1 00:00:07,173 --> 00:00:10,552 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,350 Marilah menginap di sini 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 Di Manor Mango 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,812 Bersama Deepa dan Anoop 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Bersama Deepa dan Anoop 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 Hari yang sempurna Apabila kami bersama 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 Bersama Deepa dan Anoop 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Bersama Deepa dan Anoop 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,034 Masuklah dan bergembira Ruang luas dan selesa 10 00:00:34,117 --> 00:00:37,912 Masuklah dan bergembira Ruang luas dan selesa 11 00:00:37,996 --> 00:00:41,458 Namaste, datanglah ke sini Kami sedia hiburkan hati 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 Bersama Deepa dan Anoop 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Saya Deepa, dia Anoop! 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,257 Kembara dengan Beepy Bot. 15 00:00:51,634 --> 00:00:55,847 Ra-Ra Raki! 16 00:00:56,473 --> 00:00:59,059 Sorakan yang bagus. Terima kasih. 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 Anoop, Janay dan saya 18 00:01:01,186 --> 00:01:06,107 akan jadi penyorak paling teruja semasa perlawanan bola keranjang awak! 19 00:01:06,191 --> 00:01:09,360 Saya nak pergi awal untuk dapatkan tempat yang sesuai. 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,071 Kerja kamu? 21 00:01:11,154 --> 00:01:13,531 Kerja semasa perlawanan bola keranjang? 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 Hari pembersihan sekeluarga, ingat? 23 00:01:16,117 --> 00:01:19,162 Semua orang ada kerja untuk pastikan manor bersih. 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Kamu juga, Deepa. 25 00:01:21,831 --> 00:01:25,543 Kami perlu buat semua ini sebelum pergi ke sana? 26 00:01:27,462 --> 00:01:32,175 Jika mula sekarang, boleh siap sebelum perlawanan bermula. 27 00:01:32,258 --> 00:01:34,636 - Saya tolong. - Terima kasih, Janay. 28 00:01:34,719 --> 00:01:36,262 Awak kawan yang hebat. 29 00:01:36,346 --> 00:01:40,975 Saya tak fikir kita boleh sampai awal dengan semua kerja ini. 30 00:01:41,059 --> 00:01:43,353 Saya dah buat kerja semalam. 31 00:01:43,436 --> 00:01:47,565 Saya nak baiki vakum ini untuk bersihkan permaidani. 32 00:01:49,150 --> 00:01:53,446 Saya memprogramkan vakum ini bekerja lebih cepat apabila sebut "cepat". 33 00:01:55,615 --> 00:01:56,783 Hebat, bukan? 34 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 Benda ini bekerja sendiri? 35 00:01:59,160 --> 00:02:02,789 Apa kata kita jadikan benda ini mesin pembersih yang pantas? 36 00:02:02,872 --> 00:02:05,834 Kemudian, kita boleh pergi lebih awal. 37 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Agak susah. 38 00:02:08,086 --> 00:02:11,214 Awak kata susah, saya kata kreatif. 39 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 Ada masalah, selesaikan cepat 40 00:02:14,008 --> 00:02:16,052 Dengan usaha dan keringat 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,180 Itulah yang kita buat 42 00:02:20,431 --> 00:02:24,435 Tapi kenapa tak selesaikan Sambil bersuka dan bermain 43 00:02:24,519 --> 00:02:27,147 Ayuh selesaikan dengan kegembiraan 44 00:02:27,647 --> 00:02:29,190 Jadi kreatif 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,651 Fikirkan sesuatu yang baharu 46 00:02:31,734 --> 00:02:35,405 Jadi kreatif Lihatlah apa yang berlaku 47 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 Jadi kreatif 48 00:02:37,657 --> 00:02:39,826 Fikirkan sesuatu yang baharu 49 00:02:40,326 --> 00:02:43,705 Jadi kreatif Lihatlah apa yang berlaku 50 00:02:46,875 --> 00:02:49,294 Kita ada semua yang diperlukan. 51 00:02:54,007 --> 00:02:55,633 Diselamatkan oleh belalai. 52 00:02:55,717 --> 00:02:57,010 Terima kasih, Anoop. 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 Apa ini? 54 00:02:58,428 --> 00:03:00,471 Kami buat robot pembersih terlaju. 55 00:03:00,555 --> 00:03:03,099 Kami nak ke perlawanan Raki lebih awal. 56 00:03:03,683 --> 00:03:06,060 Genius! Baba boleh tolong. 57 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Pelocok. 58 00:03:08,855 --> 00:03:09,689 Penangkap. 59 00:03:10,940 --> 00:03:12,025 Penyapu habuk. 60 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 - Smoothie teh coklat. - Baba! 61 00:03:16,237 --> 00:03:17,739 Hei, ayah bergurau. 62 00:03:18,239 --> 00:03:19,908 Ayah rasa dah siap. 63 00:03:22,327 --> 00:03:23,620 Mula. 64 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 Oh, Anoop. 65 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 Tak menakutkan tapi comel. 66 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Nampak? 67 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 Helo, Beepy Bot. 68 00:03:45,850 --> 00:03:47,977 Robot ini ikut arahan kita. 69 00:03:48,061 --> 00:03:51,856 Satu kerja pada satu masa, nanti robot ini keliru. 70 00:03:51,940 --> 00:03:54,901 Kita patut uji sebelum guna. 71 00:03:54,984 --> 00:03:56,444 Idea yang bagus. 72 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 Okey, Beepy. Ambil pensel itu. 73 00:04:07,622 --> 00:04:10,833 Woo-hoo, Ra-Ra Raki! 74 00:04:10,917 --> 00:04:12,669 Ra-Ra Beepy Bot! 75 00:04:12,752 --> 00:04:14,087 Syabas, semua! 76 00:04:14,170 --> 00:04:16,881 Ayah nak siapkan kerja di laman. 77 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Selamat bekerja! 78 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 Okey, Beepy Bot, kita kena cuci pinggan, 79 00:04:22,011 --> 00:04:26,182 bersihkan mainan kolam, kais daun dan kemas bilik saya. 80 00:04:30,311 --> 00:04:34,357 Sekejap, saya kata cuma satu kerja pada satu masa. 81 00:04:36,609 --> 00:04:39,070 Tapi robot itu pergi ke dapur. 82 00:04:39,153 --> 00:04:40,697 Mungkin nak cuci pinggan. 83 00:04:40,780 --> 00:04:44,409 Raki, awak pengatur cara yang lebih bijak. 84 00:04:45,660 --> 00:04:46,828 Itu tak bagus. 85 00:04:48,913 --> 00:04:50,623 Tak, bagus! 86 00:04:50,707 --> 00:04:54,585 Beepy Bot cuci pinggan seperti yang saya suruh. 87 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 Cuci pinggan, kemudian bersihkan kolam! 88 00:05:01,301 --> 00:05:02,760 Cuci... 89 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 Alamak. Deepa, ke mana perginya? 90 00:05:06,097 --> 00:05:09,559 Tunggu, Beepy Bot. Pinggan belum siap dicuci. 91 00:05:11,269 --> 00:05:14,063 Saya rasa robot itu ke tingkat tiga. 92 00:05:14,147 --> 00:05:15,023 Tangga! 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,862 Alamak, pinggan kotor dalam kolam. 94 00:05:20,945 --> 00:05:23,698 Tapi pinggan dah bersih. 95 00:05:23,781 --> 00:05:26,868 Ya, mungkin Beepy Bot kreatif. 96 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 Atau tak faham arahan. 97 00:05:29,245 --> 00:05:30,330 Betul juga. 98 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 Okey, Beepy Bot. 99 00:05:32,665 --> 00:05:36,002 Ingat, awak perlu bersihkan mainan kolam. 100 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Saya tak minta diurut. 101 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 Tak santai pun! 102 00:05:44,677 --> 00:05:49,015 Kita patut halang Beepy Bot sebelum dia buat lebih teruk. 103 00:05:55,104 --> 00:05:58,358 Maruti, boleh keluarkan pinggan dari kolam? 104 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 Saya baru rias ekor. 105 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 Kolam bersih, siap! 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Mana semua mainan kolam? 107 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 Di sini. 108 00:06:25,802 --> 00:06:28,304 Beepy Bot sepatutnya mengemas. 109 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 Ini tak kemas pun. 110 00:06:31,182 --> 00:06:35,144 Robot keliru, Deepa. Terlalu banyak arahan serentak. 111 00:06:36,145 --> 00:06:39,023 Jangan risau, saya tahu apa nak buat. 112 00:06:39,107 --> 00:06:42,610 Kami akan bersihkan ini. Awak program semula Beepy Bot. 113 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 Ke mana lagi? 114 00:06:46,114 --> 00:06:48,908 Alamak. Apa lagi yang awak suruh? 115 00:06:49,867 --> 00:06:54,288 Selepas pinggan dan kolam, kais daun dan kemas bilik saya. 116 00:06:55,706 --> 00:06:56,666 Bilik saya! 117 00:07:01,879 --> 00:07:03,297 Beepy Bot, jangan! 118 00:07:03,381 --> 00:07:06,634 Jangan guna pencakar di sini tapi di luar. 119 00:07:12,974 --> 00:07:14,600 Ke mana lagi? 120 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Robot dah kais bilik saya. Mungkin pergi kemas daun? 121 00:07:19,230 --> 00:07:21,441 Itu boleh membantu, bukan? 122 00:07:28,322 --> 00:07:30,199 Saya baru kais daun itu. 123 00:07:31,284 --> 00:07:33,744 Raki, awak perlu program robot semula 124 00:07:33,828 --> 00:07:37,081 sebelum dia usik atuk atau lain-lain lagi. 125 00:07:37,165 --> 00:07:37,999 Cepat! 126 00:07:43,588 --> 00:07:48,301 Saya perlu ingat supaya berhenti beri arahan tanpa sengaja. 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 Tidak, Beepy Bot, jangan! 128 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 Datuk perlu bersinar. 129 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Alat kawalan jauh rosak. 130 00:08:10,490 --> 00:08:14,744 - Deepa, apa berlaku? - Tak boleh cakap. Kami nak cepat. 131 00:08:18,831 --> 00:08:21,667 Alamak. Robot memecut. 132 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 Dah siap, sekali lagi. 133 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 Tak sangka robot boleh buat begitu. 134 00:08:33,554 --> 00:08:35,014 Laju sangat. 135 00:08:35,097 --> 00:08:37,600 Kita perlu kreatif untuk menangkapnya. 136 00:08:37,683 --> 00:08:41,854 Raki, jika Janay dan saya boleh buat Beepy Bot turun, 137 00:08:41,938 --> 00:08:45,858 awak gunakan kemahiran bola keranjang dan hantar kepada Anoop. 138 00:08:45,942 --> 00:08:50,404 Anoop gunakan belalai yang kuat untuk menangkap robot. 139 00:08:52,365 --> 00:08:54,534 Sedia dan mula! 140 00:08:54,617 --> 00:08:56,536 Hei, Beepy Bot, di sini! 141 00:08:56,619 --> 00:08:58,496 Beepy Bot, ambil daun. 142 00:09:02,875 --> 00:09:05,169 Alamak, longgokan daun ayah! 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 Jangan risau. Kami uruskan. 144 00:09:14,220 --> 00:09:17,390 Ra-Ra Raki! 145 00:09:18,724 --> 00:09:21,811 Ra-Ra Raki! 146 00:09:29,277 --> 00:09:30,945 Akhirnya dimatikan. 147 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 - Woo-hoo! - Ya! 148 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 Deepa, apa yang berlaku? 149 00:09:35,283 --> 00:09:38,035 Kami bina robot untuk siapkan kerja lebih cepat 150 00:09:38,119 --> 00:09:41,998 supaya kami ke perlawanan Raki lebih awal dan cari tempat terbaik. 151 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Tapi lebih teruk jadinya. 152 00:09:44,584 --> 00:09:47,587 Saya patut buat kerja macam biasa. 153 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 Kami tak dapat pergi nampaknya. 154 00:09:51,799 --> 00:09:54,260 Ibu tahu kamu nak membantu 155 00:09:54,343 --> 00:09:56,887 dan kamu cuba jadi kreatif. 156 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 Tapi kamu betul, 157 00:09:58,639 --> 00:10:02,268 kerja bertambah banyak sekarang. 158 00:10:04,312 --> 00:10:07,481 Ya, jalan pintas selalunya menambah kerja 159 00:10:07,565 --> 00:10:10,568 tapi dengan bantuan, kerja lebih cepat siap. 160 00:10:10,651 --> 00:10:11,861 Boleh kita mula? 161 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 Jadi kreatif 162 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 Fikirkan sesuatu yang baharu 163 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 Jadi kreatif 164 00:10:17,617 --> 00:10:19,577 Lihatlah apa yang berlaku 165 00:10:20,870 --> 00:10:21,954 Kita berjaya! 166 00:10:24,540 --> 00:10:27,293 Masih sempat ke perlawanan itu. 167 00:10:27,376 --> 00:10:29,420 Ayuh, semua! 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,963 Mula! 169 00:10:31,922 --> 00:10:34,091 Ada tempat duduk yang bagus, 170 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 kita perlu cepat. 171 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 Filem mangga. 172 00:10:54,737 --> 00:10:57,782 Operasi Pembasuhan Tembok selesai. 173 00:10:57,865 --> 00:11:00,201 Buah mangga yang jatuh dah dikutip. 174 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Laman kita kemas. 175 00:11:01,786 --> 00:11:04,038 Setiap permukaan dah digilap. 176 00:11:04,121 --> 00:11:05,956 Hidangan dah siap. 177 00:11:07,124 --> 00:11:12,129 Saya tak sangka Vikram Velore akan datang ke sini. 178 00:11:12,213 --> 00:11:15,091 Dia bintang Bollywood kegemaran saya. 179 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Teruja, bukan? 180 00:11:17,218 --> 00:11:21,806 Ingat, apabila dia sampai, buat macam biasa. 181 00:11:24,934 --> 00:11:30,398 Saya ada buat tempahan untuk Vikram Velore. 182 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Namaste. Mango ke manor selamat datang! 183 00:11:34,276 --> 00:11:37,530 Maksud saya, selamat datang ke Manor Mango. 184 00:11:42,243 --> 00:11:46,163 Terima kasih, budak. Saya rasa kamu peminat saya. 185 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 Maafkan saya, En. Velore. 186 00:11:48,499 --> 00:11:52,920 Kami teruja kerana ada bintang Bollywood di Manor Mango. 187 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 Awak nak snek? 188 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 Tak, terima kasih. Saya cuma nak berehat di hujung minggu. 189 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Bila filem baharu akan keluar? Tak sabar rasanya. 190 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 Saya dah tengok semua. 191 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 Maaf, budak. 192 00:12:06,559 --> 00:12:10,604 Tiada lagi filem yang dibintangi oleh Vikram Velore. 193 00:12:13,858 --> 00:12:18,028 Itu berita paling buruk seumur hidup saya! 194 00:12:18,112 --> 00:12:19,238 Kenapa? 195 00:12:19,321 --> 00:12:24,201 Walaupun saya bintang yang hebat, mengagumkan dan kacak... 196 00:12:25,244 --> 00:12:28,956 filem terakhir saya, Disco Dharma gagal. 197 00:12:29,457 --> 00:12:34,545 Jadi, saya rasa tiada siapa mahu menonton Vikram Velore lagi. 198 00:12:34,628 --> 00:12:41,552 Tapi filem awak hebat, penting dan sangat indah. 199 00:12:42,303 --> 00:12:46,974 Marilah tonton bersama Babak kesukaan kita 200 00:12:47,057 --> 00:12:51,395 Ada banyak keajaiban Dalam filem yang ditayangkan 201 00:12:51,479 --> 00:12:55,733 Saat berduka Tontonlah bersama-sama 202 00:12:55,816 --> 00:13:00,196 Duka pun hilang Gembira pun datang 203 00:13:01,280 --> 00:13:05,951 Malam yang indah dengan keluarga 204 00:13:06,035 --> 00:13:10,164 Menonton bersama sehingga terlena 205 00:13:10,247 --> 00:13:14,877 Malam menonton filem tiada tandingannya 206 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Marilah tonton bersama Adegan kesukaan kita 207 00:13:19,340 --> 00:13:23,719 Ada banyak keajaiban Dalam filem yang ditayangkan 208 00:13:24,386 --> 00:13:29,433 Apa pendapat awak, En. Velore? Boleh keluarkan lebih banyak filem? 209 00:13:29,934 --> 00:13:33,270 Maaf, budak. Zaman kegemilangan saya dah berakhir. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,480 Maaf. 211 00:13:34,563 --> 00:13:38,859 Mari pastikan Vikram rasa istimewa tinggal di sini. 212 00:13:40,528 --> 00:13:45,950 Kita boleh tunjukkan kepada Vikram, penonton masih suka filem-filemnya. 213 00:13:46,534 --> 00:13:48,869 Saya tahu apa nak buat. 214 00:13:48,953 --> 00:13:54,083 Kita hasilkan filem Vikram Velore semasa dia tinggal di sini. 215 00:13:54,583 --> 00:13:55,835 En. Velore? 216 00:13:57,503 --> 00:13:59,421 Sudah tentu, autograf. 217 00:14:00,673 --> 00:14:04,718 Aduhai, saya takkan basuh tangan ini. 218 00:14:05,302 --> 00:14:07,388 Sebenarnya, saya nak tanya, 219 00:14:07,471 --> 00:14:11,350 saya dan kawan saya selalu rakam video di sini. 220 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Awak tak kisah jika kami rakam awak? 221 00:14:15,563 --> 00:14:17,439 Saya tak boleh menolak. 222 00:14:17,523 --> 00:14:21,235 Terima kasih, En. Velore. Kami takkan mengganggu. 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,365 Vikram Velore membintangi Mangga Mania! 224 00:14:26,448 --> 00:14:27,533 Saya suka! 225 00:14:27,616 --> 00:14:30,786 Deepa si pengarah dah bersedia! 226 00:14:32,538 --> 00:14:35,457 Filem ini tentang Vikram menghalang makhluk mangga 227 00:14:35,541 --> 00:14:37,418 mengambil alih dunia. 228 00:14:37,501 --> 00:14:38,711 Ini babak kita. 229 00:14:38,794 --> 00:14:44,049 Pertama, Vikram berdepan dengan makhluk mangga di kolam. 230 00:14:44,133 --> 00:14:47,428 Kemudian, dia melarikan diri ke biliknya. 231 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 Selepas itu, dia berdepan dengan raja mangga. 232 00:14:51,223 --> 00:14:52,850 Itu awak, Anoop. 233 00:14:52,933 --> 00:14:56,020 Sekarang, saya cuma perlukan kamera. 234 00:14:56,770 --> 00:14:58,272 Terima kasih, Raki. 235 00:15:00,316 --> 00:15:02,192 Masa untuk saya muncul? 236 00:15:03,944 --> 00:15:07,197 Maruti, awak lambung makhluk mangga kami. 237 00:15:09,658 --> 00:15:11,744 Saya perlu bantuan awak. 238 00:15:11,827 --> 00:15:13,996 Saya perlu pemindah mangga. 239 00:15:14,079 --> 00:15:17,124 Okey, letakkan mangga ini dekat Vikram. 240 00:15:17,207 --> 00:15:18,167 Pergi! 241 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 Apa yang berlaku? 242 00:15:29,511 --> 00:15:32,014 Nak periksa jika awak perlukan apa-apa. 243 00:15:32,097 --> 00:15:35,225 Kamu nampak semua mangga ini? 244 00:15:36,060 --> 00:15:38,520 Mangga? Mangga apa? 245 00:15:38,604 --> 00:15:42,274 Mungkin awak nampak sebab awak lapar. 246 00:15:42,358 --> 00:15:46,695 Berita baik, Naani-ji akan hidangkan makanan tengah hari. 247 00:15:47,446 --> 00:15:50,366 Terima kasih. Saya lapar. 248 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 Ya, betul. 249 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Cepat! 250 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Kita siapkan bilik Vikram untuk babak seterusnya. 251 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Kemas bilik. 252 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Okey, mari sediakan tempat penggambaran. 253 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 Susun semua mangga. 254 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Dia datang. 255 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 Ambil tempat. 256 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 En. Velore. 257 00:16:34,576 --> 00:16:36,996 Kamu ambil sisi terbaik, bukan? 258 00:16:37,079 --> 00:16:40,165 Tunggu, semua sisi saya terbaik. 259 00:16:40,708 --> 00:16:45,421 Saya harap pelakon kesukaan saya suka menginap di Manor Mango. 260 00:16:45,504 --> 00:16:46,338 Aduhai, saya… 261 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Lebih banyak mangga? 262 00:16:54,722 --> 00:16:55,639 Mangga! 263 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 Banyaknya! 264 00:17:04,523 --> 00:17:06,108 Apa yang berlaku? 265 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 Bawa saya jumpa ketua awak. 266 00:17:10,654 --> 00:17:13,240 Alamak, saya keluar dari sini! 267 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 - Macam mana? - Bagus sekali! 268 00:17:22,041 --> 00:17:24,710 Saya selamat. Tiada lagi mangga. 269 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Awak betul. 270 00:17:25,961 --> 00:17:28,088 Semua sisi awak terbaik. 271 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Mangga! Maksud saya, mang... 272 00:17:33,844 --> 00:17:34,803 Tidak! 273 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 Berhenti! 274 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 Syabas, Anoop. Adegan itu akan nampak hebat. 275 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 Anoop. 276 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 Jika awak risaukan Vikram, 277 00:17:46,398 --> 00:17:49,068 kita tunjukkan sahaja filem itu. 278 00:17:50,027 --> 00:17:52,905 - En. Velore? - Dia nak pergi, Deepa. 279 00:17:52,988 --> 00:17:53,989 Biarlah. 280 00:17:54,073 --> 00:17:55,824 Apa? Kenapa? 281 00:17:56,408 --> 00:17:59,578 Saya mahu hujung minggu yang santai tapi… 282 00:18:00,079 --> 00:18:03,582 Berehat di sini teruk rasanya. 283 00:18:04,083 --> 00:18:07,002 Maaf, saya nak ambil beg saya. 284 00:18:07,503 --> 00:18:09,296 Ibu tak faham. 285 00:18:09,379 --> 00:18:12,341 Dia cakap tentang makhluk mangga? 286 00:18:12,424 --> 00:18:14,843 Dia kata makhluk itu comel? 287 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Tengok. 288 00:18:17,387 --> 00:18:22,184 Deepa, kamu bantu En. Velore nikmati cuti hujung minggunya? 289 00:18:22,267 --> 00:18:25,687 Saya fikir jika saya buat filem yang dibintangi Vikram, 290 00:18:25,771 --> 00:18:27,648 dia nampak kehebatannya. 291 00:18:27,731 --> 00:18:30,150 Nanti dia akan buat lebih banyak filem. 292 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Saya tak berniat buat dia pergi. 293 00:18:33,153 --> 00:18:37,366 Hati kamu di tempat yang betul, tapi mangga di tempat yang salah. 294 00:18:37,866 --> 00:18:42,204 Ya, ibu rasa kita semua nak tengok filem baharu Vikram. 295 00:18:42,287 --> 00:18:44,957 Boleh, ada di sini. 296 00:18:45,040 --> 00:18:49,378 Boleh ibu halang En. Velore sementara saya bersiap sedia? 297 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Ibu cuba. 298 00:18:54,716 --> 00:18:58,804 Encik Velore, awak tak boleh pergi sebelum melihat... 299 00:19:00,013 --> 00:19:00,973 karpet kami! 300 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 - Dah sedia! - Oh, syukurlah. 301 00:19:03,809 --> 00:19:08,605 En. Velore, awak perlu tengok sesuatu. 302 00:19:08,689 --> 00:19:11,525 Saya peminat tegar awak, bukan? 303 00:19:17,364 --> 00:19:19,575 Macam tayangan perdana. 304 00:19:19,658 --> 00:19:21,076 Betul. 305 00:19:26,874 --> 00:19:30,335 Filem awak sangat bermakna bagi keluarga saya. 306 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Walaupun ini filem awak yang terakhir, 307 00:19:33,547 --> 00:19:35,841 saya gembira kita tonton bersama. 308 00:19:35,924 --> 00:19:37,426 Cepat, Raki! 309 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 Apa yang berlaku? 310 00:19:55,736 --> 00:19:57,070 Banyaknya mangga! 311 00:20:11,293 --> 00:20:14,296 Woo-hoo! Ya, bagus! 312 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 En. Velore, apa pendapat awak? 313 00:20:17,424 --> 00:20:23,263 Saya rasa saya nampak bodoh, takut dan... 314 00:20:23,347 --> 00:20:24,223 kacak! 315 00:20:24,306 --> 00:20:27,100 Saya tak sangka kamu buat semua ini untuk saya! 316 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Saya harap kami tak takutkan awak. 317 00:20:31,647 --> 00:20:33,232 Kamu beri inspirasi. 318 00:20:33,315 --> 00:20:34,858 Saya akan kembali 319 00:20:34,942 --> 00:20:38,111 selepas membuat lebih banyak filem! 320 00:21:12,271 --> 00:21:15,649 Terjemahan sari kata oleh Gina K