1 00:00:07,173 --> 00:00:10,552 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,350 Đi lối này, ở vui nhé 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 Tại Mango Manor 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 Với Deepa và Anoop 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,355 Với Deepa và Anoop 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 Một ngày hoàn hảo Là khi chúng ta ở cùng nhau 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 Với Deepa và Anoop 8 00:00:28,361 --> 00:00:29,946 Với Deepa và Anoop 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,075 Vào chung vui nhé Có rất nhiều chỗ cho mọi người 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,912 Cần giúp, có chúng tôi Sẵn sàng, đi, cổ vũ nào 11 00:00:37,996 --> 00:00:41,458 Biến ngày của bạn Từ ổn sang tuyệt, để ăn mừng 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 Với Deepa và Anoop 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,253 Tớ là Deepa, đó là Anoop! 14 00:00:47,213 --> 00:00:49,632 "Những cuộc phiêu lưu cùng Beepy Bot". 15 00:00:51,634 --> 00:00:55,847 Ra-Ra Raki! 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,391 Cổ vũ hay đấy. Cảm ơn. 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,353 Bọn em sẽ cổ vũ lớn nhất, 18 00:01:02,437 --> 00:01:06,107 hào hứng nhất và thật tuyệt vời ở trận bóng rổ! 19 00:01:06,191 --> 00:01:09,235 Em muốn đến đó sớm để có chỗ ngồi tốt. 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,071 Và làm việc nhà? 21 00:01:11,154 --> 00:01:13,531 Việc nhà ở trận bóng rổ sao ạ? 22 00:01:13,615 --> 00:01:19,162 Hôm nay là Ngày Cả Nhà Dọn dẹp. Ai cũng có việc để nơi này sạch sẽ. 23 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Kể cả con, Deepa. 24 00:01:21,873 --> 00:01:25,543 Bọn con phải làm hết chỗ này mới được đi ạ? 25 00:01:27,962 --> 00:01:31,508 Nếu bắt đầu ngay, con có thể xong kịp trận đấu. 26 00:01:32,258 --> 00:01:34,636 - Tớ có thể giúp. - Cảm ơn cậu. 27 00:01:34,719 --> 00:01:38,139 Cậu là người bạn tuyệt vời. Tớ vẫn không nghĩ 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,975 ta sẽ đến đó sớm với số việc này. 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,394 Hôm qua anh làm một mớ rồi. 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,565 Chỉ cần sửa máy hút bụi tự động để hút thảm là xong. 31 00:01:49,150 --> 00:01:53,446 Anh đã lập trình để nó chạy nhanh hơn khi nói "mau lên". 32 00:01:55,615 --> 00:01:56,783 Ngầu nhỉ? 33 00:01:56,866 --> 00:01:59,202 Cái này tự làm sạch thảm sao? 34 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 Ta biến nó thành máy dọn dẹp siêu hạng nhé? 35 00:02:02,872 --> 00:02:05,667 Vậy ta có thể đến trận đấu thật sớm. 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Nghe khó đấy. 37 00:02:08,086 --> 00:02:11,214 Anh nói khó, em nói sáng tạo. 38 00:02:12,006 --> 00:02:15,552 Ta có thể gỡ nút thắt Với mồ hôi, sự căng thẳng 39 00:02:16,136 --> 00:02:18,805 Và có thể nó giúp xong việc 40 00:02:20,390 --> 00:02:23,810 Nhưng hãy gỡ nút thắt Trong vui vẻ và nô đùa 41 00:02:24,435 --> 00:02:26,855 Hãy gỡ nút thắt thật vui! 42 00:02:27,647 --> 00:02:29,190 Hãy sáng tạo nào 43 00:02:29,274 --> 00:02:31,025 Nghĩ ra một thứ mới mẻ 44 00:02:31,860 --> 00:02:35,029 Hãy sáng tạo nào Và xem ta làm được gì 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 Hãy sáng tạo nào 46 00:02:37,657 --> 00:02:39,367 Nghĩ ra một thứ mới mẻ 47 00:02:40,368 --> 00:02:43,705 Hãy sáng tạo nào Và xem ta làm được gì 48 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 Ta đã có mọi thứ cần thiết. 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 Được vòi cứu nguy. Cảm ơn Anoop. 50 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 Cái gì đây? 51 00:02:58,428 --> 00:03:03,099 Robot dọn dẹp siêu nhanh để bọn con đến trận bóng rổ sớm. 52 00:03:03,683 --> 00:03:06,060 Thiên tài! Bố nhận việc này. 53 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Đồ hút. 54 00:03:08,855 --> 00:03:09,689 Đồ gắp. 55 00:03:11,024 --> 00:03:11,858 Chổi. 56 00:03:13,818 --> 00:03:16,196 - Sinh tố sô-cô-la chai. - Bố! 57 00:03:16,279 --> 00:03:17,530 Bố phải thử chứ. 58 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 Nhưng chắc xong rồi. 59 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 Liên lạc. 60 00:03:30,835 --> 00:03:32,086 Ồ, Anoop. 61 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 Không đáng sợ, dễ thương mà. 62 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 Thấy chưa? 63 00:03:39,636 --> 00:03:40,803 Chào Beepy Bot. 64 00:03:46,267 --> 00:03:48,102 Nó đáp lại tiếng người. 65 00:03:48,186 --> 00:03:51,856 Nhưng chỉ được giao từng việc một, kẻo nó nhầm. 66 00:03:51,940 --> 00:03:54,901 Ta nên thử để chắc nó hoạt động như ý. 67 00:03:54,984 --> 00:03:55,818 Ý hay đấy. 68 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 Được rồi, Beepy, nhặt bút chì lên. 69 00:04:07,622 --> 00:04:10,875 Tuyệt vời, Ra-Ra Raki! 70 00:04:10,959 --> 00:04:12,710 Ra-Ra Beepy Bot! 71 00:04:12,794 --> 00:04:14,212 Ai cũng giỏi cả. 72 00:04:14,295 --> 00:04:18,508 Bố ra sân làm việc đây. Chúc may mắn với việc nhà! 73 00:04:18,591 --> 00:04:21,302 Beepy Bot, ta phải rửa đĩa, 74 00:04:22,220 --> 00:04:26,182 rửa đồ chơi hồ bơi, cào lá và dọn phòng cho tớ. 75 00:04:30,311 --> 00:04:34,357 Khoan, anh chỉ lập trình để nó làm từng việc một. 76 00:04:36,693 --> 00:04:39,070 Nhưng kìa, nó đang vào bếp. 77 00:04:39,153 --> 00:04:40,697 Tớ cá là để rửa đĩa. 78 00:04:40,780 --> 00:04:44,409 Thấy chưa, anh lập trình giỏi hơn anh tưởng đấy. 79 00:04:45,702 --> 00:04:46,744 Không ổn rồi. 80 00:04:48,913 --> 00:04:50,748 Không, rất tuyệt! 81 00:04:50,832 --> 00:04:54,585 Beepy Bot sẽ rửa đĩa, hệt như tớ dặn nó. 82 00:04:57,755 --> 00:05:01,217 Rửa đĩa, rồi dọn hồ bơi! 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,176 Rửa… 84 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 Ồ không. Deepa, nó đi đâu vậy? 85 00:05:06,222 --> 00:05:08,808 Đợi đã, cậu chưa rửa đĩa mà. 86 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Tớ nghĩ nó đang lên tầng ba. 87 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 Cầu thang! 88 00:05:17,984 --> 00:05:20,320 Ồ không, đĩa không vào hồ bơi. 89 00:05:20,945 --> 00:05:23,698 Chà, giờ thì đĩa sạch rồi. 90 00:05:23,781 --> 00:05:26,868 Ừ, có lẽ Beepy Bot chỉ sáng tạo mà thôi. 91 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 Hoặc nó hiểu sai lệnh. 92 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Chí lý. 93 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 Rồi, Beepy Bot. 94 00:05:32,665 --> 00:05:36,002 Nhớ là cậu phải dọn đồ chơi ở hồ bơi nữa. 95 00:05:39,422 --> 00:05:40,757 Không gọi mát xa. 96 00:05:41,257 --> 00:05:43,384 Nó không thư giãn lắm đâu! 97 00:05:44,677 --> 00:05:48,389 Ta nên ngăn Beepy Bot trước khi nó làm gì tệ hơn. 98 00:05:55,146 --> 00:05:58,191 Cậu vớt mấy cái đĩa ra khỏi hồ bơi nhé? 99 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 Tớ vừa làm đuôi mà. 100 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 Dọn hồ bơi, có ngay! 101 00:06:18,795 --> 00:06:20,713 Đồ ở hồ bơi đâu hết rồi? 102 00:06:24,050 --> 00:06:25,051 Đây rồi. 103 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 Lẽ ra Beepy Bot phải dọn dẹp. 104 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 Thế này chắc chắn không sạch. 105 00:06:31,265 --> 00:06:35,144 Nó bối rối vì nhận quá nhiều lệnh cùng một lúc. 106 00:06:36,270 --> 00:06:38,981 Đừng lo, em biết phải làm gì. 107 00:06:39,065 --> 00:06:42,610 Bọn em sẽ dọn dẹp, anh lập trình lại Beepy Bot. 108 00:06:44,695 --> 00:06:46,072 Nó đi đâu thế? 109 00:06:46,155 --> 00:06:48,908 Ồ không, em còn bảo nó làm gì nữa? 110 00:06:49,909 --> 00:06:53,996 Sau khi rửa đĩa và hồ bơi, cào lá và dọn phòng cho em. 111 00:06:55,748 --> 00:06:56,582 Phòng em! 112 00:07:02,046 --> 00:07:06,634 Không! Cậu không thể cào bên trong, cậu cào bên ngoài. 113 00:07:13,099 --> 00:07:14,517 Giờ nó đi đâu vậy? 114 00:07:15,309 --> 00:07:18,855 Nó đã cào phòng tớ, giờ nó sẽ đi dọn lá chăng? 115 00:07:19,397 --> 00:07:21,357 Vậy có thể hữu ích nhỉ? 116 00:07:28,322 --> 00:07:29,782 Tôi vừa cào mà. 117 00:07:31,451 --> 00:07:33,744 Anh phải lập trình lại robot 118 00:07:33,828 --> 00:07:37,582 trước khi nó cố phủi bụi ông hay sao đó. Mau lên! 119 00:07:43,629 --> 00:07:48,092 Và em phải nhớ đừng vô tình ra lệnh cho nó. 120 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Beepy Bot, không! 121 00:08:01,981 --> 00:08:03,357 Ông phải dậy rồi. 122 00:08:04,984 --> 00:08:06,652 Điều khiển hỏng rồi. 123 00:08:10,740 --> 00:08:14,744 - Chuyện gì vậy? - Không thể nói ạ. Bọn con đang vội. 124 00:08:18,831 --> 00:08:21,667 Ôi không. Nó đang tăng tốc. 125 00:08:21,751 --> 00:08:23,961 Xong… thêm lần nữa. 126 00:08:31,302 --> 00:08:33,012 Nó có thể làm thế sao? 127 00:08:33,554 --> 00:08:37,600 Nó nhanh quá. Ta sẽ phải sáng tạo để bắt nó. 128 00:08:37,683 --> 00:08:41,771 Raki, nếu Janay và em dụ Beepy Bot xuống đất đủ gần, 129 00:08:41,854 --> 00:08:45,942 hãy dùng kỹ năng bóng rổ tuyệt vời để đưa cho Anoop. 130 00:08:46,025 --> 00:08:50,404 Anoop, hãy dùng vòi siêu khỏe để ngăn nó lại, mãi mãi. 131 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 Sẵn sàng và hành động! 132 00:08:54,617 --> 00:08:58,496 - Này, Beepy Bot, ở đây! - Beepy Bot, nhặt lá đi. 133 00:09:02,875 --> 00:09:05,211 Không, đống lá đẹp đẽ của tôi! 134 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 Bố đừng lo. Bọn con lo được. 135 00:09:14,220 --> 00:09:17,390 Ra-Ra Raki! 136 00:09:18,724 --> 00:09:21,644 Ra-Ra Raki! 137 00:09:29,277 --> 00:09:30,945 Rồi cũng vô hiệu hóa. 138 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 - Tuyệt! - Tuyệt! 139 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 Deepa, tất cả chuyện đó là sao? 140 00:09:35,283 --> 00:09:37,952 Bọn con chế robot để dọn nhanh hơn 141 00:09:38,035 --> 00:09:41,747 để đến trận đấu của Raki sớm và có chỗ ngồi tốt. 142 00:09:41,831 --> 00:09:44,584 Nhưng nó chỉ làm mọi thứ bừa hơn. 143 00:09:44,667 --> 00:09:47,587 Lẽ ra con nên làm như bình thường. 144 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 Giờ ta sẽ không đi được nữa. 145 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 Mẹ biết con chỉ cố giúp đỡ 146 00:09:54,385 --> 00:09:58,180 và thích việc con cố sáng tạo, nhưng con nói đúng, 147 00:09:58,681 --> 00:10:01,601 chuyện này sẽ tốn rất nhiều công sức. 148 00:10:04,312 --> 00:10:07,523 Đường tắt thường tạo ra nhiều việc hơn, 149 00:10:07,607 --> 00:10:11,777 nhưng nhiều người thì bớt việc mà. Ta bắt đầu nhé? 150 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Hãy sáng tạo nào 151 00:10:13,446 --> 00:10:15,156 Nghĩ ra một thứ mới mẻ 152 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 Hãy sáng tạo nào 153 00:10:17,617 --> 00:10:19,368 Và xem ta làm được gì 154 00:10:21,078 --> 00:10:21,954 Được rồi! 155 00:10:25,041 --> 00:10:27,293 Vừa kịp giờ để đến trận đấu. 156 00:10:27,376 --> 00:10:30,838 Tiến lên, cả đội! Và hành động! 157 00:10:31,922 --> 00:10:33,633 Vẫn có thể có chỗ tốt… 158 00:10:36,135 --> 00:10:37,470 chỉ phải mau lên. 159 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 "Bộ phim về trái xoài". 160 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Chiến dịch Rửa Tường đã xong. 161 00:10:57,990 --> 00:11:01,869 Bố dọn hết xoài rụng rồi. Cái sân trông rất tuyệt. 162 00:11:01,952 --> 00:11:04,038 Mọi bề mặt đều bóng loáng. 163 00:11:04,121 --> 00:11:05,956 Món đầu đã sẵn sàng. 164 00:11:07,124 --> 00:11:12,213 Không thể tin là Vikram Velore lại đến Mango Manor. 165 00:11:12,296 --> 00:11:15,132 Chú ấy là ngôi sao Bollywood tớ yêu. 166 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Háo hức thật nhỉ? 167 00:11:17,218 --> 00:11:21,681 Mọi người nhớ cư xử bình thường khi anh ấy đến đây nhé. 168 00:11:25,017 --> 00:11:30,398 Tôi có đặt phòng cho Vikram Velore. 169 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Chào. Mango đến Manor chào mừng! 170 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 Ý cháu là chào mừng đến Mango Manor. 171 00:11:42,243 --> 00:11:46,163 Cảm ơn. Cháu chính thức là người hâm mộ tuyệt nhất. 172 00:11:46,247 --> 00:11:48,457 Rất xin lỗi, anh Velore. 173 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Chúng tôi đều hào hứng vì có ngôi sao Bollywood ở đây. 174 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 Anh muốn ăn nhẹ không? 175 00:11:54,964 --> 00:11:59,260 Không, cảm ơn. Tôi chỉ cần một cuối tuần thật thư giãn. 176 00:11:59,927 --> 00:12:01,804 Khi nào lại có phim ạ? 177 00:12:01,887 --> 00:12:05,433 Cháu rất mong đợi. Cháu xem hết cả rồi. 178 00:12:05,516 --> 00:12:06,475 Chú xin lỗi. 179 00:12:06,559 --> 00:12:10,604 Sẽ không phim nào có Vikram Velore nữa. 180 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 Đó là tin tệ nhất cháu từng nghe trong đời! 181 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Tại sao vậy ạ? 182 00:12:19,405 --> 00:12:24,118 Dù chú là một ngôi sao tuyệt vời và đẹp trai… 183 00:12:25,202 --> 00:12:28,998 bộ phim vừa rồi của chú, Disco Dharma đã thất bại. 184 00:12:29,540 --> 00:12:34,128 Nên chú đoán không ai muốn thấy Vikram Velore nữa. 185 00:12:34,628 --> 00:12:38,424 Nhưng phim của chú rất tuyệt vời, quan trọng 186 00:12:38,507 --> 00:12:41,385 và kỳ diệu biết bao. 187 00:12:42,386 --> 00:12:46,557 Tắt đèn và cùng xem Cảnh phim ta yêu thích 188 00:12:47,057 --> 00:12:50,895 Có quá nhiều điều kỳ diệu Trên màn ảnh chiếu phim 189 00:12:51,520 --> 00:12:55,316 Khi cảm thấy buồn Cháu xem một bộ phim 190 00:12:55,816 --> 00:12:59,945 Cảm giác tồi tệ đó biến mất Vâng, tất cả đều qua đi 191 00:13:01,280 --> 00:13:05,534 Một buổi tối hoàn hảo với gia đình 192 00:13:06,035 --> 00:13:10,164 Cả nhà ôm nhau thật chặt và ngủ thiếp đi 193 00:13:10,247 --> 00:13:14,460 Không gì sánh bằng một buổi tối xem phim 194 00:13:14,960 --> 00:13:18,923 Tắt đèn và cùng xem Cảnh phim ta yêu thích 195 00:13:19,423 --> 00:13:23,636 Có quá nhiều điều kỳ diệu Trên màn ảnh chiếu phim 196 00:13:24,512 --> 00:13:29,350 Chú Velore nghĩ sao? Chú làm thêm phim được không ạ? 197 00:13:30,017 --> 00:13:33,979 Xin lỗi nhóc. Thời chú đóng phim qua rồi. Xin phép. 198 00:13:34,647 --> 00:13:38,651 Cứ bảo đảm thời gian Vikram ở đây thật đặc biệt thôi. 199 00:13:40,528 --> 00:13:45,783 Điều đặc biệt nhất là cho Vikram thấy phim của chú ấy vẫn được thích. 200 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 Tớ biết phải làm gì. 201 00:13:48,953 --> 00:13:53,582 Ta sẽ làm một bộ phim của Vikram Velore khi chú ấy ở đây. 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,835 Chú Velore? 203 00:13:57,503 --> 00:13:59,129 Dĩ nhiên rồi, chữ ký. 204 00:14:00,673 --> 00:14:04,593 Ôi chà, cháu sẽ không bao giờ rửa tay này nữa. 205 00:14:05,344 --> 00:14:07,388 Thật ra cháu đang tự hỏi 206 00:14:07,471 --> 00:14:11,350 bọn cháu quay video quanh Mango Manor suốt. 207 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Bọn cháu có thể quay chú chứ ạ? 208 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Được, người hâm mộ số một. 209 00:14:17,648 --> 00:14:20,609 Cảm ơn chú, chú còn chẳng để ý đâu ạ. 210 00:14:22,361 --> 00:14:26,407 Vikram Velore thủ vai chính trong Cơn sốt Trái xoài! 211 00:14:26,490 --> 00:14:30,786 Tớ thích nó! Đạo diễn Deepa đã sẵn sàng hành động! 212 00:14:32,621 --> 00:14:37,418 Bộ phim về cách Vikram ngăn dân xoài xâm chiếm thế giới. 213 00:14:37,501 --> 00:14:38,711 Cảnh phim đây. 214 00:14:38,794 --> 00:14:43,757 Đầu tiên, Vikram đối mặt với dân xoài ở hồ bơi. 215 00:14:44,258 --> 00:14:47,052 Rồi chú ấy ở trong phòng trốn họ. 216 00:14:47,553 --> 00:14:51,140 Rồi chú ấy đối mặt với Vua Xoài. 217 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 Đó sẽ là cậu, Anoop. 218 00:14:53,017 --> 00:14:55,936 Giờ tớ chỉ cần một cái máy quay. 219 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Cảm ơn anh, Raki. 220 00:15:00,316 --> 00:15:01,859 Cần quay cận cảnh à? 221 00:15:03,944 --> 00:15:07,197 Maruti, cậu đang tung hứng dân xoài đấy. 222 00:15:09,658 --> 00:15:13,996 Tớ cần cậu giúp. Tớ cần Tổ trưởng Vận chuyển Xoài. 223 00:15:14,079 --> 00:15:18,167 Nào Maruti, đặt chúng quanh chú Vikram nhé. Đi đi! 224 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Chuyện gì thế? 225 00:15:29,511 --> 00:15:31,972 Xem chú có cần gì không thôi ạ. 226 00:15:32,056 --> 00:15:35,225 Cháu có thấy mấy quả xoài này không? 227 00:15:36,060 --> 00:15:38,562 Xoài sao? Xoài gì ạ? 228 00:15:38,646 --> 00:15:42,274 Có lẽ chú bị ảo giác vì chú đang rất đói. 229 00:15:42,358 --> 00:15:46,070 Và tin tốt là bà sắp dọn bữa trưa. 230 00:15:47,529 --> 00:15:48,572 Cảm ơn nhóc. 231 00:15:48,656 --> 00:15:51,283 Chú đói. Phải, là nó. 232 00:15:52,534 --> 00:15:56,080 Mau chuẩn bị phòng của chú Vikram cho cảnh kế. 233 00:15:58,666 --> 00:15:59,750 Dọn phòng đây. 234 00:16:06,924 --> 00:16:10,052 Mọi người, chuẩn bị phim trường nào. 235 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 Cứ thêm xoài đi nhé. 236 00:16:25,734 --> 00:16:27,945 Chú ấy đang đến. Vào chỗ đi. 237 00:16:33,367 --> 00:16:34,493 Chú Velore. 238 00:16:35,077 --> 00:16:39,957 Cháu đang quay bên mặt đẹp chứ? Khoan, chú thì bên nào cũng đẹp. 239 00:16:40,749 --> 00:16:42,835 Hy vọng ngôi sao cháu thích 240 00:16:42,918 --> 00:16:45,421 thấy vui khi ở Mango Manor. 241 00:16:45,504 --> 00:16:46,338 Chà, chú… 242 00:16:49,925 --> 00:16:51,260 Thêm xoài sao? 243 00:16:54,722 --> 00:16:55,639 Xoài! 244 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 Xoài ở khắp nơi! 245 00:17:04,523 --> 00:17:05,607 Chuyện gì vậy? 246 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 Đưa ta đến chỗ thủ lĩnh của các ngươi. 247 00:17:11,488 --> 00:17:12,781 Tôi chuồn đây! 248 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 - Bọn tớ thế nào? - Sắp nhận giải rồi! 249 00:17:22,041 --> 00:17:24,710 Giờ anh an toàn rồi. Hết xoài rồi. 250 00:17:24,793 --> 00:17:28,047 Chú nói đúng. Bên mặt nào của chú cũng đẹp. 251 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Xoài! Ý chú là không! 252 00:17:37,056 --> 00:17:38,098 Và cắt! 253 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 Làm tốt lắm, Anoop. Cảnh đó sẽ rất tuyệt. 254 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 Anoop. Nếu cậu lo cho chú Vikram, 255 00:17:46,398 --> 00:17:49,068 cứ cho chú xem bộ phim hay ra sao. 256 00:17:50,194 --> 00:17:51,361 Chú Velore? 257 00:17:51,445 --> 00:17:53,989 Chú ấy sắp đi. Để chú ấy yên nào. 258 00:17:54,073 --> 00:17:55,824 Gì cơ? Tại sao ạ? 259 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Chú cần một cuối tuần thư giãn, nhưng… 260 00:17:59,995 --> 00:18:03,457 cuối tuần này chẳng thư giãn chút nào. 261 00:18:04,166 --> 00:18:06,794 Xin lỗi nhóc. Chú đi lấy vali đây. 262 00:18:07,503 --> 00:18:09,338 Mẹ không hiểu. 263 00:18:09,421 --> 00:18:12,341 Anh ấy nói gì đó về dân xoài nhỉ? 264 00:18:12,424 --> 00:18:15,260 Có nói mặt họ xinh không ạ? Mẹ xem. 265 00:18:17,387 --> 00:18:22,434 Deepa, con đang cố giúp chú Velore có một cuối tuần vui vẻ à? 266 00:18:22,518 --> 00:18:25,854 Nếu con làm một bộ phim do chú ấy đóng, 267 00:18:25,938 --> 00:18:30,150 chú ấy sẽ thấy mình tuyệt ra sao và làm phim nhiều nữa. 268 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Con không có ý đuổi chú. 269 00:18:33,278 --> 00:18:37,032 Tim con ở đúng chỗ, mấy trái xoài ở sai chỗ rồi. 270 00:18:37,825 --> 00:18:42,162 Phải, ta đều muốn xem một bộ phim khác của Vikram Velore. 271 00:18:42,246 --> 00:18:45,082 Ta có thể, con có nó ở ngay đây. 272 00:18:45,165 --> 00:18:49,294 Mẹ ngăn chú Velore rời đi trong lúc con sắp xếp nhé? 273 00:18:49,378 --> 00:18:50,254 Mẹ sẽ thử. 274 00:18:54,758 --> 00:18:58,679 Anh không thể đi mà không thấy tấm thảm 275 00:19:00,013 --> 00:19:00,889 đẹp đẽ này! 276 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 - Sẵn sàng! - Ôi, ơn trời. 277 00:19:03,809 --> 00:19:08,605 Anh Velore, anh thật sự chỉ cần xem một thứ nữa thôi. 278 00:19:08,689 --> 00:19:11,525 Chú nhớ cháu hâm mộ chú nhất chứ? 279 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 Cứ như công chiếu phim vậy. 280 00:19:19,575 --> 00:19:20,742 Vì đúng là thế. 281 00:19:26,874 --> 00:19:30,377 Phim của chú rất có ý nghĩa với gia đình cháu. 282 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 Dù đây là bộ phim cuối của chú, 283 00:19:33,463 --> 00:19:35,799 cháu vui là ta được xem ở đây. 284 00:19:36,425 --> 00:19:37,384 Mở đi, Raki! 285 00:19:49,396 --> 00:19:50,480 Chuyện gì thế? 286 00:19:55,736 --> 00:19:56,987 Xoài ở khắp nơi! 287 00:20:11,793 --> 00:20:14,296 Tuyệt vời! Đúng vậy, rất hay! 288 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 Chú Velore, chú nghĩ sao? 289 00:20:17,466 --> 00:20:22,721 Chú nghĩ mình trông rất ngớ ngẩn, sợ hãi và còn 290 00:20:23,388 --> 00:20:27,100 rất đẹp trai! Không ngờ cháu làm tất cả vì chú! 291 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Hy vọng không làm chú sợ. 292 00:20:31,647 --> 00:20:34,816 Chú đã có cảm hứng từ cháu và sẽ trở lại 293 00:20:34,900 --> 00:20:37,694 sau khi làm thêm phim! 294 00:21:14,648 --> 00:21:19,653 Biên dịch: Khanh Tran