1 00:00:07,173 --> 00:00:10,593 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 ik wens je 'n mooi verblijf 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 in Mango Manor 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,979 met Deepa en Anoop 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,939 met Deepa en Anoop 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 elke dag, een mooie dag als het hier druk is 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 met Deepa en Anoop 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 met Deepa en Anoop 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,117 kom erin en doe mee plek genoeg voor iedereen 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,954 wij staan klaar, altijd tevree de familie juicht hoezee 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,499 namaste, we maken er een feest van, hee 12 00:00:41,583 --> 00:00:45,086 met Deepa en Anoop 'k ben Deepa, hij's Anoop 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,882 Hemelse huwelijksdag. 14 00:00:58,058 --> 00:00:59,768 Vandaag is het zover. 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,812 Rahul en Anjali komen weer. 16 00:01:04,689 --> 00:01:08,985 Denk je dat ze weer Bloemblaadjesregen willen spelen? 17 00:01:10,987 --> 00:01:15,909 Mango Manor moet er tiptop uitzien voor onze gasten. 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 Hallo. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,288 Daar zijn ze dan. 20 00:01:21,873 --> 00:01:25,418 Welkom. -Fijn je weer te zien. 21 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 Rahul, Anjali, weet je nog? 22 00:01:30,006 --> 00:01:32,884 Bloemblaadjesregen. 23 00:01:36,012 --> 00:01:39,307 Jullie zijn allebei zo groot geworden. 24 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Namaste. 25 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 Bedankt, Deepa en Anoop. 26 00:01:53,822 --> 00:01:57,909 We zijn zo blij dat jullie weer terug zijn. 27 00:01:57,992 --> 00:02:01,329 Hier is waar we op elkaar verliefd werden. 28 00:02:01,412 --> 00:02:03,706 En nu gaan we trouwen. 29 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Gefeliciteerd. 30 00:02:06,376 --> 00:02:10,046 Wat spannend. Vertel ons alles. 31 00:02:12,257 --> 00:02:16,302 Een kleine bruiloft, met z'n twee, in de stad. 32 00:02:16,386 --> 00:02:21,391 En Mango Manor leek de perfecte plek voor zo'n speciaal weekend. 33 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Een kleine bruiloft? 34 00:02:23,768 --> 00:02:27,188 Wij kunnen hem groter en beter te maken. 35 00:02:27,272 --> 00:02:33,736 Zoals de Bollywood-film, Wedding Wala Woo. Met m'n favoriete filmster, Vikram Velore. 36 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 Ik heb de oplossing. 37 00:02:37,073 --> 00:02:38,199 Deepa? 38 00:02:39,784 --> 00:02:46,624 Waarom trouwen Rahul en Anjali niet hier, in Mango Manor? 39 00:02:46,708 --> 00:02:48,793 Wat een mooi idee, Deepa. 40 00:02:48,877 --> 00:02:53,423 We maken er de meest fantastische bruiloft ooit van. 41 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 En de eerste. Iedereen, kom snel. 42 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Ik kom eraan. 43 00:03:00,221 --> 00:03:01,472 En? 44 00:03:01,556 --> 00:03:04,517 een Mango Manor-bruiloft is de beste 45 00:03:05,643 --> 00:03:08,521 Rahul, Anjali, zeg toch ja 46 00:03:09,564 --> 00:03:13,443 laat je bruiloft net als in de film zijn 47 00:03:13,526 --> 00:03:17,488 wij regelen dit wel en het loopt wel als een trein 48 00:03:19,282 --> 00:03:23,494 een bruiloft is een heel groot feest 49 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 waar je veel samosa's eet 50 00:03:27,373 --> 00:03:31,544 een bruiloft naar de nieuwste mode 51 00:03:31,628 --> 00:03:35,048 waar al je vrienden mogen komen 52 00:03:35,131 --> 00:03:38,468 een Mango Manor-bruiloft is de beste 53 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 Rahul, Anjali, zeg toch ja 54 00:03:43,389 --> 00:03:47,560 laat je bruiloft net als in de film zijn 55 00:03:47,644 --> 00:03:51,522 wij regelen dit wel en het loopt wel als een trein 56 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 wij regelen dit wel en het loopt wel als een trein 57 00:03:59,030 --> 00:03:59,948 Goed dan. 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,743 Jippie. 59 00:04:07,956 --> 00:04:11,793 Kom maar. Jullie hoeven niets te doen. 60 00:04:11,876 --> 00:04:14,128 Alleen je kleding aantrekken. 61 00:04:14,963 --> 00:04:18,132 We maken er de mooiste bruiloft ooit van. 62 00:04:20,551 --> 00:04:24,347 Er is zoveel te doen. Aan de slag. 63 00:04:24,430 --> 00:04:27,684 Geen zorgen, pap. Ik weet het al. 64 00:04:27,767 --> 00:04:31,271 Ik ben de planner en Anoop is mijn assistent. 65 00:04:32,272 --> 00:04:36,401 We maken deze bruiloft magisch, net als in de film. 66 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 Eens kijken… 67 00:04:40,488 --> 00:04:45,660 Naani-ji, jij maakt het feestmaal. -Eén feestmaal. Komt eraan. 68 00:04:46,577 --> 00:04:50,290 Baba, jij doet de versieringen en zet de tent op. 69 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Wordt geregeld. Kom, Pintu. 70 00:04:53,293 --> 00:04:56,462 Raki, jij regelt natuurlijk de muziek. 71 00:04:56,546 --> 00:04:58,798 Begrepen. Ja. 72 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 En opa gaat… 73 00:05:05,763 --> 00:05:11,019 …een dutje doen. Hij is al bezig. Anoop en ik doen 't belangrijkste. 74 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 De magie verzorgen. 75 00:05:16,482 --> 00:05:20,945 snel een bruiloft nodig Rahul, Anjali, geen zorgen 76 00:05:21,029 --> 00:05:25,908 want Mango Manor heeft een nieuwe bruiloftsplanner 77 00:05:30,455 --> 00:05:35,043 met een lijst van alle dingen gaat de magie wel zingen 78 00:05:35,126 --> 00:05:37,420 muziek, dans, bloemen, snacks 79 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 goed geregeld, dus relax 80 00:05:40,131 --> 00:05:44,844 want Mango Manor heeft een nieuwe bruiloftsplanner 81 00:05:44,927 --> 00:05:49,515 want Mango Manor heeft een nieuwe bruiloftsplanner 82 00:05:49,599 --> 00:05:54,228 ik regel 't, dus ontspan je maar nog even, dan is alles klaar 83 00:05:54,312 --> 00:05:58,941 ik regel 't, dus ontspan je maar nog even, dan is alles klaar 84 00:05:59,025 --> 00:06:03,863 ik regel 't, dus ontspan je maar nog even, dan is alles klaar 85 00:06:04,822 --> 00:06:07,325 Daar ben je, Deepa. Heb je even? 86 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Ik heb iets belangrijks te bespreken. 87 00:06:11,579 --> 00:06:12,580 Goed, Rahul. 88 00:06:14,040 --> 00:06:18,378 We zijn je zo dankbaar dat je onze bruiloft… 89 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Magisch maakt? 90 00:06:19,712 --> 00:06:25,468 Ja. Daarom kan ik je een heel speciale klus toevertrouwen. 91 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 De Mangalsutra bewaren. 92 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Wauw. De Mangalsutra? 93 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Wat is de Mangalsutra? -Het is de trouwketting. 94 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 Het symbool van samenkomen. 95 00:06:43,861 --> 00:06:49,700 Tijdens de ceremonie geef je hem aan mij en dan doe ik hem Anjali om. 96 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 Regel jij het voor me? 97 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Geen zorgen, Rahul. 98 00:06:56,249 --> 00:06:59,877 Er gebeurt niets met deze ketting. 99 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 Bedankt, Deepa. Bedankt, Anoop. 100 00:07:03,923 --> 00:07:08,261 Excuseer me, ik moet me klaarmaken voor m'n bruiloft. 101 00:07:09,262 --> 00:07:13,599 Nu 'n magische bruiloft plannen en de ketting beschermen. 102 00:07:13,683 --> 00:07:16,727 Gelukkig is alles onder controle, toch? 103 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Anoop? 104 00:07:23,943 --> 00:07:26,612 Door Naani-ji krijg ik ook trek. 105 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 Naani-ji, het ruikt hier heerlijk. 106 00:07:36,330 --> 00:07:42,044 Alleen het beste voor de bruiloft. Verse samosa's, pakora's, biryani. 107 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Je houdt wel van bruiloften. 108 00:07:44,380 --> 00:07:47,967 Er gaat niets boven een Indiase bruiloft. 109 00:07:48,050 --> 00:07:52,221 Het is magisch. Het stel slaat de handen ineen. 110 00:07:52,305 --> 00:07:56,601 En als ze zeven keer rond het vuur lopen. 111 00:07:57,477 --> 00:08:00,771 Ik zag ooit een bruidegom binnenkomen op… 112 00:08:01,522 --> 00:08:02,690 Een nijlpaard. 113 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Nee. Op een wit paard. 114 00:08:06,027 --> 00:08:09,155 Wacht even. Dat was mijn bruiloft. 115 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 Hoe we dansten. 116 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 Maken dansen en de ceremonie het speciaal? 117 00:08:23,669 --> 00:08:27,006 Het dansen, de decoraties, de ceremonie. 118 00:08:27,089 --> 00:08:31,219 Maar het gaat om de liefde en mensen die samenkomen. 119 00:08:31,928 --> 00:08:33,262 Net als m'n eten. 120 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 Met de juiste ingrediënten en het roeren krijg je… 121 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 Iets smerigs. 122 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 Nee. Niet smerig. 123 00:08:42,104 --> 00:08:45,441 Iets speciaals. Proef zelf maar. 124 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 Naani-ji, dat is heel bijzonder. 125 00:08:54,575 --> 00:08:56,994 heel soms als ik ga koken 126 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 wordt er iets ontloken 127 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 ik krijg 't gevoel dat er iets ontbreekt 128 00:09:02,959 --> 00:09:07,338 iets dat het heel bijzonder maakt zodat het lekker smaakt 129 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 dus ik kijk hier en daar en overal 130 00:09:11,008 --> 00:09:14,637 ik zoek iets bijzonders het moet perfect zijn 131 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 heb wat bijzonders nodig 132 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 voor mijn lekkernij 133 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 iets bijzonders 134 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 een bijzonder iets 135 00:09:23,771 --> 00:09:28,568 er is echt maar één snufje nodig poespas is hier overbodig, ja 136 00:09:32,154 --> 00:09:36,075 Naani-Ji, ik weet wat ik moet doen vandaag 137 00:09:36,158 --> 00:09:39,161 het wordt bijzonder en dat doe ik graag 138 00:09:40,162 --> 00:09:44,667 iets wat je nooit hebt meegemaakt 139 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 dus ik kijk overal, met jouw hulp 140 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 ik zoek iets bijzonders 141 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 het moet perfect zijn 142 00:09:52,091 --> 00:09:55,886 ik zoek iets bijzonders het is een heel karwei 143 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 een bijzonder iets 144 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 een bijzonder iets 145 00:10:00,933 --> 00:10:05,938 ik doe m'n best, ik zit er bovenop dat ene iets, dan wordt het top 146 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 We hebben maar één ding nodig. 147 00:10:13,487 --> 00:10:17,783 Laten we de ketting veilig terug in de doos doen. 148 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Ziezo. Bedankt, Anoop. 149 00:10:25,916 --> 00:10:31,088 Veel te doen en weinig tijd. We moeten de bloemenslingers maken. 150 00:10:31,172 --> 00:10:34,884 Deze huwelijkstent wordt fantastisch. 151 00:10:34,967 --> 00:10:36,844 Ga zo door, baba. 152 00:10:38,512 --> 00:10:44,101 Misschien zijn bloemen dat speciale waar Naani-ji het over had. 153 00:10:50,066 --> 00:10:52,943 Wauw. Wat een niesbui. 154 00:10:54,070 --> 00:10:56,155 Iets heeft je gekieteld. 155 00:10:56,822 --> 00:10:59,659 Blijf bij me, Mangalsutra. 156 00:10:59,742 --> 00:11:00,910 Veilig en wel. 157 00:11:03,329 --> 00:11:04,538 Wat denk je? 158 00:11:09,960 --> 00:11:13,673 Je bent vast allergisch voor de roze bloemen. 159 00:11:27,853 --> 00:11:29,397 O nee. 160 00:11:30,022 --> 00:11:35,319 Deze bruiloft hoort magisch te zijn, maar alles gaat fout. 161 00:11:35,403 --> 00:11:39,031 Er is geen tent, de bloemen zijn een ramp. 162 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 Waar is de Mangalsutra? Iedereen, stop. 163 00:11:49,041 --> 00:11:50,292 O nee. 164 00:11:51,252 --> 00:11:52,420 O nee. 165 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 O nee. Anoop, ik kan hem niet vinden. 166 00:11:57,299 --> 00:12:01,429 Dat is het dan. De bruiloft wordt nooit meer magisch. 167 00:12:04,348 --> 00:12:07,435 Oké. Het is me gelukt. 168 00:12:08,394 --> 00:12:12,148 De huwelijkstent ziet er geweldig uit. -Bedankt. 169 00:12:12,732 --> 00:12:17,903 Misschien kunnen we nog iets bijzonders vinden en de ketting ook. 170 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 Ik kan die bananenbruidstaart al bijna proeven. 171 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 Waag het niet, Maruti. 172 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Nee. Kom naar beneden. 173 00:12:36,172 --> 00:12:38,048 Het is niet voor apen. 174 00:12:45,639 --> 00:12:48,142 Sorry. -Mijn tent. 175 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 Dit is zeker niet magisch. 176 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 En dat na al je harde werk. 177 00:12:54,023 --> 00:12:58,360 Dit gebeurde niet in Wedding Wala Woo. 178 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 Geen zorgen, Deepa. 179 00:13:02,364 --> 00:13:06,452 Het wordt een prachtige bruiloft. Ook zonder tent. 180 00:13:07,912 --> 00:13:10,539 Dat repareer ik nooit op tijd. 181 00:13:10,623 --> 00:13:13,250 Ja, het is bijna tijd. 182 00:13:13,334 --> 00:13:18,255 Maar Rahul en Anjali kunnen niet trouwen zonder de ketting. 183 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Kom op, we moeten hem vinden. 184 00:13:22,593 --> 00:13:24,053 ja, zoeken maar 185 00:13:24,637 --> 00:13:26,138 waar is die ketting 186 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 zoek hier en daar 187 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 dit is echt waanzin 188 00:13:30,351 --> 00:13:34,313 jij zoekt hoog en ik zoek laag vinden we hem vandaag 189 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 jij zoekt laag en ik zoek hoog hij springt vast in het oog 190 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 ik weet 't ook niet meer 191 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 het is gedaan 192 00:13:50,704 --> 00:13:56,252 waar viel dat ding nou neer wat kan er nóg misgaan 193 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 Regen? 194 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 Blijkbaar ben ik geen goeie bruiloftsplanner. 195 00:14:07,179 --> 00:14:13,018 Ik wilde deze bruiloft magisch maken, maar tot nu toe is het een ramp. 196 00:14:13,102 --> 00:14:17,356 En we weten nog steeds niet waar de ketting is. 197 00:14:20,150 --> 00:14:24,530 Ik heb gereserveerd. Vikram Velore. 198 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Mr Velore? 199 00:14:26,949 --> 00:14:30,619 De grootste Bollywood-ster aller tijden. 200 00:14:30,703 --> 00:14:32,496 Wat doet u hier? 201 00:14:33,622 --> 00:14:37,960 Het is tijd voor een nieuwe Vikram-vakantie. 202 00:14:38,043 --> 00:14:41,255 Perfecte timing. We plannen een bruiloft… 203 00:14:41,755 --> 00:14:45,634 Kunt u op de bruiloft dansen zoals in uw film? 204 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 Dat zou heel bijzonder zijn. 205 00:14:52,057 --> 00:14:54,768 Sorry. Ik dans alleen in m'n films. 206 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 Wie is dat? 207 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 Bananentaart. 208 00:15:01,525 --> 00:15:03,027 Pardon, Mr Velore. 209 00:15:03,903 --> 00:15:05,154 Bananen. 210 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Kan ik je ergens mee helpen? 211 00:15:09,700 --> 00:15:12,703 Ja, ik ben de voedselinspecteur. 212 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 Ik zorg dat alle bananen… 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 …eten voor de bruiloft goed is. 214 00:15:19,627 --> 00:15:23,964 Ik heb geen voedselinspecteur besteld. 215 00:15:26,050 --> 00:15:30,012 Leuk geprobeerd, Maruti. -Bijna. Je hebt me door. 216 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 Nu heb je de taart al twee keer gered. 217 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 Maar een taart is niet genoeg voor bruiloftsmagie. 218 00:15:38,312 --> 00:15:42,274 Rahul en Anjali's ceremonie begint zo. 219 00:15:42,358 --> 00:15:45,194 Geeft niks. Jij bent mijn Deepa. 220 00:15:45,945 --> 00:15:50,032 Jij lost het altijd op, op je speciale Deepa-manier. 221 00:15:51,283 --> 00:15:53,911 En je hele familie helpt je erbij. 222 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 Bedankt, baba. 223 00:15:55,788 --> 00:16:01,001 En ik, Bollywoodster Vikram Velore. 224 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 Bedankt, Vikram. 225 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 Misschien heb je gelijk. Ik moet creatief zijn. 226 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 met heel veel moeite, tijd en geduld 227 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 zo los je een probleem op 228 00:16:16,392 --> 00:16:19,770 maar waarom zou je het niet speelser doen 229 00:16:20,562 --> 00:16:22,982 met lol knap je de klus op 230 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 wees creatiever en doe gewoon iets nieuws 231 00:16:27,903 --> 00:16:31,240 wees creatiever, en zo los je het op 232 00:16:31,907 --> 00:16:35,703 wees creatiever en doe gewoon iets nieuws 233 00:16:36,412 --> 00:16:39,748 wees creatiever, en zo los je het op 234 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 Ik denk dat ik erbij kan als ik me nog wat uitrek. 235 00:16:49,675 --> 00:16:52,136 Dat kun je zeker, Maruti. 236 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 En ik heb een klus voor je. 237 00:16:57,266 --> 00:17:00,227 Goed gedaan, Deepa. Heel creatief. 238 00:17:00,310 --> 00:17:04,523 Ik wist niet dat een aap een goede tentstok kon zijn.  239 00:17:04,606 --> 00:17:08,360 Goed zo, Maruti. -Alles voor een paar bananen. 240 00:17:08,444 --> 00:17:13,615 Eindelijk. We hebben een tent, bloemen en de regen is gestopt. 241 00:17:13,699 --> 00:17:16,035 De bruiloft kan doorgaan. 242 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 Hoera. -Oké. 243 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 O, jee. 244 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Wat is het mooi. 245 00:17:36,722 --> 00:17:39,224 Echt jouw stijl, Deepa. 246 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Oeps. 247 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 Hé, mooie hoed. 248 00:17:47,316 --> 00:17:48,817 Wie is dat, mama? 249 00:17:48,901 --> 00:17:54,031 Dat is de Pandit. Ze voeren de huwelijksceremonie uit. 250 00:18:03,665 --> 00:18:07,586 Bedankt, Deepa. Onze bruiloft wordt echt uniek. 251 00:18:08,337 --> 00:18:11,840 Nu kan de ceremonie beginnen. -De ceremonie? 252 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 O nee, de ketting. 253 00:18:15,511 --> 00:18:19,223 Anoop, we moeten de Mangalsutra-ketting vinden. 254 00:18:21,183 --> 00:18:25,604 We zagen dat hij weg was toen baba de tent bouwde. 255 00:18:28,482 --> 00:18:32,528 De bloemen. Het laatst zagen we de ketting buiten. 256 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Hij is vast weg geniest. 257 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Als we alle bloemen vinden, vinden we de ketting. 258 00:18:43,580 --> 00:18:47,209 En ik ken een heel goede bloemdetector. 259 00:18:50,462 --> 00:18:54,258 jij zoekt hoog, ik zoek laag vinden we hem vandaag 260 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 Daar is hij. 261 00:19:05,060 --> 00:19:07,104 Waar is de Mangalsutra? 262 00:19:07,187 --> 00:19:08,856 Snel, het is tijd. 263 00:19:24,163 --> 00:19:25,622 Bedankt, Deepa. 264 00:19:26,999 --> 00:19:28,041 Gelukt. 265 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 Nu moet de Mangalsutra om de hals van de bruid. 266 00:19:36,508 --> 00:19:38,385 Bruiloften ontroeren me. 267 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 Getrouwd. 268 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 Dat betekent dat het tijd is om te dansen. 269 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 er werd gegeten 270 00:19:57,279 --> 00:19:59,239 en we zongen luid 271 00:20:01,867 --> 00:20:05,704 maar de bruiloftspret is nog niet uit 272 00:20:05,787 --> 00:20:08,999 maar de bruiloftspret is nog niet uit 273 00:20:09,499 --> 00:20:13,462 eindelijk was 't dan zover -Deepa heeft de dag gered 274 00:20:13,545 --> 00:20:17,466 we zijn nu echt getrouwd -ja, wij worden samen oud 275 00:20:17,549 --> 00:20:21,178 er werd gegeten 276 00:20:21,261 --> 00:20:25,349 en we zongen luid 277 00:20:25,432 --> 00:20:29,645 maar de bruiloftspret is nog niet uit 278 00:20:29,728 --> 00:20:33,982 maar de bruiloftspret is nog niet uit 279 00:20:34,066 --> 00:20:38,487 Dit is net zo romantisch als elke Vikram Velore-film. 280 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Ik wil dansen en zingen. 281 00:20:41,865 --> 00:20:45,202 er werd gegeten 282 00:20:45,285 --> 00:20:49,414 en we zongen luid 283 00:20:49,498 --> 00:20:53,669 maar de bruiloftspret is nog niet uit 284 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 maar de bruiloftspret is nog niet uit 285 00:21:02,886 --> 00:21:06,556 Wauw. Dat is iets bijzonders. 286 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Mr Velore is bijzonder. 287 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Maar jij hebt je best gedaan… 288 00:21:12,896 --> 00:21:16,942 …om de liefde tussen Anjali en Rahul te vieren. 289 00:21:17,025 --> 00:21:20,445 En om hun dag en bruiloft magisch te maken. 290 00:21:20,529 --> 00:21:23,282 Dat is iets bijzonders. 291 00:22:06,992 --> 00:22:11,913 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman