1 00:00:07,173 --> 00:00:10,593 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 Проходи и гостем будь 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 В нашем доме Манго 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,979 Где Дипа и Ануп 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,939 Где Дипа и Ануп! 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 День чудесный, не забудь Друзей собрать бы надо 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 Там, где Дипа и Ануп 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 Где Дипа и Ануп! 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,117 Приходи играть скорей Вместе будет веселей 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,954 Где родные? Мы спешим! Раз, два, три: подбодрим! 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,499 День в гостях прекрасный Это просто праздник 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 Там, где Дипа и Ануп 13 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 Я Дипа, он — Ануп! 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,840 «Волшебная свадьба». 15 00:00:57,974 --> 00:00:59,768 Ануп, этот день настал. 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,812 Рахул и Анжали снова едут в дом Манго. 17 00:01:04,689 --> 00:01:08,985 Думаешь, они снова захотят сыграть в «Лепестки-броски»? 18 00:01:10,987 --> 00:01:15,950 Дипа, дом Манго надо содержать в полном порядке для наших гостей. 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 Всем привет! 20 00:01:18,870 --> 00:01:20,288 А вот и они. 21 00:01:21,873 --> 00:01:25,418 - Добро пожаловать! - Рады снова вас видеть. 22 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 Рахул, Анжали, помните это? 23 00:01:30,006 --> 00:01:32,884 - Лепестки-броски! - Лепестки-броски! 24 00:01:36,012 --> 00:01:39,307 Ой, надо же, вы оба так сильно подросли. 25 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Намасте. 26 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 Спасибо, Дипа. Спасибо, Ануп. 27 00:01:53,822 --> 00:01:57,909 Мы очень рады, что вы решили вернуться в дом Манго. 28 00:01:57,992 --> 00:02:01,412 Здесь мы познакомились и полюбили друг друга. 29 00:02:01,496 --> 00:02:03,706 А теперь мы поженимся! 30 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Поздравляем! 31 00:02:06,376 --> 00:02:10,046 Это так здорово. Пойдёмте, как раз расскажете. 32 00:02:12,257 --> 00:02:16,302 Свадьба будет небольшая: мы вдвоём просто распишемся. 33 00:02:16,386 --> 00:02:19,222 Мы решили остановиться в доме Манго 34 00:02:19,305 --> 00:02:21,391 на свой особенный уик-энд. 35 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Маленькая свадьба? 36 00:02:23,768 --> 00:02:27,188 Ануп, можем помочь, сделав её больше и лучше. 37 00:02:27,272 --> 00:02:30,692 Как в болливудском фильме «Свадьба Вала Ву». 38 00:02:30,775 --> 00:02:33,862 С любимой кинозвездой — Викрамом Велором. 39 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 Я знаю, что делать! 40 00:02:37,073 --> 00:02:38,199 Дипа? 41 00:02:39,784 --> 00:02:42,537 Мама, я просто подумала, 42 00:02:42,620 --> 00:02:46,624 может, Рахул и Анжали поженятся здесь, в доме Манго? 43 00:02:46,708 --> 00:02:48,793 Замечательная идея, Дипа. 44 00:02:48,877 --> 00:02:53,423 Мы устроим самую прекрасную свадьбу в истории дома Манго. 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 К тому же первую. Быстрее, все сюда! 46 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Уже идём! 47 00:03:00,221 --> 00:03:01,472 Что скажете? 48 00:03:01,556 --> 00:03:04,517 Свадьба в доме Манго — это красота 49 00:03:05,643 --> 00:03:08,521 Рахул, Анжали, вы же скажете «да»? 50 00:03:09,564 --> 00:03:13,443 Свадьба вам нужна Такая, как в кино 51 00:03:13,526 --> 00:03:17,488 Предоставьте это нам И всё пройдёт легко 52 00:03:19,282 --> 00:03:23,494 Свадьба — это повод праздновать 53 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 К празднику лучше самосу подать 54 00:03:27,373 --> 00:03:31,544 Свадьба в доме Манго С модными вещами 55 00:03:31,628 --> 00:03:35,048 Отметьте с нами вместе С вашими друзьями 56 00:03:35,131 --> 00:03:38,468 Свадьба в доме Манго — это красота 57 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 Рахул, Анжали, вы же скажете «да»? 58 00:03:43,389 --> 00:03:47,560 У нас должна быть свадьба Такая, как в кино 59 00:03:47,644 --> 00:03:51,522 Предоставьте это нам И всё получится легко 60 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 Предоставьте это нам И всё пройдёт легко 61 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 Мы согласны! 62 00:04:02,575 --> 00:04:03,743 Ура! 63 00:04:07,956 --> 00:04:11,793 Идёмте со мной. Вы ни о чём не должны волноваться. 64 00:04:11,876 --> 00:04:14,045 Только нарядитесь к свадьбе. 65 00:04:14,963 --> 00:04:18,132 Мы устроим самую красивую свадьбу в мире. 66 00:04:20,551 --> 00:04:24,347 Так много дел. Надо начинать шевелиться. 67 00:04:24,430 --> 00:04:27,684 Не переживай, папа. Я знаю, что делать! 68 00:04:27,767 --> 00:04:31,396 Я буду организатором, а Ануп — моим помощником. 69 00:04:32,272 --> 00:04:34,649 Мы сделаем свадьбу волшебной, 70 00:04:34,732 --> 00:04:36,401 точно как в кино. 71 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 Посмотрим… 72 00:04:40,488 --> 00:04:45,660 - Бабуля, готовь свадебный пир. - Один свадебный пир, заказ принят. 73 00:04:46,577 --> 00:04:50,290 Папа, ты лучше всех сделаешь и украсишь павильон. 74 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Конечно, Бета. Пойдём, Пинту. 75 00:04:53,293 --> 00:04:56,462 Раки, ты, ясное дело, займёшься музыкой. 76 00:04:56,546 --> 00:04:58,798 А то. О да! 77 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 А деда… 78 00:05:05,763 --> 00:05:11,019 Он вздремнёт. Уже приступил. Ануп, а у нас самая важная работа. 79 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 Сделать свадьбу волшебной. 80 00:05:16,482 --> 00:05:20,945 Срочно свадьбу затеваем? Рахул, Анжали, без переживаний 81 00:05:21,029 --> 00:05:25,908 Ходит слух о доме Манго Что есть организатор свадеб 82 00:05:30,455 --> 00:05:35,043 Список длинный заведём Что для вас будет волшебным днём 83 00:05:35,126 --> 00:05:37,420 Музыка, танцы, цветы и еда 84 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 Всё под контролем, да 85 00:05:40,131 --> 00:05:44,844 Ходит слух о доме Манго Что есть организатор свадеб 86 00:05:44,927 --> 00:05:49,515 Ходит слух о доме Манго Что есть организатор свадеб 87 00:05:49,599 --> 00:05:54,312 Хотите свадьбу мечты своей? Дипа займётся всем поскорей 88 00:05:54,395 --> 00:05:58,941 Хотите свадьбу мечты своей? Дипа займётся всем поскорей 89 00:05:59,025 --> 00:06:03,863 Хотите свадьбу мечты своей? Дипа займётся всем поскорей 90 00:06:04,864 --> 00:06:07,325 Вот ты где, Дипа. Есть минутка? 91 00:06:07,408 --> 00:06:10,244 Хочу сказать что-то очень важное. 92 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Конечно, Рахул. 93 00:06:14,040 --> 00:06:18,378 Мы благодарны тебе за всё, ведь наша свадьба будет… 94 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Волшебной? 95 00:06:19,712 --> 00:06:25,468 Да, волшебной. Поэтому я знаю, что могу поручить тебе особое задание. 96 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 Заботиться о Мангалсутре. 97 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Ого! Мангалсутра? 98 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 - Что за Мангалсутра? - Это свадебное ожерелье. 99 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 Символ объединения двух семей. 100 00:06:43,861 --> 00:06:46,197 На церемонии ты принесёшь его 101 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 после обхода огня, а я надену его на Анжали. 102 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 Ты позаботишься о нём? 103 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Не волнуйся, Рахул. 104 00:06:56,249 --> 00:06:59,877 Ожерелью ничего не угрожает под нашей защитой. 105 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 Спасибо, Дипа. Спасибо, Ануп. 106 00:07:03,923 --> 00:07:08,261 Прошу прощения, мне нужно идти готовиться к свадьбе. 107 00:07:09,262 --> 00:07:13,516 Теперь на нас и волшебная свадьба, и охрана Мангалсутры. 108 00:07:13,599 --> 00:07:16,727 Хорошо, что всё под контролем, да, Ануп? 109 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Ануп! 110 00:07:23,943 --> 00:07:26,654 Бабуля вкусно готовит, я тоже хочу. 111 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 Бабуля, здесь так вкусно пахнет. 112 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Только лучшие блюда на свадьбу. 113 00:07:38,875 --> 00:07:42,044 Свежие самосы, пакоры, бирьяни. 114 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Похоже, ты любишь свадьбы. 115 00:07:44,380 --> 00:07:47,884 Нет ничего лучше индийской свадьбы, Бета. 116 00:07:47,967 --> 00:07:52,221 Волшебно. Влюблённая пара держится за руки — Хаст Милап. 117 00:07:52,305 --> 00:07:56,601 Потом Саат Фера, когда они семь раз обходят огонь. 118 00:07:57,477 --> 00:08:00,771 Я раз была на свадьбе, куда жених приехал… 119 00:08:01,522 --> 00:08:02,690 На бегемоте. 120 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Нет! На белом коне. 121 00:08:06,027 --> 00:08:09,155 Минутку. Это была моя свадьба! 122 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 А как мы танцевали! 123 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 Танцы и церемония делают свадьбу особенной? 124 00:08:23,669 --> 00:08:27,006 Танцы, украшения, церемония. 125 00:08:27,089 --> 00:08:31,302 Но на самом деле главное — это любовь и единение людей. 126 00:08:32,011 --> 00:08:33,262 Как мои блюда. 127 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 Есть ингредиенты, а ты их смешиваешь и делаешь… 128 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 Что-то вонючее. 129 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 Нет! Не вонючее. 130 00:08:42,104 --> 00:08:45,441 А особенное. Попробуйте сами. 131 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 Бабуля, правда особенное. 132 00:08:54,575 --> 00:08:56,994 Бывает, я еду готовлю 133 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 И чувствую, что мне 134 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 Чего-то не хватает Чего-то просто нет 135 00:09:02,959 --> 00:09:07,338 Такого, чтоб захватило дух Такого, чтоб удивиться вдруг 136 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 И я ищу такой ингредиент 137 00:09:11,008 --> 00:09:12,552 Нечто особое 138 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 Над этим я тружусь 139 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Нечто правда особое 140 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 В чём идеальный вкус 141 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 Нечто особое? 142 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 Особенный поворот 143 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 Что-то одно С чем всё запоёт 144 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 Нечто особое Что радости вкус даёт 145 00:09:32,154 --> 00:09:36,075 Бабуля, я знаю, что делать теперь 146 00:09:36,158 --> 00:09:39,662 Как воплотить эту свадьбу-мечту Я знаю, поверь 147 00:09:40,162 --> 00:09:44,667 Чтоб у всех захватило дух Чтобы все удивились вдруг 148 00:09:44,750 --> 00:09:47,420 Найду, что нужно Ты ведь мой пример 149 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 Найду нечто особое 150 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Чтоб вышло хорошо 151 00:09:52,091 --> 00:09:55,886 Нечто особое Чтоб сделать супер-шоу! 152 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 Нечто особое! 153 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 Особый поворот 154 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 Что-то лишь одно Поскорей 155 00:10:02,977 --> 00:10:06,147 Особый штрих Для свадьбы, что всех веселей 156 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Что-то особенное. Всего одна вещь. 157 00:10:13,487 --> 00:10:17,908 Положим ожерелье в коробку, чтобы не повредить до свадьбы. 158 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Вот так. Спасибо, Ануп. 159 00:10:25,916 --> 00:10:27,793 Дел много, времени мало. 160 00:10:27,877 --> 00:10:31,088 Надо скорее сделать гирлянды для свадьбы. 161 00:10:31,172 --> 00:10:34,884 Шатёр для свадебной церемонии будет чудесным. 162 00:10:34,967 --> 00:10:36,844 Молодец, папа, работай. 163 00:10:38,512 --> 00:10:42,183 А может, цветы — нечто особенное, 164 00:10:42,266 --> 00:10:44,101 о чём говорила бабуля. 165 00:10:50,066 --> 00:10:52,943 Ого! Какой сильный чих. 166 00:10:54,070 --> 00:10:56,155 Что-то щекочет твой хобот. 167 00:10:56,822 --> 00:10:59,659 Никуда не девайся, Мангалсутра. 168 00:10:59,742 --> 00:11:00,910 В сохранности. 169 00:11:03,329 --> 00:11:04,538 Что скажешь? 170 00:11:09,960 --> 00:11:13,673 Ануп, думаю, у тебя аллергия на розовые ноготки. 171 00:11:27,853 --> 00:11:29,397 О нет! 172 00:11:30,022 --> 00:11:33,025 Ох. Эта свадьба должна быть волшебной, 173 00:11:33,109 --> 00:11:35,319 но всё идёт не так. 174 00:11:35,403 --> 00:11:39,031 Шатра нет, с цветами катастрофа… 175 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 Стой, а где Мангалсутра? Ни с места! 176 00:11:49,041 --> 00:11:50,292 О нет. 177 00:11:51,252 --> 00:11:52,420 О нет. 178 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 О нет! Ануп, я не могу найти ожерелье. 179 00:11:57,299 --> 00:12:01,429 Ну всё. Этой свадьбе ни за что не быть волшебной. 180 00:12:04,348 --> 00:12:07,435 Ну вот. Я закончил! 181 00:12:08,394 --> 00:12:12,148 - Папа, свадебный шатёр — чудо. - Спасибо, Бета. 182 00:12:12,732 --> 00:12:17,903 Может, мы ещё сможем найти нечто особое и ожерелье Мангалсутра! 183 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 Я почти чувствую вкус бананового свадебного торта. 184 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 Даже не думай, Марути! 185 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Нет! Марути, слезь оттуда! 186 00:12:36,172 --> 00:12:38,048 Это не для обезьян. 187 00:12:45,639 --> 00:12:48,142 - Виноват. - Мой шатёр. 188 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 Это совершенно не волшебно. 189 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 А ты ведь так старался. 190 00:12:54,023 --> 00:12:58,360 Такого точно не было в «Свадьбе Вала Ву». 191 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 Не волнуйся, Дипа. 192 00:13:02,364 --> 00:13:06,452 Будет чудесная свадьба в доме Манго. Пускай без шатра. 193 00:13:07,912 --> 00:13:10,539 Боюсь, я не успею починить опору. 194 00:13:10,623 --> 00:13:13,250 Ты прав. Свадьба скоро начнётся. 195 00:13:13,334 --> 00:13:18,255 Но Рахул и Анжали не могут пожениться без ожерелья Мангалсутра. 196 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Давай, Ануп, надо его найти. 197 00:13:22,593 --> 00:13:24,053 Обыщем всё 198 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 Что только можно 199 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 Нет ничего, но 200 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 Мы были осторожны 201 00:13:30,351 --> 00:13:34,313 Ищи вверху, я — внизу Куда ожерелье могло пропасть? 202 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 Ищи внизу, я — наверху Найдём, если будем стараться искать 203 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 Мы искали везде! 204 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 Мы искали так долго! 205 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Но его нигде нет! 206 00:13:52,623 --> 00:13:56,252 Что ещё может быть плохо? 207 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 Дождь? 208 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 Не такой уж я хороший организатор свадеб. 209 00:14:07,179 --> 00:14:13,018 Я хотела сделать эту свадьбу волшебной, но пока это полная катастрофа. 210 00:14:13,102 --> 00:14:17,356 И мы до сих пор не знаем, где ожерелье Мангалсутра. 211 00:14:20,150 --> 00:14:24,530 Я забронировал номер для Викрама Велора. 212 00:14:25,030 --> 00:14:26,657 Мистер Велор? 213 00:14:26,740 --> 00:14:30,744 Величайшая звезда Болливуда. А я — главный поклонник! 214 00:14:30,828 --> 00:14:32,496 Что вы здесь делаете? 215 00:14:33,622 --> 00:14:37,960 Малышка, настало время нового отпуска для Викрама. 216 00:14:38,043 --> 00:14:41,255 Как раз вовремя. Мы организуем свадьбу и… 217 00:14:41,755 --> 00:14:45,634 Мистер Велор, станцуете, как в «Свадьбе Вала Ву»? 218 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 Это было бы нечто особенное! 219 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 Прости. Я танцую только в фильмах. 220 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 Кто это? 221 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 Банановый торт. 222 00:15:01,442 --> 00:15:03,235 Простите, мистер Велор. 223 00:15:03,903 --> 00:15:05,154 Бананы. 224 00:15:06,447 --> 00:15:08,490 Я могу вам помочь? 225 00:15:09,700 --> 00:15:12,703 Да, я инспектор по еде. 226 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 Просто проверяю, все ли бананы… 227 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Вся еда на свадьбу безопасна и вкусна. 228 00:15:19,627 --> 00:15:23,964 Я организатор свадеб, и я не звала инспектора по еде. 229 00:15:26,050 --> 00:15:30,012 - Не вышло, Марути! - Я был близко! Ты меня поймала. 230 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 Ты дважды спасла торт, Бета. Молодец. 231 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 Папа, одного торта недостаточно для волшебной свадьбы. 232 00:15:38,312 --> 00:15:42,274 Церемония Рахула и Анжали вот-вот начнётся. 233 00:15:42,358 --> 00:15:45,194 Я не волнуюсь, ведь ты моя Дипа. 234 00:15:45,945 --> 00:15:50,032 Ты разберёшься по-своему. Как Дипа. Как всегда. 235 00:15:51,283 --> 00:15:53,911 И вся семья готова тебе помочь. 236 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 Спасибо, папа. 237 00:15:55,788 --> 00:16:01,001 И я, звезда Болливуда Викрам Велор. 238 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 Спасибо, Викрам. 239 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 Может, ты прав, папа. Надо проявить творческий подход. 240 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 Всё сделать можно Через силу, с тяжестью 241 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 Так работу можно выполнять 242 00:16:16,392 --> 00:16:19,770 Но можно сделать всё Играючи и радуясь 243 00:16:20,562 --> 00:16:22,982 Проблемы будет весело решать! 244 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 Творчество нам нужно Чтоб новинки сочинять 245 00:16:27,903 --> 00:16:31,240 Творчество нам нужно Задачи чтоб решать 246 00:16:31,907 --> 00:16:35,703 Творчество нам нужно Чтоб новинки сочинять 247 00:16:36,412 --> 00:16:39,748 Творчество нам нужно Задачи чтоб решать 248 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 Думаю, я его достану, если немного потянусь. 249 00:16:49,675 --> 00:16:52,136 Хорошая растяжка, Марути. 250 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 У меня для тебя есть работа. 251 00:16:57,266 --> 00:17:00,227 Молодец, Дипа. Творческий подход. 252 00:17:00,310 --> 00:17:04,523 Не знал, что обезьяна может быть подпоркой. Идеально. 253 00:17:04,606 --> 00:17:08,360 - Молодец, Марути! - Что угодно за пару бананов. 254 00:17:08,444 --> 00:17:13,615 Наконец-то! У нас есть шатёр, цветы, и больше нет дождя! 255 00:17:13,699 --> 00:17:16,035 Свадьбу можно начинать! 256 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 - Ура! - Отлично! 257 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Ух ты! 258 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Как же прекрасно. 259 00:17:36,722 --> 00:17:39,224 Во всём твоя рука, Дипа. 260 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Ой! 261 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 Классная шляпа. 262 00:17:47,316 --> 00:17:48,817 Кто это, мама? 263 00:17:48,901 --> 00:17:54,031 Пандит. Это мудрец. Он проведёт церемонию бракосочетания. 264 00:18:03,665 --> 00:18:07,586 Спасибо, Дипа. Наша свадьба будет уникальной. 265 00:18:08,337 --> 00:18:11,840 - Церемония начинается! - Церемония? 266 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 О нет, ожерелье! 267 00:18:15,511 --> 00:18:19,223 Ануп, надо срочно найти ожерелье Мангалсутра. 268 00:18:21,183 --> 00:18:25,604 Мы заметили, что оно исчезло, когда папа строил шатёр. 269 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Цветы! 270 00:18:29,399 --> 00:18:32,528 Ожерелье тогда было рядом с цветами. 271 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Может, его снесло чихом? 272 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Отследим, куда делись цветы, и найдём ожерелье. 273 00:18:43,789 --> 00:18:47,376 И у нас как раз есть отличный детектор цветов. 274 00:18:50,462 --> 00:18:54,258 Ищи наверху, а я — внизу Куда оно могло пропасть? 275 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 Вот оно! 276 00:19:05,060 --> 00:19:07,104 Где же Мангалсутра? 277 00:19:07,187 --> 00:19:08,856 Скорее, Ануп, пора! 278 00:19:24,163 --> 00:19:25,622 Спасибо, Дипа. 279 00:19:26,999 --> 00:19:28,041 Получилось! 280 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 Пора надеть Мангалсутру на невесту. 281 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Так трогательно. 282 00:19:41,763 --> 00:19:42,848 Мы поженились! 283 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 Значит, пора танцевать! 284 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 Съедены угощенья 285 00:19:57,279 --> 00:19:59,239 Песни все спеть довелось 286 00:20:01,867 --> 00:20:05,704 А веселье свадьбы только началось 287 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 А веселье свадьбы только началось! 288 00:20:09,625 --> 00:20:13,462 Празднику мы рады Дипа нам стала наградой 289 00:20:13,545 --> 00:20:17,466 Клятвы мы уже принесли Но это начало нашей любви 290 00:20:17,549 --> 00:20:21,178 Съедены угощенья 291 00:20:21,261 --> 00:20:25,349 Песни все спеть довелось 292 00:20:25,432 --> 00:20:29,645 А веселье свадьбы только началось 293 00:20:29,728 --> 00:20:33,982 А веселье свадьбы только началось! 294 00:20:34,066 --> 00:20:38,487 Красиво и романтично, как во всех фильмах Викрама Велора. 295 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Я хочу танцевать и петь! 296 00:20:41,865 --> 00:20:45,202 Съедены угощенья 297 00:20:45,285 --> 00:20:49,414 Песни все спеть довелось 298 00:20:49,498 --> 00:20:53,669 А веселье свадьбы только началось 299 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 А веселье свадьбы только началось! 300 00:21:02,886 --> 00:21:06,556 Ого! Вот это нечто особенное. 301 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Мистер Велор особенный. 302 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Но ты вложила труд и душу 303 00:21:12,896 --> 00:21:16,942 в этот праздник любви Анжали и Рахула. 304 00:21:17,025 --> 00:21:20,445 И сделала день их свадьбы волшебными. 305 00:21:20,529 --> 00:21:23,282 Это и впрямь нечто особенное. 306 00:22:06,992 --> 00:22:11,913 Перевод субтитров: Ольга Цяцька