1 00:00:07,173 --> 00:00:10,552 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,350 ‫"من هنا، استمتع بإقامتك‬ 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 ‫هنا في (مانغو مانور)‬ 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,979 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,939 ‫مع (ديبا) و(أنوب)!‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 ‫نعلم أن يومنا رائع عندما نكون معًا‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,240 ‫ادخل وامرح معنا‬ 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 ‫فهناك متسع للجميع‬ 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,954 ‫عائلتنا هنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة‬ ‫استعداد وتأهب ولنلق التحية!‬ 12 00:00:38,038 --> 00:00:41,458 ‫تعال وامكث عندنا‬ ‫سنحوّل يومك من يوم جيد إلى رائع إلى احتفال‬ 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,003 ‫أنا (ديبا) وهو (أنوب)"‬ 15 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 ‫"يوم عطلة سعيد."‬ 16 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 ‫رائع!‬ 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,394 ‫من أول ضربة!‬ 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,021 ‫مرحى!‬ 19 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 ‫حان دورك يا "جاناي".‬ 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 ‫- أجل!‬ ‫- رائع، أجل!‬ 21 00:01:15,658 --> 00:01:19,370 ‫عندما اقترحت‬ ‫أن نلعب البولينغ بجوز الهند والأناناس،‬ 22 00:01:19,454 --> 00:01:20,997 ‫شككت في البداية.‬ 23 00:01:21,081 --> 00:01:23,291 ‫لكن اتضح أنها ممتعة جدًا.‬ 24 00:01:23,374 --> 00:01:25,085 ‫ترتدين قبعة جميلة بالمناسبة.‬ 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 ‫شكرًا. كانت هدية في "ديوالي".‬ 26 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ‫ما هو "ديوالي"؟‬ 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 ‫عطلتي المفضّلة الوحيدة.‬ ‫إنه عيد النور الهندي.‬ 28 00:01:33,885 --> 00:01:37,680 ‫نطلق ألعاب نارية‬ ‫ونقدّم الهدايا ونأكل أطعمة شهية كثيرة.‬ 29 00:01:37,764 --> 00:01:40,225 ‫ويستمر لمدة خمسة أيام.‬ 30 00:01:45,313 --> 00:01:48,441 ‫- ما عطلتك المفضّلة؟‬ ‫- "كوانزا" بالتأكيد.‬ 31 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 ‫إنه احتفال بـ"إفريقيا"، مسقط رأس جديّ.‬ 32 00:01:51,361 --> 00:01:54,322 ‫نقدّم هدايا صغيرة، ونقيم وليمة كبيرة.‬ 33 00:01:54,405 --> 00:01:57,325 ‫لكن الجزء المفضّل لديّ هو الطبول.‬ 34 00:01:57,408 --> 00:02:01,079 ‫يبدو "كوانزا" ممتعًا جدًا، وخاصةً جزء الطبول.‬ 35 00:02:01,162 --> 00:02:05,041 ‫أجل. كما تلقيت هدية طبلة "دجمبا"‬ ‫في "كوانزا" العام الماضي.‬ 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,711 ‫أود أن أسمعك تعزفين عليها في وقت لاحق.‬ 37 00:02:11,881 --> 00:02:15,218 ‫قلت لك ألّا تأكل كرات البولينغ يا "أنوب".‬ 38 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 ‫كانت آخر ثمرة جوز هند.‬ 39 00:02:19,556 --> 00:02:22,225 ‫لا بأس، عليّ العودة إلى المنزل على أي حال.‬ 40 00:02:22,308 --> 00:02:25,395 ‫ربما يمكنني لاحقًا إحضار طبلتي لأعزف لك.‬ 41 00:02:25,478 --> 00:02:27,939 ‫سيكون هذا رائعًا. وداعًا يا "جاناي".‬ 42 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 ‫يبدو "كوانزا" ممتعًا بالتأكيد.‬ 43 00:02:30,775 --> 00:02:33,361 ‫أحب العطلات كثيرًا.‬ 44 00:02:33,444 --> 00:02:37,073 ‫الموسيقى والطعام والهدايا.‬ 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,534 ‫أيام العطلة أيام مبهجة دائمًا.‬ 46 00:02:41,286 --> 00:02:45,748 ‫لا بد أنه تُوجد عطلة قريبًا، مثل…‬ 47 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ‫يوم…‬ 48 00:02:48,042 --> 00:02:49,711 ‫ذلك اليوم الذي…‬ 49 00:02:49,794 --> 00:02:51,546 ‫من المؤكد أننا نسينا عطلة.‬ 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 ‫لنسأل أمي.‬ 51 00:02:57,552 --> 00:02:59,596 ‫هل تُوجد عطلة قريبًا يا أمي؟‬ 52 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 ‫نعم، أظن هذا.‬ 53 00:03:01,431 --> 00:03:03,391 ‫دعيني أفكر، هناك…‬ 54 00:03:03,474 --> 00:03:07,478 ‫- لا تُوجد عطلة قريبة.‬ ‫- أتمنى لو كانت تُوجد عطلة.‬ 55 00:03:07,562 --> 00:03:08,897 ‫أحب العطلات.‬ 56 00:03:09,689 --> 00:03:12,859 ‫كانت هناك عطلة في "الهند" كلّ أسبوع تقريبًا.‬ 57 00:03:12,942 --> 00:03:16,988 ‫أشتاق إلى الموسيقى‬ ‫حيث ترقص كلّ القرية في الخارج في…‬ 58 00:03:17,530 --> 00:03:18,573 ‫حوض الاستحمام.‬ 59 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 ‫لا يا "بينا"، كنا نرقص في الشارع.‬ 60 00:03:21,576 --> 00:03:25,288 ‫أترون؟ يظن الجميع‬ ‫أن العطلات أيام ممتعة ومبهجة.‬ 61 00:03:25,371 --> 00:03:29,083 ‫لذا يجب الإكثار منها.‬ ‫أعلم تمامًا ما عليّ فعله.‬ 62 00:03:29,167 --> 00:03:33,504 ‫سأبتكر عطلة جديدة،‬ ‫ويمكننا الاحتفال بها اليوم.‬ 63 00:03:35,089 --> 00:03:37,884 ‫- رائع.‬ ‫- فكرة ممتعة يا صغيرتي.‬ 64 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 ‫أتشوّق جدًا إلى…‬ 65 00:03:40,178 --> 00:03:41,721 ‫الرقص في حوض استحمام.‬ 66 00:03:41,804 --> 00:03:44,349 ‫لا. الاستمتاع بعطلة "ديبا" الجديدة.‬ 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 ‫كفّي عن الحديث عن أحواض الاستحمام.‬ 68 00:03:46,851 --> 00:03:49,312 ‫حسنًا يا "أنوب". إنه "يوم العطلة".‬ 69 00:03:49,896 --> 00:03:54,108 ‫"اليوم الآن مثل بقية الأيام‬ 70 00:03:54,192 --> 00:03:57,779 ‫لكنه سيكون رائعًا عندما ننتهي‬ 71 00:03:57,862 --> 00:04:00,657 ‫لأن العطلات‬ 72 00:04:00,740 --> 00:04:02,575 ‫أفضل الأيام‬ 73 00:04:02,659 --> 00:04:05,703 ‫يوم عطلة سعيدًا لكم!‬ 74 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 ‫يوم عطلة سعيدًا!‬ 75 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 ‫يوم عطلة سعيدًا!‬ 76 00:04:11,542 --> 00:04:14,295 ‫يغمره الفرح والضحك والمتعة والبهجة‬ 77 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 ‫يوم عطلة سعيدًا!‬ 78 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 ‫يوم عطلة سعيدًا!‬ 79 00:04:20,093 --> 00:04:23,888 ‫سيكون أفضل يوم في العام"‬ 80 00:04:25,974 --> 00:04:31,062 ‫ماذا سنفعل الآن‬ ‫بعد أن ألّفنا أغنية رائعة ليوم العطلة؟‬ 81 00:04:31,145 --> 00:04:34,274 ‫العطلات مليئة بالأمور الممتعة‬ ‫التي يحب الناس فعلها.‬ 82 00:04:34,357 --> 00:04:36,401 ‫ماذا أحب أن أفعل إذًا؟‬ 83 00:04:36,484 --> 00:04:38,361 ‫أحب اللعب معك يا "أنوب"،‬ 84 00:04:38,444 --> 00:04:42,407 ‫وأكل حلوى اللادو معك وأن تعانقني بخرطومك.‬ 85 00:04:43,866 --> 00:04:47,161 ‫وجدتها. أنت تسعدني دائمًا،‬ 86 00:04:47,245 --> 00:04:51,124 ‫لذا عطلتي الجديدة‬ ‫ستكون "يوم إسعاد (أنوب)".‬ 87 00:04:51,207 --> 00:04:54,085 ‫سنفعل الكثير من الأشياء التي ستسرك.‬ 88 00:04:56,963 --> 00:04:58,673 ‫حان وقت التقاط حلوى اللادو.‬ 89 00:05:11,102 --> 00:05:13,730 ‫هل تستمتع بأفضل حك ظهر لفيل؟‬ 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,778 ‫هل أنت سعيد بعد هذه السباحة الممتعة؟‬ 91 00:05:22,697 --> 00:05:28,995 ‫يسرني أنك تستمتع بوقتك، لكنك محق،‬ ‫سيكون من الرائع الاحتفال بكل الحيوانات.‬ 92 00:05:30,538 --> 00:05:32,457 ‫وأعلم تمامًا ما عليّ فعله.‬ 93 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 ‫جمعناكم اليوم هنا‬ 94 00:05:35,251 --> 00:05:41,007 ‫لأنني مبتكرة العطلات "ديبا"‬ ‫أعلن أن اليوم "يوم الحيوانات رائعة".‬ 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,175 ‫أليس هذا مثيرًا؟‬ 96 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 ‫هل يُقدّم فيه الموز؟‬ 97 00:05:43,926 --> 00:05:48,014 ‫"يوم (مونجال) رائع" له وقع أفضل.‬ 98 00:05:48,890 --> 00:05:49,766 ‫"يوم (بينا)".‬ 99 00:05:49,849 --> 00:05:53,686 ‫حاولت في البداية‬ ‫ابتكار يوم لحيوان رائع واحد،‬ 100 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 ‫وهو "أنوب".‬ 101 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 ‫لكنني فكرت بعدها في مدى روعتكم جميعًا.‬ 102 00:05:58,107 --> 00:06:00,651 ‫- وفي الحقيقة…‬ ‫- يجب أن يُحتفل بي.‬ 103 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 ‫أنا الأكثر روعة.‬ 104 00:06:02,362 --> 00:06:04,072 ‫أستطيع الوقوف على رأسي،‬ 105 00:06:04,155 --> 00:06:05,573 ‫وتأدية أرجحة "ماروتي".‬ 106 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 ‫انظري إلى شقلبتي.‬ 107 00:06:08,618 --> 00:06:10,036 ‫حركات رائعة يا "ماروتي".‬ 108 00:06:10,119 --> 00:06:12,663 ‫"بينا" هي الأفضل!‬ 109 00:06:12,747 --> 00:06:14,165 ‫والآن، تنحّيا جانبًا،‬ 110 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 ‫سأريكم شيئًا مدهشًا حقًا.‬ 111 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 ‫سألقي شعرًا.‬ 112 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 ‫"أيها المقعد الزهري‬ 113 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 ‫كم أنت مريح‬ 114 00:06:26,803 --> 00:06:30,932 ‫أجلس عليك وألعق أصابعي!"‬ 115 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 ‫شكرًا.‬ 116 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 ‫- كما أنني الأسرع!‬ ‫- معذرةً.‬ 117 00:06:36,562 --> 00:06:37,855 ‫لا يمكنك اللحاق بي.‬ 118 00:06:37,939 --> 00:06:40,400 ‫انتظروا، عليكم فعل شيء مدهش معًا.‬ 119 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 ‫إنه يوم "كلّ الحيوانات رائعة".‬ 120 00:06:45,738 --> 00:06:47,115 ‫"بينا" تطير.‬ 121 00:06:55,289 --> 00:06:56,707 ‫حركاتي رائعة!‬ 122 00:06:56,791 --> 00:06:58,835 ‫- يوم "(مونجال) رائع".‬ ‫- "بينا" لا تُهزم.‬ 123 00:06:58,918 --> 00:07:00,670 ‫ما سبب هذه الجلبة؟‬ 124 00:07:01,295 --> 00:07:02,880 ‫أنا سبب الجلبة.‬ 125 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 ‫لا!‬ 126 00:07:09,804 --> 00:07:11,973 ‫ماذا يحدث؟‬ 127 00:07:12,890 --> 00:07:15,059 ‫يوم "الحيوانات رائعة" سعيدًا.‬ 128 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 ‫تحتاج هذه العطلة إلى مزيد من العمل.‬ 129 00:07:25,445 --> 00:07:30,158 ‫- عطلة جديدة. هل يمكنني المشاركة فيها؟‬ ‫- نعم، هذا ما كان يفوتنا.‬ 130 00:07:30,241 --> 00:07:33,703 ‫يوم "الحيوانات رائعة"‬ ‫ليس ممتعًا بالمرة للبشر.‬ 131 00:07:33,786 --> 00:07:35,371 ‫ضاعت الكرة.‬ 132 00:07:36,080 --> 00:07:37,457 ‫أضاع "بينتو" كرته.‬ 133 00:07:37,540 --> 00:07:39,625 ‫لنشكّل فرقة للبحث عن الكرة.‬ 134 00:07:41,002 --> 00:07:42,128 ‫هل هي هنا؟ لا.‬ 135 00:07:45,923 --> 00:07:48,926 ‫هذا ممتع، إنه أشبه بالبحث عن بيض الفصح.‬ 136 00:07:49,010 --> 00:07:50,887 ‫البحث عن البيض ممتع.‬ 137 00:07:50,970 --> 00:07:53,931 ‫وتذكّرني ألوان الفصح بمهرجان الألوان.‬ 138 00:07:54,015 --> 00:07:55,433 ‫عندما أتيت إلى "أمريكا"،‬ 139 00:07:55,516 --> 00:07:58,686 ‫سمعت أن بعض العائلات‬ ‫تخبئ قطعة مخلل في شجرة الميلاد.‬ 140 00:07:58,769 --> 00:08:03,024 ‫وأول من يجدها في صباح عيد الميلاد‬ ‫يحصل على هدية إضافية من "سانتا".‬ 141 00:08:03,107 --> 00:08:06,903 ‫حسنًا، عطلتي بحاجة إلى قطعة مخلل بالتأكيد.‬ 142 00:08:06,986 --> 00:08:10,615 ‫وبحث عن البيض.‬ ‫سيكون أشبه بعيدي الميلاد والفصح.‬ 143 00:08:10,698 --> 00:08:14,202 ‫- سأدعوه "فصلاد"!‬ ‫- وجدتها!‬ 144 00:08:14,785 --> 00:08:17,955 ‫كرة "بينتو" تحت الأريكة، لكنها بعيدة جدًا.‬ 145 00:08:18,039 --> 00:08:21,042 ‫لا تقلقي. اسحبها بخرطومك يا "أنوب".‬ 146 00:08:26,923 --> 00:08:27,757 ‫الكرة!‬ 147 00:08:27,840 --> 00:08:30,593 ‫حان وقت الاستعداد للـ"فصلاد".‬ 148 00:08:30,676 --> 00:08:31,802 ‫هيا يا "أنوب".‬ 149 00:08:32,428 --> 00:08:34,305 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 150 00:08:35,264 --> 00:08:39,101 ‫من الجيد أنني احتفظت بسلتي‬ ‫مليئة بالبيض البلاستيك من الفصح الماضي.‬ 151 00:08:39,185 --> 00:08:41,771 ‫أحتاج الآن إلى أفضل زيّ "فصلاد".‬ 152 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 ‫لا.‬ 153 00:08:43,189 --> 00:08:44,565 ‫وجدته!‬ 154 00:08:44,649 --> 00:08:47,026 ‫مرحبًا يا "أنوب".‬ 155 00:08:47,109 --> 00:08:49,070 ‫أنا "باني كلوز".‬ 156 00:08:49,153 --> 00:08:51,280 ‫عيد "فصلاد" سعيدًا!‬ 157 00:08:52,281 --> 00:08:55,993 ‫أحتاج الآن إلى شيء لأركبه.‬ 158 00:08:57,954 --> 00:08:59,997 ‫أجل، يمكنني الركوب عليك.‬ 159 00:09:00,081 --> 00:09:03,751 ‫"باني كلوز" تركب زلاجة فيل.‬ ‫يبدو لي هذا منطقيًا.‬ 160 00:09:03,834 --> 00:09:08,172 ‫والآن ستخبّئ "باني كلوز"‬ ‫بيض الميلاد وقطعة مخلل.‬ 161 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 ‫لكن يجب ألّا يرانا أحد. هذه قاعدة مهمة جدًا.‬ 162 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 ‫هيا بنا!‬ 163 00:09:33,781 --> 00:09:36,576 ‫سأتشقلب، وأنت لفّي حولي يا "بينا"،‬ 164 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 ‫وأنت يا "مونجال"،‬ ‫افعل أيًا كان ما تفعله دائمًا.‬ 165 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 ‫"نتشقلب ونطير‬ 166 00:09:45,126 --> 00:09:47,962 ‫ومع ذلك يمر الزمن"‬ 167 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 ‫نجحنا يا "أنوب".‬ 168 00:09:58,556 --> 00:10:00,850 ‫خبّأنا كلّ البيض الذي كان في السلة.‬ 169 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 ‫أجل!‬ 170 00:10:04,061 --> 00:10:05,896 ‫مرحبًا!‬ 171 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 ‫أنا "باني كلوز"،‬ 172 00:10:07,064 --> 00:10:12,194 ‫خبّأت بمساعدة مزلجتي الفيل "أنوب"‬ ‫بيض عيد الميلاد في أرجاء "مانغو مانور"،‬ 173 00:10:12,278 --> 00:10:13,195 ‫وعليكم إيجاده.‬ 174 00:10:13,279 --> 00:10:14,655 ‫صحيح، وقطعة مخلل أيضًا.‬ 175 00:10:15,239 --> 00:10:17,867 ‫عيد "فصلاد" سعيدًا!‬ 176 00:10:17,950 --> 00:10:19,619 ‫- بيض؟‬ ‫- قطعة مخلل؟‬ 177 00:10:19,702 --> 00:10:20,620 ‫- رائع!‬ ‫- مرحى!‬ 178 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 ‫- وجدت بيضة!‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 179 00:10:51,525 --> 00:10:52,360 ‫قطعة المخلل!‬ 180 00:10:56,656 --> 00:10:57,740 ‫كان ذلك ممتعًا!‬ 181 00:10:59,033 --> 00:11:02,328 ‫لكنني ما زلت أشعر أننا ينقصنا شيء.‬ 182 00:11:03,746 --> 00:11:05,122 ‫أنا أيضًا جائعة.‬ 183 00:11:05,831 --> 00:11:09,335 ‫هذا ما ينقص عطلتي. وليمة عطلة.‬ 184 00:11:09,418 --> 00:11:12,463 ‫يُؤكل في كلّ العطلات الرائعة طعام رائع.‬ 185 00:11:14,131 --> 00:11:18,886 ‫ونعرف الشخص المثالي‬ ‫الذي يستطيع إعداد وليمة عطلة مميزة.‬ 186 00:11:28,020 --> 00:11:28,938 ‫"باني كلوز".‬ 187 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 ‫يا "بينا"، لا يُوجد ما يُدعى…‬ 188 00:11:34,568 --> 00:11:35,986 ‫"باني كلوز"!‬ 189 00:11:36,070 --> 00:11:38,030 ‫نعم، أنا "باني كلوز"،‬ 190 00:11:38,114 --> 00:11:42,159 ‫وأحتاج إلى شخص‬ ‫ليعد وليمة لعطلتي الجديدة، "فصلاد"!‬ 191 00:11:43,035 --> 00:11:47,164 ‫وكنت آمل أن تكوني أنت هذا الشخص يا جدتي.‬ 192 00:11:47,248 --> 00:11:51,168 ‫إعداد وليمة كاملة في وقت قصير جدًا؟‬ 193 00:11:54,046 --> 00:11:55,464 ‫يسعدني ذلك.‬ 194 00:11:56,340 --> 00:11:59,343 ‫لن تكون أي عطلة رائعة‬ ‫من دون الكثير من الطعام.‬ 195 00:11:59,427 --> 00:12:04,348 ‫عطلتي المفضّلة هي "ثاي بونغال"،‬ ‫مهرجان الحصاد حيث تُقام وليمة رائعة!‬ 196 00:12:04,432 --> 00:12:07,268 ‫هل سمعت أحدًا يقول وليمة؟‬ 197 00:12:07,351 --> 00:12:12,022 ‫أخترع عطلة جديدة، وستعد جدتي وليمة لها.‬ 198 00:12:12,106 --> 00:12:16,944 ‫لهذا عيد ميلادي هو عطلتي المفضّلة.‬ ‫لأنني آكل طعامًا وكعكة.‬ 199 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 ‫هل يمكن تقديم كعكة في هذه العطلة؟‬ 200 00:12:19,739 --> 00:12:23,075 ‫سأساعد في إعدادها. أحب الكعك جدًا.‬ 201 00:12:23,159 --> 00:12:25,494 ‫يجب أن تُقدّم كعكة في وليمة "ديبا" إذًا.‬ 202 00:12:25,578 --> 00:12:26,495 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 203 00:12:26,579 --> 00:12:29,290 ‫شكرًا يا جدتي. شكرًا يا "راكي".‬ 204 00:12:29,373 --> 00:12:32,334 ‫تتضمن عطلتي الآن كلّ ما يفضّله الجميع.‬ 205 00:12:32,418 --> 00:12:35,963 ‫فيما عدا أنني لا أعرف عطلة جدّي المفضّلة.‬ 206 00:12:36,046 --> 00:12:37,465 ‫لنسأله يا "أنوب".‬ 207 00:12:46,891 --> 00:12:48,434 ‫لا يزال جدّي نائمًا.‬ 208 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 ‫سمعتكم تتحدثون،‬ 209 00:12:55,024 --> 00:12:58,235 ‫لذا قررت أن أريكم عطلتي المفضّلة.‬ 210 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 ‫عيد "الهالووين" المرعب!‬ 211 00:13:00,738 --> 00:13:03,365 ‫عيد "الهالووين". اختيار رائع يا جدي.‬ 212 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 ‫يذكّرني بـ"ماكار سانكرانتي"،‬ 213 00:13:05,910 --> 00:13:09,455 ‫مهرجان هندي‬ ‫يتشارك فيه الأطفال والعائلات الحلوى.‬ 214 00:13:09,538 --> 00:13:12,333 ‫سأقوم بأنشطة "الهالووين" في عطلتي أيضًا.‬ 215 00:13:12,416 --> 00:13:16,420 ‫ستركب "باني كلوز" على مزلجتها الفيل‬ 216 00:13:16,504 --> 00:13:20,090 ‫وتخبّئ بيض الميلاد وتطلب الحلوى!‬ 217 00:13:20,174 --> 00:13:22,843 ‫ستكون عطلة "فصلادوين"!‬ 218 00:13:23,594 --> 00:13:26,680 ‫شيء مرعب…‬ 219 00:13:27,515 --> 00:13:30,810 ‫وجدتها! جناحي خفاش! ما رأيك يا "أنوب"؟‬ 220 00:13:31,602 --> 00:13:34,939 ‫أقصد ما رأيك أيها الجنّي الفضائي "أنوب"؟‬ 221 00:13:37,483 --> 00:13:41,195 ‫سيكون زيّا خدعة أم حلوى "فصلادوين" رائعين.‬ 222 00:13:41,278 --> 00:13:45,074 ‫لنمسك كلانا بدلو يقطين،‬ ‫وحان وقت خدعة أم حلوى.‬ 223 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 ‫على أسلوب "بات باني كلوز"!‬ 224 00:13:50,496 --> 00:13:52,706 ‫عيد "فصلادوين" سعيدًا!‬ 225 00:13:53,666 --> 00:13:55,209 ‫مرحبًا يا "جاناي".‬ 226 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 ‫مرحبًا يا "ديبا". زياكما رائعان.‬ 227 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‫ماذا فاتني؟‬ 228 00:14:00,798 --> 00:14:04,844 ‫اتضح أن هناك الكثير من الأعياد‬ ‫التي يبحث فيها الناس عن أشياء‬ 229 00:14:04,927 --> 00:14:09,515 ‫ويتبادلون الهدايا ويأكلون.‬ ‫ويتضمن "فصلادوين" كلّ هذا.‬ 230 00:14:09,598 --> 00:14:13,519 ‫لقد أحضرت طبلة "كوانزا". هذا رائع.‬ 231 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 ‫شكرًا. أتريدين أن تسمعي؟‬ 232 00:14:15,646 --> 00:14:16,480 ‫نعم.‬ 233 00:14:20,150 --> 00:14:22,945 ‫عجبًا، أنت عازفة طبول مدهشة.‬ 234 00:14:23,654 --> 00:14:27,533 ‫انظري، إنها تجعل قدمي تتحرك.‬ ‫لا يمكنني السيطرة على نفسي.‬ 235 00:14:28,617 --> 00:14:32,371 ‫أجل، عليّ إضافة هذا إلى عطلتي أيضًا.‬ 236 00:14:32,454 --> 00:14:36,375 ‫تُدعى عطلتي الآن…‬ 237 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 ‫"فصلادوينزا"!‬ 238 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 ‫رائع!‬ 239 00:14:39,753 --> 00:14:42,882 ‫تعالي العبي معنا‬ ‫خدعة أم حلوى "فصلادوينزا" يا "جاناي"!‬ 240 00:14:42,965 --> 00:14:46,594 ‫سينقذ الموظ الضخم الموقف!‬ 241 00:14:46,677 --> 00:14:48,637 ‫مرحبًا يا "سام". خدعة أم حلوى؟‬ 242 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 ‫خدعة أم حلوى؟‬ 243 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 ‫اليوم ليس "الهالووين" أيتها السخيفة.‬ 244 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 ‫صدقت، لكنه أفضل بكثير.‬ 245 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 ‫إليك بيضة الميلاد.‬ 246 00:14:59,148 --> 00:15:03,819 ‫عيد "فصلادوينزا" سعيدًا‬ ‫تتمناه لك "بات باني كلوز"‬ 247 00:15:03,903 --> 00:15:08,407 ‫ومزلجتها الفيل الجنّي‬ ‫وصديقتها وحيدة القرن "جاناي"!‬ 248 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 ‫مرحى!‬ 249 00:15:11,619 --> 00:15:12,870 ‫حلوى من فضلك.‬ 250 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 ‫إليك حلواك،‬ 251 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 ‫ثمرة جوز هند.‬ 252 00:15:19,543 --> 00:15:22,296 ‫شكرًا. يحب "أنوب" جوز الهند.‬ 253 00:15:23,631 --> 00:15:25,466 ‫ما الـ"فصلادوينزا"؟‬ 254 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 ‫عطلة ابتكرتها.‬ 255 00:15:26,926 --> 00:15:30,262 ‫إنها مزيج من عطلات الجميع المفضّلة.‬ 256 00:15:30,346 --> 00:15:32,723 ‫أحب العطلات التي نذهب فيها إلى الشاطئ.‬ 257 00:15:32,806 --> 00:15:36,101 ‫والعطلات التي تُضاء فيها الأنوار الجميلة‬ ‫مثل عيد "حانوكا".‬ 258 00:15:36,185 --> 00:15:40,230 ‫حقيقة مثيرة للاهتمام،‬ ‫"حانوكا" يُدعى "عيد الأنوار".‬ 259 00:15:40,314 --> 00:15:44,568 ‫مثل "ديوالي" بالضبط.‬ ‫إنه عيد الأنوار الهندي.‬ 260 00:15:44,652 --> 00:15:47,988 ‫سأضيف إلى عطلتي عرضًا للموسيقى والأنوار.‬ 261 00:15:48,072 --> 00:15:50,032 ‫وسنقيمه عند الشاطئ.‬ 262 00:15:56,080 --> 00:15:57,623 ‫انتبهوا جميعًا،‬ 263 00:15:57,706 --> 00:16:00,793 ‫ابتكرت أفضل عطلة على الإطلاق!‬ 264 00:16:00,876 --> 00:16:02,419 ‫في الوقت المناسب!‬ 265 00:16:02,503 --> 00:16:04,004 ‫الوليمة جاهزة.‬ 266 00:16:07,341 --> 00:16:10,844 ‫كما ابتكرنا رقصة يمكننا تأديتها جميعًا معًا.‬ 267 00:16:10,928 --> 00:16:13,514 ‫استعدوا إذًا للاحتفال…‬ 268 00:16:13,597 --> 00:16:15,474 ‫بعطلة "فصلادوينزاوالي"!‬ 269 00:16:16,058 --> 00:16:19,144 ‫لا أعرف ماذا تكون، لكنها تبدو رائعة.‬ 270 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 ‫أريد أن يساعدني الجميع‬ ‫في إحضار الوليمة والهدايا والتزيين‬ 271 00:16:23,941 --> 00:16:25,567 ‫والموسيقى إلى الشاطئ.‬ 272 00:16:25,651 --> 00:16:27,569 ‫سأوقظ جدّك…‬ 273 00:16:29,279 --> 00:16:33,117 ‫أنا مستعد وارتديت زيي.‬ ‫أنا جهاز التحكم عن بُعد الضائع.‬ 274 00:16:33,701 --> 00:16:37,871 ‫إلى أين ذهبت؟ لا يعرف أحد. هذا مخيف!‬ 275 00:16:39,790 --> 00:16:40,708 ‫أنا بخير.‬ 276 00:16:44,253 --> 00:16:48,340 ‫يا للروعة، ستكون عطلة مدهشة!‬ 277 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 ‫لنذهب إلى الشاطئ.‬ 278 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 ‫"(الهالووين) و(ماكا سانكرانتي)‬ 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 ‫يتضمّنا لعبة خدعة أم حلوى شهية‬ 280 00:16:57,057 --> 00:17:00,936 ‫(ثاي بونغال) وعيد الفطر‬ ‫تُقام فيهما وليمة شهية كبيرة‬ 281 00:17:01,478 --> 00:17:05,607 ‫عيد الميلاد وعيد (ديوالي)‬ ‫تُقدّم فيهما الهدايا وتُضاء الأنوار الجميلة‬ 282 00:17:05,691 --> 00:17:07,192 ‫نبحث عن البيض في الفصح‬ 283 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 ‫وتُقرع الطبول في (كوانزا)‬ 284 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 ‫لكن يا للمفاجأة!‬ 285 00:17:11,989 --> 00:17:14,366 ‫كلّ هذا في (فصلادوينزاوالي)!‬ 286 00:17:14,450 --> 00:17:19,204 ‫استمتعوا جميعًا‬ ‫بعطلة (فصلادوينزاوالي) سعيدة!"‬ 287 00:17:19,288 --> 00:17:20,372 ‫وقطعة مخلل!‬ 288 00:17:20,456 --> 00:17:22,750 ‫"يوم الموتى في (المكسيك)‬ 289 00:17:22,833 --> 00:17:25,002 ‫يحوى الكثير من الحلوى اللذيذة‬ 290 00:17:25,085 --> 00:17:29,173 ‫عيد (الفوريم) ورأس السنة الصينية‬ ‫يتضمنان كلاهما وليمة شهية‬ 291 00:17:29,256 --> 00:17:33,761 ‫يتبادل الناس الهدايا وتُضاء أنوار جميلة‬ ‫في مهرجان الفانوس الصيني وعيد (حانوكا)‬ 292 00:17:33,844 --> 00:17:37,723 ‫- ابحثوا عن مخلل عيد الميلاد‬ ‫- وطبول الكرنفال تُقرع‬ 293 00:17:37,806 --> 00:17:40,017 ‫لكن يا للمفاجأة!‬ 294 00:17:40,100 --> 00:17:42,478 ‫كلّ هذا في (فصلادوينزاوالي)‬ 295 00:17:42,561 --> 00:17:49,193 ‫(فصلادوينزاوالي) أفضل العطلات!"‬ 296 00:17:49,276 --> 00:17:50,444 ‫وقطعة مخلل!‬ 297 00:17:53,822 --> 00:17:57,159 ‫آخر بيضة فوق الشجرة و…‬ 298 00:17:57,242 --> 00:18:01,497 ‫انتهينا. نستطيع الآن‬ ‫الاحتفال بـ"فصلادوينزاوالي"!‬ 299 00:18:01,580 --> 00:18:03,457 ‫هذا جميل يا صغيرتي.‬ 300 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 ‫أحسنت.‬ 301 00:18:04,458 --> 00:18:08,587 ‫إن "فصلادوينزاوالي" أروع عطلة حقًا!‬ 302 00:18:08,670 --> 00:18:11,423 ‫شكرًا. ولا ينقصه شيء.‬ 303 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 ‫"فصلادوينزاوالي" العطلة الجديدة المثالية.‬ 304 00:18:15,135 --> 00:18:19,056 ‫والآن، من أجل فقرة ترفيه عطلتنا،‬ ‫سنشاهد عرضًا مميزًا‬ 305 00:18:19,139 --> 00:18:23,811 ‫لمراسم تقليد "فصلادوينزاوالي" الجديدة.‬ 306 00:18:24,394 --> 00:18:25,395 ‫شغّل الموسيقى.‬ 307 00:18:30,901 --> 00:18:35,656 ‫"جميعكم ضيوف أفضل عطلة"‬ 308 00:18:36,824 --> 00:18:38,534 ‫أسرع!‬ 309 00:18:43,122 --> 00:18:48,293 ‫- تقرعين بسرعة شديدة يا "ديبا".‬ ‫- كلما قرعنا بسرعة، زادت المتعة.‬ 310 00:18:50,712 --> 00:18:51,713 ‫انتبهوا!‬ 311 00:18:55,968 --> 00:18:57,010 ‫مستحيل!‬ 312 00:18:59,721 --> 00:19:00,973 ‫كعكتي!‬ 313 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 ‫طائراتي الورقية!‬ 314 00:19:11,775 --> 00:19:14,278 ‫لا، دُهست قطعة المخلل.‬ 315 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 ‫أظن أنني كنت أقرع بسرعة أكثر من اللازم.‬ 316 00:19:21,618 --> 00:19:24,621 ‫أُفسدت عطلة "فصلادوينزاوالي".‬ 317 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 ‫كنا سنستمتع بها.‬ 318 00:19:28,167 --> 00:19:30,502 ‫لا تقلقي يا صغيرتي. يمكننا إصلاح الأمر.‬ 319 00:19:32,546 --> 00:19:34,173 ‫أترين؟ ممتاز.‬ 320 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 ‫تذكّرني هذه الشجرة‬ 321 00:19:40,929 --> 00:19:43,640 ‫بأول عيد ميلاد لنا هنا‬ ‫في "أمريكا الشمالية".‬ 322 00:19:43,724 --> 00:19:46,310 ‫هذا ما كنت أفكر فيه أيضًا.‬ 323 00:19:48,187 --> 00:19:51,690 ‫أحضر والدك شجرة ميلاد كبيرة‬ ‫لم تدخل في الشقة.‬ 324 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 ‫فقطع جزأها العلوي.‬ 325 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 ‫وضعنا نصف شجرة ميلاد فقط في ذلك العام.‬ 326 00:19:59,156 --> 00:20:03,702 ‫عندما كنت طفلة صغيرة،‬ ‫خبّأت بيضًا حقيقيًا في المنزل في الفصح.‬ 327 00:20:03,785 --> 00:20:06,622 ‫ليس بلاستيكيًا أو مسلوقًا.‬ 328 00:20:06,705 --> 00:20:09,833 ‫ظننت أن هذا ما فعلته. و…‬ 329 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 ‫جلس أبي على واحدة.‬ 330 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 ‫أتذكر حين كنت…‬ 331 00:20:18,842 --> 00:20:24,348 ‫خارجًا من المطبخ بكعكة عيد ميلادك‬ ‫وتعثرت وتلطّخ وجهي بها؟‬ 332 00:20:24,431 --> 00:20:25,849 ‫نعم، يصعب نسيان ذلك.‬ 333 00:20:30,562 --> 00:20:34,900 ‫أترين؟ لا تكون المناسبات المميزة‬ ‫كالعطلات وأعياد الميلاد مثالية دائمًا.‬ 334 00:20:35,484 --> 00:20:38,779 ‫لكن ما يجعلها مميزة‬ ‫هو من نتشارك معهم هذه المناسبات.‬ 335 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 ‫هذا ما كان ينقصني.‬ 336 00:20:40,822 --> 00:20:45,827 ‫كنت أظن أن أفضل ما في العطلات‬ ‫الطعام والتزيين والهدايا.‬ 337 00:20:45,911 --> 00:20:52,251 ‫لكن أفضل ما في العطلات‬ ‫قضاء وقت مع العائلة والأصدقاء.‬ 338 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 ‫لنرقص الآن!‬ 339 00:21:00,884 --> 00:21:02,719 ‫لكن لا تُوجد وليمة.‬ 340 00:21:05,722 --> 00:21:08,350 ‫- معي حلوى نعناع.‬ ‫- سنقيم وليمة حلوى نعناع!‬ 341 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 ‫"يوم عطلة سعيدًا!‬ 342 00:21:13,814 --> 00:21:15,857 ‫يوم عطلة سعيدًا!‬ 343 00:21:16,441 --> 00:21:19,528 ‫يغمره الفرح والضحك والمتعة والبهجة‬ 344 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 ‫يوم عطلة سعيدًا!‬ 345 00:21:22,406 --> 00:21:24,574 ‫يوم عطلة سعيدًا!‬ 346 00:21:25,075 --> 00:21:28,287 ‫سيكون أفضل يوم في العام"‬ 347 00:22:06,992 --> 00:22:11,913 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬