lehet jó helyünk. 142 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 Csak siessünk! 143 00:10:47,313 --> 00:10:50,232 A MANGÓS FILM 144 00:10:54,737 --> 00:10:57,365 A falmosás kész. 145 00:10:57,865 --> 00:11:01,786 Lehullott mangók felszedve. A kert csodás. 146 00:11:01,869 --> 00:11:04,038 Minden felület ragyog. 147 00:11:04,121 --> 00:11:05,956 Kész az első fogás. 148 00:11:07,124 --> 00:11:12,129 El sem hiszem, hogy Vikram Velore a Mangó Szállóba jön. 149 00:11:12,213 --> 00:11:15,132 Ő a kedvenc bollywoodi sztárom. 150 00:11:15,216 --> 00:11:17,134 Hát nem izgalmas? 151 00:11:17,218 --> 00:11:21,806 De ne feledjétek, ha itt lesz, viselkedjetek normálisan! 152 00:11:24,934 --> 00:11:30,398 Foglalásom van Vikram Velore névre. 153 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Namaste! Mangó a szállóban üdv! 154 00:11:34,276 --> 00:11:37,405 Mármint üdv a Mangó Szállóban! 155 00:11:42,243 --> 00:11:46,163 Kösz, kölyök. Te vagy a legjobb rajongóm. 156 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 Sajnálom, Velore úr. 157 00:11:48,499 --> 00:11:52,920 Izgatottak vagyunk, hogy egy ilyen sztárt üdvözölhetünk. 158 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 Egy ki harapnivalót? 159 00:11:54,964 --> 00:11:59,301 Nem, köszönöm. Csak nyugodt pihenésre vágyom. 160 00:11:59,885 --> 00:12:05,391 Mikor jön ki a következő filmje? Alig várom. Az összes eddigit láttam. 161 00:12:05,474 --> 00:12:10,604 Sajnálom, kölyök. Nem lesz több film Vikram Velore főszereplésével. 162 00:12:13,858 --> 00:12:18,028 Ez a legrosszabb hír, amit valaha hallottam. 163 00:12:18,112 --> 00:12:19,238 Miért nem? 164 00:12:19,321 --> 00:12:24,201 Mert bár csodálatos, hihetetlen és jóképű sztár vagyok, 165 00:12:25,244 --> 00:12:28,956 az utolsó filmem, a Disco Dharma bukás volt. 166 00:12:29,457 --> 00:12:34,545 Azt hiszem, már senki sem kíváncsi Vikram Velore-ra. 167 00:12:34,628 --> 00:12:38,424 De a filmjei csodásak, fontosak, 168 00:12:38,507 --> 00:12:41,385 és olyan varázslatosak! 169 00:12:42,303 --> 00:12:46,974 Kapcsold le a lámpát És nézzük meg a kedvenc jelenetem ! 170 00:12:47,057 --> 00:12:51,395 Minden olyan varázslatos A mozifilmekben 171 00:12:51,479 --> 00:12:55,733 Ha szomorú vagyok Csak megnézek egy filmet 172 00:12:55,816 --> 00:13:00,196 És máris felvidulok Minden rossz érzés eltűnik 173 00:13:01,280 --> 00:13:05,951 Ez a tökéletes családi program 174 00:13:06,035 --> 00:13:10,164 Filmet nézünk elalvásig egymás ölében 175 00:13:10,247 --> 00:13:14,877 A filmnézés a legjobb közös program 176 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Kapcsold le a lámpát És nézzük meg a kedvenc jelenetem ! 177 00:13:19,340 --> 00:13:23,719 Minden olyan varázslatos A mozifilmekben 178 00:13:24,428 --> 00:13:29,350 Mit gondol, Velore úr? Biztos nem csinál több filmet? 179 00:13:29,934 --> 00:13:34,063 Sajnálom, kölyök. Felhagytam a filmezéssel. 180 00:13:34,563 --> 00:13:38,859 Tegyük Vikram pihenését emlékezetessé! 181 00:13:40,528 --> 00:13:45,616 Bizonyítsuk be, hogy még mindig szeretik a filmjeit! 182 00:13:46,534 --> 00:13:48,869 Már tudom, mit tegyünk! 183 00:13:48,953 --> 00:13:53,791 Elkészítjük a mi Vikram Velore-filmünket a Mangó Szállóban. 184 00:13:54,583 --> 00:13:55,835 Velore úr? 185 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 Persze, adok autogramot. 186 00:14:00,673 --> 00:14:04,844 Soha többé nem mosok kezet. 187 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 De igazából azt akartam mondani, 188 00:14:07,513 --> 00:14:11,350 hogy Anooppal filmezni szoktunk a Mangó Szállóban. 189 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Nem bánja, ha önt is felvesszük? 190 00:14:15,563 --> 00:14:20,776 - A rajongómnak nem mondhatok nemet. - Kösz. Észre se fog venni. 191 00:14:22,403 --> 00:14:26,365 Vikram Velore a Mangómánia főszerepében. 192 00:14:26,448 --> 00:14:30,870 Ez tetszik. Deepa, a rendező készen áll. 193 00:14:32,538 --> 00:14:37,418 A filmben Vikram legyőzi a világuralomra törő mangókat. 194 00:14:37,501 --> 00:14:44,049 Ezek lesznek a jelenetek. Először Vikram a medencénél küzd a mangókkal. 195 00:14:44,133 --> 00:14:47,428 Aztán a szobájában szökik meg előlük. 196 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 Végül legyőzi a Mangókirályt. 197 00:14:51,223 --> 00:14:52,850 Ez te leszel, Anoop. 198 00:14:52,933 --> 00:14:56,020 Már csak egy kamera kell. 199 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Kösz, Raki! 200 00:15:00,316 --> 00:15:02,192 Az én jelenetem jön? 201 00:15:03,944 --> 00:15:07,197 Maruti, a mangóembereket dobálod. 202 00:15:09,658 --> 00:15:13,996 De segíthetnél. Te leszel a fő mangómozgató. 203 00:15:14,079 --> 00:15:18,167 Oké, Maruti, tedd ezeket Vikram köré! 204 00:15:28,218 --> 00:15:29,428 Mi folyik itt? 205 00:15:29,511 --> 00:15:31,889 Nincs szüksége valamire? 206 00:15:31,972 --> 00:15:35,225 Látod ezeket a mangókat? 207 00:15:36,060 --> 00:15:38,520 Mangókat? Milyen mangókat? 208 00:15:38,604 --> 00:15:42,274 Talán azért lát ilyesmit, mert nagyon éhes. 209 00:15:42,358 --> 00:15:46,111 Szerencsére Nana épp most tálalja az ebédet. 210 00:15:47,446 --> 00:15:51,450 Kösz, kölyök. Éhes. Igen, ez az. 211 00:15:52,451 --> 00:15:56,246 Rajta! Vikram szobájában lesz a következő jelenet. 212 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Takarítás. 213 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Készüljünk elő a következő jelenethez! 214 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 Még több mangót ide! 215 00:16:25,734 --> 00:16:27,945 Jön, mindenki a helyére! 216 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 Velore úr! 217 00:16:34,576 --> 00:16:40,624 A jó profilomat veszed? Várjunk, mindkét profilom jó. 218 00:16:40,708 --> 00:16:46,338 - Élvezi a pihenést a Mangó Szállóban? - Hát, kölyök… 219 00:16:49,925 --> 00:16:51,260 Még több mangó? 220 00:16:54,722 --> 00:16:55,639 Mangók! 221 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 Mangó mindenhol! 222 00:17:04,523 --> 00:17:06,108 Mi folyik itt? 223 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 Vigyél a vezetődhöz! 224 00:17:11,488 --> 00:17:13,657 Már itt sem vagyok. 225 00:17:13,741 --> 00:17:16,869 - Milyen volt? - Díjnyertes produkció. 226 00:17:22,041 --> 00:17:24,710 Itt biztonságos. Sehol egy mangó. 227 00:17:24,793 --> 00:17:28,088 Igaza volt. Mindkét profilja tökéletes. 228 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Mangó! Mang… Ó! 229 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 És ennyi! 230 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 Remek, Anoop. Csodás jelenetek lesznek. 231 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 Anoop, ha aggódsz Vikramért, 232 00:17:46,398 --> 00:17:49,068 mutassuk meg, milyen jó a filmünk! 233 00:17:50,194 --> 00:17:51,361 Velore úr? 234 00:17:51,445 --> 00:17:53,989 Hagyd, Deepa! Velore úr elmegy. 235 00:17:54,073 --> 00:17:55,824 Hogyan? Miért? 236 00:17:56,408 --> 00:17:59,453 Egy nyugodt hétvégét akartam, 237 00:17:59,995 --> 00:18:03,582 de ez kicsit sem volt nyugodt. 238 00:18:04,124 --> 00:18:06,835 Bocs, kölyök. Hozom a bőröndömet. 239 00:18:07,503 --> 00:18:12,341 Nem értem. Valami mangóemberekről beszélt. 240 00:18:12,424 --> 00:18:15,803 Azt mondta, hogy milyen cukik? 241 00:18:17,387 --> 00:18:22,392 Deepa, segítettél Velore úrnak, hogy jól érezze magát? 242 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 Azt hittem, ha készítek róla egy filmet, 243 00:18:25,938 --> 00:18:30,150 és látja, hogy milyen jó, nem hagy fel a filmezéssel. 244 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Nem akartam elüldözni. 245 00:18:33,278 --> 00:18:37,366 A szíved a helyén volt, a mangóid viszont nem. 246 00:18:37,866 --> 00:18:42,204 Bár valóban szeretnénk újabb Vikram Velore-filmet látni. 247 00:18:42,287 --> 00:18:44,998 De hisz itt a film! 248 00:18:45,082 --> 00:18:49,253 Fel tudod tartani Velore urat, míg előkészítek mindent? 249 00:18:49,336 --> 00:18:50,337 Megpróbálom. 250 00:18:54,716 --> 00:18:58,804 Velore úr, nem mehet el, míg nem látta a nagyszerű… 251 00:19:00,013 --> 00:19:00,973 A szőnyeget! 252 00:19:01,473 --> 00:19:03,725 - Megvagyunk. - Hála az égnek! 253 00:19:03,809 --> 00:19:08,564 Velore úr, valamit még tényleg látnia kell. 254 00:19:08,647 --> 00:19:11,525 A legnagyobb rajongója vagyok, emlékszik? 255 00:19:17,364 --> 00:19:20,951 - Nahát, mint egy filmpremier. - Mert az is. 256 00:19:26,874 --> 00:19:30,335 A filmjei sokat jelentenek a családomnak. 257 00:19:30,419 --> 00:19:35,841 Így, még ha ez is az utolsó filmje, örülök, hogy itt nézi meg. 258 00:19:35,924 --> 00:19:37,426 Mehet, Raki! 259 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 Mi folyik itt? 260 00:19:55,736 --> 00:19:57,070 Mangók mindenhol! 261 00:20:11,293 --> 00:20:14,296 Huhú! Nagyon jó! 262 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Nos, Velore úr, mit gondol? 263 00:20:17,424 --> 00:20:23,180 Elég ostobán festettem, és ijedt voltam, 264 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 de nagyon jóképű. Ezt tényleg a kedvemért tetted? 265 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Remélem, nem ijesztettük el. 266 00:20:31,647 --> 00:20:38,111 Ez inspiráló volt, kölyök. Visszajövök, miután leforgattam még pár filmet. 267 00:21:16,942 --> 00:21:21,863 A feliratot fordította: Kisházi Viktória