1 00:00:07,173 --> 00:00:10,593 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 ‫"من هنا، استمتع بإقامتك‬ 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 ‫هنا في (مانغو مانور)‬ 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,979 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,939 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 ‫نعلم أن يومنا رائع عندما نكون معًا‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 ‫ادخل وامرح معنا‬ 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,117 ‫فهناك متسع للجميع‬ 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,954 ‫عائلتنا هنا إذا كنت تحتاج إلى مساعدة‬ ‫استعداد وتأهب ولنلق التحية!‬ 12 00:00:38,038 --> 00:00:41,499 ‫تعال وامكث عندنا‬ ‫سنحوّل يومك من يوم جيد إلى رائع إلى احتفال‬ 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 ‫مع (ديبا) و(أنوب)‬ 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 ‫أنا (ديبا) وهو (أنوب)"‬ 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,840 ‫"سحر في يوم الزفاف."‬ 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,976 ‫اليوم هو اليوم المنشود يا "أنوب".‬ 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‫سيعود "راهول" و"أنجالي" إلى "مانغو مانور".‬ 18 00:01:04,689 --> 00:01:08,985 ‫هل تظن أنهما سيودان‬ ‫لعب "إلقاء بتلات الأزهار" مجددًا؟‬ 19 00:01:10,987 --> 00:01:15,909 ‫علينا إبقاء "مانغو مانور"‬ ‫في أفضل هيئة من أجل نزيلينا يا "ديبا".‬ 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 ‫مرحبًا!‬ 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,288 ‫وها قد وصلا.‬ 22 00:01:21,873 --> 00:01:25,418 ‫- مرحبًا!‬ ‫- تسرّني رؤيتك مجددًا.‬ 23 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 ‫"راهول" و"أنجالي"، هل تتذكران هذه اللعبة؟‬ 24 00:01:30,006 --> 00:01:32,884 ‫- "إلقاء بتلات الأزهار".‬ ‫- "إلقاء بتلات الأزهار".‬ 25 00:01:36,012 --> 00:01:39,307 ‫يا للعجب، كبرتما جدًا.‬ 26 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 ‫مرحبًا بكما.‬ 27 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 ‫شكرًا يا "ديبا" و"أنوب".‬ 28 00:01:53,822 --> 00:01:57,909 ‫نحن مسرورون جدًا‬ ‫لأنكما اخترتما العودة إلى "مانغو مانور".‬ 29 00:01:57,992 --> 00:02:01,329 ‫التقينا وأُغرمنا ببعضنا في "مانغو مانور".‬ 30 00:02:01,412 --> 00:02:03,706 ‫- والآن سنتزوج!‬ ‫- سنتزوج!‬ 31 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 ‫تهانينا!‬ 32 00:02:06,376 --> 00:02:10,046 ‫هذا مثير جدًا. ادخلا وأخبرانا بكل شيء.‬ 33 00:02:12,257 --> 00:02:16,302 ‫سيكون حفل زفاف صغيرًا.‬ ‫نحن الاثنان فقط في البلدة.‬ 34 00:02:16,386 --> 00:02:21,391 ‫فكّرنا في أن "مانغو مانور"‬ ‫سيكون مكانًا رائعًا لقضاء عطلة أسبوع مميزة.‬ 35 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 ‫حفل زفاف صغير؟‬ 36 00:02:23,768 --> 00:02:27,188 ‫يمكننا أن نساعدهما‬ ‫ليكون أكبر وأفضل يا "أنوب".‬ 37 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 ‫مثل فيلم "بوليوود"، "عهد فتى الزفاف".‬ 38 00:02:30,817 --> 00:02:33,736 ‫الذي يمثّل فيه ممثّلي المفضّل "فيكرام فيلور".‬ 39 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 ‫أعلم تمامًا ما عليّ فعله!‬ 40 00:02:37,073 --> 00:02:38,199 ‫"ديبا"؟‬ 41 00:02:39,784 --> 00:02:42,537 ‫كنت أفكر يا أمي،‬ 42 00:02:42,620 --> 00:02:46,624 ‫لم لا يتزوج "راهول" و"أنجالي"‬ ‫هنا في "مانغو مانور"؟‬ 43 00:02:46,708 --> 00:02:48,793 ‫إنها فكرة رائعة يا "ديبا".‬ 44 00:02:48,877 --> 00:02:53,423 ‫سنجعله أروع حفل زفاف‬ ‫أُقيم في "مانغو مانور".‬ 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 ‫وأول حفل زفاف. تعالوا بسرعة جميعًا!‬ 46 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 ‫نحن قادمون!‬ 47 00:03:00,221 --> 00:03:01,472 ‫ما رأيكم؟‬ 48 00:03:01,556 --> 00:03:04,517 ‫"سيكون حفل زفاف (مانغو مانور) الأفضل‬ 49 00:03:05,643 --> 00:03:08,521 ‫ألن تقولا نعم يا (راهول) و(أنجالي)؟‬ 50 00:03:09,564 --> 00:03:13,443 ‫يجب أن تحظيا بحفل زفاف كما في الأفلام‬ 51 00:03:13,526 --> 00:03:17,488 ‫اتركا هذه المهمة لنا وسيسير كلّ شيء بسلاسة‬ 52 00:03:19,282 --> 00:03:23,494 ‫يعني حفل الزفاف كثرة الاحتفال‬ 53 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 ‫لم لا نقدّم فيه طبق سمبوسة كبير؟‬ 54 00:03:27,373 --> 00:03:31,544 ‫حفل زفاف (مانغو مانور) عصري‬ 55 00:03:31,628 --> 00:03:35,048 ‫لم لا تحتفلان به معنا، مع أصدقائكما؟‬ 56 00:03:35,131 --> 00:03:38,468 ‫سيكون حفل زفاف (مانغو مانور) الأفضل‬ 57 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 ‫ألن تقولا نعم يا (راهول) و(أنجالي)؟‬ 58 00:03:43,389 --> 00:03:47,560 ‫يجب أن نقيم حفل زفاف كما في الأفلام‬ 59 00:03:47,644 --> 00:03:51,522 ‫اتركا هذه المهمة لنا وسيسير كلّ شيء بسلاسة‬ 60 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 ‫اتركا هذه المهمة لنا وسيسير كلّ شيء بسلاسة"‬ 61 00:03:59,030 --> 00:03:59,948 ‫نحن موافقان!‬ 62 00:04:02,575 --> 00:04:03,743 ‫مرحى!‬ 63 00:04:07,956 --> 00:04:08,998 ‫تعاليا معي.‬ 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,793 ‫لا تقلقا بشأن أي شيء.‬ 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,128 ‫فيما عدا ارتداء ثياب الزفاف.‬ 66 00:04:14,963 --> 00:04:18,132 ‫سنجعله أفضل حفل زفاف يا "أنوب".‬ 67 00:04:20,551 --> 00:04:24,347 ‫لدينا الكثير من المهام. لنبدأ العمل.‬ 68 00:04:24,430 --> 00:04:27,684 ‫لا تقلق يا أبي. أعلم تمامًا ما عليّ فعله.‬ 69 00:04:27,767 --> 00:04:31,271 ‫سأكون منظمة حفل الزفاف،‬ ‫وسيكون "أنوب" مساعدي.‬ 70 00:04:32,272 --> 00:04:34,649 ‫سنجعل حفل الزفاف هذا ساحرًا،‬ 71 00:04:34,732 --> 00:04:36,401 ‫كحفلات زفاف الأفلام.‬ 72 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 ‫لنر…‬ 73 00:04:40,488 --> 00:04:45,660 ‫- ستعدّين وليمة الزفاف يا جدتي.‬ ‫- سأعدّ وليمة الزفاف على الفور.‬ 74 00:04:46,577 --> 00:04:50,290 ‫ستكون بارعًا يا أبي‬ ‫في تولّي مهمة التزيين ونصب الخيمة.‬ 75 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 ‫كما تريدين يا صغيرتي. هيا يا "بينتو".‬ 76 00:04:53,293 --> 00:04:56,462 ‫ستتولى مهمة الموسيقى بالتأكيد يا "راكي".‬ 77 00:04:56,546 --> 00:04:58,798 ‫حسنًا. أجل!‬ 78 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 ‫وجدّي سوف…‬ 79 00:05:05,763 --> 00:05:11,019 ‫يغفو. إنه يغفو بالفعل.‬ ‫سنتولى أنا و"أنوب" أهم مهمة.‬ 80 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 ‫التأكد من أن يكون حفل الزفاف ساحرًا.‬ 81 00:05:16,482 --> 00:05:20,945 ‫"أتريدان حفل زفاف سريعًا؟‬ ‫لا تقلقا يا (راهول) و(أنجالي)‬ 82 00:05:21,029 --> 00:05:25,908 ‫تقول الشائعات في (مانغو مانور)‬ ‫إنه تُوجد منظمة حفلات زفاف جديدة‬ 83 00:05:30,455 --> 00:05:34,959 ‫نحتاج إلى قائمة مكتوبة‬ ‫للتأكد من أنه سيكون يومًا ساحرًا لفردين‬ 84 00:05:35,043 --> 00:05:37,420 ‫الموسيقى والرقص والزهور والوجبات الخفيفة‬ 85 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 ‫نعتني بكل شيء، فاسترخيا‬ 86 00:05:40,131 --> 00:05:44,844 ‫تقول الشائعات في (مانغو مانور)‬ ‫إنه تُوجد منظمة حفلات زفاف جديدة‬ 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,515 ‫تقول الشائعات في (مانغو مانور)‬ ‫إنه تُوجد منظمة حفلات زفاف جديدة‬ 88 00:05:49,599 --> 00:05:54,312 ‫ألديكما تصوّر معيّن لحفل الزفاف؟‬ ‫استرخيا، لأن (ديبا) ستتولى أمره‬ 89 00:05:54,395 --> 00:05:58,941 ‫ألديكما تصوّر معيّن لحفل الزفاف؟‬ ‫استرخيا، لأن (ديبا) ستتولى أمره‬ 90 00:05:59,025 --> 00:06:03,863 ‫ألديكما تصوّر معيّن لحفل الزفاف؟‬ ‫استرخيا، لأن (ديبا) ستتولى أمره"‬ 91 00:06:04,864 --> 00:06:07,325 ‫وجدتك يا "ديبا". هل أنت متفرغة قليلًا؟‬ 92 00:06:07,408 --> 00:06:09,660 ‫أريد التحدث إليك بشأن أمر مهم جدًا.‬ 93 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 ‫بالتأكيد يا "راهول".‬ 94 00:06:14,040 --> 00:06:18,378 ‫أنا و"أنجالي" ممتنان جدًا لك‬ ‫على كلّ ما تفعلينه لجعل حفل زفافنا…‬ 95 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 ‫ساحرًا؟‬ 96 00:06:19,712 --> 00:06:25,468 ‫نعم، ساحر. لهذا أنا متأكد‬ ‫من أنني أستطيع أن أوكلك مهمة خاصة جدًا.‬ 97 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 ‫الاعتناء بـ"مانغول سوترا".‬ 98 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 ‫عجبًا! "مانغول سوترا"؟‬ 99 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 ‫- ماذا يكون "مانغول سوترا"؟‬ ‫- إنه عقد الزفاف.‬ 100 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 ‫إنه رمز لاتحاد عائلتين.‬ 101 00:06:43,861 --> 00:06:46,322 ‫في أثناء مراسم الزفاف، ستحضرينه إليّ‬ 102 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 ‫بعد أن نسير حول النار‬ ‫لأضعه حول عنق "أنجالي".‬ 103 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 ‫هلا تعتنين به لأجلي.‬ 104 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 ‫لا تقلق يا "راهول".‬ 105 00:06:56,249 --> 00:06:59,877 ‫لن يحل أي مكروه بهذا العقد تحت حراستنا.‬ 106 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 ‫شكرًا يا "ديبا" و"أنوب".‬ 107 00:07:03,923 --> 00:07:05,466 ‫اعذراني الآن،‬ 108 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 ‫عليّ الاستعداد سريعًا لحفل زفافي.‬ 109 00:07:09,387 --> 00:07:13,516 ‫علينا الآن التخطيط لحفل زفاف ساحر‬ ‫وحماية "مانغول سوترا".‬ 110 00:07:13,599 --> 00:07:16,727 ‫من الجيد أننا نمسك بزمام كلّ شيء،‬ ‫صحيح يا "أنوب"؟‬ 111 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 ‫"أنوب"؟‬ 112 00:07:23,943 --> 00:07:26,612 ‫طبخ جدتي يشعرني بالجوع أيضًا.‬ 113 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 ‫رائحة الطعام شهية يا جدتي.‬ 114 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 ‫لا أطهو سوى أشهى الأطعمة من أجل الزفاف.‬ 115 00:07:38,875 --> 00:07:42,044 ‫سمبوسة طازجة و"باكوراس" وأرز "برياني".‬ 116 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 ‫من المؤكد أنك تحبين حفلات الزفاف.‬ 117 00:07:44,380 --> 00:07:47,967 ‫لا شيء يضاهي حفلة زفاف هندية يا صغيرتي.‬ 118 00:07:48,050 --> 00:07:49,677 ‫إنه ساحر.‬ 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,221 ‫تتشابك أيدي الحبيبين في "هاست ميلاب".‬ 120 00:07:52,305 --> 00:07:56,601 ‫ويسيران حول النيران‬ ‫سبع مرات في "سات بيراس".‬ 121 00:07:57,477 --> 00:08:00,771 ‫حضرت من قبل حفل زفاف حيث كان العريس راكبًا…‬ 122 00:08:01,522 --> 00:08:02,690 ‫فرس نهر.‬ 123 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 ‫لا! كان راكبًا حصانًا أبيض.‬ 124 00:08:06,027 --> 00:08:09,155 ‫مهلًا. أتحدّث عن حفل زفافي!‬ 125 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 ‫رقصنا كثيرًا في حفل زفافي.‬ 126 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 ‫هل يميّز الرقص والمراسم حفلات الزفاف إذًا؟‬ 127 00:08:23,669 --> 00:08:27,006 ‫الرقص والتزيين والمراسم.‬ 128 00:08:27,089 --> 00:08:31,219 ‫لكن أهمّ شيء الحب واجتماع الناس معًا.‬ 129 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 ‫مثل طبخي تمامًا.‬ 130 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 ‫حين تُوضع المكونات الصحيحة معًا،‬ ‫وتُقلّب جيدًا معًا، يُعد…‬ 131 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 ‫طعام نتن.‬ 132 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 ‫لا! ليس نتنًا!‬ 133 00:08:42,104 --> 00:08:45,441 ‫طعام مميز. تذوّقا بنفسيكما.‬ 134 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 ‫إنه طعام مميز جدًا يا جدتي.‬ 135 00:08:54,575 --> 00:08:56,994 ‫"أحيانًا عندما أطهو‬ 136 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 ‫يساورني شعور‬ 137 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 ‫بأن شيئًا ما ينقصني وغير موجود‬ 138 00:09:02,959 --> 00:09:07,338 ‫شيء قوي النكهة ويجعل طعامي لذيذًا!‬ 139 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 ‫لذا أبحث في كلّ مكان!‬ 140 00:09:11,008 --> 00:09:12,552 ‫عن شيء مميز‬ 141 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 ‫لجعل طعامي كما ينبغي‬ 142 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 ‫شيء مميز صغير‬ 143 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 ‫لتناول قضمة مثالية‬ 144 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 ‫شيء مميز‬ 145 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 ‫شيء مميز!‬ 146 00:09:23,771 --> 00:09:26,023 ‫تحتاجين إلى شيء واحد لجعل الجميع يغنّون‬ 147 00:09:26,107 --> 00:09:28,568 ‫شيء مميز لإضفاء الروعة!‬ 148 00:09:32,154 --> 00:09:36,075 ‫أعلم الآن ما عليّ فعله يا جدتي‬ 149 00:09:36,158 --> 00:09:39,161 ‫لتحقيق حلم هذا الزفاف المميز‬ 150 00:09:40,162 --> 00:09:44,667 ‫شيء بارز ليجعله رائعًا‬ 151 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 ‫وسأبحث عنه في كلّ مكان بفضلك‬ 152 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 ‫لإيجاد شيء مميز‬ 153 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 ‫وجعل الزفاف كما يجب‬ 154 00:09:52,091 --> 00:09:55,886 ‫شيء مميز صغير لجعله رائعًا!‬ 155 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 ‫شيء مميز!‬ 156 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 ‫شيء مميز!‬ 157 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 ‫نحتاج إلى شيء واحد وأنا متشوقة‬ 158 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 ‫شيء مميز واحد لجعل حفل الزفاف هذا رائعًا"‬ 159 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 ‫شيء مميز. نحتاج إلى شيء واحد فقط.‬ 160 00:10:13,487 --> 00:10:17,783 ‫لنعد هذا العقد إلى العلبة‬ ‫حتى يظل آمنًا إلى أن يحل موعد الزفاف.‬ 161 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 ‫انتهينا. شكرًا يا "أنوب".‬ 162 00:10:25,833 --> 00:10:27,793 ‫لديّ الكثير من المهام ووقتي محدود.‬ 163 00:10:27,877 --> 00:10:31,088 ‫علينا إعداد أكاليل الزفاف بسرعة.‬ 164 00:10:31,172 --> 00:10:34,884 ‫ستكون خيمة مراسم الزفاف هذه مدهشة.‬ 165 00:10:34,967 --> 00:10:36,844 ‫تابع العمل بهمّة يا أبي.‬ 166 00:10:38,512 --> 00:10:44,101 ‫ربما تكون الزهور‬ ‫الشيء المميز الذي كانت تتحدث عنه جدتي.‬ 167 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 ‫يا لها من عطسة كبيرة!‬ 168 00:10:54,070 --> 00:10:56,155 ‫من المؤكد أن شيئًا ما أثار خرطومك.‬ 169 00:10:56,822 --> 00:10:59,659 ‫ابق بجواري يا "مانغول سوترا".‬ 170 00:10:59,742 --> 00:11:00,910 ‫بأمان تام.‬ 171 00:11:03,329 --> 00:11:04,538 ‫ما رأيك يا "أنوب"؟‬ 172 00:11:09,960 --> 00:11:13,673 ‫أظن أن لديك‬ ‫حساسية من المخملية الزهرية يا "أنوب".‬ 173 00:11:27,853 --> 00:11:29,397 ‫مستحيل!‬ 174 00:11:30,022 --> 00:11:33,025 ‫يُفترض أن يكون حفل الزفاف هذا ساحرًا،‬ 175 00:11:33,109 --> 00:11:35,319 ‫لكن يسير كلّ شيء على نحو خاطئ.‬ 176 00:11:35,403 --> 00:11:39,031 ‫لا تُوجد خيمة، والزهور مبعثرة تمامًا…‬ 177 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 ‫مهلًا، أين "مانغول سوترا"؟ لا يتحرك أحد!‬ 178 00:11:49,041 --> 00:11:50,292 ‫لا.‬ 179 00:11:51,252 --> 00:11:52,420 ‫لا.‬ 180 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 ‫مستحيل! لا أجده يا "أنوب".‬ 181 00:11:57,299 --> 00:12:01,429 ‫انتهى الأمر.‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا الزفاف ساحرًا.‬ 182 00:12:04,348 --> 00:12:07,435 ‫حسنًا. انتهيت!‬ 183 00:12:08,394 --> 00:12:12,148 ‫- خيمة الزفاف رائعة يا أبي.‬ ‫- شكرًا يا صغيرتي.‬ 184 00:12:12,732 --> 00:12:17,903 ‫ربما لا يزال في وسعنا إيجاد شيء مميز،‬ ‫وعقد "مانغول سوترا" أيضًا.‬ 185 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 ‫أكاد أتذوّق كعكة موز الزفاف الآن.‬ 186 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 ‫لا تفكر في هذا حتى يا "ماروتي".‬ 187 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 ‫لا! انزل يا "ماروتي".‬ 188 00:12:36,172 --> 00:12:38,048 ‫إنها ليست من أجل القردة.‬ 189 00:12:45,639 --> 00:12:48,142 ‫- أنا آسف.‬ ‫- خيمتي.‬ 190 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 ‫هذا عكس ساحر تمامًا.‬ 191 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 ‫وضاع عملك الشاق هباءً.‬ 192 00:12:54,023 --> 00:12:58,360 ‫لم يحدث هذا بالتأكيد‬ ‫في فيلم "عهد فتى الزفاف".‬ 193 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 ‫لا تقلقي يا "ديبا".‬ 194 00:13:02,364 --> 00:13:04,825 ‫سيكون حفل زفاف رائعًا في "مانغو مانور".‬ 195 00:13:05,409 --> 00:13:06,660 ‫حتى إذا لم تُنصب خيمة.‬ 196 00:13:07,912 --> 00:13:10,539 ‫لكن أخشى ألّا نجد وقتًا لإصلاح هذا العمود.‬ 197 00:13:10,623 --> 00:13:13,250 ‫أنت محق. اقترب موعد الزفاف.‬ 198 00:13:13,334 --> 00:13:18,255 ‫لكن لن يتزوج "راهول" و"أنجالي"‬ ‫من دون عقد "مانغول سوترا".‬ 199 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 ‫هيا يا "أنوب". علينا إيجاده.‬ 200 00:13:22,593 --> 00:13:24,053 ‫"جار البحث‬ 201 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 ‫للعثور على العقد‬ 202 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 ‫لكن أين هو؟‬ 203 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 ‫لم نكن مستهترين‬ 204 00:13:30,351 --> 00:13:34,313 ‫ابحث فوق وسأبحث في الأسفل‬ ‫إلى أين ذهب العقد؟‬ 205 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 ‫ابحث في الأسفل وسأبحث فوق‬ ‫أعلم أننا سنجده إذا حاولنا‬ 206 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 ‫بحثنا في كلّ مكان!‬ 207 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 ‫بحثنا طويلًا‬ 208 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 ‫لا أجده في أي مكان‬ 209 00:13:52,623 --> 00:13:56,252 ‫ما السوء الذي قد يحل أيضًا؟"‬ 210 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 ‫مطر؟‬ 211 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 ‫أظن أنني لست منظمة حفلات جيدة‬ ‫كما اعتقدت يا "أنوب".‬ 212 00:14:07,179 --> 00:14:13,018 ‫أردت أن يكون هذا الزفاف ساحرًا،‬ ‫لكنه كارثة حتى الآن.‬ 213 00:14:13,102 --> 00:14:17,356 ‫ولم نجد عقد "مانغول سوترا" بعد.‬ 214 00:14:20,150 --> 00:14:24,530 ‫لديّ حجز باسم "فيكرام فيلور".‬ 215 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 ‫سيد "فيلور"؟‬ 216 00:14:26,949 --> 00:14:30,619 ‫أعظم نجوم "بوليوود" على مر التاريخ.‬ ‫وأجل، أنا أشد معجبيك.‬ 217 00:14:30,703 --> 00:14:32,496 ‫لم أنت هنا؟‬ 218 00:14:33,622 --> 00:14:37,960 ‫حسنًا يا صغيرة. حان وقت عطلة "فيكرام" أخرى.‬ 219 00:14:38,043 --> 00:14:41,255 ‫توقيت مثالي. ننظّم حفل زفاف و…‬ 220 00:14:41,755 --> 00:14:45,718 ‫أيمكن أن ترقص في الزفاف يا سيد "فيلور"‬ ‫كما رقصت في "عهد فتى الزفاف"؟‬ 221 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 ‫سيكون حدثًا مميزًا جدًا!‬ 222 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 ‫أنا آسف يا صغيرة. لا أرقص سوى في أفلامي.‬ 223 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 ‫من هذا؟‬ 224 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 ‫كعكة الموز.‬ 225 00:15:01,525 --> 00:15:03,027 ‫اعذرني يا سيد "فيلور".‬ 226 00:15:03,903 --> 00:15:05,154 ‫موز.‬ 227 00:15:06,447 --> 00:15:08,490 ‫هل تحتاج إلى المساعدة؟‬ 228 00:15:09,700 --> 00:15:12,703 ‫نعم، أنا مفتش الطعام.‬ 229 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 ‫أتأكد من أن كلّ الموز…‬ 230 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 ‫طعام الزفاف آمن ولذيذ.‬ 231 00:15:19,627 --> 00:15:23,964 ‫أنا منظمة حفل الزفاف،‬ ‫ولم أطلب حضور مفتش طعام.‬ 232 00:15:26,050 --> 00:15:30,012 ‫- محاولة لا بأس بها يا "ماروتي".‬ ‫- كدت أخدعك! كشفت أمري.‬ 233 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 ‫أنقذت الكعكة مرتين يا صغيرتي. أحسنت.‬ 234 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 ‫لكن الكعكة لا تكفي‬ ‫لإقامة حفل زفاف ساحر يا أبي.‬ 235 00:15:38,312 --> 00:15:42,274 ‫قد تبدأ مراسم زفاف "راهول" و"أنجالي"‬ ‫في أي وقت.‬ 236 00:15:42,358 --> 00:15:45,194 ‫لست قلقًا، لأنك عزيزتي "ديبا".‬ 237 00:15:45,945 --> 00:15:50,032 ‫ستجدين حلًا وبأسلوبك المميز.‬ ‫كما تفعلين دائمًا.‬ 238 00:15:51,283 --> 00:15:53,911 ‫وعائلتك بأكملها موجودة لمساعدتك.‬ 239 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 ‫شكرًا يا أبي.‬ 240 00:15:55,788 --> 00:16:01,001 ‫وأنا، نجم "بوليوود" "فيكرام فيلور".‬ 241 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 ‫شكرًا يا "فيكرام".‬ 242 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 ‫ربما أنت محق يا أبي.‬ ‫ربما أحتاج إلى أن أبدع.‬ 243 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 ‫"يمكن حل المشكلات بالجهد والكدح‬ 244 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 ‫وقد ينجز ذلك المهمة‬ 245 00:16:16,392 --> 00:16:19,770 ‫لكن لم لا نحلّ تلك المشكلات بالفرح واللعب؟‬ 246 00:16:20,562 --> 00:16:22,982 ‫لنحلّ مشكلاتنا بالمرح!‬ 247 00:16:23,732 --> 00:16:25,234 ‫لنبدع‬ 248 00:16:25,317 --> 00:16:27,194 ‫ونفكر في فكرة جديدة‬ 249 00:16:27,903 --> 00:16:31,240 ‫لنبدع ولنر ما يمكننا فعله‬ 250 00:16:31,907 --> 00:16:35,703 ‫لنبدع ونفكر في فكرة جديدة‬ 251 00:16:36,412 --> 00:16:39,748 ‫لنبدع ولنر ما يمكننا فعله"‬ 252 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 ‫أظن أنني سأستطيع الوصول إليها‬ ‫إذا مددت جسمي قليلًا.‬ 253 00:16:49,675 --> 00:16:52,136 ‫يمكنك مد جسمك بالتأكيد يا "ماروتي".‬ 254 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 ‫لديّ المهمة المناسبة لك تمامًا.‬ 255 00:16:57,266 --> 00:17:00,227 ‫أحسنت يا "ديبا". مبدعة جدًا.‬ 256 00:17:00,310 --> 00:17:04,523 ‫لم أكن أعلم أنه يمكن الاستعانة بقرد‬ ‫لصنع عمود خيمة جيد. إنه الحل الأمثل.‬ 257 00:17:04,606 --> 00:17:08,360 ‫- أحسنت يا "ماروتي"!‬ ‫- سأفعل أي شيء من أجل بضع موز.‬ 258 00:17:08,444 --> 00:17:13,615 ‫أخيرًا! لدينا خيمة وزهور، وتوقّف المطر!‬ 259 00:17:13,699 --> 00:17:16,035 ‫يمكننا إقامة الزفاف الآن!‬ 260 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 ‫- مرحى!‬ ‫- حسنًا!‬ 261 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 ‫يا للعجب!‬ 262 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 ‫عجبًا، إنه رائع جدًا.‬ 263 00:17:36,722 --> 00:17:39,224 ‫وضعت لمساتك المميزة يا "ديبا".‬ 264 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 ‫عفوًا!‬ 265 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 ‫مرحبًا، قبّعة جميلة!‬ 266 00:17:47,316 --> 00:17:48,817 ‫من هذا يا أمي؟‬ 267 00:17:48,901 --> 00:17:54,031 ‫هذا الـ"باندت"، رجل حكيم جدًا.‬ ‫يقيم مراسم حفل الزفاف.‬ 268 00:18:03,665 --> 00:18:07,586 ‫شكرًا يا "ديبا". سيكون زفافنا مميزًا جدًا.‬ 269 00:18:08,337 --> 00:18:11,840 ‫- يمكن بدء مراسم الزفاف الآن!‬ ‫- المراسم؟‬ 270 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 ‫مستحيل، العقد!‬ 271 00:18:15,511 --> 00:18:19,223 ‫يجب أن نجد‬ ‫عقد "مانغول سوترا" بسرعة يا "أنوب".‬ 272 00:18:21,183 --> 00:18:22,392 ‫لنفكّر،‬ 273 00:18:22,476 --> 00:18:25,604 ‫اكتشفنا اختفاءه عندما كان ينصب أبي الخيمة.‬ 274 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 ‫الزهور!‬ 275 00:18:29,399 --> 00:18:32,569 ‫آخر مرة رأينا فيها العقد‬ ‫كانت في الخارج مع الزهور.‬ 276 00:18:32,653 --> 00:18:34,488 ‫لا بد أنه طار بعيدًا عندما عطست.‬ 277 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 ‫علينا فقط تعقّب كلّ الزهور وسنجد العقد.‬ 278 00:18:43,580 --> 00:18:47,209 ‫وأعرف محقق زهور بارعًا.‬ 279 00:18:50,462 --> 00:18:54,258 ‫"ابحث فوق وسأبحث في الأسفل‬ ‫إلى أين ذهب العقد؟"‬ 280 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 ‫وجدته!‬ 281 00:19:05,060 --> 00:19:07,104 ‫أين "مانغول سوترا"؟‬ 282 00:19:07,187 --> 00:19:08,856 ‫أسرع يا "أنوب"، حان الوقت!‬ 283 00:19:24,163 --> 00:19:25,622 ‫شكرًا يا "ديبا".‬ 284 00:19:26,999 --> 00:19:28,041 ‫نجحنا!‬ 285 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 ‫حان الوقت لوضع "مانغول سوترا"‬ ‫حول عنق العروس.‬ 286 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 ‫حفلات الزفاف تأسر لُبّي.‬ 287 00:19:41,763 --> 00:19:42,848 ‫نحن متزوجان!‬ 288 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 ‫هذا يعني أنه حان وقت الرقص!‬ 289 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 ‫"أُكل الطعام‬ 290 00:19:57,279 --> 00:19:59,239 ‫وغُنّيت الأغاني‬ 291 00:20:01,867 --> 00:20:05,704 ‫لكن بدأ مرح الزفاف للتو‬ 292 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 ‫لكن بدأ مرح الزفاف للتو‬ 293 00:20:09,625 --> 00:20:13,462 ‫- نحن مبتهجان لأننا نحتفل‬ ‫- أنقذت (ديبا) الموقف حقًا‬ 294 00:20:13,545 --> 00:20:17,466 ‫- قلنا عهودنا وانتهت المراسم‬ ‫- لكن أظن أن حبنا بدأ للتو!‬ 295 00:20:17,549 --> 00:20:21,178 ‫أُكل الطعام‬ 296 00:20:21,261 --> 00:20:25,349 ‫وغُنّيت الأغاني‬ 297 00:20:25,432 --> 00:20:29,645 ‫لكن بدأ مرح الزفاف للتو‬ 298 00:20:29,728 --> 00:20:33,982 ‫لكن بدأ مرح الزفاف للتو"‬ 299 00:20:34,066 --> 00:20:38,487 ‫هذا جميل وعاطفي‬ ‫مثل كلّ أفلام "فيكرام فيلور" التي شاهدتها.‬ 300 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 ‫أريد أن أرقص وأغنّي!‬ 301 00:20:41,865 --> 00:20:45,202 ‫"أُكل الطعام‬ 302 00:20:45,285 --> 00:20:49,414 ‫وغُنّيت الأغاني‬ 303 00:20:49,498 --> 00:20:53,669 ‫لكن بدأ مرح الزفاف للتو‬ 304 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 ‫لكن بدأ مرح الزفاف للتو"‬ 305 00:21:02,886 --> 00:21:06,556 ‫عجبًا! هذا مميز.‬ 306 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 ‫السيد "فيلور" مميز.‬ 307 00:21:10,477 --> 00:21:16,942 ‫لكنك صببت عملك واهتمامك‬ ‫لتساعدي في الاحتفال بحب "أنجالي" و"راهول".‬ 308 00:21:17,025 --> 00:21:20,445 ‫ولجعل يومهما وزفافهما ساحرين.‬ 309 00:21:20,529 --> 00:21:23,282 ‫وهو حفل زفاف مميز.‬ 310 00:22:06,992 --> 00:22:11,913 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬