1 00:00:07,173 --> 00:00:10,593 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,935 Izvolite ovuda Dobro došli u pansion Mango 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,979 S Deepom i Anoopom 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,939 S Deepom i Anoopom 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 Kad smo zajedno Kažemo „zbogom, brigo” 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 S Deepom i Anoopom 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 S Deepom i Anoopom 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,117 Uđite i zabavite se Ovdje mjesta ima za sve 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,954 Naša obitelj tu je za vas Idemo na sav glas 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,499 Dođite i vaš će dan Postati fantastičan 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 S Deepom i Anoopom 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,211 Ja sam Deepa, a on Anoop 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,840 Čarobno vjenčanje. 14 00:00:58,058 --> 00:00:59,851 Došao je taj dan. 15 00:00:59,934 --> 00:01:02,812 Rahul i Anjali vraćaju se u pansion. 16 00:01:04,689 --> 00:01:08,985 Misliš li da će se opet htjeti igrati bacanja latica? 17 00:01:10,987 --> 00:01:15,909 Deepa, pansion mora biti savršeno čist za naše goste. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,828 Zdravo! 19 00:01:18,912 --> 00:01:20,330 I evo ih. 20 00:01:21,873 --> 00:01:25,418 -Dobro došli! -Lijepo je opet vas vidjeti. 21 00:01:26,127 --> 00:01:29,089 Rahule, Anjali, sjećate li se ovoga? 22 00:01:30,006 --> 00:01:32,592 Bacanje latica! 23 00:01:36,096 --> 00:01:39,307 Oboje ste stvarno narasli. 24 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Namaste. 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,694 Hvala, Deepa. Hvala, Anoope. 26 00:01:53,947 --> 00:01:57,909 Baš nam je drago što ste se vratili u pansion. 27 00:01:57,992 --> 00:02:01,371 Ovdje smo se upoznali i zaljubili, 28 00:02:01,454 --> 00:02:03,748 a sad ćemo se vjenčati! 29 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Čestitam! 30 00:02:06,376 --> 00:02:10,046 Baš uzbudljivo! Dođite, ispričajte nam sve. 31 00:02:12,257 --> 00:02:16,302 Bit će to malo vjenčanje, samo nas dvoje, u gradu. 32 00:02:16,386 --> 00:02:21,391 Pansion Mango savršeno nam je mjesto za tako poseban vikend. 33 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Malo vjenčanje? 34 00:02:23,768 --> 00:02:27,188 Možemo ga učiniti većim i boljim. 35 00:02:27,272 --> 00:02:33,736 Poput onog bolivudskog filma s mojim najdražim glumcem, Vikramom Veloreom. 36 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 Znam što mi je činiti. 37 00:02:37,073 --> 00:02:38,199 Deepa? 38 00:02:39,784 --> 00:02:42,537 Mama, baš sam razmišljala… 39 00:02:42,620 --> 00:02:46,624 Zašto se Rahul i Anjali ne vjenčaju ovdje u pansionu? 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,793 Divna ideja, Deepa. 41 00:02:48,877 --> 00:02:53,423 Bit će to najbolje vjenčanje koje je ovaj pansion vidio. 42 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 I prvo. Ljudi, dođite brzo! 43 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Stižem! 44 00:03:00,221 --> 00:03:01,472 Što kažete? 45 00:03:01,556 --> 00:03:04,517 Vjenčanje u pansionu bit će najbolje 46 00:03:05,643 --> 00:03:08,521 Rahul, Anjali, hoćete li pristati ? 47 00:03:09,564 --> 00:03:13,443 Zaslužujete vjenčanje Kao u filmovima 48 00:03:13,526 --> 00:03:17,488 Prepustite to nama I sve će proći glatko 49 00:03:19,282 --> 00:03:23,494 Vjenčanje puno veselja nosi 50 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 Proslavite ga s punim tanjurom samosi 51 00:03:27,373 --> 00:03:31,544 Vjenčanje u pansionu Mango U skladu s novim trendovima 52 00:03:31,628 --> 00:03:35,048 Proslavite ga s nama, svojim prijateljima 53 00:03:35,131 --> 00:03:38,468 Vjenčanje u pansionu bit će najbolje 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 Rahul, Anjali, hoćete li pristati ? 55 00:03:43,389 --> 00:03:47,560 Zaslužujete vjenčanje Kao u filmovima 56 00:03:47,644 --> 00:03:51,522 Prepustite to nama I sve će proći glatko 57 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 Prepustite to nama I sve će proći glatko 58 00:03:59,030 --> 00:03:59,948 Može! 59 00:04:07,997 --> 00:04:11,834 Dođite. Vas dvoje ni o čemu ne morate brinuti. 60 00:04:11,918 --> 00:04:14,170 Osim odijevanja za vjenčanje. 61 00:04:15,046 --> 00:04:18,132 Bit će to najljepše vjenčanje ikad. 62 00:04:20,635 --> 00:04:24,347 Imamo mnogo posla. Idemo na noge lagane! 63 00:04:24,430 --> 00:04:27,684 Bez brige, tata. Znam što mi je činiti. 64 00:04:27,767 --> 00:04:31,396 Ja ću biti organizatorica, a Anoop moj pomoćnik. 65 00:04:32,313 --> 00:04:34,732 Učinit ćemo vjenčanje čarobnim, 66 00:04:34,816 --> 00:04:36,484 kao u filmovima. 67 00:04:38,236 --> 00:04:39,487 Da vidimo… 68 00:04:40,488 --> 00:04:45,660 -Nona, zadužena si za gozbu. -Jedna svadbena gozba stiže! 69 00:04:46,577 --> 00:04:50,290 Tata, tebi ide ukrašavanje i postavljanje šatora. 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Može, kćeri. Idemo, Pintu. 71 00:04:53,293 --> 00:04:56,462 Raki, ti si zadužen za glazbu, jasno. 72 00:04:56,546 --> 00:04:58,798 Dobro. O, da! 73 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 A djed će… 74 00:05:05,763 --> 00:05:11,185 odrijemati. Već se bacio na posao. Anoop i ja imamo najvažniji zadatak. 75 00:05:12,520 --> 00:05:14,939 Učiniti ovo vjenčanje posebnim. 76 00:05:16,482 --> 00:05:20,945 Trebate vjenčanje na brzinu ? Recite Rahulu i Anjali da ne brinu 77 00:05:21,029 --> 00:05:25,908 Kruže glasine da Mango Ima novu organizatoricu vjenčanja 78 00:05:30,455 --> 00:05:35,043 Brzo moramo popis složiti Čaroban dan njima omogućiti 79 00:05:35,126 --> 00:05:39,630 Glazba, ples, zakuska, cvijeće Ništa izostati neće 80 00:05:40,131 --> 00:05:44,844 Kruže glasine da Mango Ima novu organizatoricu vjenčanja 81 00:05:44,927 --> 00:05:49,515 Kruže glasine da Mango Ima novu organizatoricu vjenčanja 82 00:05:49,599 --> 00:05:54,312 Želite li svadbenu bajku Bez brige, Deepa je na zadatku 83 00:05:54,395 --> 00:05:58,941 Želite li svadbenu bajku Bez brige, Deepa je na zadatku 84 00:05:59,025 --> 00:06:03,863 Želite li svadbenu bajku Bez brige, Deepa je na zadatku 85 00:06:04,864 --> 00:06:07,325 Tu si, Deepa! Imaš li trenutak? 86 00:06:07,408 --> 00:06:10,244 Moramo razgovarati o nečem važnom. 87 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Naravno, Rahul. 88 00:06:14,040 --> 00:06:18,378 Jako smo ti zahvalni na trudu da naše vjenčanje učiniš… 89 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Čarobnim? 90 00:06:19,712 --> 00:06:25,468 Da, čarobnim. Zato znam da ti mogu povjeriti poseban zadatak. 91 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 Da čuvaš mangalsutru. 92 00:06:28,888 --> 00:06:30,139 Mangalsutru? 93 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 -Što je mangalsutra? -To je svadbena ogrlica. 94 00:06:40,274 --> 00:06:43,277 Simbolizira sjedinjenje dviju obitelji. 95 00:06:43,861 --> 00:06:49,700 Nakon hoda oko vatre, donijet ćeš mi je, a ja ću je onda staviti Anjuli. 96 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 Možeš li je čuvati? 97 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Bez brige, Rahul. 98 00:06:56,249 --> 00:06:59,877 Ova je ogrlica sigurna s nama. 99 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 Hvala, Deepa. Hvala, Anoope. 100 00:07:03,923 --> 00:07:08,261 Ispričavam se, moram se brzo spremiti za vjenčanje. 101 00:07:09,387 --> 00:07:13,516 Moramo isplanirati čarobno vjenčanje i čuvati mangalsutru. 102 00:07:13,599 --> 00:07:16,727 Srećom, imamo sve pod kontrolom, zar ne? 103 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Anoope? 104 00:07:23,943 --> 00:07:27,113 Nonino kuhanje i meni je otvorilo apetit. 105 00:07:32,618 --> 00:07:35,621 Nona, ovdje divno miriše. 106 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Za vjenčanje samo najbolje. 107 00:07:38,875 --> 00:07:42,044 Svježe samose, pakore, biryani. 108 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Čini se da voliš vjenčanja. 109 00:07:44,380 --> 00:07:47,967 Nema do indijskog vjenčanja, kćeri. 110 00:07:48,050 --> 00:07:52,221 Čarobno je. Par se drži za ruke tijekom hast milapa. 111 00:07:52,305 --> 00:07:56,601 I saat pheras, kad sedam puta obiđu vatru. 112 00:07:57,477 --> 00:08:00,897 Na jednom je vjenčanju mladoženja dojahao na… 113 00:08:01,522 --> 00:08:02,690 Nilskom konju. 114 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Ne! Na bijelom konju. 115 00:08:06,027 --> 00:08:09,155 Čekaj malo. To je bilo moje vjenčanje! 116 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 Kako smo samo plesali! 117 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 Dakle, ples i obred su najvažniji? 118 00:08:23,669 --> 00:08:27,006 Ples, ukrasi, obred. 119 00:08:27,089 --> 00:08:31,219 No zapravo su najvažniji ljubav i zajedništvo. 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Kao moje kuhanje. 121 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 Ako imaš prave sastojke, pomiješaš ih i dobiješ… 122 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 Nešto smrdljivo. 123 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 Ne! Nije smrdljivo. 124 00:08:42,104 --> 00:08:45,441 Nešto posebno. Kušajte. 125 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 Nona, stvarno je posebno. 126 00:08:54,575 --> 00:08:56,994 Katkad kad kuham 127 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 Imam osjećaj 128 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 Da nešto nedostaje 129 00:09:02,959 --> 00:09:07,338 Detalj koji čini razliku Nešto što se osjeti na jeziku 130 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 I onda tražim posvuda, gore-dolje 131 00:09:11,008 --> 00:09:12,552 Tražim nešto posebno 132 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 Da bude kako treba 133 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Nešto posebno 134 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 Tajnu savršenog jela 135 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 Nešto posebno ? 136 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 Nešto posebno 137 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 Samo jedna stvar Da se slaže kao stih 138 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 Nešto posebno Za poseban štih 139 00:09:32,154 --> 00:09:36,075 Nona, sad znam što mi je činiti 140 00:09:36,158 --> 00:09:39,161 Da bi se ovo čarobno vjenčanje Moglo ostvariti 141 00:09:40,162 --> 00:09:44,667 Detalj koji čini razliku Nešto što se osjeti na jeziku 142 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 Poslušat ću te i tražiti posvuda 143 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 Da nađem nešto posebno 144 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Da bude kako treba 145 00:09:52,091 --> 00:09:55,886 Nešto posebno Za vjenčanje do neba 146 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 Nešto posebno 147 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 Nešto posebno 148 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 Samo jednu stvar tražim 149 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 Da nečim posebnim Vjenčanje zasladim 150 00:10:07,940 --> 00:10:10,860 Nešto posebno. Trebamo samo jedno. 151 00:10:13,487 --> 00:10:17,908 Vratimo ovu ogrlicu u kutiju da bude sigurna do vjenčanja. 152 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Evo ga. Hvala, Anoope. 153 00:10:25,916 --> 00:10:27,793 Imamo hrpu posla. 154 00:10:27,877 --> 00:10:31,088 Moramo brzo napraviti vijence od cvijeća. 155 00:10:31,172 --> 00:10:35,051 Ovaj šator za svadbu bit će fantastičan. 156 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Samo tako nastavi. 157 00:10:38,512 --> 00:10:44,101 Možda je cvijeće ono nešto posebno o čemu je nona govorila. 158 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Kakvo kihanje! 159 00:10:54,070 --> 00:10:56,155 Valjda ti je ušlo u surlu. 160 00:10:56,822 --> 00:10:59,659 Ti mi ostaješ blizu, mangalsutra. 161 00:10:59,742 --> 00:11:00,910 Na sigurnom. 162 00:11:03,329 --> 00:11:04,538 Što misliš? 163 00:11:09,960 --> 00:11:13,673 Mislim da si alergičan na ružičasti neven. 164 00:11:27,853 --> 00:11:29,397 O, ne! 165 00:11:30,022 --> 00:11:33,025 Ovo vjenčanje treba biti čarobno, 166 00:11:33,109 --> 00:11:35,319 ali sve ide po zlu. 167 00:11:35,403 --> 00:11:39,031 Nema šatora, cvijeće je katastrofa… 168 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 Čekaj, gdje je mangalsutra? Ne mičite se! 169 00:11:49,041 --> 00:11:50,292 O, ne. 170 00:11:51,252 --> 00:11:52,420 O, ne. 171 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 O, ne! Anoope, ne mogu je naći. 172 00:11:57,299 --> 00:12:01,429 Gotovo je. Ovo vjenčanje više ne može biti čarobno. 173 00:12:04,473 --> 00:12:07,435 Eto! Uspio sam! 174 00:12:08,519 --> 00:12:12,148 -Tata, svadbeni šator izgleda sjajno. -Hvala. 175 00:12:12,732 --> 00:12:17,903 Možda ipak nađemo nešto posebno. I mangalsutru! 176 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 Već mogu okusiti tu tortu od banana. 177 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 Ne pomišljaj na to, Maruti! 178 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Ne! Maruti, siđi! 179 00:12:36,172 --> 00:12:38,048 Nije za majmune. 180 00:12:45,639 --> 00:12:48,142 -Moja greška. -Moj šator. 181 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 Ovo je suprotno od čarobnog. 182 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 I nakon tvog silnog truda. 183 00:12:54,023 --> 00:12:58,360 Ovo se definitivno nije dogodilo u filmu. 184 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 Bez brige, Deepa. 185 00:13:02,364 --> 00:13:06,452 Bit će to prekrasno vjenčanje, čak i bez šatora. 186 00:13:07,912 --> 00:13:10,539 Ne stignemo popraviti ovaj stup. 187 00:13:10,623 --> 00:13:13,250 Imaš pravo. Uskoro će početi. 188 00:13:13,334 --> 00:13:18,255 Ali Rahul i Anjali ne mogu se vjenčati bez ogrlice mangalsutra. 189 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Hajde, Anoope, moramo je naći. 190 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Potraga je u tijeku 191 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Za nestalom ogrlicom 192 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 Kamo je nestala ? 193 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 Nismo bili nesmotreni 194 00:13:30,351 --> 00:13:34,313 Ja tražim dolje, a ti gore Kakve su ovo fore ? 195 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 Ja tražim gore, a ti dolje Naći ćemo je, samo treba volje 196 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 Tražili smo svugdje 197 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 Dane i noći 198 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Ne vidim je nigdje 199 00:13:52,623 --> 00:13:56,252 Što će još po krivu poći ? 200 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 Kiša? 201 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 Valjda nisam dobra organizatorica vjenčanja. 202 00:14:07,179 --> 00:14:13,018 Htjela sam čarobno vjenčanje, ali zasad je potpuna katastrofa. 203 00:14:13,102 --> 00:14:17,356 I dalje ne znamo gdje je ogrlica mangalsutra. 204 00:14:20,150 --> 00:14:24,530 Imam rezervaciju na Vikram Velore. 205 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Gospodine Velore? 206 00:14:26,949 --> 00:14:30,619 Najveća zvijezda ikad. I da, vaš sam najveći fan! 207 00:14:30,703 --> 00:14:32,496 Što radite ovdje? 208 00:14:33,622 --> 00:14:37,960 Malena, vrijeme je za još jedan… Vikramov odmor. 209 00:14:38,043 --> 00:14:41,255 Savršen trenutak. Planiramo vjenčanje i… 210 00:14:41,755 --> 00:14:45,634 Biste li plesali na vjenčanju kao u vašem filmu? 211 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 Bilo bi super posebno! 212 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 Ne, plešem samo u filmovima. 213 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 Tko je to? 214 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 Torta od banane. 215 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 Oprostite, g. Velore. 216 00:15:03,903 --> 00:15:05,154 Banane. 217 00:15:06,447 --> 00:15:08,490 Mogu li vam pomoći? 218 00:15:09,700 --> 00:15:12,703 Da, ja sam sanitarni inspektor. 219 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 Provjeravam da su sve banane… 220 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 Da je hrana sigurna i ukusna. 221 00:15:19,627 --> 00:15:23,964 Ja sam organizatorica i nisam tražila inspekciju. 222 00:15:26,050 --> 00:15:30,012 -Dobar pokušaj, Maruti! -Tako blizu! Skužila si me! 223 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 Drugi si put spasila tortu, kćeri. Bravo! 224 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 Tata, torta nije dovoljna da vjenčanje bude čarobno. 225 00:15:38,312 --> 00:15:42,274 Vjenčanje počinje svakoga trena. 226 00:15:42,358 --> 00:15:45,194 Ne brinem se jer si ti moja Deepa. 227 00:15:45,945 --> 00:15:50,032 Smislit ćeš nešto na Deepin način. Kao uvijek. 228 00:15:51,283 --> 00:15:53,911 A cijela obitelj će ti pomoći. 229 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 Hvala, tata. 230 00:15:55,788 --> 00:16:01,001 I ja, bolivudska zvijezda Vikram Velore. 231 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 Hvala, Vikrame. 232 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 Možda imaš pravo. Možda samo trebam biti kreativna. 233 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 Kad imaš problem Uz malo znoja i truda 234 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 Može se riješiti sve 235 00:16:16,392 --> 00:16:19,770 Ali zašto ih ne bismo riješili Uz radost i igru 236 00:16:20,562 --> 00:16:22,982 Obavimo posao uz puno zabave 237 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 Budimo kreativni Smislimo nešto novo 238 00:16:27,903 --> 00:16:31,240 Budimo kreativni Da brže sve bude gotovo 239 00:16:31,907 --> 00:16:35,703 Budimo kreativni Smislimo nešto novo 240 00:16:36,412 --> 00:16:39,748 Budimo kreativni Da brže sve bude gotovo 241 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 Mislim da ih mogu dosegnuti ako se još samo malo protegnem. 242 00:16:49,675 --> 00:16:52,136 Stvarno se možeš protegnuti. 243 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 Imam pravi zadatak za tebe. 244 00:16:57,266 --> 00:17:00,227 Bravo, Deepa. Vrlo kreativno. 245 00:17:00,310 --> 00:17:04,523 Nisam znao da majmun to može. Savršeno rješenje. 246 00:17:04,606 --> 00:17:08,360 -Bravo, Maruti! -Sve za par banana. 247 00:17:08,444 --> 00:17:13,615 Napokon! Imamo šator, cvijeće i više ne pada kiša! 248 00:17:13,699 --> 00:17:16,035 Vjenčanje može krenuti! 249 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 -Hura! -To! 250 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Jao meni! 251 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Kako je lijepo! 252 00:17:36,722 --> 00:17:39,224 Vidi se tvoj dodir, Deepa. 253 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 Lijep šešir. 254 00:17:47,316 --> 00:17:48,817 Tko je to, mama? 255 00:17:48,901 --> 00:17:54,031 To je Pandit, vrlo mudra osoba. Oni provode obred vjenčanja. 256 00:18:03,665 --> 00:18:07,586 Hvala, Deepa. Naše će vjenčanje biti jedinstveno. 257 00:18:08,337 --> 00:18:11,840 -Sad obred može početi! -Obred? 258 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 O, ne! Ogrlica! 259 00:18:15,511 --> 00:18:19,223 Anoope, moramo brzo naći mangalsutru. 260 00:18:21,183 --> 00:18:25,604 Shvatili smo da je nestala kad je tata postavljao šator. 261 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Cvijeće! 262 00:18:29,399 --> 00:18:32,569 Zadnji smo je put vidjeli s cvijećem. 263 00:18:32,653 --> 00:18:34,488 Otpuhao si je kihanjem. 264 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Moramo pregledati cvijeće i naći ćemo ogrlicu. 265 00:18:43,580 --> 00:18:47,209 Slučajno znam vrlo dobar detektor cvijeća. 266 00:18:50,462 --> 00:18:54,258 Ja tražim dolje, a ti gore Kakve su ovo fore ? 267 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 Evo je! 268 00:19:05,060 --> 00:19:07,104 Gdje je mangalsutra? 269 00:19:07,187 --> 00:19:08,856 Brzo, vrijeme je! 270 00:19:24,163 --> 00:19:25,622 Hvala, Deepa. 271 00:19:26,999 --> 00:19:28,041 Uspjeli smo! 272 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 Vrijeme je da mladenki stavimo mangalsutru. 273 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Vjenčanja me dirnu. 274 00:19:41,763 --> 00:19:42,848 Vjenčani smo! 275 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 To znači da je vrijeme za ples! 276 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 Hrana je pojedena 277 00:19:57,279 --> 00:19:59,239 Pjesme su otpjevane 278 00:20:01,867 --> 00:20:05,704 Ali svadbena zabava tek je počela 279 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 Ali svadbena zabava tek je počela 280 00:20:09,625 --> 00:20:13,462 Veseli smo i slavimo Deepa je spasila stvar 281 00:20:13,545 --> 00:20:17,466 Zavjeti su izrečeni No naša je ljubav tek počela 282 00:20:17,549 --> 00:20:21,178 Hrana je pojedena 283 00:20:21,261 --> 00:20:25,349 Pjesme su otpjevane 284 00:20:25,432 --> 00:20:29,645 Ali svadbena zabava tek je počela 285 00:20:29,728 --> 00:20:33,982 Ali svadbena zabava tek je počela 286 00:20:34,066 --> 00:20:38,487 Ovo je lijepo i romantično kao bilo koji film Vikrama Velorea. 287 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Želim plesati i pjevati! 288 00:20:41,865 --> 00:20:45,202 Hrana je pojedena 289 00:20:45,285 --> 00:20:49,414 Pjesme su otpjevane 290 00:20:49,498 --> 00:20:53,669 Ali svadbena zabava tek je počela 291 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 Ali svadbena zabava tek je počela 292 00:21:03,971 --> 00:21:06,556 E, ovo je nešto posebno! 293 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 G. Velore je poseban. 294 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Ali ti si uložila čitavu sebe 295 00:21:12,896 --> 00:21:16,942 da pomogneš proslaviti ljubav između Anjali i Rahula 296 00:21:17,025 --> 00:21:20,445 i da im dan vjenčanja bude čaroban. 297 00:21:20,529 --> 00:21:23,282 To je nešto posebno. 298 00:22:04,489 --> 00:22:06,908 Prijevod titlova: Filip Lažnjak