1
00:00:07,173 --> 00:00:10,552
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,350
Đi lối này, ở vui nhé
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
Tại Mango Manor
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,437
Với Deepa và Anoop
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
Với Deepa và Anoop
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
Một ngày hoàn hảo
Là khi chúng ta ở cùng nhau
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
Với Deepa và Anoop
8
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
Với Deepa và Anoop
9
00:00:30,447 --> 00:00:34,075
Vào chung vui nhé
Có rất nhiều chỗ cho mọi người
10
00:00:34,159 --> 00:00:37,912
Cần giúp, có chúng tôi
Sẵn sàng, đi, cổ vũ nào
11
00:00:37,996 --> 00:00:41,458
Biến ngày của bạn
Từ ổn sang tuyệt, để ăn mừng
12
00:00:41,541 --> 00:00:43,209
Với Deepa và Anoop
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,253
Tớ là Deepa, đó là Anoop!
14
00:00:47,213 --> 00:00:49,632
"Những cuộc phiêu lưu cùng Beepy Bot".
15
00:00:51,634 --> 00:00:55,847
Ra-Ra Raki!
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,391
Cổ vũ hay đấy. Cảm ơn.
17
00:01:00,268 --> 00:01:02,353
Bọn em sẽ cổ vũ lớn nhất,
18
00:01:02,437 --> 00:01:06,107
hào hứng nhất
và thật tuyệt vời ở trận bóng rổ!
19
00:01:06,191 --> 00:01:09,235
Em muốn đến đó sớm để có chỗ ngồi tốt.
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
Và làm việc nhà?
21
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
Việc nhà ở trận bóng rổ sao ạ?
22
00:01:13,615 --> 00:01:19,162
Hôm nay là Ngày Cả Nhà Dọn dẹp.
Ai cũng có việc để nơi này sạch sẽ.
23
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
Kể cả con, Deepa.
24
00:01:21,873 --> 00:01:25,543
Bọn con phải làm hết chỗ này
mới được đi ạ?
25
00:01:27,962 --> 00:01:31,508
Nếu bắt đầu ngay,
con có thể xong kịp trận đấu.
26
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
- Tớ có thể giúp.
- Cảm ơn cậu.
27
00:01:34,719 --> 00:01:38,139
Cậu là người bạn tuyệt vời.
Tớ vẫn không nghĩ
28
00:01:38,223 --> 00:01:40,975
ta sẽ đến đó sớm với số việc này.
29
00:01:41,059 --> 00:01:43,394
Hôm qua anh làm một mớ rồi.
30
00:01:43,478 --> 00:01:47,565
Chỉ cần sửa máy hút bụi tự động
để hút thảm là xong.
31
00:01:49,150 --> 00:01:53,446
Anh đã lập trình
để nó chạy nhanh hơn khi nói "mau lên".
32
00:01:55,615 --> 00:01:56,783
Ngầu nhỉ?
33
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
Cái này tự làm sạch thảm sao?
34
00:01:59,285 --> 00:02:02,789
Ta biến nó
thành máy dọn dẹp siêu hạng nhé?
35
00:02:02,872 --> 00:02:05,667
Vậy ta có thể đến trận đấu thật sớm.
36
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Nghe khó đấy.
37
00:02:08,086 --> 00:02:11,214
Anh nói khó, em nói sáng tạo.
38
00:02:12,006 --> 00:02:15,552
Ta có thể gỡ nút thắt
Với mồ hôi, sự căng thẳng
39
00:02:16,136 --> 00:02:18,805
Và có thể nó giúp xong việc
40
00:02:20,390 --> 00:02:23,810
Nhưng hãy gỡ nút thắt
Trong vui vẻ và nô đùa
41
00:02:24,435 --> 00:02:26,855
Hãy gỡ nút thắt thật vui!
42
00:02:27,647 --> 00:02:29,190
Hãy sáng tạo nào
43
00:02:29,274 --> 00:02:31,025
Nghĩ ra một thứ mới mẻ
44
00:02:31,860 --> 00:02:35,029
Hãy sáng tạo nào
Và xem ta làm được gì
45
00:02:36,156 --> 00:02:37,574
Hãy sáng tạo nào
46
00:02:37,657 --> 00:02:39,367
Nghĩ ra một thứ mới mẻ
47
00:02:40,368 --> 00:02:43,705
Hãy sáng tạo nào
Và xem ta làm được gì
48
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
Ta đã có mọi thứ cần thiết.
49
00:02:54,007 --> 00:02:56,509
Được vòi cứu nguy. Cảm ơn Anoop.
50
00:02:57,093 --> 00:02:58,344
Cái gì đây?
51
00:02:58,428 --> 00:03:03,099
Robot dọn dẹp siêu nhanh
để bọn con đến trận bóng rổ sớm.
52
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
Thiên tài! Bố nhận việc này.
53
00:03:06,811 --> 00:03:07,645
Đồ hút.
54
00:03:08,855 --> 00:03:09,689
Đồ gắp.
55
00:03:11,024 --> 00:03:11,858
Chổi.
56
00:03:13,818 --> 00:03:16,196
- Sinh tố sô-cô-la chai.
- Bố!
57
00:03:16,279 --> 00:03:17,530
Bố phải thử chứ.
58
00:03:18,281 --> 00:03:19,908
Nhưng chắc xong rồi.
59
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
Liên lạc.
60
00:03:30,835 --> 00:03:32,086
Ồ, Anoop.
61
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
Không đáng sợ, dễ thương mà.
62
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
Thấy chưa?
63
00:03:39,636 --> 00:03:40,803
Chào Beepy Bot.
64
00:03:46,267 --> 00:03:48,102
Nó đáp lại tiếng người.
65
00:03:48,186 --> 00:03:51,856
Nhưng chỉ được giao
từng việc một, kẻo nó nhầm.
66
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
Ta nên thử để chắc nó hoạt động như ý.
67
00:03:54,984 --> 00:03:55,818
Ý hay đấy.
68
00:03:56,527 --> 00:03:59,530
Được rồi, Beepy, nhặt bút chì lên.
69
00:04:07,622 --> 00:04:10,875
Tuyệt vời, Ra-Ra Raki!
70
00:04:10,959 --> 00:04:12,710
Ra-Ra Beepy Bot!
71
00:04:12,794 --> 00:04:14,212
Ai cũng giỏi cả.
72
00:04:14,295 --> 00:04:18,508
Bố ra sân làm việc đây.
Chúc may mắn với việc nhà!
73
00:04:18,591 --> 00:04:21,302
Beepy Bot, ta phải rửa đĩa,
74
00:04:22,220 --> 00:04:26,182
rửa đồ chơi hồ bơi,
cào lá và dọn phòng cho tớ.
75
00:04:30,311 --> 00:04:34,357
Khoan, anh chỉ lập trình
để nó làm từng việc một.
76
00:04:36,693 --> 00:04:39,070
Nhưng kìa, nó đang vào bếp.
77
00:04:39,153 --> 00:04:40,697
Tớ cá là để rửa đĩa.
78
00:04:40,780 --> 00:04:44,409
Thấy chưa, anh lập trình
giỏi hơn anh tưởng đấy.
79
00:04:45,702 --> 00:04:46,744
Không ổn rồi.
80
00:04:48,913 --> 00:04:50,748
Không, rất tuyệt!
81
00:04:50,832 --> 00:04:54,585
Beepy Bot sẽ rửa đĩa, hệt như tớ dặn nó.
82
00:04:57,755 --> 00:05:01,217
Rửa đĩa, rồi dọn hồ bơi!
83
00:05:01,301 --> 00:05:02,176
Rửa…
84
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
Ồ không. Deepa, nó đi đâu vậy?
85
00:05:06,222 --> 00:05:08,808
Đợi đã, cậu chưa rửa đĩa mà.
86
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Tớ nghĩ nó đang lên tầng ba.
87
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
Cầu thang!
88
00:05:17,984 --> 00:05:20,320
Ồ không, đĩa không vào hồ bơi.
89
00:05:20,945 --> 00:05:23,698
Chà, giờ thì đĩa sạch rồi.
90
00:05:23,781 --> 00:05:26,868
Ừ, có lẽ Beepy Bot chỉ sáng tạo mà thôi.
91
00:05:26,951 --> 00:05:29,162
Hoặc nó hiểu sai lệnh.
92
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Chí lý.
93
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
Rồi, Beepy Bot.
94
00:05:32,665 --> 00:05:36,002
Nhớ là cậu phải dọn đồ chơi ở hồ bơi nữa.
95
00:05:39,422 --> 00:05:40,757
Không gọi mát xa.
96
00:05:41,257 --> 00:05:43,384
Nó không thư giãn lắm đâu!
97
00:05:44,677 --> 00:05:48,389
Ta nên ngăn Beepy Bot
trước khi nó làm gì tệ hơn.
98
00:05:55,146 --> 00:05:58,191
Cậu vớt mấy cái đĩa ra khỏi hồ bơi nhé?
99
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
Tớ vừa làm đuôi mà.
100
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
Dọn hồ bơi, có ngay!
101
00:06:18,795 --> 00:06:20,713
Đồ ở hồ bơi đâu hết rồi?
102
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
Đây rồi.
103
00:06:25,802 --> 00:06:28,096
Lẽ ra Beepy Bot phải dọn dẹp.
104
00:06:28,805 --> 00:06:31,182
Thế này chắc chắn không sạch.
105
00:06:31,265 --> 00:06:35,144
Nó bối rối
vì nhận quá nhiều lệnh cùng một lúc.
106
00:06:36,270 --> 00:06:38,981
Đừng lo, em biết phải làm gì.
107
00:06:39,065 --> 00:06:42,610
Bọn em sẽ dọn dẹp,
anh lập trình lại Beepy Bot.
108
00:06:44,695 --> 00:06:46,072
Nó đi đâu thế?
109
00:06:46,155 --> 00:06:48,908
Ồ không, em còn bảo nó làm gì nữa?
110
00:06:49,909 --> 00:06:53,996
Sau khi rửa đĩa và hồ bơi,
cào lá và dọn phòng cho em.
111
00:06:55,748 --> 00:06:56,582
Phòng em!
112
00:07:02,046 --> 00:07:06,634
Không! Cậu không thể cào bên trong,
cậu cào bên ngoài.
113
00:07:13,099 --> 00:07:14,517
Giờ nó đi đâu vậy?
114
00:07:15,309 --> 00:07:18,855
Nó đã cào phòng tớ,
giờ nó sẽ đi dọn lá chăng?
115
00:07:19,397 --> 00:07:21,357
Vậy có thể hữu ích nhỉ?
116
00:07:28,322 --> 00:07:29,782
Tôi vừa cào mà.
117
00:07:31,451 --> 00:07:33,744
Anh phải lập trình lại robot
118
00:07:33,828 --> 00:07:37,582
trước khi nó cố phủi bụi ông
hay sao đó. Mau lên!
119
00:07:43,629 --> 00:07:48,092
Và em phải nhớ
đừng vô tình ra lệnh cho nó.
120
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Beepy Bot, không!
121
00:08:01,981 --> 00:08:03,357
Ông phải dậy rồi.
122
00:08:04,984 --> 00:08:06,652
Điều khiển hỏng rồi.
123
00:08:10,740 --> 00:08:14,744
- Chuyện gì vậy?
- Không thể nói ạ. Bọn con đang vội.
124
00:08:18,831 --> 00:08:21,667
Ôi không. Nó đang tăng tốc.
125
00:08:21,751 --> 00:08:23,961
Xong… thêm lần nữa.
126
00:08:31,302 --> 00:08:33,012
Nó có thể làm thế sao?
127
00:08:33,554 --> 00:08:37,600
Nó nhanh quá.
Ta sẽ phải sáng tạo để bắt nó.
128
00:08:37,683 --> 00:08:41,771
Raki, nếu Janay và em
dụ Beepy Bot xuống đất đủ gần,
129
00:08:41,854 --> 00:08:45,942
hãy dùng kỹ năng bóng rổ tuyệt vời
để đưa cho Anoop.
130
00:08:46,025 --> 00:08:50,404
Anoop, hãy dùng vòi siêu khỏe
để ngăn nó lại, mãi mãi.
131
00:08:52,365 --> 00:08:54,075
Sẵn sàng và hành động!
132
00:08:54,617 --> 00:08:58,496
- Này, Beepy Bot, ở đây!
- Beepy Bot, nhặt lá đi.
133
00:09:02,875 --> 00:09:05,211
Không, đống lá đẹp đẽ của tôi!
134
00:09:06,003 --> 00:09:08,506
Bố đừng lo. Bọn con lo được.
135
00:09:14,220 --> 00:09:17,390
Ra-Ra Raki!
136
00:09:18,724 --> 00:09:21,644
Ra-Ra Raki!
137
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
Rồi cũng vô hiệu hóa.
138
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
- Tuyệt!
- Tuyệt!
139
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
Deepa, tất cả chuyện đó là sao?
140
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Bọn con chế robot để dọn nhanh hơn
141
00:09:38,035 --> 00:09:41,747
để đến trận đấu của Raki sớm
và có chỗ ngồi tốt.
142
00:09:41,831 --> 00:09:44,584
Nhưng nó chỉ làm mọi thứ bừa hơn.
143
00:09:44,667 --> 00:09:47,587
Lẽ ra con nên làm như bình thường.
144
00:09:47,670 --> 00:09:50,089
Giờ ta sẽ không đi được nữa.
145
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
Mẹ biết con chỉ cố giúp đỡ
146
00:09:54,385 --> 00:09:58,180
và thích việc con cố sáng tạo,
nhưng con nói đúng,
147
00:09:58,681 --> 00:10:01,601
chuyện này sẽ tốn rất nhiều công sức.
148
00:10:04,312 --> 00:10:07,523
Đường tắt thường tạo ra nhiều việc hơn,
149
00:10:07,607 --> 00:10:11,777
nhưng nhiều người
thì bớt việc mà. Ta bắt đầu nhé?
150
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
Hãy sáng tạo nào
151
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
Nghĩ ra một thứ mới mẻ
152
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
Hãy sáng tạo nào
153
00:10:17,617 --> 00:10:19,368
Và xem ta làm được gì
154
00:10:21,078 --> 00:10:21,954
Được rồi!
155
00:10:25,041 --> 00:10:27,293
Vừa kịp giờ để đến trận đấu.
156
00:10:27,376 --> 00:10:30,838
Tiến lên, cả đội! Và hành động!
157
00:10:31,922 --> 00:10:33,633
Vẫn có thể có chỗ tốt…
158
00:10:36,135 --> 00:10:37,470
chỉ phải mau lên.
159
00:10:47,897 --> 00:10:49,774
"Bộ phim về trái xoài".
160
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
Chiến dịch Rửa Tường đã xong.
161
00:10:57,990 --> 00:11:01,869
Bố dọn hết xoài rụng rồi.
Cái sân trông rất tuyệt.
162
00:11:01,952 --> 00:11:04,038
Mọi bề mặt đều bóng loáng.
163
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
Món đầu đã sẵn sàng.
164
00:11:07,124 --> 00:11:12,213
Không thể tin
là Vikram Velore lại đến Mango Manor.
165
00:11:12,296 --> 00:11:15,132
Chú ấy là ngôi sao Bollywood tớ yêu.
166
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
Háo hức thật nhỉ?
167
00:11:17,218 --> 00:11:21,681
Mọi người nhớ cư xử bình thường
khi anh ấy đến đây nhé.
168
00:11:25,017 --> 00:11:30,398
Tôi có đặt phòng cho Vikram Velore.
169
00:11:30,481 --> 00:11:33,109
Chào. Mango đến Manor chào mừng!
170
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Ý cháu là chào mừng đến Mango Manor.
171
00:11:42,243 --> 00:11:46,163
Cảm ơn. Cháu chính thức
là người hâm mộ tuyệt nhất.
172
00:11:46,247 --> 00:11:48,457
Rất xin lỗi, anh Velore.
173
00:11:48,541 --> 00:11:52,920
Chúng tôi đều hào hứng
vì có ngôi sao Bollywood ở đây.
174
00:11:53,003 --> 00:11:54,880
Anh muốn ăn nhẹ không?
175
00:11:54,964 --> 00:11:59,260
Không, cảm ơn.
Tôi chỉ cần một cuối tuần thật thư giãn.
176
00:11:59,927 --> 00:12:01,804
Khi nào lại có phim ạ?
177
00:12:01,887 --> 00:12:05,433
Cháu rất mong đợi. Cháu xem hết cả rồi.
178
00:12:05,516 --> 00:12:06,475
Chú xin lỗi.
179
00:12:06,559 --> 00:12:10,604
Sẽ không phim nào có Vikram Velore nữa.
180
00:12:13,858 --> 00:12:17,695
Đó là tin tệ nhất
cháu từng nghe trong đời!
181
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Tại sao vậy ạ?
182
00:12:19,405 --> 00:12:24,118
Dù chú là một ngôi sao
tuyệt vời và đẹp trai…
183
00:12:25,202 --> 00:12:28,998
bộ phim vừa rồi của chú,
Disco Dharma đã thất bại.
184
00:12:29,540 --> 00:12:34,128
Nên chú đoán
không ai muốn thấy Vikram Velore nữa.
185
00:12:34,628 --> 00:12:38,424
Nhưng phim của chú
rất tuyệt vời, quan trọng
186
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
và kỳ diệu biết bao.
187
00:12:42,386 --> 00:12:46,557
Tắt đèn và cùng xem
Cảnh phim ta yêu thích
188
00:12:47,057 --> 00:12:50,895
Có quá nhiều điều kỳ diệu
Trên màn ảnh chiếu phim
189
00:12:51,520 --> 00:12:55,316
Khi cảm thấy buồn
Cháu xem một bộ phim
190
00:12:55,816 --> 00:12:59,945
Cảm giác tồi tệ đó biến mất
Vâng, tất cả đều qua đi
191
00:13:01,280 --> 00:13:05,534
Một buổi tối hoàn hảo với gia đình
192
00:13:06,035 --> 00:13:10,164
Cả nhà ôm nhau thật chặt và ngủ thiếp đi
193
00:13:10,247 --> 00:13:14,460
Không gì sánh bằng một buổi tối xem phim
194
00:13:14,960 --> 00:13:18,923
Tắt đèn và cùng xem
Cảnh phim ta yêu thích
195
00:13:19,423 --> 00:13:23,636
Có quá nhiều điều kỳ diệu
Trên màn ảnh chiếu phim
196
00:13:24,512 --> 00:13:29,350
Chú Velore nghĩ sao?
Chú làm thêm phim được không ạ?
197
00:13:30,017 --> 00:13:33,979
Xin lỗi nhóc.
Thời chú đóng phim qua rồi. Xin phép.
198
00:13:34,647 --> 00:13:38,651
Cứ bảo đảm
thời gian Vikram ở đây thật đặc biệt thôi.
199
00:13:40,528 --> 00:13:45,783
Điều đặc biệt nhất là cho Vikram thấy
phim của chú ấy vẫn được thích.
200
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
Tớ biết phải làm gì.
201
00:13:48,953 --> 00:13:53,582
Ta sẽ làm một bộ phim
của Vikram Velore khi chú ấy ở đây.
202
00:13:54,583 --> 00:13:55,835
Chú Velore?
203
00:13:57,503 --> 00:13:59,129
Dĩ nhiên rồi, chữ ký.
204
00:14:00,673 --> 00:14:04,593
Ôi chà, cháu sẽ không bao giờ
rửa tay này nữa.
205
00:14:05,344 --> 00:14:07,388
Thật ra cháu đang tự hỏi
206
00:14:07,471 --> 00:14:11,350
bọn cháu quay video
quanh Mango Manor suốt.
207
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
Bọn cháu có thể quay chú chứ ạ?
208
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Được, người hâm mộ số một.
209
00:14:17,648 --> 00:14:20,609
Cảm ơn chú, chú còn chẳng để ý đâu ạ.
210
00:14:22,361 --> 00:14:26,407
Vikram Velore thủ vai chính
trong Cơn sốt Trái xoài!
211
00:14:26,490 --> 00:14:30,786
Tớ thích nó! Đạo diễn Deepa
đã sẵn sàng hành động!
212
00:14:32,621 --> 00:14:37,418
Bộ phim về cách Vikram
ngăn dân xoài xâm chiếm thế giới.
213
00:14:37,501 --> 00:14:38,711
Cảnh phim đây.
214
00:14:38,794 --> 00:14:43,757
Đầu tiên, Vikram
đối mặt với dân xoài ở hồ bơi.
215
00:14:44,258 --> 00:14:47,052
Rồi chú ấy ở trong phòng trốn họ.
216
00:14:47,553 --> 00:14:51,140
Rồi chú ấy đối mặt với Vua Xoài.
217
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
Đó sẽ là cậu, Anoop.
218
00:14:53,017 --> 00:14:55,936
Giờ tớ chỉ cần một cái máy quay.
219
00:14:56,770 --> 00:14:58,105
Cảm ơn anh, Raki.
220
00:15:00,316 --> 00:15:01,859
Cần quay cận cảnh à?
221
00:15:03,944 --> 00:15:07,197
Maruti, cậu đang tung hứng dân xoài đấy.
222
00:15:09,658 --> 00:15:13,996
Tớ cần cậu giúp.
Tớ cần Tổ trưởng Vận chuyển Xoài.
223
00:15:14,079 --> 00:15:18,167
Nào Maruti, đặt chúng
quanh chú Vikram nhé. Đi đi!
224
00:15:28,302 --> 00:15:29,428
Chuyện gì thế?
225
00:15:29,511 --> 00:15:31,972
Xem chú có cần gì không thôi ạ.
226
00:15:32,056 --> 00:15:35,225
Cháu có thấy mấy quả xoài này không?
227
00:15:36,060 --> 00:15:38,562
Xoài sao? Xoài gì ạ?
228
00:15:38,646 --> 00:15:42,274
Có lẽ chú bị ảo giác vì chú đang rất đói.
229
00:15:42,358 --> 00:15:46,070
Và tin tốt là bà sắp dọn bữa trưa.
230
00:15:47,529 --> 00:15:48,572
Cảm ơn nhóc.
231
00:15:48,656 --> 00:15:51,283
Chú đói. Phải, là nó.
232
00:15:52,534 --> 00:15:56,080
Mau chuẩn bị phòng của chú Vikram
cho cảnh kế.
233
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Dọn phòng đây.
234
00:16:06,924 --> 00:16:10,052
Mọi người, chuẩn bị phim trường nào.
235
00:16:14,848 --> 00:16:16,642
Cứ thêm xoài đi nhé.
236
00:16:25,734 --> 00:16:27,945
Chú ấy đang đến. Vào chỗ đi.
237
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
Chú Velore.
238
00:16:35,077 --> 00:16:39,957
Cháu đang quay bên mặt đẹp chứ?
Khoan, chú thì bên nào cũng đẹp.
239
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
Hy vọng ngôi sao cháu thích
240
00:16:42,918 --> 00:16:45,421
thấy vui khi ở Mango Manor.
241
00:16:45,504 --> 00:16:46,338
Chà, chú…
242
00:16:49,925 --> 00:16:51,260
Thêm xoài sao?
243
00:16:54,722 --> 00:16:55,639
Xoài!
244
00:16:56,724 --> 00:16:57,975
Xoài ở khắp nơi!
245
00:17:04,523 --> 00:17:05,607
Chuyện gì vậy?
246
00:17:07,526 --> 00:17:10,571
Đưa ta đến chỗ thủ lĩnh của các ngươi.
247
00:17:11,488 --> 00:17:12,781
Tôi chuồn đây!
248
00:17:13,741 --> 00:17:16,744
- Bọn tớ thế nào?
- Sắp nhận giải rồi!
249
00:17:22,041 --> 00:17:24,710
Giờ anh an toàn rồi. Hết xoài rồi.
250
00:17:24,793 --> 00:17:28,047
Chú nói đúng.
Bên mặt nào của chú cũng đẹp.
251
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
Xoài! Ý chú là không!
252
00:17:37,056 --> 00:17:38,098
Và cắt!
253
00:17:38,599 --> 00:17:41,852
Làm tốt lắm, Anoop. Cảnh đó sẽ rất tuyệt.
254
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
Anoop. Nếu cậu lo cho chú Vikram,
255
00:17:46,398 --> 00:17:49,068
cứ cho chú xem bộ phim hay ra sao.
256
00:17:50,194 --> 00:17:51,361
Chú Velore?
257
00:17:51,445 --> 00:17:53,989
Chú ấy sắp đi. Để chú ấy yên nào.
258
00:17:54,073 --> 00:17:55,824
Gì cơ? Tại sao ạ?
259
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Chú cần một cuối tuần thư giãn, nhưng…
260
00:17:59,995 --> 00:18:03,457
cuối tuần này chẳng thư giãn chút nào.
261
00:18:04,166 --> 00:18:06,794
Xin lỗi nhóc. Chú đi lấy vali đây.
262
00:18:07,503 --> 00:18:09,338
Mẹ không hiểu.
263
00:18:09,421 --> 00:18:12,341
Anh ấy nói gì đó về dân xoài nhỉ?
264
00:18:12,424 --> 00:18:15,260
Có nói mặt họ xinh không ạ? Mẹ xem.
265
00:18:17,387 --> 00:18:22,434
Deepa, con đang cố giúp chú Velore
có một cuối tuần vui vẻ à?
266
00:18:22,518 --> 00:18:25,854
Nếu con làm một bộ phim do chú ấy đóng,
267
00:18:25,938 --> 00:18:30,150
chú ấy sẽ thấy mình tuyệt ra sao
và làm phim nhiều nữa.
268
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Con không có ý đuổi chú.
269
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
Tim con ở đúng chỗ,
mấy trái xoài ở sai chỗ rồi.
270
00:18:37,825 --> 00:18:42,162
Phải, ta đều muốn xem
một bộ phim khác của Vikram Velore.
271
00:18:42,246 --> 00:18:45,082
Ta có thể, con có nó ở ngay đây.
272
00:18:45,165 --> 00:18:49,294
Mẹ ngăn chú Velore rời đi
trong lúc con sắp xếp nhé?
273
00:18:49,378 --> 00:18:50,254
Mẹ sẽ thử.
274
00:18:54,758 --> 00:18:58,679
Anh không thể đi mà không thấy tấm thảm
275
00:19:00,013 --> 00:19:00,889
đẹp đẽ này!
276
00:19:01,598 --> 00:19:03,725
- Sẵn sàng!
- Ôi, ơn trời.
277
00:19:03,809 --> 00:19:08,605
Anh Velore, anh thật sự
chỉ cần xem một thứ nữa thôi.
278
00:19:08,689 --> 00:19:11,525
Chú nhớ cháu hâm mộ chú nhất chứ?
279
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
Cứ như công chiếu phim vậy.
280
00:19:19,575 --> 00:19:20,742
Vì đúng là thế.
281
00:19:26,874 --> 00:19:30,377
Phim của chú
rất có ý nghĩa với gia đình cháu.
282
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
Dù đây là bộ phim cuối của chú,
283
00:19:33,463 --> 00:19:35,799
cháu vui là ta được xem ở đây.
284
00:19:36,425 --> 00:19:37,384
Mở đi, Raki!
285
00:19:49,396 --> 00:19:50,480
Chuyện gì thế?
286
00:19:55,736 --> 00:19:56,987
Xoài ở khắp nơi!
287
00:20:11,793 --> 00:20:14,296
Tuyệt vời! Đúng vậy, rất hay!
288
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
Chú Velore, chú nghĩ sao?
289
00:20:17,466 --> 00:20:22,721
Chú nghĩ mình trông rất ngớ ngẩn,
sợ hãi và còn
290
00:20:23,388 --> 00:20:27,100
rất đẹp trai!
Không ngờ cháu làm tất cả vì chú!
291
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
Hy vọng không làm chú sợ.
292
00:20:31,647 --> 00:20:34,816
Chú đã có cảm hứng từ cháu và sẽ trở lại
293
00:20:34,900 --> 00:20:37,694
sau khi làm thêm phim!
294
00:21:14,648 --> 00:21:19,653
Biên dịch: Khanh Tran