1 00:00:07,173 --> 00:00:10,510 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 ‫"ברוכים הבאים, חברות וחברים‬ 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 ‫לבית המנגו‬ 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,979 ‫עם דיפה ואנופ‬ 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,939 ‫עם דיפה ואנופ‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 ‫כולנו נהנים מיום מושלם כשאנחנו יחד‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 ‫עם דיפה ואנופ‬ 8 00:00:28,361 --> 00:00:29,904 ‫עם דיפה ואנופ‬ 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,240 ‫היכנסו והצטרפו לכיף‬ 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 ‫יש הרבה מקום לכולם‬ 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,579 ‫צריכים עזרה? המשפחה שלנו כאן‬ ‫מוכנים? הכיף מתחיל!‬ 12 00:00:37,662 --> 00:00:41,499 ‫התארחו אצלנו, כאן כל יום הוא חגיגה‬ 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 ‫עם דיפה ואנופ‬ 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 ‫אני דיפה, הוא אנופ!"‬ 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,923 ‫"יום חתונה קסום."‬ 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,768 ‫אנופ, היום הגדול הגיע!‬ 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,812 ‫ראהול ואנג'אלי חוזרים לבית המנגו.‬ 18 00:01:04,689 --> 00:01:08,985 ‫אנופ, אתה חושב שהם ירצו‬ ‫לשחק שוב ב"פיזור פרחים"?‬ 19 00:01:10,987 --> 00:01:16,034 ‫דיפה, בית המנגו צריך להיות‬ ‫נקי ומצוחצח לכבוד האורחים שלנו.‬ 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 ‫שלום!‬ 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,288 ‫והינה הם.‬ 22 00:01:21,873 --> 00:01:25,418 ‫ברוכים הבאים!‬ ‫-טוב לראות אותך שוב.‬ 23 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 ‫ראהול, אנג'אלי, זוכרים את זה?‬ 24 00:01:30,006 --> 00:01:32,592 ‫פיזור פרחים!‬ ‫-פיזור פרחים!‬ 25 00:01:36,012 --> 00:01:39,307 ‫בחיי, שניכם גדלתם מאוד.‬ 26 00:01:43,520 --> 00:01:44,729 ‫נמסטה.‬ 27 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 ‫תודה, דיפה. תודה, אנופ.‬ 28 00:01:54,155 --> 00:01:57,909 ‫אנחנו כל כך שמחים שבחרתם לחזור לבית המנגו.‬ 29 00:01:57,992 --> 00:02:01,412 ‫טוב, בית המנגו‬ ‫הוא המקום שבו נפגשנו והתאהבנו.‬ 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 ‫ועכשיו אנחנו מתחתנים!‬ 31 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 ‫מזל טוב!‬ 32 00:02:06,376 --> 00:02:10,046 ‫זה מרגש כל כך. בואו, ספרו לנו הכול.‬ 33 00:02:12,257 --> 00:02:16,302 ‫טוב, זו תהיה חתונה קטנה, בלי אורחים, בעיר.‬ 34 00:02:16,386 --> 00:02:21,391 ‫חשבנו שבית המנגו הוא המקום המושלם‬ ‫להתארח בו בסוף השבוע המיוחד הזה.‬ 35 00:02:21,474 --> 00:02:23,268 ‫חתונה קטנה?‬ 36 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 ‫אנופ, נוכל לעזור להם להגדיל ולשפר אותה!‬ 37 00:02:27,272 --> 00:02:30,233 ‫כמו הסרט הבוליוודי "חתונה בוולה וו".‬ 38 00:02:30,817 --> 00:02:33,736 ‫עם הכוכב האהוב עליי, ויקראם ואלור.‬ 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,199 ‫אני יודעת בדיוק מה לעשות.‬ ‫-דיפה?‬ 40 00:02:39,784 --> 00:02:42,537 ‫מאמא, יש לי רעיון.‬ 41 00:02:42,620 --> 00:02:46,624 ‫אולי ראהול ואנג'אלי יתחתנו כאן בבית המנגו?‬ 42 00:02:47,208 --> 00:02:48,835 ‫זה רעיון נפלא, דיפה.‬ 43 00:02:48,918 --> 00:02:53,423 ‫זו תהיה החתונה הכי נפלאה‬ ‫שנערכה אי פעם בבית המנגו.‬ 44 00:02:53,506 --> 00:02:54,757 ‫והראשונה.‬ 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,467 ‫כולם, בואו מהר!‬ 46 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 ‫אני בא!‬ 47 00:03:00,054 --> 00:03:00,889 ‫מה דעתכם?‬ 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,517 ‫"חתונה בבית המנגו תהיה הכי טובה‬ 49 00:03:05,643 --> 00:03:08,605 ‫ראהול, אנג'אלי, תסכימו בבקשה‬ 50 00:03:09,731 --> 00:03:13,443 ‫תהיה לכם חתונה מהסרטים‬ 51 00:03:13,526 --> 00:03:17,488 ‫תשאירו הכול לנו, נטפל בכל הפרטים‬ 52 00:03:19,365 --> 00:03:23,494 ‫חתונה היא יום של חגיגות‬ 53 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 ‫אז למה לא לחגוג עם צלחת סמוסות?‬ 54 00:03:27,373 --> 00:03:31,544 ‫חתונה בבית המנגו עם כל הטרנדים החדשים‬ 55 00:03:31,628 --> 00:03:35,381 ‫אולי תחגגו איתנו, בקרב חברים?‬ 56 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 ‫חתונה בבית המנגו תהיה הכי טובה‬ 57 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 ‫ראהול, אנג'אלי, תסכימו בבקשה‬ 58 00:03:43,389 --> 00:03:47,560 ‫תהיה לכם חתונה מהסרטים‬ 59 00:03:47,644 --> 00:03:51,522 ‫תשאירו הכול לנו, נטפל בכל הפרטים‬ 60 00:03:51,606 --> 00:03:56,236 ‫תשאירו הכול לנו, נטפל בכל הפרטים"‬ 61 00:03:59,030 --> 00:03:59,948 ‫בסדר!‬ 62 00:04:08,331 --> 00:04:11,793 ‫בואו איתי. אל תדאגו, נטפל בכול.‬ 63 00:04:11,876 --> 00:04:14,045 ‫אתם רק צריכים להתלבש לחתונה.‬ 64 00:04:15,046 --> 00:04:18,132 ‫אנופ, זאת תהיה החתונה הכי יפה בעולם.‬ 65 00:04:20,635 --> 00:04:24,347 ‫יש המון עבודה. בואו נתחיל לזוז!‬ 66 00:04:24,430 --> 00:04:27,684 ‫אל תדאג, באבא. אני יודעת בדיוק מה לעשות.‬ 67 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 ‫אני אהיה מארגנת החתונות‬ ‫ואנופ יהיה העוזר שלי.‬ 68 00:04:32,272 --> 00:04:34,732 ‫נוודא שזאת תהיה חתונה קסומה,‬ 69 00:04:34,816 --> 00:04:36,651 ‫בדיוק כמו בסרטים.‬ 70 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 ‫בואו נראה…‬ 71 00:04:40,488 --> 00:04:45,660 ‫נאני-ג'י, את תכיני את סעודת החתונה.‬ ‫-סעודת חתונה. בטיפול.‬ 72 00:04:46,577 --> 00:04:50,290 ‫באבא, אתה תהיה נהדר בקישוטים ובהקמת האוהל.‬ 73 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 ‫אין בעיה, בטה. בוא, פינטו.‬ 74 00:04:53,293 --> 00:04:56,462 ‫ראקי, אתה אחראי למוזיקה, כמובן.‬ 75 00:04:56,546 --> 00:04:58,798 ‫אני אטפל בזה. כן!‬ 76 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 ‫וסבא…‬ 77 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 ‫ינמנם. הוא כבר ניגש לעבודה.‬ 78 00:05:07,932 --> 00:05:11,019 ‫לי ולאנופ יש את התפקיד החשוב ביותר.‬ 79 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 ‫לוודא שהחתונה קסומה.‬ 80 00:05:16,482 --> 00:05:20,945 ‫"צריכים לארגן חתונה בזריזות?‬ ‫ראהול, אנג'אלי, אל תדאגו‬ 81 00:05:21,029 --> 00:05:25,908 ‫לבית המנגו הגיעה שמועה‬ ‫שיש כאן מארגנת חתונות חדשה‬ 82 00:05:30,455 --> 00:05:35,043 ‫צריך גם רשימת מטלות לכולם‬ ‫כדי שהזוג ייהנה מיום מושלם‬ 83 00:05:35,126 --> 00:05:37,420 ‫מוזיקה, ריקודים, פרחים וארוחה‬ 84 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 ‫הכול בשליטה, אפשר להירגע‬ 85 00:05:40,131 --> 00:05:44,844 ‫לבית המנגו הגיעה שמועה‬ ‫שיש כאן מארגנת חתונות חדשה‬ 86 00:05:44,927 --> 00:05:49,515 ‫לבית המנגו הגיעה שמועה‬ ‫שיש כאן מארגנת חתונות חדשה‬ 87 00:05:49,599 --> 00:05:54,312 ‫רוצים חתונה פשוט מושלמת?‬ ‫תשאירו הכול לדיפה המארגנת‬ 88 00:05:54,395 --> 00:05:58,941 ‫רוצים חתונה פשוט מושלמת?‬ ‫תשאירו הכול לדיפה המארגנת‬ 89 00:05:59,025 --> 00:06:03,946 ‫רוצים חתונה פשוט מושלמת?‬ ‫תשאירו הכול לדיפה המארגנת!"‬ 90 00:06:04,864 --> 00:06:09,660 ‫הינה את, דיפה. יש לך רגע?‬ ‫אני צריך לדבר איתך על משהו חשוב.‬ 91 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 ‫בטח, ראהול.‬ 92 00:06:14,165 --> 00:06:18,378 ‫אנחנו אסירי תודה‬ ‫על כל מה שאת עושה כדי שהחתונה תהיה…‬ 93 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 ‫קסומה?‬ 94 00:06:19,712 --> 00:06:25,426 ‫כן, קסומה. לכן אני יודע‬ ‫שאני יכול להפקיד בידייך משימה מיוחדת מאוד.‬ 95 00:06:25,510 --> 00:06:27,512 ‫את תהיי אחראית למנגלסוטרה.‬ 96 00:06:27,595 --> 00:06:30,264 ‫ואו! המנגלסוטרה?‬ 97 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 ‫מה זה מנגלסוטרה?‬ 98 00:06:34,685 --> 00:06:36,687 ‫זו שרשרת החתונה.‬ 99 00:06:40,400 --> 00:06:42,860 ‫היא מסמלת איחוד בין שתי משפחות.‬ 100 00:06:43,903 --> 00:06:48,116 ‫בטקס החתונה תגישי לי אותה‬ ‫אחרי שנלך מסביב לאש,‬ 101 00:06:48,199 --> 00:06:49,700 ‫ואענוד אותה על אנג'אלי.‬ 102 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 ‫תשמרי עליה למעני?‬ 103 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 ‫אל תדאג, ראהול.‬ 104 00:06:56,249 --> 00:06:59,961 ‫כלום לא יקרה לשרשרת כל עוד היא תהיה אצלנו.‬ 105 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 ‫תודה, דיפה. תודה, אנופ.‬ 106 00:07:03,923 --> 00:07:08,261 ‫עכשיו, תסלחו לי,‬ ‫אני צריך להזדרז ולהתכונן לחתונה שלי.‬ 107 00:07:09,387 --> 00:07:13,516 ‫עכשיו עלינו לארגן חתונה קסומה‬ ‫ולהגן על המנגלסוטרה.‬ 108 00:07:13,599 --> 00:07:16,727 ‫מזל שהכול בשליטה. נכון, אנופ?‬ 109 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 ‫אנופ?‬ 110 00:07:23,943 --> 00:07:26,612 ‫גם לי מתחשק לאכול את האוכל של נאני-ג'י.‬ 111 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 ‫נאני-ג'י, יש פה ריח מדהים.‬ 112 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 ‫אני מכינה את מיטב המאכלים לחתונה.‬ 113 00:07:38,958 --> 00:07:42,044 ‫סמוסות טריות, פקורות, אורז ביריאני.‬ 114 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 ‫נראה שאת ממש אוהבת חתונות.‬ 115 00:07:45,047 --> 00:07:47,967 ‫אין כמו חתונה הודית, בטה.‬ 116 00:07:48,050 --> 00:07:52,221 ‫זה קסום. זוג האוהבים‬ ‫מחזיקים ידיים ב"האסט מילאפ",‬ 117 00:07:52,305 --> 00:07:56,601 ‫ובטקס ה"סאט פראס"‬ ‫הם מקיפים את האש שבע פעמים.‬ 118 00:07:57,477 --> 00:08:00,771 ‫פעם הייתי בחתונה, והחתן הגיע על גב…‬ 119 00:08:01,522 --> 00:08:02,690 ‫היפופוטם.‬ 120 00:08:02,773 --> 00:08:04,901 ‫לא! על סוס לבן.‬ 121 00:08:06,027 --> 00:08:06,861 ‫רק רגע.‬ 122 00:08:07,695 --> 00:08:09,363 ‫זו הייתה החתונה שלי!‬ 123 00:08:10,698 --> 00:08:12,575 ‫רקדנו המון בחתונה שלנו.‬ 124 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 ‫אז הריקודים והטקסים הופכים חתונה למיוחדת?‬ 125 00:08:23,669 --> 00:08:27,006 ‫הריקודים, הקישוטים, הטקסים.‬ 126 00:08:27,089 --> 00:08:31,219 ‫אבל בעיקר האהבה והאיחוד בין שני אנשים.‬ 127 00:08:31,928 --> 00:08:33,262 ‫ממש כמו בבישול.‬ 128 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 ‫לוקחים את המרכיבים הנכונים,‬ ‫מערבבים אותם ויוצרים…‬ 129 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 ‫משהו מסריח.‬ 130 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 ‫לא! לא מסריח.‬ 131 00:08:42,104 --> 00:08:43,689 ‫משהו מיוחד.‬ 132 00:08:44,398 --> 00:08:45,441 ‫הינה, תטעמו.‬ 133 00:08:50,988 --> 00:08:54,492 ‫נאני-ג'י, זה ממש מיוחד.‬ 134 00:08:54,575 --> 00:08:56,994 ‫"לפעמים כשאני מבשלת‬ 135 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 ‫יש לי הרגשה‬ 136 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 ‫שמשהו חסר, שמשהו נעדר‬ 137 00:09:02,708 --> 00:09:07,213 ‫משהו שיקפיץ את העניינים‬ ‫משהו מיוחד שיהיה מדהים‬ 138 00:09:07,296 --> 00:09:10,091 ‫אז אני מחפשת למעלה, למטה, בכל מקום‬ 139 00:09:11,008 --> 00:09:12,552 ‫משהו מיוחד‬ 140 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 ‫כדי שהכול יהיה מושלם‬ 141 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 ‫משהו קטן ומיוחד‬ 142 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 ‫כדי שכל ביס יהיה מעדן‬ 143 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 ‫משהו מיוחד?‬ 144 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 ‫משהו מיוחד!‬ 145 00:09:23,771 --> 00:09:28,568 ‫צריך רק דבר אחד נדיר‬ ‫משהו מיוחד שיגרום לאוכל לשיר!‬ 146 00:09:32,154 --> 00:09:36,075 ‫נאני-ג'י, עכשיו אני יודעת בדיוק מה לעשות‬ 147 00:09:36,158 --> 00:09:39,161 ‫כדי שזו תהיה חתונה מיוחדת מהחלומות‬ 148 00:09:40,162 --> 00:09:44,667 ‫משהו שיקפיץ את העניינים‬ ‫משהו מיוחד שיהיה מדהים‬ 149 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 ‫ואחפש למעלה ולמטה בזכותך‬ 150 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 ‫עד שאמצא משהו מיוחד‬ 151 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 ‫כדי שהכול יהיה מושלם‬ 152 00:09:52,091 --> 00:09:55,886 ‫משהו קטן ומיוחד‬ ‫כדי שהחתונה תהיה הכי טובה בעולם!‬ 153 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 ‫משהו מיוחד‬ 154 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 ‫משהו מיוחד!‬ 155 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 ‫צריך רק דבר אחד, אני בטוחה‬ 156 00:10:02,977 --> 00:10:06,063 ‫דבר מיוחד אחד שבזכותו החתונה תהיה נפלאה"‬ 157 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 ‫משהו מיוחד. אנחנו צריכים רק דבר אחד.‬ 158 00:10:13,487 --> 00:10:17,783 ‫נחזיר את השרשרת לקופסה‬ ‫כדי שלא יקרה לה כלום עד החתונה.‬ 159 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 ‫זהו זה. תודה, אנופ.‬ 160 00:10:25,875 --> 00:10:27,793 ‫הזמן קצר והמלאכה מרובה.‬ 161 00:10:27,877 --> 00:10:31,088 ‫צריך להזדרז ולהכין את זרי הפרחים לחתונה.‬ 162 00:10:31,172 --> 00:10:34,884 ‫אוהל החתונה הזה יהיה נפלא.‬ 163 00:10:34,967 --> 00:10:36,844 ‫תמשיך ככה, באבא.‬ 164 00:10:38,512 --> 00:10:44,101 ‫אתה יודע, אולי הפרחים‬ ‫הם הדבר המיוחד שנאני-ג'י דיברה עליו.‬ 165 00:10:50,066 --> 00:10:52,943 ‫ואו! זה עיטוש גדול.‬ 166 00:10:54,070 --> 00:10:56,155 ‫משהו כנראה דגדג לך בחדק.‬ 167 00:10:56,822 --> 00:10:59,659 ‫תישארי לידי, מנגלסוטרה.‬ 168 00:10:59,742 --> 00:11:00,910 ‫כאן את בטוחה.‬ 169 00:11:03,329 --> 00:11:04,538 ‫מה דעתך, אנופ?‬ 170 00:11:10,086 --> 00:11:13,673 ‫אנופ, אתה כנראה אלרגי‬ ‫לציפורני חתול ורודים.‬ 171 00:11:27,853 --> 00:11:29,397 ‫אוי, לא!‬ 172 00:11:30,898 --> 00:11:35,319 ‫החתונה הזאת אמורה להיות קסומה,‬ ‫אבל הכול משתבש.‬ 173 00:11:35,403 --> 00:11:37,113 ‫אין אוהל,‬ 174 00:11:37,196 --> 00:11:39,031 ‫הפרחים הם אסון…‬ 175 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 ‫רגע, איפה המנגלסוטרה? שאף אחד לא יזוז!‬ 176 00:11:49,041 --> 00:11:50,292 ‫אוי, לא.‬ 177 00:11:51,252 --> 00:11:52,420 ‫אוי, לא.‬ 178 00:11:52,503 --> 00:11:56,132 ‫אוי, לא! אנופ, אני לא מוצאת אותה.‬ 179 00:11:57,299 --> 00:12:01,429 ‫זהו זה. עכשיו החתונה לעולם לא תהיה קסומה.‬ 180 00:12:04,432 --> 00:12:07,476 ‫מעולה, סיימתי!‬ 181 00:12:08,394 --> 00:12:12,148 ‫באבא, אוהל החתונה נראה נהדר.‬ ‫-תודה, בטה.‬ 182 00:12:12,815 --> 00:12:17,903 ‫אולי בכל זאת נמצא משהו מיוחד,‬ ‫וגם את שרשרת המנגלסוטרה!‬ 183 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 ‫אני כבר מדמיין את הטעם‬ ‫של הבננות בעוגת החתונה.‬ 184 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 ‫אל תחשוב על זה אפילו, מארוטי!‬ 185 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 ‫לא! מארוטי, רד משם!‬ 186 00:12:36,172 --> 00:12:38,048 ‫זה לא אוהל לקופים.‬ 187 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 ‫טעות שלי.‬ ‫-האוהל שלי.‬ 188 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 ‫זה ההפך מיום קסום.‬ 189 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 ‫ועבדת קשה כל כך.‬ 190 00:12:54,023 --> 00:12:58,360 ‫זה לא קרה ב"חתונה בוולה וו".‬ 191 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 ‫אל תדאגי, דיפה.‬ 192 00:13:02,364 --> 00:13:06,452 ‫זו תהיה חתונה יפה בבית המנגו גם בלי אוהל.‬ 193 00:13:07,912 --> 00:13:10,539 ‫לצערי אין זמן לתקן את המוט.‬ 194 00:13:10,623 --> 00:13:13,250 ‫אתה צודק. כמעט הגיע הזמן לחתונה.‬ 195 00:13:13,334 --> 00:13:18,255 ‫אבל ראהול ואנג'אלי לא יכולים‬ ‫להתחתן בלי שרשרת המנגלסוטרה.‬ 196 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 ‫בוא, אנופ, חייבים למצוא אותה.‬ 197 00:13:22,593 --> 00:13:24,053 ‫"החיפוש התחיל‬ 198 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 ‫נמצא את השרשרת‬ 199 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 ‫אבל איפה היא?‬ 200 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 ‫לא השגחנו עליה‬ 201 00:13:30,351 --> 00:13:32,311 ‫חפש למעלה, ואני למטה‬ 202 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 ‫לאן השרשרת נעלמה?‬ 203 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 ‫חפש למטה ואני למעלה‬ ‫אני בטוחה שנמצא אותה אם רק ננסה‬ 204 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 ‫חיפשנו בכל מקום!‬ 205 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 ‫חיפשנו המון זמן!‬ 206 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 ‫אני לא רואה אותה בשום מקום‬ 207 00:13:52,748 --> 00:13:56,252 ‫מה עוד יכול להשתבש?"‬ 208 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 ‫גשם?‬ 209 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 ‫מתברר שאני לא מארגנת חתונות‬ ‫טובה כמו שחשבתי.‬ 210 00:14:07,263 --> 00:14:13,018 ‫רציתי שזו תהיה חתונה קסומה,‬ ‫אבל עד כה זה אסון מוחלט.‬ 211 00:14:13,102 --> 00:14:17,356 ‫ואנחנו עדיין לא יודעים‬ ‫איפה שרשרת המנגלסוטרה.‬ 212 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 ‫יש לי הזמנה על שם…‬ 213 00:14:22,528 --> 00:14:24,947 ‫ויקראם ואלור.‬ 214 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 ‫מר ואלור?‬ 215 00:14:26,949 --> 00:14:30,619 ‫כוכב הבוליווד הכי גדול בעולם!‬ ‫וכן, אני המעריצה הכי גדולה שלך!‬ 216 00:14:30,703 --> 00:14:32,496 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 217 00:14:33,622 --> 00:14:36,417 ‫טוב, ילדונת, הגיע הזמן לעוד…‬ 218 00:14:36,500 --> 00:14:37,960 ‫חופשת ויקראם.‬ 219 00:14:38,043 --> 00:14:41,255 ‫תזמון מושלם. אנחנו מארגנים חתונה ו…‬ 220 00:14:41,755 --> 00:14:45,634 ‫מר ואלור, תסכים לרקוד בחתונה‬ ‫כמו שרקדת ב"חתונה בוולה וו"?‬ 221 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 ‫זה יהיה מאוד מיוחד!‬ 222 00:14:52,182 --> 00:14:54,768 ‫מצטער, ילדונת. אני רוקד רק בסרטים.‬ 223 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 ‫מי זה?‬ 224 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 ‫עוגת בננה.‬ 225 00:15:01,525 --> 00:15:03,027 ‫סלח לי, מר ואלור.‬ 226 00:15:03,903 --> 00:15:05,154 ‫בננות.‬ 227 00:15:06,447 --> 00:15:08,490 ‫אפשר לעזור לך?‬ 228 00:15:09,700 --> 00:15:12,703 ‫כן, אני מפקח בטיחות מזון.‬ 229 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 ‫אני רק מוודא שכל הבננות…‬ 230 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 ‫שכל האוכל לחתונה בטוח וטעים.‬ 231 00:15:19,627 --> 00:15:23,964 ‫אני מארגנת החתונות,‬ ‫ולא הזמנתי מפקח בטיחות מזון.‬ 232 00:15:26,050 --> 00:15:30,012 ‫ניסיון יפה, מארוטי!‬ ‫-כמעט הצלחתי! עלית עליי.‬ 233 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 ‫הצלת את העוגה פעמיים, בטה. כל הכבוד.‬ 234 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 ‫אבל, באבא, עוגה זה לא מספיק לחתונה קסומה.‬ 235 00:15:38,312 --> 00:15:42,274 ‫הטקס של ראהול ואנג'אלי‬ ‫אמור להתחיל בכל רגע.‬ 236 00:15:42,358 --> 00:15:45,194 ‫אני לא מודאג, כי את דיפה שלי.‬ 237 00:15:45,945 --> 00:15:50,032 ‫את תמצאי פתרון‬ ‫בדרך המיוחדת של דיפה, כמו תמיד.‬ 238 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 ‫וכל המשפחה שלך תעזור.‬ 239 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 ‫תודה, באבא.‬ 240 00:15:55,788 --> 00:16:01,001 ‫וגם אני, הכוכב הבוליוודי ויקראם ואלור.‬ 241 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 ‫תודה, ויקראם.‬ 242 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 ‫אולי אתה צודק, באבא.‬ ‫אולי אני רק צריכה להיות יצירתית.‬ 243 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 ‫"אפשר לפתור בעיות ביזע ובמאמץ‬ 244 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 ‫אולי זה יעשה את העבודה‬ 245 00:16:16,392 --> 00:16:19,770 ‫אבל למה לא לפתור את הבעיות במשחק והנאה?‬ 246 00:16:20,562 --> 00:16:22,982 ‫בואו נפתור את הבעיות שלנו בכיף!‬ 247 00:16:23,732 --> 00:16:27,277 ‫בואו נהיה יצירתיים, נחשוב על משהו חדש‬ 248 00:16:27,903 --> 00:16:31,240 ‫בואו נהיה יצירתיים ונראה מה נוכל לעשות‬ 249 00:16:31,907 --> 00:16:35,703 ‫בואו נהיה יצירתיים, נחשוב על משהו חדש‬ 250 00:16:36,412 --> 00:16:39,748 ‫בואו נהיה יצירתיים ונראה מה נוכל לעשות"‬ 251 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 ‫נראה לי שאגיע לעוגה אם רק אתמתח עוד קצת.‬ 252 00:16:49,675 --> 00:16:52,136 ‫אתה בהחלט יכול להתמתח, מארוטי.‬ 253 00:16:53,303 --> 00:16:55,764 ‫ויש לי תפקיד מושלם בשבילך.‬ 254 00:16:57,266 --> 00:17:00,227 ‫כל הכבוד, דיפה. יצירתי מאוד.‬ 255 00:17:00,310 --> 00:17:04,523 ‫לא ידעתי שקוף הוא מוט אוהל מוצלח.‬ ‫זה פתרון מושלם.‬ 256 00:17:04,606 --> 00:17:08,360 ‫כל הכבוד, מארוטי!‬ ‫-הכול בשביל שתי בננות.‬ 257 00:17:08,444 --> 00:17:13,615 ‫סוף סוף! יש לנו אוהל, יש לנו פרחים,‬ ‫והפסיק לרדת גשם!‬ 258 00:17:13,699 --> 00:17:16,035 ‫אפשר לערוך את החתונה!‬ 259 00:17:16,118 --> 00:17:17,536 ‫הידד!‬ ‫-יש!‬ 260 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 ‫בחיי!‬ 261 00:17:32,009 --> 00:17:33,677 ‫ואו, איזה יופי!‬ 262 00:17:36,722 --> 00:17:39,224 ‫רואים את הסגנון הייחודי שלך, דיפה.‬ 263 00:17:39,933 --> 00:17:40,768 ‫אופס!‬ 264 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 ‫היי, כובע יפה.‬ 265 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‫מי זה, מאמא?‬ 266 00:17:48,901 --> 00:17:54,031 ‫זה הפנדיט, אדם חכם מאוד.‬ ‫הוא יערוך את טקס הנישואים.‬ 267 00:18:03,665 --> 00:18:07,586 ‫תודה, דיפה.‬ ‫החתונה שלנו באמת תהיה מיוחדת במינה.‬ 268 00:18:08,337 --> 00:18:11,840 ‫עכשיו הטקסים יכולים להתחיל!‬ ‫-הטקסים?‬ 269 00:18:12,341 --> 00:18:14,176 ‫אוי, לא, השרשרת!‬ 270 00:18:15,010 --> 00:18:19,348 ‫אנופ, חייבים למצוא‬ ‫את שרשרת המנגלסוטרה, מהר.‬ 271 00:18:21,183 --> 00:18:25,604 ‫בוא נחשוב. היא נעלמה כשבאבא בנה את האוהל.‬ 272 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 ‫הפרחים!‬ 273 00:18:29,399 --> 00:18:32,569 ‫ראינו את השרשרת כשהיינו בחוץ עם הפרחים.‬ 274 00:18:32,653 --> 00:18:34,488 ‫היא כנראה עפה כשהתעטשת.‬ 275 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 ‫אם נאתר את כל הפרחים, נמצא את השרשרת.‬ 276 00:18:43,580 --> 00:18:47,209 ‫ואני מכירה מאתר פרחים מצוין.‬ 277 00:18:50,462 --> 00:18:52,548 ‫"חפש למעלה, ואני למטה‬ 278 00:18:52,631 --> 00:18:54,258 ‫לאן השרשרת נעלמה?"‬ 279 00:19:00,264 --> 00:19:01,431 ‫הינה היא!‬ 280 00:19:05,060 --> 00:19:07,104 ‫איפה המנגלסוטרה?‬ 281 00:19:07,187 --> 00:19:08,856 ‫מהר, אנופ, הגיע הזמן!‬ 282 00:19:24,163 --> 00:19:25,622 ‫תודה, דיפה.‬ 283 00:19:26,999 --> 00:19:28,167 ‫הצלחנו!‬ 284 00:19:28,792 --> 00:19:32,671 ‫וענשיו הגיע הזמן‬ ‫לענוד את המנגלסוטרה על צוואר הכלה.‬ 285 00:19:36,508 --> 00:19:38,385 ‫חתונות פשוט מרגשות אותי.‬ 286 00:19:41,763 --> 00:19:42,848 ‫אנחנו נשואים!‬ 287 00:19:44,516 --> 00:19:48,145 ‫זה אומר שהגיע הזמן לרקוד!‬ 288 00:19:53,525 --> 00:19:55,903 ‫"אכלנו את כל האוכל‬ 289 00:19:57,279 --> 00:19:59,239 ‫שרנו את כל השירים‬ 290 00:20:01,867 --> 00:20:05,704 ‫אבל הכיף בחתונה רק מתחיל‬ 291 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 ‫אבל הכיף בחתונה רק מתחיל!‬ 292 00:20:09,625 --> 00:20:13,462 ‫אנחנו שמחים מאוד לחגוג‬ ‫-דיפה הצילה את המצב‬ 293 00:20:13,545 --> 00:20:17,466 ‫הטקס הסתיים, החתונה נגמרה‬ ‫-אבל אהבתנו רק מתחילה!‬ 294 00:20:17,549 --> 00:20:21,178 ‫אכלנו את כל האוכל‬ 295 00:20:21,261 --> 00:20:25,349 ‫שרנו את כל השירים‬ 296 00:20:25,432 --> 00:20:29,645 ‫אבל הכיף בחתונה רק מתחיל‬ 297 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 ‫אבל הכיף בחתונה רק מתחיל"‬ 298 00:20:33,982 --> 00:20:38,487 ‫זה יפה ורומנטי‬ ‫ממש כמו כל סרט של ויקראם ואלור.‬ 299 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 ‫אני רוצה לרקוד ולשיר!‬ 300 00:20:41,865 --> 00:20:45,202 ‫"אכלנו את כל האוכל‬ 301 00:20:45,285 --> 00:20:49,414 ‫שרנו את כל השירים‬ 302 00:20:49,498 --> 00:20:53,669 ‫אבל הכיף בחתונה רק מתחיל‬ 303 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 ‫אבל הכיף בחתונה רק מתחיל"‬ 304 00:21:02,886 --> 00:21:06,723 ‫ואו! זה משהו מיוחד באמת.‬ 305 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 ‫מר ואלור מיוחד.‬ 306 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 ‫אבל את השקעת מכל הלב‬ 307 00:21:12,896 --> 00:21:16,942 ‫כדי לחגוג את אהבתם של אנג'אלי וראהול.‬ 308 00:21:17,025 --> 00:21:20,445 ‫והפכת את יום החתונה שלהם ליום קסום.‬ 309 00:21:20,529 --> 00:21:23,282 ‫זה משהו מיוחד באמת.‬