1
00:00:07,173 --> 00:00:10,593
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
ik wens je 'n mooi verblijf
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
in Mango Manor
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,979
met Deepa en Anoop
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,939
met Deepa en Anoop
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
elke dag, een mooie dag
als het hier druk is
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
met Deepa en Anoop
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
met Deepa en Anoop
9
00:00:30,405 --> 00:00:34,117
kom erin en doe mee
plek genoeg voor iedereen
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,954
wij staan klaar, altijd tevree
de familie juicht hoezee
11
00:00:38,038 --> 00:00:41,499
namaste, we maken er een feest van, hee
12
00:00:41,583 --> 00:00:45,086
met Deepa en Anoop
'k ben Deepa, hij's Anoop
13
00:00:47,255 --> 00:00:48,882
Hemelse huwelijksdag.
14
00:00:58,058 --> 00:00:59,768
Vandaag is het zover.
15
00:00:59,851 --> 00:01:02,812
Rahul en Anjali komen weer.
16
00:01:04,689 --> 00:01:08,985
Denk je dat ze
weer Bloemblaadjesregen willen spelen?
17
00:01:10,987 --> 00:01:15,909
Mango Manor moet er tiptop uitzien
voor onze gasten.
18
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
Hallo.
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,288
Daar zijn ze dan.
20
00:01:21,873 --> 00:01:25,418
Welkom.
-Fijn je weer te zien.
21
00:01:26,086 --> 00:01:29,047
Rahul, Anjali, weet je nog?
22
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
Bloemblaadjesregen.
23
00:01:36,012 --> 00:01:39,307
Jullie zijn allebei zo groot geworden.
24
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Namaste.
25
00:01:49,359 --> 00:01:51,694
Bedankt, Deepa en Anoop.
26
00:01:53,822 --> 00:01:57,909
We zijn zo blij
dat jullie weer terug zijn.
27
00:01:57,992 --> 00:02:01,329
Hier is waar we op elkaar verliefd werden.
28
00:02:01,412 --> 00:02:03,706
En nu gaan we trouwen.
29
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
Gefeliciteerd.
30
00:02:06,376 --> 00:02:10,046
Wat spannend. Vertel ons alles.
31
00:02:12,257 --> 00:02:16,302
Een kleine bruiloft,
met z'n twee, in de stad.
32
00:02:16,386 --> 00:02:21,391
En Mango Manor leek de perfecte plek
voor zo'n speciaal weekend.
33
00:02:21,474 --> 00:02:23,685
Een kleine bruiloft?
34
00:02:23,768 --> 00:02:27,188
Wij kunnen hem groter en beter te maken.
35
00:02:27,272 --> 00:02:33,736
Zoals de Bollywood-film, Wedding Wala Woo.
Met m'n favoriete filmster, Vikram Velore.
36
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
Ik heb de oplossing.
37
00:02:37,073 --> 00:02:38,199
Deepa?
38
00:02:39,784 --> 00:02:46,624
Waarom trouwen Rahul en Anjali
niet hier, in Mango Manor?
39
00:02:46,708 --> 00:02:48,793
Wat een mooi idee, Deepa.
40
00:02:48,877 --> 00:02:53,423
We maken er
de meest fantastische bruiloft ooit van.
41
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
En de eerste. Iedereen, kom snel.
42
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Ik kom eraan.
43
00:03:00,221 --> 00:03:01,472
En?
44
00:03:01,556 --> 00:03:04,517
een Mango Manor-bruiloft is de beste
45
00:03:05,643 --> 00:03:08,521
Rahul, Anjali, zeg toch ja
46
00:03:09,564 --> 00:03:13,443
laat je bruiloft
net als in de film zijn
47
00:03:13,526 --> 00:03:17,488
wij regelen dit wel
en het loopt wel als een trein
48
00:03:19,282 --> 00:03:23,494
een bruiloft is een heel groot feest
49
00:03:23,578 --> 00:03:27,290
waar je veel samosa's eet
50
00:03:27,373 --> 00:03:31,544
een bruiloft
naar de nieuwste mode
51
00:03:31,628 --> 00:03:35,048
waar al je vrienden mogen komen
52
00:03:35,131 --> 00:03:38,468
een Mango Manor-bruiloft is de beste
53
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
Rahul, Anjali, zeg toch ja
54
00:03:43,389 --> 00:03:47,560
laat je bruiloft
net als in de film zijn
55
00:03:47,644 --> 00:03:51,522
wij regelen dit wel
en het loopt wel als een trein
56
00:03:51,606 --> 00:03:56,152
wij regelen dit wel
en het loopt wel als een trein
57
00:03:59,030 --> 00:03:59,948
Goed dan.
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,743
Jippie.
59
00:04:07,956 --> 00:04:11,793
Kom maar. Jullie hoeven niets te doen.
60
00:04:11,876 --> 00:04:14,128
Alleen je kleding aantrekken.
61
00:04:14,963 --> 00:04:18,132
We maken er de mooiste bruiloft ooit van.
62
00:04:20,551 --> 00:04:24,347
Er is zoveel te doen. Aan de slag.
63
00:04:24,430 --> 00:04:27,684
Geen zorgen, pap. Ik weet het al.
64
00:04:27,767 --> 00:04:31,271
Ik ben de planner
en Anoop is mijn assistent.
65
00:04:32,272 --> 00:04:36,401
We maken deze bruiloft magisch,
net als in de film.
66
00:04:38,152 --> 00:04:39,404
Eens kijken…
67
00:04:40,488 --> 00:04:45,660
Naani-ji, jij maakt het feestmaal.
-Eén feestmaal. Komt eraan.
68
00:04:46,577 --> 00:04:50,290
Baba, jij doet de versieringen
en zet de tent op.
69
00:04:50,373 --> 00:04:52,667
Wordt geregeld. Kom, Pintu.
70
00:04:53,293 --> 00:04:56,462
Raki, jij regelt natuurlijk de muziek.
71
00:04:56,546 --> 00:04:58,798
Begrepen. Ja.
72
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
En opa gaat…
73
00:05:05,763 --> 00:05:11,019
…een dutje doen. Hij is al bezig.
Anoop en ik doen 't belangrijkste.
74
00:05:12,478 --> 00:05:14,856
De magie verzorgen.
75
00:05:16,482 --> 00:05:20,945
snel een bruiloft nodig
Rahul, Anjali, geen zorgen
76
00:05:21,029 --> 00:05:25,908
want Mango Manor
heeft een nieuwe bruiloftsplanner
77
00:05:30,455 --> 00:05:35,043
met een lijst van alle dingen
gaat de magie wel zingen
78
00:05:35,126 --> 00:05:37,420
muziek, dans, bloemen, snacks
79
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
goed geregeld, dus relax
80
00:05:40,131 --> 00:05:44,844
want Mango Manor
heeft een nieuwe bruiloftsplanner
81
00:05:44,927 --> 00:05:49,515
want Mango Manor
heeft een nieuwe bruiloftsplanner
82
00:05:49,599 --> 00:05:54,228
ik regel 't, dus ontspan je maar
nog even, dan is alles klaar
83
00:05:54,312 --> 00:05:58,941
ik regel 't, dus ontspan je maar
nog even, dan is alles klaar
84
00:05:59,025 --> 00:06:03,863
ik regel 't, dus ontspan je maar
nog even, dan is alles klaar
85
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
Daar ben je, Deepa. Heb je even?
86
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Ik heb iets belangrijks te bespreken.
87
00:06:11,579 --> 00:06:12,580
Goed, Rahul.
88
00:06:14,040 --> 00:06:18,378
We zijn je zo dankbaar
dat je onze bruiloft…
89
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Magisch maakt?
90
00:06:19,712 --> 00:06:25,468
Ja. Daarom kan ik je
een heel speciale klus toevertrouwen.
91
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
De Mangalsutra bewaren.
92
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Wauw. De Mangalsutra?
93
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Wat is de Mangalsutra?
-Het is de trouwketting.
94
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
Het symbool van samenkomen.
95
00:06:43,861 --> 00:06:49,700
Tijdens de ceremonie geef je hem aan mij
en dan doe ik hem Anjali om.
96
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
Regel jij het voor me?
97
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Geen zorgen, Rahul.
98
00:06:56,249 --> 00:06:59,877
Er gebeurt niets met deze ketting.
99
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
Bedankt, Deepa. Bedankt, Anoop.
100
00:07:03,923 --> 00:07:08,261
Excuseer me, ik moet me
klaarmaken voor m'n bruiloft.
101
00:07:09,262 --> 00:07:13,599
Nu 'n magische bruiloft plannen
en de ketting beschermen.
102
00:07:13,683 --> 00:07:16,727
Gelukkig is alles onder controle, toch?
103
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Anoop?
104
00:07:23,943 --> 00:07:26,612
Door Naani-ji krijg ik ook trek.
105
00:07:32,535 --> 00:07:35,621
Naani-ji, het ruikt hier heerlijk.
106
00:07:36,330 --> 00:07:42,044
Alleen het beste voor de bruiloft.
Verse samosa's, pakora's, biryani.
107
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
Je houdt wel van bruiloften.
108
00:07:44,380 --> 00:07:47,967
Er gaat niets boven een Indiase bruiloft.
109
00:07:48,050 --> 00:07:52,221
Het is magisch.
Het stel slaat de handen ineen.
110
00:07:52,305 --> 00:07:56,601
En als ze zeven keer rond het vuur lopen.
111
00:07:57,477 --> 00:08:00,771
Ik zag ooit een bruidegom
binnenkomen op…
112
00:08:01,522 --> 00:08:02,690
Een nijlpaard.
113
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Nee. Op een wit paard.
114
00:08:06,027 --> 00:08:09,155
Wacht even. Dat was mijn bruiloft.
115
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
Hoe we dansten.
116
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
Maken dansen en de ceremonie het speciaal?
117
00:08:23,669 --> 00:08:27,006
Het dansen, de decoraties, de ceremonie.
118
00:08:27,089 --> 00:08:31,219
Maar het gaat om de liefde
en mensen die samenkomen.
119
00:08:31,928 --> 00:08:33,262
Net als m'n eten.
120
00:08:33,346 --> 00:08:37,517
Met de juiste ingrediënten
en het roeren krijg je…
121
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
Iets smerigs.
122
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
Nee. Niet smerig.
123
00:08:42,104 --> 00:08:45,441
Iets speciaals. Proef zelf maar.
124
00:08:50,988 --> 00:08:54,075
Naani-ji, dat is heel bijzonder.
125
00:08:54,575 --> 00:08:56,994
heel soms als ik ga koken
126
00:08:57,078 --> 00:08:58,871
wordt er iets ontloken
127
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
ik krijg 't gevoel
dat er iets ontbreekt
128
00:09:02,959 --> 00:09:07,338
iets dat het heel bijzonder maakt
zodat het lekker smaakt
129
00:09:07,421 --> 00:09:10,091
dus ik kijk hier en daar en overal
130
00:09:11,008 --> 00:09:14,637
ik zoek iets bijzonders
het moet perfect zijn
131
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
heb wat bijzonders nodig
132
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
voor mijn lekkernij
133
00:09:18,975 --> 00:09:20,768
iets bijzonders
134
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
een bijzonder iets
135
00:09:23,771 --> 00:09:28,568
er is echt maar één snufje nodig
poespas is hier overbodig, ja
136
00:09:32,154 --> 00:09:36,075
Naani-Ji, ik weet wat ik moet doen vandaag
137
00:09:36,158 --> 00:09:39,161
het wordt bijzonder en dat doe ik graag
138
00:09:40,162 --> 00:09:44,667
iets wat je nooit hebt meegemaakt
139
00:09:44,750 --> 00:09:47,378
dus ik kijk overal, met jouw hulp
140
00:09:48,004 --> 00:09:50,006
ik zoek iets bijzonders
141
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
het moet perfect zijn
142
00:09:52,091 --> 00:09:55,886
ik zoek iets bijzonders
het is een heel karwei
143
00:09:56,470 --> 00:09:58,139
een bijzonder iets
144
00:09:58,222 --> 00:09:59,890
een bijzonder iets
145
00:10:00,933 --> 00:10:05,938
ik doe m'n best, ik zit er bovenop
dat ene iets, dan wordt het top
146
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
We hebben maar één ding nodig.
147
00:10:13,487 --> 00:10:17,783
Laten we de ketting veilig
terug in de doos doen.
148
00:10:21,120 --> 00:10:23,247
Ziezo. Bedankt, Anoop.
149
00:10:25,916 --> 00:10:31,088
Veel te doen en weinig tijd.
We moeten de bloemenslingers maken.
150
00:10:31,172 --> 00:10:34,884
Deze huwelijkstent wordt fantastisch.
151
00:10:34,967 --> 00:10:36,844
Ga zo door, baba.
152
00:10:38,512 --> 00:10:44,101
Misschien zijn bloemen dat speciale
waar Naani-ji het over had.
153
00:10:50,066 --> 00:10:52,943
Wauw. Wat een niesbui.
154
00:10:54,070 --> 00:10:56,155
Iets heeft je gekieteld.
155
00:10:56,822 --> 00:10:59,659
Blijf bij me, Mangalsutra.
156
00:10:59,742 --> 00:11:00,910
Veilig en wel.
157
00:11:03,329 --> 00:11:04,538
Wat denk je?
158
00:11:09,960 --> 00:11:13,673
Je bent vast allergisch
voor de roze bloemen.
159
00:11:27,853 --> 00:11:29,397
O nee.
160
00:11:30,022 --> 00:11:35,319
Deze bruiloft hoort magisch te zijn,
maar alles gaat fout.
161
00:11:35,403 --> 00:11:39,031
Er is geen tent, de bloemen zijn een ramp.
162
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
Waar is de Mangalsutra?
Iedereen, stop.
163
00:11:49,041 --> 00:11:50,292
O nee.
164
00:11:51,252 --> 00:11:52,420
O nee.
165
00:11:52,503 --> 00:11:55,965
O nee. Anoop, ik kan hem niet vinden.
166
00:11:57,299 --> 00:12:01,429
Dat is het dan. De bruiloft
wordt nooit meer magisch.
167
00:12:04,348 --> 00:12:07,435
Oké. Het is me gelukt.
168
00:12:08,394 --> 00:12:12,148
De huwelijkstent ziet er geweldig uit.
-Bedankt.
169
00:12:12,732 --> 00:12:17,903
Misschien kunnen we nog
iets bijzonders vinden en de ketting ook.
170
00:12:21,407 --> 00:12:25,327
Ik kan die bananenbruidstaart
al bijna proeven.
171
00:12:25,411 --> 00:12:27,705
Waag het niet, Maruti.
172
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Nee. Kom naar beneden.
173
00:12:36,172 --> 00:12:38,048
Het is niet voor apen.
174
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
Sorry.
-Mijn tent.
175
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
Dit is zeker niet magisch.
176
00:12:51,687 --> 00:12:53,939
En dat na al je harde werk.
177
00:12:54,023 --> 00:12:58,360
Dit gebeurde niet in Wedding Wala Woo.
178
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
Geen zorgen, Deepa.
179
00:13:02,364 --> 00:13:06,452
Het wordt een prachtige bruiloft.
Ook zonder tent.
180
00:13:07,912 --> 00:13:10,539
Dat repareer ik nooit op tijd.
181
00:13:10,623 --> 00:13:13,250
Ja, het is bijna tijd.
182
00:13:13,334 --> 00:13:18,255
Maar Rahul en Anjali kunnen niet trouwen
zonder de ketting.
183
00:13:18,339 --> 00:13:20,758
Kom op, we moeten hem vinden.
184
00:13:22,593 --> 00:13:24,053
ja, zoeken maar
185
00:13:24,637 --> 00:13:26,138
waar is die ketting
186
00:13:26,639 --> 00:13:28,015
zoek hier en daar
187
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
dit is echt waanzin
188
00:13:30,351 --> 00:13:34,313
jij zoekt hoog en ik zoek laag
vinden we hem vandaag
189
00:13:34,396 --> 00:13:38,859
jij zoekt laag en ik zoek hoog
hij springt vast in het oog
190
00:13:46,659 --> 00:13:48,536
ik weet 't ook niet meer
191
00:13:48,619 --> 00:13:50,204
het is gedaan
192
00:13:50,704 --> 00:13:56,252
waar viel dat ding nou neer
wat kan er nóg misgaan
193
00:13:57,920 --> 00:13:59,171
Regen?
194
00:14:02,132 --> 00:14:05,594
Blijkbaar ben ik
geen goeie bruiloftsplanner.
195
00:14:07,179 --> 00:14:13,018
Ik wilde deze bruiloft magisch maken,
maar tot nu toe is het een ramp.
196
00:14:13,102 --> 00:14:17,356
En we weten nog steeds niet
waar de ketting is.
197
00:14:20,150 --> 00:14:24,530
Ik heb gereserveerd. Vikram Velore.
198
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Mr Velore?
199
00:14:26,949 --> 00:14:30,619
De grootste Bollywood-ster aller tijden.
200
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
Wat doet u hier?
201
00:14:33,622 --> 00:14:37,960
Het is tijd
voor een nieuwe Vikram-vakantie.
202
00:14:38,043 --> 00:14:41,255
Perfecte timing.
We plannen een bruiloft…
203
00:14:41,755 --> 00:14:45,634
Kunt u op de bruiloft dansen
zoals in uw film?
204
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
Dat zou heel bijzonder zijn.
205
00:14:52,057 --> 00:14:54,768
Sorry. Ik dans alleen in m'n films.
206
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
Wie is dat?
207
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
Bananentaart.
208
00:15:01,525 --> 00:15:03,027
Pardon, Mr Velore.
209
00:15:03,903 --> 00:15:05,154
Bananen.
210
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Kan ik je ergens mee helpen?
211
00:15:09,700 --> 00:15:12,703
Ja, ik ben de voedselinspecteur.
212
00:15:12,786 --> 00:15:15,664
Ik zorg dat alle bananen…
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
…eten voor de bruiloft goed is.
214
00:15:19,627 --> 00:15:23,964
Ik heb geen voedselinspecteur besteld.
215
00:15:26,050 --> 00:15:30,012
Leuk geprobeerd, Maruti.
-Bijna. Je hebt me door.
216
00:15:30,679 --> 00:15:33,891
Nu heb je de taart al twee keer gered.
217
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
Maar een taart is niet genoeg
voor bruiloftsmagie.
218
00:15:38,312 --> 00:15:42,274
Rahul en Anjali's ceremonie begint zo.
219
00:15:42,358 --> 00:15:45,194
Geeft niks. Jij bent mijn Deepa.
220
00:15:45,945 --> 00:15:50,032
Jij lost het altijd op,
op je speciale Deepa-manier.
221
00:15:51,283 --> 00:15:53,911
En je hele familie helpt je erbij.
222
00:15:53,994 --> 00:15:55,704
Bedankt, baba.
223
00:15:55,788 --> 00:16:01,001
En ik, Bollywoodster Vikram Velore.
224
00:16:02,044 --> 00:16:03,504
Bedankt, Vikram.
225
00:16:03,587 --> 00:16:07,883
Misschien heb je gelijk.
Ik moet creatief zijn.
226
00:16:07,967 --> 00:16:11,387
met heel veel moeite, tijd en geduld
227
00:16:12,262 --> 00:16:14,848
zo los je een probleem op
228
00:16:16,392 --> 00:16:19,770
maar waarom zou je het
niet speelser doen
229
00:16:20,562 --> 00:16:22,982
met lol knap je de klus op
230
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
wees creatiever en doe gewoon iets nieuws
231
00:16:27,903 --> 00:16:31,240
wees creatiever, en zo los je het op
232
00:16:31,907 --> 00:16:35,703
wees creatiever en doe gewoon iets nieuws
233
00:16:36,412 --> 00:16:39,748
wees creatiever, en zo los je het op
234
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
Ik denk dat ik erbij kan
als ik me nog wat uitrek.
235
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
Dat kun je zeker, Maruti.
236
00:16:53,303 --> 00:16:55,639
En ik heb een klus voor je.
237
00:16:57,266 --> 00:17:00,227
Goed gedaan, Deepa. Heel creatief.
238
00:17:00,310 --> 00:17:04,523
Ik wist niet dat een aap
een goede tentstok kon zijn.
239
00:17:04,606 --> 00:17:08,360
Goed zo, Maruti.
-Alles voor een paar bananen.
240
00:17:08,444 --> 00:17:13,615
Eindelijk. We hebben een tent, bloemen
en de regen is gestopt.
241
00:17:13,699 --> 00:17:16,035
De bruiloft kan doorgaan.
242
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
Hoera.
-Oké.
243
00:17:25,586 --> 00:17:26,503
O, jee.
244
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Wat is het mooi.
245
00:17:36,722 --> 00:17:39,224
Echt jouw stijl, Deepa.
246
00:17:39,808 --> 00:17:40,642
Oeps.
247
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
Hé, mooie hoed.
248
00:17:47,316 --> 00:17:48,817
Wie is dat, mama?
249
00:17:48,901 --> 00:17:54,031
Dat is de Pandit.
Ze voeren de huwelijksceremonie uit.
250
00:18:03,665 --> 00:18:07,586
Bedankt, Deepa.
Onze bruiloft wordt echt uniek.
251
00:18:08,337 --> 00:18:11,840
Nu kan de ceremonie beginnen.
-De ceremonie?
252
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
O nee, de ketting.
253
00:18:15,511 --> 00:18:19,223
Anoop, we moeten
de Mangalsutra-ketting vinden.
254
00:18:21,183 --> 00:18:25,604
We zagen dat hij weg was
toen baba de tent bouwde.
255
00:18:28,482 --> 00:18:32,528
De bloemen.
Het laatst zagen we de ketting buiten.
256
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Hij is vast weg geniest.
257
00:18:34,571 --> 00:18:38,367
Als we alle bloemen vinden,
vinden we de ketting.
258
00:18:43,580 --> 00:18:47,209
En ik ken een heel goede bloemdetector.
259
00:18:50,462 --> 00:18:54,258
jij zoekt hoog, ik zoek laag
vinden we hem vandaag
260
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
Daar is hij.
261
00:19:05,060 --> 00:19:07,104
Waar is de Mangalsutra?
262
00:19:07,187 --> 00:19:08,856
Snel, het is tijd.
263
00:19:24,163 --> 00:19:25,622
Bedankt, Deepa.
264
00:19:26,999 --> 00:19:28,041
Gelukt.
265
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
Nu moet de Mangalsutra
om de hals van de bruid.
266
00:19:36,508 --> 00:19:38,385
Bruiloften ontroeren me.
267
00:19:41,638 --> 00:19:42,848
Getrouwd.
268
00:19:44,516 --> 00:19:47,811
Dat betekent dat het tijd is om te dansen.
269
00:19:53,525 --> 00:19:55,152
er werd gegeten
270
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
en we zongen luid
271
00:20:01,867 --> 00:20:05,704
maar de bruiloftspret is nog niet uit
272
00:20:05,787 --> 00:20:08,999
maar de bruiloftspret is nog niet uit
273
00:20:09,499 --> 00:20:13,462
eindelijk was 't dan zover
-Deepa heeft de dag gered
274
00:20:13,545 --> 00:20:17,466
we zijn nu echt getrouwd
-ja, wij worden samen oud
275
00:20:17,549 --> 00:20:21,178
er werd gegeten
276
00:20:21,261 --> 00:20:25,349
en we zongen luid
277
00:20:25,432 --> 00:20:29,645
maar de bruiloftspret is nog niet uit
278
00:20:29,728 --> 00:20:33,982
maar de bruiloftspret is nog niet uit
279
00:20:34,066 --> 00:20:38,487
Dit is net zo romantisch
als elke Vikram Velore-film.
280
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Ik wil dansen en zingen.
281
00:20:41,865 --> 00:20:45,202
er werd gegeten
282
00:20:45,285 --> 00:20:49,414
en we zongen luid
283
00:20:49,498 --> 00:20:53,669
maar de bruiloftspret is nog niet uit
284
00:20:53,752 --> 00:20:57,714
maar de bruiloftspret is nog niet uit
285
00:21:02,886 --> 00:21:06,556
Wauw. Dat is iets bijzonders.
286
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Mr Velore is bijzonder.
287
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Maar jij hebt je best gedaan…
288
00:21:12,896 --> 00:21:16,942
…om de liefde
tussen Anjali en Rahul te vieren.
289
00:21:17,025 --> 00:21:20,445
En om hun dag en bruiloft
magisch te maken.
290
00:21:20,529 --> 00:21:23,282
Dat is iets bijzonders.
291
00:22:06,992 --> 00:22:11,913
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman