1
00:00:07,173 --> 00:00:10,593
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,935
Izvolite ovuda
Dobro došli u pansion Mango
3
00:00:19,019 --> 00:00:20,979
S Deepom i Anoopom
4
00:00:21,062 --> 00:00:22,939
S Deepom i Anoopom
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
Kad smo zajedno
Kažemo „zbogom, brigo”
6
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
S Deepom i Anoopom
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
S Deepom i Anoopom
8
00:00:30,405 --> 00:00:34,117
Uđite i zabavite se
Ovdje mjesta ima za sve
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,954
Naša obitelj tu je za vas
Idemo na sav glas
10
00:00:38,038 --> 00:00:41,499
Dođite i vaš će dan
Postati fantastičan
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
S Deepom i Anoopom
12
00:00:43,334 --> 00:00:45,211
Ja sam Deepa, a on Anoop
13
00:00:47,255 --> 00:00:48,840
Čarobno vjenčanje.
14
00:00:58,058 --> 00:00:59,851
Došao je taj dan.
15
00:00:59,934 --> 00:01:02,812
Rahul i Anjali vraćaju se u pansion.
16
00:01:04,689 --> 00:01:08,985
Misliš li da će se opet
htjeti igrati bacanja latica?
17
00:01:10,987 --> 00:01:15,909
Deepa, pansion mora biti
savršeno čist za naše goste.
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,828
Zdravo!
19
00:01:18,912 --> 00:01:20,330
I evo ih.
20
00:01:21,873 --> 00:01:25,418
-Dobro došli!
-Lijepo je opet vas vidjeti.
21
00:01:26,127 --> 00:01:29,089
Rahule, Anjali, sjećate li se ovoga?
22
00:01:30,006 --> 00:01:32,592
Bacanje latica!
23
00:01:36,096 --> 00:01:39,307
Oboje ste stvarno narasli.
24
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Namaste.
25
00:01:49,442 --> 00:01:51,694
Hvala, Deepa. Hvala, Anoope.
26
00:01:53,947 --> 00:01:57,909
Baš nam je drago
što ste se vratili u pansion.
27
00:01:57,992 --> 00:02:01,371
Ovdje smo se upoznali i zaljubili,
28
00:02:01,454 --> 00:02:03,748
a sad ćemo se vjenčati!
29
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
Čestitam!
30
00:02:06,376 --> 00:02:10,046
Baš uzbudljivo!
Dođite, ispričajte nam sve.
31
00:02:12,257 --> 00:02:16,302
Bit će to malo vjenčanje,
samo nas dvoje, u gradu.
32
00:02:16,386 --> 00:02:21,391
Pansion Mango savršeno nam je mjesto
za tako poseban vikend.
33
00:02:21,474 --> 00:02:23,685
Malo vjenčanje?
34
00:02:23,768 --> 00:02:27,188
Možemo ga učiniti većim i boljim.
35
00:02:27,272 --> 00:02:33,736
Poput onog bolivudskog filma s mojim
najdražim glumcem, Vikramom Veloreom.
36
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
Znam što mi je činiti.
37
00:02:37,073 --> 00:02:38,199
Deepa?
38
00:02:39,784 --> 00:02:42,537
Mama, baš sam razmišljala…
39
00:02:42,620 --> 00:02:46,624
Zašto se Rahul i Anjali
ne vjenčaju ovdje u pansionu?
40
00:02:46,708 --> 00:02:48,793
Divna ideja, Deepa.
41
00:02:48,877 --> 00:02:53,423
Bit će to najbolje vjenčanje
koje je ovaj pansion vidio.
42
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
I prvo. Ljudi, dođite brzo!
43
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Stižem!
44
00:03:00,221 --> 00:03:01,472
Što kažete?
45
00:03:01,556 --> 00:03:04,517
Vjenčanje u pansionu bit će najbolje
46
00:03:05,643 --> 00:03:08,521
Rahul, Anjali, hoćete li pristati ?
47
00:03:09,564 --> 00:03:13,443
Zaslužujete vjenčanje
Kao u filmovima
48
00:03:13,526 --> 00:03:17,488
Prepustite to nama
I sve će proći glatko
49
00:03:19,282 --> 00:03:23,494
Vjenčanje puno veselja nosi
50
00:03:23,578 --> 00:03:27,290
Proslavite ga s punim tanjurom samosi
51
00:03:27,373 --> 00:03:31,544
Vjenčanje u pansionu Mango
U skladu s novim trendovima
52
00:03:31,628 --> 00:03:35,048
Proslavite ga s nama, svojim prijateljima
53
00:03:35,131 --> 00:03:38,468
Vjenčanje u pansionu bit će najbolje
54
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
Rahul, Anjali, hoćete li pristati ?
55
00:03:43,389 --> 00:03:47,560
Zaslužujete vjenčanje
Kao u filmovima
56
00:03:47,644 --> 00:03:51,522
Prepustite to nama
I sve će proći glatko
57
00:03:51,606 --> 00:03:56,152
Prepustite to nama
I sve će proći glatko
58
00:03:59,030 --> 00:03:59,948
Može!
59
00:04:07,997 --> 00:04:11,834
Dođite. Vas dvoje
ni o čemu ne morate brinuti.
60
00:04:11,918 --> 00:04:14,170
Osim odijevanja za vjenčanje.
61
00:04:15,046 --> 00:04:18,132
Bit će to najljepše vjenčanje ikad.
62
00:04:20,635 --> 00:04:24,347
Imamo mnogo posla. Idemo na noge lagane!
63
00:04:24,430 --> 00:04:27,684
Bez brige, tata. Znam što mi je činiti.
64
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
Ja ću biti organizatorica,
a Anoop moj pomoćnik.
65
00:04:32,313 --> 00:04:34,732
Učinit ćemo vjenčanje čarobnim,
66
00:04:34,816 --> 00:04:36,484
kao u filmovima.
67
00:04:38,236 --> 00:04:39,487
Da vidimo…
68
00:04:40,488 --> 00:04:45,660
-Nona, zadužena si za gozbu.
-Jedna svadbena gozba stiže!
69
00:04:46,577 --> 00:04:50,290
Tata, tebi ide ukrašavanje
i postavljanje šatora.
70
00:04:50,373 --> 00:04:52,667
Može, kćeri. Idemo, Pintu.
71
00:04:53,293 --> 00:04:56,462
Raki, ti si zadužen za glazbu, jasno.
72
00:04:56,546 --> 00:04:58,798
Dobro. O, da!
73
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
A djed će…
74
00:05:05,763 --> 00:05:11,185
odrijemati. Već se bacio na posao.
Anoop i ja imamo najvažniji zadatak.
75
00:05:12,520 --> 00:05:14,939
Učiniti ovo vjenčanje posebnim.
76
00:05:16,482 --> 00:05:20,945
Trebate vjenčanje na brzinu ?
Recite Rahulu i Anjali da ne brinu
77
00:05:21,029 --> 00:05:25,908
Kruže glasine da Mango
Ima novu organizatoricu vjenčanja
78
00:05:30,455 --> 00:05:35,043
Brzo moramo popis složiti
Čaroban dan njima omogućiti
79
00:05:35,126 --> 00:05:39,630
Glazba, ples, zakuska, cvijeće
Ništa izostati neće
80
00:05:40,131 --> 00:05:44,844
Kruže glasine da Mango
Ima novu organizatoricu vjenčanja
81
00:05:44,927 --> 00:05:49,515
Kruže glasine da Mango
Ima novu organizatoricu vjenčanja
82
00:05:49,599 --> 00:05:54,312
Želite li svadbenu bajku
Bez brige, Deepa je na zadatku
83
00:05:54,395 --> 00:05:58,941
Želite li svadbenu bajku
Bez brige, Deepa je na zadatku
84
00:05:59,025 --> 00:06:03,863
Želite li svadbenu bajku
Bez brige, Deepa je na zadatku
85
00:06:04,864 --> 00:06:07,325
Tu si, Deepa! Imaš li trenutak?
86
00:06:07,408 --> 00:06:10,244
Moramo razgovarati o nečem važnom.
87
00:06:11,579 --> 00:06:12,747
Naravno, Rahul.
88
00:06:14,040 --> 00:06:18,378
Jako smo ti zahvalni
na trudu da naše vjenčanje učiniš…
89
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Čarobnim?
90
00:06:19,712 --> 00:06:25,468
Da, čarobnim. Zato znam
da ti mogu povjeriti poseban zadatak.
91
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
Da čuvaš mangalsutru.
92
00:06:28,888 --> 00:06:30,139
Mangalsutru?
93
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
-Što je mangalsutra?
-To je svadbena ogrlica.
94
00:06:40,274 --> 00:06:43,277
Simbolizira sjedinjenje dviju obitelji.
95
00:06:43,861 --> 00:06:49,700
Nakon hoda oko vatre, donijet ćeš mi je,
a ja ću je onda staviti Anjuli.
96
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
Možeš li je čuvati?
97
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Bez brige, Rahul.
98
00:06:56,249 --> 00:06:59,877
Ova je ogrlica sigurna s nama.
99
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
Hvala, Deepa. Hvala, Anoope.
100
00:07:03,923 --> 00:07:08,261
Ispričavam se, moram se
brzo spremiti za vjenčanje.
101
00:07:09,387 --> 00:07:13,516
Moramo isplanirati čarobno vjenčanje
i čuvati mangalsutru.
102
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
Srećom, imamo sve pod kontrolom, zar ne?
103
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Anoope?
104
00:07:23,943 --> 00:07:27,113
Nonino kuhanje i meni je otvorilo apetit.
105
00:07:32,618 --> 00:07:35,621
Nona, ovdje divno miriše.
106
00:07:36,330 --> 00:07:38,791
Za vjenčanje samo najbolje.
107
00:07:38,875 --> 00:07:42,044
Svježe samose, pakore, biryani.
108
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
Čini se da voliš vjenčanja.
109
00:07:44,380 --> 00:07:47,967
Nema do indijskog vjenčanja, kćeri.
110
00:07:48,050 --> 00:07:52,221
Čarobno je.
Par se drži za ruke tijekom hast milapa.
111
00:07:52,305 --> 00:07:56,601
I saat pheras, kad sedam puta obiđu vatru.
112
00:07:57,477 --> 00:08:00,897
Na jednom je vjenčanju
mladoženja dojahao na…
113
00:08:01,522 --> 00:08:02,690
Nilskom konju.
114
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Ne! Na bijelom konju.
115
00:08:06,027 --> 00:08:09,155
Čekaj malo. To je bilo moje vjenčanje!
116
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
Kako smo samo plesali!
117
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
Dakle, ples i obred su najvažniji?
118
00:08:23,669 --> 00:08:27,006
Ples, ukrasi, obred.
119
00:08:27,089 --> 00:08:31,219
No zapravo su najvažniji ljubav
i zajedništvo.
120
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Kao moje kuhanje.
121
00:08:33,346 --> 00:08:37,517
Ako imaš prave sastojke,
pomiješaš ih i dobiješ…
122
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
Nešto smrdljivo.
123
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
Ne! Nije smrdljivo.
124
00:08:42,104 --> 00:08:45,441
Nešto posebno. Kušajte.
125
00:08:50,988 --> 00:08:54,075
Nona, stvarno je posebno.
126
00:08:54,575 --> 00:08:56,994
Katkad kad kuham
127
00:08:57,078 --> 00:08:58,871
Imam osjećaj
128
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
Da nešto nedostaje
129
00:09:02,959 --> 00:09:07,338
Detalj koji čini razliku
Nešto što se osjeti na jeziku
130
00:09:07,421 --> 00:09:10,091
I onda tražim posvuda, gore-dolje
131
00:09:11,008 --> 00:09:12,552
Tražim nešto posebno
132
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
Da bude kako treba
133
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Nešto posebno
134
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Tajnu savršenog jela
135
00:09:18,975 --> 00:09:20,768
Nešto posebno ?
136
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
Nešto posebno
137
00:09:23,771 --> 00:09:25,940
Samo jedna stvar
Da se slaže kao stih
138
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
Nešto posebno
Za poseban štih
139
00:09:32,154 --> 00:09:36,075
Nona, sad znam što mi je činiti
140
00:09:36,158 --> 00:09:39,161
Da bi se ovo čarobno vjenčanje
Moglo ostvariti
141
00:09:40,162 --> 00:09:44,667
Detalj koji čini razliku
Nešto što se osjeti na jeziku
142
00:09:44,750 --> 00:09:47,378
Poslušat ću te i tražiti posvuda
143
00:09:48,004 --> 00:09:50,006
Da nađem nešto posebno
144
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
Da bude kako treba
145
00:09:52,091 --> 00:09:55,886
Nešto posebno
Za vjenčanje do neba
146
00:09:56,470 --> 00:09:58,139
Nešto posebno
147
00:09:58,222 --> 00:09:59,890
Nešto posebno
148
00:10:00,933 --> 00:10:02,893
Samo jednu stvar tražim
149
00:10:02,977 --> 00:10:05,771
Da nečim posebnim
Vjenčanje zasladim
150
00:10:07,940 --> 00:10:10,860
Nešto posebno.
Trebamo samo jedno.
151
00:10:13,487 --> 00:10:17,908
Vratimo ovu ogrlicu u kutiju
da bude sigurna do vjenčanja.
152
00:10:21,120 --> 00:10:23,247
Evo ga. Hvala, Anoope.
153
00:10:25,916 --> 00:10:27,793
Imamo hrpu posla.
154
00:10:27,877 --> 00:10:31,088
Moramo brzo napraviti vijence od cvijeća.
155
00:10:31,172 --> 00:10:35,051
Ovaj šator za svadbu bit će fantastičan.
156
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
Samo tako nastavi.
157
00:10:38,512 --> 00:10:44,101
Možda je cvijeće
ono nešto posebno o čemu je nona govorila.
158
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Kakvo kihanje!
159
00:10:54,070 --> 00:10:56,155
Valjda ti je ušlo u surlu.
160
00:10:56,822 --> 00:10:59,659
Ti mi ostaješ blizu, mangalsutra.
161
00:10:59,742 --> 00:11:00,910
Na sigurnom.
162
00:11:03,329 --> 00:11:04,538
Što misliš?
163
00:11:09,960 --> 00:11:13,673
Mislim da si alergičan na ružičasti neven.
164
00:11:27,853 --> 00:11:29,397
O, ne!
165
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
Ovo vjenčanje treba biti čarobno,
166
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
ali sve ide po zlu.
167
00:11:35,403 --> 00:11:39,031
Nema šatora, cvijeće je katastrofa…
168
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
Čekaj, gdje je mangalsutra? Ne mičite se!
169
00:11:49,041 --> 00:11:50,292
O, ne.
170
00:11:51,252 --> 00:11:52,420
O, ne.
171
00:11:52,503 --> 00:11:55,965
O, ne! Anoope, ne mogu je naći.
172
00:11:57,299 --> 00:12:01,429
Gotovo je. Ovo vjenčanje
više ne može biti čarobno.
173
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Eto! Uspio sam!
174
00:12:08,519 --> 00:12:12,148
-Tata, svadbeni šator izgleda sjajno.
-Hvala.
175
00:12:12,732 --> 00:12:17,903
Možda ipak nađemo nešto posebno.
I mangalsutru!
176
00:12:21,407 --> 00:12:25,327
Već mogu okusiti tu tortu od banana.
177
00:12:25,411 --> 00:12:27,705
Ne pomišljaj na to, Maruti!
178
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Ne! Maruti, siđi!
179
00:12:36,172 --> 00:12:38,048
Nije za majmune.
180
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
-Moja greška.
-Moj šator.
181
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
Ovo je suprotno od čarobnog.
182
00:12:51,687 --> 00:12:53,939
I nakon tvog silnog truda.
183
00:12:54,023 --> 00:12:58,360
Ovo se definitivno nije dogodilo u filmu.
184
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
Bez brige, Deepa.
185
00:13:02,364 --> 00:13:06,452
Bit će to prekrasno vjenčanje,
čak i bez šatora.
186
00:13:07,912 --> 00:13:10,539
Ne stignemo popraviti ovaj stup.
187
00:13:10,623 --> 00:13:13,250
Imaš pravo. Uskoro će početi.
188
00:13:13,334 --> 00:13:18,255
Ali Rahul i Anjali ne mogu se vjenčati
bez ogrlice mangalsutra.
189
00:13:18,339 --> 00:13:20,758
Hajde, Anoope, moramo je naći.
190
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Potraga je u tijeku
191
00:13:24,678 --> 00:13:26,555
Za nestalom ogrlicom
192
00:13:26,639 --> 00:13:28,015
Kamo je nestala ?
193
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Nismo bili nesmotreni
194
00:13:30,351 --> 00:13:34,313
Ja tražim dolje, a ti gore
Kakve su ovo fore ?
195
00:13:34,396 --> 00:13:38,859
Ja tražim gore, a ti dolje
Naći ćemo je, samo treba volje
196
00:13:46,659 --> 00:13:48,536
Tražili smo svugdje
197
00:13:48,619 --> 00:13:50,204
Dane i noći
198
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
Ne vidim je nigdje
199
00:13:52,623 --> 00:13:56,252
Što će još po krivu poći ?
200
00:13:57,920 --> 00:13:59,171
Kiša?
201
00:14:02,132 --> 00:14:05,594
Valjda nisam dobra
organizatorica vjenčanja.
202
00:14:07,179 --> 00:14:13,018
Htjela sam čarobno vjenčanje,
ali zasad je potpuna katastrofa.
203
00:14:13,102 --> 00:14:17,356
I dalje ne znamo
gdje je ogrlica mangalsutra.
204
00:14:20,150 --> 00:14:24,530
Imam rezervaciju na Vikram Velore.
205
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Gospodine Velore?
206
00:14:26,949 --> 00:14:30,619
Najveća zvijezda ikad.
I da, vaš sam najveći fan!
207
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
Što radite ovdje?
208
00:14:33,622 --> 00:14:37,960
Malena, vrijeme je za još jedan…
Vikramov odmor.
209
00:14:38,043 --> 00:14:41,255
Savršen trenutak. Planiramo vjenčanje i…
210
00:14:41,755 --> 00:14:45,634
Biste li plesali na vjenčanju
kao u vašem filmu?
211
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
Bilo bi super posebno!
212
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
Ne, plešem samo u filmovima.
213
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
Tko je to?
214
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
Torta od banane.
215
00:15:01,609 --> 00:15:03,235
Oprostite, g. Velore.
216
00:15:03,903 --> 00:15:05,154
Banane.
217
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
Mogu li vam pomoći?
218
00:15:09,700 --> 00:15:12,703
Da, ja sam sanitarni inspektor.
219
00:15:12,786 --> 00:15:15,664
Provjeravam da su sve banane…
220
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
Da je hrana sigurna i ukusna.
221
00:15:19,627 --> 00:15:23,964
Ja sam organizatorica
i nisam tražila inspekciju.
222
00:15:26,050 --> 00:15:30,012
-Dobar pokušaj, Maruti!
-Tako blizu! Skužila si me!
223
00:15:30,679 --> 00:15:33,891
Drugi si put spasila tortu, kćeri. Bravo!
224
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
Tata, torta nije dovoljna
da vjenčanje bude čarobno.
225
00:15:38,312 --> 00:15:42,274
Vjenčanje počinje svakoga trena.
226
00:15:42,358 --> 00:15:45,194
Ne brinem se jer si ti moja Deepa.
227
00:15:45,945 --> 00:15:50,032
Smislit ćeš nešto na Deepin način.
Kao uvijek.
228
00:15:51,283 --> 00:15:53,911
A cijela obitelj će ti pomoći.
229
00:15:53,994 --> 00:15:55,704
Hvala, tata.
230
00:15:55,788 --> 00:16:01,001
I ja, bolivudska zvijezda Vikram Velore.
231
00:16:02,044 --> 00:16:03,504
Hvala, Vikrame.
232
00:16:03,587 --> 00:16:07,883
Možda imaš pravo.
Možda samo trebam biti kreativna.
233
00:16:07,967 --> 00:16:11,387
Kad imaš problem
Uz malo znoja i truda
234
00:16:12,262 --> 00:16:14,848
Može se riješiti sve
235
00:16:16,392 --> 00:16:19,770
Ali zašto ih ne bismo riješili
Uz radost i igru
236
00:16:20,562 --> 00:16:22,982
Obavimo posao uz puno zabave
237
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
Budimo kreativni
Smislimo nešto novo
238
00:16:27,903 --> 00:16:31,240
Budimo kreativni
Da brže sve bude gotovo
239
00:16:31,907 --> 00:16:35,703
Budimo kreativni
Smislimo nešto novo
240
00:16:36,412 --> 00:16:39,748
Budimo kreativni
Da brže sve bude gotovo
241
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
Mislim da ih mogu dosegnuti
ako se još samo malo protegnem.
242
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
Stvarno se možeš protegnuti.
243
00:16:53,303 --> 00:16:55,639
Imam pravi zadatak za tebe.
244
00:16:57,266 --> 00:17:00,227
Bravo, Deepa. Vrlo kreativno.
245
00:17:00,310 --> 00:17:04,523
Nisam znao da majmun to može.
Savršeno rješenje.
246
00:17:04,606 --> 00:17:08,360
-Bravo, Maruti!
-Sve za par banana.
247
00:17:08,444 --> 00:17:13,615
Napokon! Imamo šator,
cvijeće i više ne pada kiša!
248
00:17:13,699 --> 00:17:16,035
Vjenčanje može krenuti!
249
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
-Hura!
-To!
250
00:17:25,586 --> 00:17:26,503
Jao meni!
251
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Kako je lijepo!
252
00:17:36,722 --> 00:17:39,224
Vidi se tvoj dodir, Deepa.
253
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
Lijep šešir.
254
00:17:47,316 --> 00:17:48,817
Tko je to, mama?
255
00:17:48,901 --> 00:17:54,031
To je Pandit, vrlo mudra osoba.
Oni provode obred vjenčanja.
256
00:18:03,665 --> 00:18:07,586
Hvala, Deepa.
Naše će vjenčanje biti jedinstveno.
257
00:18:08,337 --> 00:18:11,840
-Sad obred može početi!
-Obred?
258
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
O, ne! Ogrlica!
259
00:18:15,511 --> 00:18:19,223
Anoope, moramo brzo naći mangalsutru.
260
00:18:21,183 --> 00:18:25,604
Shvatili smo da je nestala
kad je tata postavljao šator.
261
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Cvijeće!
262
00:18:29,399 --> 00:18:32,569
Zadnji smo je put vidjeli s cvijećem.
263
00:18:32,653 --> 00:18:34,488
Otpuhao si je kihanjem.
264
00:18:34,571 --> 00:18:38,367
Moramo pregledati cvijeće
i naći ćemo ogrlicu.
265
00:18:43,580 --> 00:18:47,209
Slučajno znam vrlo dobar detektor cvijeća.
266
00:18:50,462 --> 00:18:54,258
Ja tražim dolje, a ti gore
Kakve su ovo fore ?
267
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
Evo je!
268
00:19:05,060 --> 00:19:07,104
Gdje je mangalsutra?
269
00:19:07,187 --> 00:19:08,856
Brzo, vrijeme je!
270
00:19:24,163 --> 00:19:25,622
Hvala, Deepa.
271
00:19:26,999 --> 00:19:28,041
Uspjeli smo!
272
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
Vrijeme je da mladenki
stavimo mangalsutru.
273
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Vjenčanja me dirnu.
274
00:19:41,763 --> 00:19:42,848
Vjenčani smo!
275
00:19:44,516 --> 00:19:47,811
To znači da je vrijeme za ples!
276
00:19:53,525 --> 00:19:55,152
Hrana je pojedena
277
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
Pjesme su otpjevane
278
00:20:01,867 --> 00:20:05,704
Ali svadbena zabava tek je počela
279
00:20:05,787 --> 00:20:09,041
Ali svadbena zabava tek je počela
280
00:20:09,625 --> 00:20:13,462
Veseli smo i slavimo
Deepa je spasila stvar
281
00:20:13,545 --> 00:20:17,466
Zavjeti su izrečeni
No naša je ljubav tek počela
282
00:20:17,549 --> 00:20:21,178
Hrana je pojedena
283
00:20:21,261 --> 00:20:25,349
Pjesme su otpjevane
284
00:20:25,432 --> 00:20:29,645
Ali svadbena zabava tek je počela
285
00:20:29,728 --> 00:20:33,982
Ali svadbena zabava tek je počela
286
00:20:34,066 --> 00:20:38,487
Ovo je lijepo i romantično
kao bilo koji film Vikrama Velorea.
287
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Želim plesati i pjevati!
288
00:20:41,865 --> 00:20:45,202
Hrana je pojedena
289
00:20:45,285 --> 00:20:49,414
Pjesme su otpjevane
290
00:20:49,498 --> 00:20:53,669
Ali svadbena zabava tek je počela
291
00:20:53,752 --> 00:20:57,714
Ali svadbena zabava tek je počela
292
00:21:03,971 --> 00:21:06,556
E, ovo je nešto posebno!
293
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
G. Velore je poseban.
294
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Ali ti si uložila čitavu sebe
295
00:21:12,896 --> 00:21:16,942
da pomogneš proslaviti ljubav
između Anjali i Rahula
296
00:21:17,025 --> 00:21:20,445
i da im dan vjenčanja bude čaroban.
297
00:21:20,529 --> 00:21:23,282
To je nešto posebno.
298
00:22:04,489 --> 00:22:06,908
Prijevod titlova: Filip Lažnjak