1
00:00:07,173 --> 00:00:10,552
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,350
Marilah menginap di sini
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
Di Manor Mango
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,812
Bersama Deepa dan Anoop
5
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
Bersama Deepa dan Anoop
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
Hari yang sempurna
Apabila kami bersama
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
Bersama Deepa dan Anoop
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
Bersama Deepa dan Anoop
9
00:00:30,405 --> 00:00:34,034
Masuklah dan bergembira
Ruang luas dan selesa
10
00:00:34,117 --> 00:00:37,912
Masuklah dan bergembira
Ruang luas dan selesa
11
00:00:37,996 --> 00:00:41,458
Namaste, datanglah ke sini
Kami sedia hiburkan hati
12
00:00:41,541 --> 00:00:43,209
Bersama Deepa dan Anoop
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Saya Deepa, dia Anoop!
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,257
Kembara dengan Beepy Bot.
15
00:00:51,634 --> 00:00:55,847
Ra-Ra Raki!
16
00:00:56,473 --> 00:00:59,059
Sorakan yang bagus. Terima kasih.
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
Anoop, Janay dan saya
18
00:01:01,186 --> 00:01:06,107
akan jadi penyorak paling teruja
semasa perlawanan bola keranjang awak!
19
00:01:06,191 --> 00:01:09,360
Saya nak pergi awal
untuk dapatkan tempat yang sesuai.
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
Kerja kamu?
21
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
Kerja semasa perlawanan bola keranjang?
22
00:01:13,615 --> 00:01:16,034
Hari pembersihan sekeluarga, ingat?
23
00:01:16,117 --> 00:01:19,162
Semua orang ada kerja
untuk pastikan manor bersih.
24
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
Kamu juga, Deepa.
25
00:01:21,831 --> 00:01:25,543
Kami perlu buat semua ini
sebelum pergi ke sana?
26
00:01:27,462 --> 00:01:32,175
Jika mula sekarang,
boleh siap sebelum perlawanan bermula.
27
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
- Saya tolong.
- Terima kasih, Janay.
28
00:01:34,719 --> 00:01:36,262
Awak kawan yang hebat.
29
00:01:36,346 --> 00:01:40,975
Saya tak fikir kita boleh
sampai awal dengan semua kerja ini.
30
00:01:41,059 --> 00:01:43,353
Saya dah buat kerja semalam.
31
00:01:43,436 --> 00:01:47,565
Saya nak baiki vakum ini
untuk bersihkan permaidani.
32
00:01:49,150 --> 00:01:53,446
Saya memprogramkan vakum ini
bekerja lebih cepat apabila sebut "cepat".
33
00:01:55,615 --> 00:01:56,783
Hebat, bukan?
34
00:01:56,866 --> 00:01:59,077
Benda ini bekerja sendiri?
35
00:01:59,160 --> 00:02:02,789
Apa kata kita jadikan
benda ini mesin pembersih yang pantas?
36
00:02:02,872 --> 00:02:05,834
Kemudian, kita boleh pergi lebih awal.
37
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Agak susah.
38
00:02:08,086 --> 00:02:11,214
Awak kata susah, saya kata kreatif.
39
00:02:11,923 --> 00:02:13,925
Ada masalah, selesaikan cepat
40
00:02:14,008 --> 00:02:16,052
Dengan usaha dan keringat
41
00:02:16,136 --> 00:02:19,180
Itulah yang kita buat
42
00:02:20,431 --> 00:02:24,435
Tapi kenapa tak selesaikan
Sambil bersuka dan bermain
43
00:02:24,519 --> 00:02:27,147
Ayuh selesaikan dengan kegembiraan
44
00:02:27,647 --> 00:02:29,190
Jadi kreatif
45
00:02:29,274 --> 00:02:31,651
Fikirkan sesuatu yang baharu
46
00:02:31,734 --> 00:02:35,405
Jadi kreatif
Lihatlah apa yang berlaku
47
00:02:36,156 --> 00:02:37,574
Jadi kreatif
48
00:02:37,657 --> 00:02:39,826
Fikirkan sesuatu yang baharu
49
00:02:40,326 --> 00:02:43,705
Jadi kreatif
Lihatlah apa yang berlaku
50
00:02:46,875 --> 00:02:49,294
Kita ada semua yang diperlukan.
51
00:02:54,007 --> 00:02:55,633
Diselamatkan oleh belalai.
52
00:02:55,717 --> 00:02:57,010
Terima kasih, Anoop.
53
00:02:57,093 --> 00:02:58,344
Apa ini?
54
00:02:58,428 --> 00:03:00,471
Kami buat robot pembersih terlaju.
55
00:03:00,555 --> 00:03:03,099
Kami nak ke perlawanan Raki lebih awal.
56
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
Genius! Baba boleh tolong.
57
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Pelocok.
58
00:03:08,855 --> 00:03:09,689
Penangkap.
59
00:03:10,940 --> 00:03:12,025
Penyapu habuk.
60
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
- Smoothie teh coklat.
- Baba!
61
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
Hei, ayah bergurau.
62
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
Ayah rasa dah siap.
63
00:03:22,327 --> 00:03:23,620
Mula.
64
00:03:30,835 --> 00:03:32,128
Oh, Anoop.
65
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
Tak menakutkan tapi comel.
66
00:03:37,050 --> 00:03:37,926
Nampak?
67
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
Helo, Beepy Bot.
68
00:03:45,850 --> 00:03:47,977
Robot ini ikut arahan kita.
69
00:03:48,061 --> 00:03:51,856
Satu kerja pada satu masa,
nanti robot ini keliru.
70
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
Kita patut uji sebelum guna.
71
00:03:54,984 --> 00:03:56,444
Idea yang bagus.
72
00:03:56,527 --> 00:03:59,530
Okey, Beepy. Ambil pensel itu.
73
00:04:07,622 --> 00:04:10,833
Woo-hoo, Ra-Ra Raki!
74
00:04:10,917 --> 00:04:12,669
Ra-Ra Beepy Bot!
75
00:04:12,752 --> 00:04:14,087
Syabas, semua!
76
00:04:14,170 --> 00:04:16,881
Ayah nak siapkan kerja di laman.
77
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Selamat bekerja!
78
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
Okey, Beepy Bot, kita kena cuci pinggan,
79
00:04:22,011 --> 00:04:26,182
bersihkan mainan kolam,
kais daun dan kemas bilik saya.
80
00:04:30,311 --> 00:04:34,357
Sekejap, saya kata
cuma satu kerja pada satu masa.
81
00:04:36,609 --> 00:04:39,070
Tapi robot itu pergi ke dapur.
82
00:04:39,153 --> 00:04:40,697
Mungkin nak cuci pinggan.
83
00:04:40,780 --> 00:04:44,409
Raki, awak pengatur cara yang lebih bijak.
84
00:04:45,660 --> 00:04:46,828
Itu tak bagus.
85
00:04:48,913 --> 00:04:50,623
Tak, bagus!
86
00:04:50,707 --> 00:04:54,585
Beepy Bot cuci pinggan
seperti yang saya suruh.
87
00:04:57,714 --> 00:05:01,217
Cuci pinggan, kemudian bersihkan kolam!
88
00:05:01,301 --> 00:05:02,760
Cuci...
89
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
Alamak. Deepa, ke mana perginya?
90
00:05:06,097 --> 00:05:09,559
Tunggu, Beepy Bot.
Pinggan belum siap dicuci.
91
00:05:11,269 --> 00:05:14,063
Saya rasa robot itu ke tingkat tiga.
92
00:05:14,147 --> 00:05:15,023
Tangga!
93
00:05:18,026 --> 00:05:20,862
Alamak, pinggan kotor dalam kolam.
94
00:05:20,945 --> 00:05:23,698
Tapi pinggan dah bersih.
95
00:05:23,781 --> 00:05:26,868
Ya, mungkin Beepy Bot kreatif.
96
00:05:26,951 --> 00:05:29,162
Atau tak faham arahan.
97
00:05:29,245 --> 00:05:30,330
Betul juga.
98
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
Okey, Beepy Bot.
99
00:05:32,665 --> 00:05:36,002
Ingat, awak perlu bersihkan mainan kolam.
100
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
Saya tak minta diurut.
101
00:05:41,257 --> 00:05:43,634
Tak santai pun!
102
00:05:44,677 --> 00:05:49,015
Kita patut halang Beepy Bot
sebelum dia buat lebih teruk.
103
00:05:55,104 --> 00:05:58,358
Maruti, boleh keluarkan
pinggan dari kolam?
104
00:05:59,359 --> 00:06:01,069
Saya baru rias ekor.
105
00:06:05,323 --> 00:06:06,949
Kolam bersih, siap!
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,005
Mana semua mainan kolam?
107
00:06:23,966 --> 00:06:25,301
Di sini.
108
00:06:25,802 --> 00:06:28,304
Beepy Bot sepatutnya mengemas.
109
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
Ini tak kemas pun.
110
00:06:31,182 --> 00:06:35,144
Robot keliru, Deepa.
Terlalu banyak arahan serentak.
111
00:06:36,145 --> 00:06:39,023
Jangan risau, saya tahu apa nak buat.
112
00:06:39,107 --> 00:06:42,610
Kami akan bersihkan ini.
Awak program semula Beepy Bot.
113
00:06:44,612 --> 00:06:46,030
Ke mana lagi?
114
00:06:46,114 --> 00:06:48,908
Alamak. Apa lagi yang awak suruh?
115
00:06:49,867 --> 00:06:54,288
Selepas pinggan dan kolam,
kais daun dan kemas bilik saya.
116
00:06:55,706 --> 00:06:56,666
Bilik saya!
117
00:07:01,879 --> 00:07:03,297
Beepy Bot, jangan!
118
00:07:03,381 --> 00:07:06,634
Jangan guna pencakar di sini
tapi di luar.
119
00:07:12,974 --> 00:07:14,600
Ke mana lagi?
120
00:07:15,184 --> 00:07:19,147
Robot dah kais bilik saya.
Mungkin pergi kemas daun?
121
00:07:19,230 --> 00:07:21,441
Itu boleh membantu, bukan?
122
00:07:28,322 --> 00:07:30,199
Saya baru kais daun itu.
123
00:07:31,284 --> 00:07:33,744
Raki, awak perlu program robot semula
124
00:07:33,828 --> 00:07:37,081
sebelum dia usik atuk atau lain-lain lagi.
125
00:07:37,165 --> 00:07:37,999
Cepat!
126
00:07:43,588 --> 00:07:48,301
Saya perlu ingat
supaya berhenti beri arahan tanpa sengaja.
127
00:07:55,641 --> 00:07:57,602
Tidak, Beepy Bot, jangan!
128
00:08:01,189 --> 00:08:03,357
Datuk perlu bersinar.
129
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
Alat kawalan jauh rosak.
130
00:08:10,490 --> 00:08:14,744
- Deepa, apa berlaku?
- Tak boleh cakap. Kami nak cepat.
131
00:08:18,831 --> 00:08:21,667
Alamak. Robot memecut.
132
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
Dah siap, sekali lagi.
133
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
Tak sangka robot boleh buat begitu.
134
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
Laju sangat.
135
00:08:35,097 --> 00:08:37,600
Kita perlu kreatif untuk menangkapnya.
136
00:08:37,683 --> 00:08:41,854
Raki, jika Janay dan saya
boleh buat Beepy Bot turun,
137
00:08:41,938 --> 00:08:45,858
awak gunakan kemahiran bola keranjang
dan hantar kepada Anoop.
138
00:08:45,942 --> 00:08:50,404
Anoop gunakan belalai
yang kuat untuk menangkap robot.
139
00:08:52,365 --> 00:08:54,534
Sedia dan mula!
140
00:08:54,617 --> 00:08:56,536
Hei, Beepy Bot, di sini!
141
00:08:56,619 --> 00:08:58,496
Beepy Bot, ambil daun.
142
00:09:02,875 --> 00:09:05,169
Alamak, longgokan daun ayah!
143
00:09:06,003 --> 00:09:08,506
Jangan risau. Kami uruskan.
144
00:09:14,220 --> 00:09:17,390
Ra-Ra Raki!
145
00:09:18,724 --> 00:09:21,811
Ra-Ra Raki!
146
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
Akhirnya dimatikan.
147
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
- Woo-hoo!
- Ya!
148
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
Deepa, apa yang berlaku?
149
00:09:35,283 --> 00:09:38,035
Kami bina robot
untuk siapkan kerja lebih cepat
150
00:09:38,119 --> 00:09:41,998
supaya kami ke perlawanan Raki
lebih awal dan cari tempat terbaik.
151
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Tapi lebih teruk jadinya.
152
00:09:44,584 --> 00:09:47,587
Saya patut buat kerja macam biasa.
153
00:09:47,670 --> 00:09:50,089
Kami tak dapat pergi nampaknya.
154
00:09:51,799 --> 00:09:54,260
Ibu tahu kamu nak membantu
155
00:09:54,343 --> 00:09:56,887
dan kamu cuba jadi kreatif.
156
00:09:56,971 --> 00:09:58,556
Tapi kamu betul,
157
00:09:58,639 --> 00:10:02,268
kerja bertambah banyak sekarang.
158
00:10:04,312 --> 00:10:07,481
Ya, jalan pintas selalunya menambah kerja
159
00:10:07,565 --> 00:10:10,568
tapi dengan bantuan,
kerja lebih cepat siap.
160
00:10:10,651 --> 00:10:11,861
Boleh kita mula?
161
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
Jadi kreatif
162
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Fikirkan sesuatu yang baharu
163
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
Jadi kreatif
164
00:10:17,617 --> 00:10:19,577
Lihatlah apa yang berlaku
165
00:10:20,870 --> 00:10:21,954
Kita berjaya!
166
00:10:24,540 --> 00:10:27,293
Masih sempat ke perlawanan itu.
167
00:10:27,376 --> 00:10:29,420
Ayuh, semua!
168
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
Mula!
169
00:10:31,922 --> 00:10:34,091
Ada tempat duduk yang bagus,
170
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
kita perlu cepat.
171
00:10:47,897 --> 00:10:49,774
Filem mangga.
172
00:10:54,737 --> 00:10:57,782
Operasi Pembasuhan Tembok selesai.
173
00:10:57,865 --> 00:11:00,201
Buah mangga yang jatuh dah dikutip.
174
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
Laman kita kemas.
175
00:11:01,786 --> 00:11:04,038
Setiap permukaan dah digilap.
176
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
Hidangan dah siap.
177
00:11:07,124 --> 00:11:12,129
Saya tak sangka
Vikram Velore akan datang ke sini.
178
00:11:12,213 --> 00:11:15,091
Dia bintang Bollywood kegemaran saya.
179
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
Teruja, bukan?
180
00:11:17,218 --> 00:11:21,806
Ingat, apabila dia sampai,
buat macam biasa.
181
00:11:24,934 --> 00:11:30,398
Saya ada buat
tempahan untuk Vikram Velore.
182
00:11:30,481 --> 00:11:33,109
Namaste. Mango ke manor selamat datang!
183
00:11:34,276 --> 00:11:37,530
Maksud saya,
selamat datang ke Manor Mango.
184
00:11:42,243 --> 00:11:46,163
Terima kasih, budak.
Saya rasa kamu peminat saya.
185
00:11:46,247 --> 00:11:48,416
Maafkan saya, En. Velore.
186
00:11:48,499 --> 00:11:52,920
Kami teruja kerana ada
bintang Bollywood di Manor Mango.
187
00:11:53,003 --> 00:11:54,880
Awak nak snek?
188
00:11:54,964 --> 00:11:59,385
Tak, terima kasih.
Saya cuma nak berehat di hujung minggu.
189
00:11:59,885 --> 00:12:03,597
Bila filem baharu akan keluar?
Tak sabar rasanya.
190
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
Saya dah tengok semua.
191
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
Maaf, budak.
192
00:12:06,559 --> 00:12:10,604
Tiada lagi filem
yang dibintangi oleh Vikram Velore.
193
00:12:13,858 --> 00:12:18,028
Itu berita paling buruk seumur hidup saya!
194
00:12:18,112 --> 00:12:19,238
Kenapa?
195
00:12:19,321 --> 00:12:24,201
Walaupun saya bintang yang hebat,
mengagumkan dan kacak...
196
00:12:25,244 --> 00:12:28,956
filem terakhir saya, Disco Dharma gagal.
197
00:12:29,457 --> 00:12:34,545
Jadi, saya rasa tiada siapa
mahu menonton Vikram Velore lagi.
198
00:12:34,628 --> 00:12:41,552
Tapi filem awak hebat,
penting dan sangat indah.
199
00:12:42,303 --> 00:12:46,974
Marilah tonton bersama
Babak kesukaan kita
200
00:12:47,057 --> 00:12:51,395
Ada banyak keajaiban
Dalam filem yang ditayangkan
201
00:12:51,479 --> 00:12:55,733
Saat berduka
Tontonlah bersama-sama
202
00:12:55,816 --> 00:13:00,196
Duka pun hilang
Gembira pun datang
203
00:13:01,280 --> 00:13:05,951
Malam yang indah dengan keluarga
204
00:13:06,035 --> 00:13:10,164
Menonton bersama sehingga terlena
205
00:13:10,247 --> 00:13:14,877
Malam menonton filem tiada tandingannya
206
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Marilah tonton bersama
Adegan kesukaan kita
207
00:13:19,340 --> 00:13:23,719
Ada banyak keajaiban
Dalam filem yang ditayangkan
208
00:13:24,386 --> 00:13:29,433
Apa pendapat awak, En. Velore?
Boleh keluarkan lebih banyak filem?
209
00:13:29,934 --> 00:13:33,270
Maaf, budak.
Zaman kegemilangan saya dah berakhir.
210
00:13:33,354 --> 00:13:34,480
Maaf.
211
00:13:34,563 --> 00:13:38,859
Mari pastikan
Vikram rasa istimewa tinggal di sini.
212
00:13:40,528 --> 00:13:45,950
Kita boleh tunjukkan kepada Vikram,
penonton masih suka filem-filemnya.
213
00:13:46,534 --> 00:13:48,869
Saya tahu apa nak buat.
214
00:13:48,953 --> 00:13:54,083
Kita hasilkan filem Vikram Velore
semasa dia tinggal di sini.
215
00:13:54,583 --> 00:13:55,835
En. Velore?
216
00:13:57,503 --> 00:13:59,421
Sudah tentu, autograf.
217
00:14:00,673 --> 00:14:04,718
Aduhai, saya takkan basuh tangan ini.
218
00:14:05,302 --> 00:14:07,388
Sebenarnya, saya nak tanya,
219
00:14:07,471 --> 00:14:11,350
saya dan kawan saya
selalu rakam video di sini.
220
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
Awak tak kisah jika kami rakam awak?
221
00:14:15,563 --> 00:14:17,439
Saya tak boleh menolak.
222
00:14:17,523 --> 00:14:21,235
Terima kasih, En. Velore.
Kami takkan mengganggu.
223
00:14:22,403 --> 00:14:26,365
Vikram Velore membintangi Mangga Mania!
224
00:14:26,448 --> 00:14:27,533
Saya suka!
225
00:14:27,616 --> 00:14:30,786
Deepa si pengarah dah bersedia!
226
00:14:32,538 --> 00:14:35,457
Filem ini tentang Vikram
menghalang makhluk mangga
227
00:14:35,541 --> 00:14:37,418
mengambil alih dunia.
228
00:14:37,501 --> 00:14:38,711
Ini babak kita.
229
00:14:38,794 --> 00:14:44,049
Pertama, Vikram berdepan
dengan makhluk mangga di kolam.
230
00:14:44,133 --> 00:14:47,428
Kemudian, dia melarikan diri ke biliknya.
231
00:14:47,511 --> 00:14:51,140
Selepas itu,
dia berdepan dengan raja mangga.
232
00:14:51,223 --> 00:14:52,850
Itu awak, Anoop.
233
00:14:52,933 --> 00:14:56,020
Sekarang, saya cuma perlukan kamera.
234
00:14:56,770 --> 00:14:58,272
Terima kasih, Raki.
235
00:15:00,316 --> 00:15:02,192
Masa untuk saya muncul?
236
00:15:03,944 --> 00:15:07,197
Maruti, awak lambung makhluk mangga kami.
237
00:15:09,658 --> 00:15:11,744
Saya perlu bantuan awak.
238
00:15:11,827 --> 00:15:13,996
Saya perlu pemindah mangga.
239
00:15:14,079 --> 00:15:17,124
Okey, letakkan mangga ini dekat Vikram.
240
00:15:17,207 --> 00:15:18,167
Pergi!
241
00:15:28,093 --> 00:15:29,428
Apa yang berlaku?
242
00:15:29,511 --> 00:15:32,014
Nak periksa jika awak perlukan apa-apa.
243
00:15:32,097 --> 00:15:35,225
Kamu nampak semua mangga ini?
244
00:15:36,060 --> 00:15:38,520
Mangga? Mangga apa?
245
00:15:38,604 --> 00:15:42,274
Mungkin awak nampak sebab awak lapar.
246
00:15:42,358 --> 00:15:46,695
Berita baik, Naani-ji
akan hidangkan makanan tengah hari.
247
00:15:47,446 --> 00:15:50,366
Terima kasih. Saya lapar.
248
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
Ya, betul.
249
00:15:52,409 --> 00:15:53,243
Cepat!
250
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Kita siapkan bilik Vikram
untuk babak seterusnya.
251
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Kemas bilik.
252
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Okey, mari sediakan tempat penggambaran.
253
00:16:14,848 --> 00:16:16,642
Susun semua mangga.
254
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Dia datang.
255
00:16:26,944 --> 00:16:27,945
Ambil tempat.
256
00:16:32,866 --> 00:16:34,493
En. Velore.
257
00:16:34,576 --> 00:16:36,996
Kamu ambil sisi terbaik, bukan?
258
00:16:37,079 --> 00:16:40,165
Tunggu, semua sisi saya terbaik.
259
00:16:40,708 --> 00:16:45,421
Saya harap pelakon kesukaan saya
suka menginap di Manor Mango.
260
00:16:45,504 --> 00:16:46,338
Aduhai, saya…
261
00:16:49,717 --> 00:16:51,260
Lebih banyak mangga?
262
00:16:54,722 --> 00:16:55,639
Mangga!
263
00:16:56,724 --> 00:16:57,975
Banyaknya!
264
00:17:04,523 --> 00:17:06,108
Apa yang berlaku?
265
00:17:07,526 --> 00:17:10,571
Bawa saya jumpa ketua awak.
266
00:17:10,654 --> 00:17:13,240
Alamak, saya keluar dari sini!
267
00:17:13,741 --> 00:17:17,161
- Macam mana?
- Bagus sekali!
268
00:17:22,041 --> 00:17:24,710
Saya selamat. Tiada lagi mangga.
269
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Awak betul.
270
00:17:25,961 --> 00:17:28,088
Semua sisi awak terbaik.
271
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Mangga! Maksud saya, mang...
272
00:17:33,844 --> 00:17:34,803
Tidak!
273
00:17:37,056 --> 00:17:38,432
Berhenti!
274
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
Syabas, Anoop.
Adegan itu akan nampak hebat.
275
00:17:43,645 --> 00:17:44,605
Anoop.
276
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
Jika awak risaukan Vikram,
277
00:17:46,398 --> 00:17:49,068
kita tunjukkan sahaja filem itu.
278
00:17:50,027 --> 00:17:52,905
- En. Velore?
- Dia nak pergi, Deepa.
279
00:17:52,988 --> 00:17:53,989
Biarlah.
280
00:17:54,073 --> 00:17:55,824
Apa? Kenapa?
281
00:17:56,408 --> 00:17:59,578
Saya mahu hujung minggu yang santai tapi…
282
00:18:00,079 --> 00:18:03,582
Berehat di sini teruk rasanya.
283
00:18:04,083 --> 00:18:07,002
Maaf, saya nak ambil beg saya.
284
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
Ibu tak faham.
285
00:18:09,379 --> 00:18:12,341
Dia cakap tentang makhluk mangga?
286
00:18:12,424 --> 00:18:14,843
Dia kata makhluk itu comel?
287
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Tengok.
288
00:18:17,387 --> 00:18:22,184
Deepa, kamu bantu En. Velore
nikmati cuti hujung minggunya?
289
00:18:22,267 --> 00:18:25,687
Saya fikir jika saya buat filem
yang dibintangi Vikram,
290
00:18:25,771 --> 00:18:27,648
dia nampak kehebatannya.
291
00:18:27,731 --> 00:18:30,150
Nanti dia akan buat lebih banyak filem.
292
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Saya tak berniat buat dia pergi.
293
00:18:33,153 --> 00:18:37,366
Hati kamu di tempat yang betul,
tapi mangga di tempat yang salah.
294
00:18:37,866 --> 00:18:42,204
Ya, ibu rasa kita semua
nak tengok filem baharu Vikram.
295
00:18:42,287 --> 00:18:44,957
Boleh, ada di sini.
296
00:18:45,040 --> 00:18:49,378
Boleh ibu halang En. Velore
sementara saya bersiap sedia?
297
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Ibu cuba.
298
00:18:54,716 --> 00:18:58,804
Encik Velore, awak tak boleh
pergi sebelum melihat...
299
00:19:00,013 --> 00:19:00,973
karpet kami!
300
00:19:01,515 --> 00:19:03,725
- Dah sedia!
- Oh, syukurlah.
301
00:19:03,809 --> 00:19:08,605
En. Velore, awak perlu tengok sesuatu.
302
00:19:08,689 --> 00:19:11,525
Saya peminat tegar awak, bukan?
303
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
Macam tayangan perdana.
304
00:19:19,658 --> 00:19:21,076
Betul.
305
00:19:26,874 --> 00:19:30,335
Filem awak sangat bermakna
bagi keluarga saya.
306
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Walaupun ini filem awak yang terakhir,
307
00:19:33,547 --> 00:19:35,841
saya gembira kita tonton bersama.
308
00:19:35,924 --> 00:19:37,426
Cepat, Raki!
309
00:19:49,354 --> 00:19:50,772
Apa yang berlaku?
310
00:19:55,736 --> 00:19:57,070
Banyaknya mangga!
311
00:20:11,293 --> 00:20:14,296
Woo-hoo! Ya, bagus!
312
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
En. Velore, apa pendapat awak?
313
00:20:17,424 --> 00:20:23,263
Saya rasa saya nampak bodoh, takut dan...
314
00:20:23,347 --> 00:20:24,223
kacak!
315
00:20:24,306 --> 00:20:27,100
Saya tak sangka
kamu buat semua ini untuk saya!
316
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
Saya harap kami tak takutkan awak.
317
00:20:31,647 --> 00:20:33,232
Kamu beri inspirasi.
318
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
Saya akan kembali
319
00:20:34,942 --> 00:20:38,111
selepas membuat lebih banyak filem!
320
00:21:12,271 --> 00:21:15,649
Terjemahan sari kata oleh Gina K