1
00:00:07,173 --> 00:00:10,593
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
Проходи и гостем будь
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
В нашем доме Манго
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,979
Где Дипа и Ануп
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,939
Где Дипа и Ануп!
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
День чудесный, не забудь
Друзей собрать бы надо
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
Там, где Дипа и Ануп
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
Где Дипа и Ануп!
9
00:00:30,405 --> 00:00:34,117
Приходи играть скорей
Вместе будет веселей
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,954
Где родные? Мы спешим!
Раз, два, три: подбодрим!
11
00:00:38,038 --> 00:00:41,499
День в гостях прекрасный
Это просто праздник
12
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
Там, где Дипа и Ануп
13
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
Я Дипа, он — Ануп!
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,840
«Волшебная свадьба».
15
00:00:57,974 --> 00:00:59,768
Ануп, этот день настал.
16
00:00:59,851 --> 00:01:02,812
Рахул и Анжали снова едут в дом Манго.
17
00:01:04,689 --> 00:01:08,985
Думаешь, они снова захотят
сыграть в «Лепестки-броски»?
18
00:01:10,987 --> 00:01:15,950
Дипа, дом Манго надо содержать
в полном порядке для наших гостей.
19
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
Всем привет!
20
00:01:18,870 --> 00:01:20,288
А вот и они.
21
00:01:21,873 --> 00:01:25,418
- Добро пожаловать!
- Рады снова вас видеть.
22
00:01:26,086 --> 00:01:29,047
Рахул, Анжали, помните это?
23
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
- Лепестки-броски!
- Лепестки-броски!
24
00:01:36,012 --> 00:01:39,307
Ой, надо же,
вы оба так сильно подросли.
25
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Намасте.
26
00:01:49,359 --> 00:01:51,694
Спасибо, Дипа. Спасибо, Ануп.
27
00:01:53,822 --> 00:01:57,909
Мы очень рады, что вы
решили вернуться в дом Манго.
28
00:01:57,992 --> 00:02:01,412
Здесь мы познакомились
и полюбили друг друга.
29
00:02:01,496 --> 00:02:03,706
А теперь мы поженимся!
30
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
Поздравляем!
31
00:02:06,376 --> 00:02:10,046
Это так здорово.
Пойдёмте, как раз расскажете.
32
00:02:12,257 --> 00:02:16,302
Свадьба будет небольшая:
мы вдвоём просто распишемся.
33
00:02:16,386 --> 00:02:19,222
Мы решили остановиться в доме Манго
34
00:02:19,305 --> 00:02:21,391
на свой особенный уик-энд.
35
00:02:21,474 --> 00:02:23,685
Маленькая свадьба?
36
00:02:23,768 --> 00:02:27,188
Ануп, можем помочь,
сделав её больше и лучше.
37
00:02:27,272 --> 00:02:30,692
Как в болливудском фильме
«Свадьба Вала Ву».
38
00:02:30,775 --> 00:02:33,862
С любимой кинозвездой —
Викрамом Велором.
39
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
Я знаю, что делать!
40
00:02:37,073 --> 00:02:38,199
Дипа?
41
00:02:39,784 --> 00:02:42,537
Мама, я просто подумала,
42
00:02:42,620 --> 00:02:46,624
может, Рахул и Анжали
поженятся здесь, в доме Манго?
43
00:02:46,708 --> 00:02:48,793
Замечательная идея, Дипа.
44
00:02:48,877 --> 00:02:53,423
Мы устроим самую прекрасную свадьбу
в истории дома Манго.
45
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
К тому же первую. Быстрее, все сюда!
46
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Уже идём!
47
00:03:00,221 --> 00:03:01,472
Что скажете?
48
00:03:01,556 --> 00:03:04,517
Свадьба в доме Манго — это красота
49
00:03:05,643 --> 00:03:08,521
Рахул, Анжали, вы же скажете «да»?
50
00:03:09,564 --> 00:03:13,443
Свадьба вам нужна
Такая, как в кино
51
00:03:13,526 --> 00:03:17,488
Предоставьте это нам
И всё пройдёт легко
52
00:03:19,282 --> 00:03:23,494
Свадьба — это повод праздновать
53
00:03:23,578 --> 00:03:27,290
К празднику лучше самосу подать
54
00:03:27,373 --> 00:03:31,544
Свадьба в доме Манго
С модными вещами
55
00:03:31,628 --> 00:03:35,048
Отметьте с нами вместе
С вашими друзьями
56
00:03:35,131 --> 00:03:38,468
Свадьба в доме Манго — это красота
57
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
Рахул, Анжали, вы же скажете «да»?
58
00:03:43,389 --> 00:03:47,560
У нас должна быть свадьба
Такая, как в кино
59
00:03:47,644 --> 00:03:51,522
Предоставьте это нам
И всё получится легко
60
00:03:51,606 --> 00:03:56,152
Предоставьте это нам
И всё пройдёт легко
61
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
Мы согласны!
62
00:04:02,575 --> 00:04:03,743
Ура!
63
00:04:07,956 --> 00:04:11,793
Идёмте со мной.
Вы ни о чём не должны волноваться.
64
00:04:11,876 --> 00:04:14,045
Только нарядитесь к свадьбе.
65
00:04:14,963 --> 00:04:18,132
Мы устроим самую красивую
свадьбу в мире.
66
00:04:20,551 --> 00:04:24,347
Так много дел.
Надо начинать шевелиться.
67
00:04:24,430 --> 00:04:27,684
Не переживай, папа. Я знаю, что делать!
68
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
Я буду организатором,
а Ануп — моим помощником.
69
00:04:32,272 --> 00:04:34,649
Мы сделаем свадьбу волшебной,
70
00:04:34,732 --> 00:04:36,401
точно как в кино.
71
00:04:38,152 --> 00:04:39,404
Посмотрим…
72
00:04:40,488 --> 00:04:45,660
- Бабуля, готовь свадебный пир.
- Один свадебный пир, заказ принят.
73
00:04:46,577 --> 00:04:50,290
Папа, ты лучше всех
сделаешь и украсишь павильон.
74
00:04:50,373 --> 00:04:52,667
Конечно, Бета. Пойдём, Пинту.
75
00:04:53,293 --> 00:04:56,462
Раки, ты, ясное дело,
займёшься музыкой.
76
00:04:56,546 --> 00:04:58,798
А то. О да!
77
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
А деда…
78
00:05:05,763 --> 00:05:11,019
Он вздремнёт. Уже приступил.
Ануп, а у нас самая важная работа.
79
00:05:12,478 --> 00:05:14,856
Сделать свадьбу волшебной.
80
00:05:16,482 --> 00:05:20,945
Срочно свадьбу затеваем?
Рахул, Анжали, без переживаний
81
00:05:21,029 --> 00:05:25,908
Ходит слух о доме Манго
Что есть организатор свадеб
82
00:05:30,455 --> 00:05:35,043
Список длинный заведём
Что для вас будет волшебным днём
83
00:05:35,126 --> 00:05:37,420
Музыка, танцы, цветы и еда
84
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
Всё под контролем, да
85
00:05:40,131 --> 00:05:44,844
Ходит слух о доме Манго
Что есть организатор свадеб
86
00:05:44,927 --> 00:05:49,515
Ходит слух о доме Манго
Что есть организатор свадеб
87
00:05:49,599 --> 00:05:54,312
Хотите свадьбу мечты своей?
Дипа займётся всем поскорей
88
00:05:54,395 --> 00:05:58,941
Хотите свадьбу мечты своей?
Дипа займётся всем поскорей
89
00:05:59,025 --> 00:06:03,863
Хотите свадьбу мечты своей?
Дипа займётся всем поскорей
90
00:06:04,864 --> 00:06:07,325
Вот ты где, Дипа. Есть минутка?
91
00:06:07,408 --> 00:06:10,244
Хочу сказать что-то очень важное.
92
00:06:11,579 --> 00:06:12,747
Конечно, Рахул.
93
00:06:14,040 --> 00:06:18,378
Мы благодарны тебе за всё,
ведь наша свадьба будет…
94
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Волшебной?
95
00:06:19,712 --> 00:06:25,468
Да, волшебной. Поэтому я знаю,
что могу поручить тебе особое задание.
96
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
Заботиться о Мангалсутре.
97
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Ого! Мангалсутра?
98
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
- Что за Мангалсутра?
- Это свадебное ожерелье.
99
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
Символ объединения двух семей.
100
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
На церемонии ты принесёшь его
101
00:06:46,280 --> 00:06:49,700
после обхода огня,
а я надену его на Анжали.
102
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
Ты позаботишься о нём?
103
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Не волнуйся, Рахул.
104
00:06:56,249 --> 00:06:59,877
Ожерелью ничего не угрожает
под нашей защитой.
105
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
Спасибо, Дипа. Спасибо, Ануп.
106
00:07:03,923 --> 00:07:08,261
Прошу прощения, мне нужно идти
готовиться к свадьбе.
107
00:07:09,262 --> 00:07:13,516
Теперь на нас и волшебная свадьба,
и охрана Мангалсутры.
108
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
Хорошо, что всё под контролем,
да, Ануп?
109
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Ануп!
110
00:07:23,943 --> 00:07:26,654
Бабуля вкусно готовит, я тоже хочу.
111
00:07:32,535 --> 00:07:35,621
Бабуля, здесь так вкусно пахнет.
112
00:07:36,330 --> 00:07:38,791
Только лучшие блюда на свадьбу.
113
00:07:38,875 --> 00:07:42,044
Свежие самосы, пакоры, бирьяни.
114
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
Похоже, ты любишь свадьбы.
115
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
Нет ничего лучше
индийской свадьбы, Бета.
116
00:07:47,967 --> 00:07:52,221
Волшебно. Влюблённая пара
держится за руки — Хаст Милап.
117
00:07:52,305 --> 00:07:56,601
Потом Саат Фера,
когда они семь раз обходят огонь.
118
00:07:57,477 --> 00:08:00,771
Я раз была на свадьбе,
куда жених приехал…
119
00:08:01,522 --> 00:08:02,690
На бегемоте.
120
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Нет! На белом коне.
121
00:08:06,027 --> 00:08:09,155
Минутку. Это была моя свадьба!
122
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
А как мы танцевали!
123
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
Танцы и церемония
делают свадьбу особенной?
124
00:08:23,669 --> 00:08:27,006
Танцы, украшения, церемония.
125
00:08:27,089 --> 00:08:31,302
Но на самом деле главное —
это любовь и единение людей.
126
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
Как мои блюда.
127
00:08:33,346 --> 00:08:37,517
Есть ингредиенты,
а ты их смешиваешь и делаешь…
128
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
Что-то вонючее.
129
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
Нет! Не вонючее.
130
00:08:42,104 --> 00:08:45,441
А особенное. Попробуйте сами.
131
00:08:50,988 --> 00:08:54,075
Бабуля, правда особенное.
132
00:08:54,575 --> 00:08:56,994
Бывает, я еду готовлю
133
00:08:57,078 --> 00:08:58,871
И чувствую, что мне
134
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
Чего-то не хватает
Чего-то просто нет
135
00:09:02,959 --> 00:09:07,338
Такого, чтоб захватило дух
Такого, чтоб удивиться вдруг
136
00:09:07,421 --> 00:09:10,091
И я ищу такой ингредиент
137
00:09:11,008 --> 00:09:12,552
Нечто особое
138
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
Над этим я тружусь
139
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Нечто правда особое
140
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
В чём идеальный вкус
141
00:09:18,975 --> 00:09:20,768
Нечто особое?
142
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
Особенный поворот
143
00:09:23,771 --> 00:09:25,940
Что-то одно
С чем всё запоёт
144
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
Нечто особое
Что радости вкус даёт
145
00:09:32,154 --> 00:09:36,075
Бабуля, я знаю, что делать теперь
146
00:09:36,158 --> 00:09:39,662
Как воплотить эту свадьбу-мечту
Я знаю, поверь
147
00:09:40,162 --> 00:09:44,667
Чтоб у всех захватило дух
Чтобы все удивились вдруг
148
00:09:44,750 --> 00:09:47,420
Найду, что нужно
Ты ведь мой пример
149
00:09:48,004 --> 00:09:50,006
Найду нечто особое
150
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
Чтоб вышло хорошо
151
00:09:52,091 --> 00:09:55,886
Нечто особое
Чтоб сделать супер-шоу!
152
00:09:56,470 --> 00:09:58,139
Нечто особое!
153
00:09:58,222 --> 00:09:59,890
Особый поворот
154
00:10:00,933 --> 00:10:02,893
Что-то лишь одно
Поскорей
155
00:10:02,977 --> 00:10:06,147
Особый штрих
Для свадьбы, что всех веселей
156
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
Что-то особенное. Всего одна вещь.
157
00:10:13,487 --> 00:10:17,908
Положим ожерелье в коробку,
чтобы не повредить до свадьбы.
158
00:10:21,120 --> 00:10:23,247
Вот так. Спасибо, Ануп.
159
00:10:25,916 --> 00:10:27,793
Дел много, времени мало.
160
00:10:27,877 --> 00:10:31,088
Надо скорее
сделать гирлянды для свадьбы.
161
00:10:31,172 --> 00:10:34,884
Шатёр для свадебной церемонии
будет чудесным.
162
00:10:34,967 --> 00:10:36,844
Молодец, папа, работай.
163
00:10:38,512 --> 00:10:42,183
А может, цветы — нечто особенное,
164
00:10:42,266 --> 00:10:44,101
о чём говорила бабуля.
165
00:10:50,066 --> 00:10:52,943
Ого! Какой сильный чих.
166
00:10:54,070 --> 00:10:56,155
Что-то щекочет твой хобот.
167
00:10:56,822 --> 00:10:59,659
Никуда не девайся, Мангалсутра.
168
00:10:59,742 --> 00:11:00,910
В сохранности.
169
00:11:03,329 --> 00:11:04,538
Что скажешь?
170
00:11:09,960 --> 00:11:13,673
Ануп, думаю, у тебя аллергия
на розовые ноготки.
171
00:11:27,853 --> 00:11:29,397
О нет!
172
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
Ох. Эта свадьба должна быть волшебной,
173
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
но всё идёт не так.
174
00:11:35,403 --> 00:11:39,031
Шатра нет, с цветами катастрофа…
175
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
Стой, а где Мангалсутра? Ни с места!
176
00:11:49,041 --> 00:11:50,292
О нет.
177
00:11:51,252 --> 00:11:52,420
О нет.
178
00:11:52,503 --> 00:11:55,965
О нет! Ануп, я не могу найти ожерелье.
179
00:11:57,299 --> 00:12:01,429
Ну всё. Этой свадьбе
ни за что не быть волшебной.
180
00:12:04,348 --> 00:12:07,435
Ну вот. Я закончил!
181
00:12:08,394 --> 00:12:12,148
- Папа, свадебный шатёр — чудо.
- Спасибо, Бета.
182
00:12:12,732 --> 00:12:17,903
Может, мы ещё сможем найти нечто особое
и ожерелье Мангалсутра!
183
00:12:21,407 --> 00:12:25,327
Я почти чувствую вкус бананового
свадебного торта.
184
00:12:25,411 --> 00:12:27,705
Даже не думай, Марути!
185
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Нет! Марути, слезь оттуда!
186
00:12:36,172 --> 00:12:38,048
Это не для обезьян.
187
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
- Виноват.
- Мой шатёр.
188
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
Это совершенно не волшебно.
189
00:12:51,687 --> 00:12:53,939
А ты ведь так старался.
190
00:12:54,023 --> 00:12:58,360
Такого точно не было
в «Свадьбе Вала Ву».
191
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
Не волнуйся, Дипа.
192
00:13:02,364 --> 00:13:06,452
Будет чудесная свадьба в доме Манго.
Пускай без шатра.
193
00:13:07,912 --> 00:13:10,539
Боюсь, я не успею починить опору.
194
00:13:10,623 --> 00:13:13,250
Ты прав. Свадьба скоро начнётся.
195
00:13:13,334 --> 00:13:18,255
Но Рахул и Анжали не могут пожениться
без ожерелья Мангалсутра.
196
00:13:18,339 --> 00:13:20,758
Давай, Ануп, надо его найти.
197
00:13:22,593 --> 00:13:24,053
Обыщем всё
198
00:13:24,678 --> 00:13:26,138
Что только можно
199
00:13:26,639 --> 00:13:28,015
Нет ничего, но
200
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Мы были осторожны
201
00:13:30,351 --> 00:13:34,313
Ищи вверху, я — внизу
Куда ожерелье могло пропасть?
202
00:13:34,396 --> 00:13:38,859
Ищи внизу, я — наверху
Найдём, если будем стараться искать
203
00:13:46,659 --> 00:13:48,536
Мы искали везде!
204
00:13:48,619 --> 00:13:50,204
Мы искали так долго!
205
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
Но его нигде нет!
206
00:13:52,623 --> 00:13:56,252
Что ещё может быть плохо?
207
00:13:57,920 --> 00:13:59,171
Дождь?
208
00:14:02,132 --> 00:14:05,594
Не такой уж я хороший
организатор свадеб.
209
00:14:07,179 --> 00:14:13,018
Я хотела сделать эту свадьбу волшебной,
но пока это полная катастрофа.
210
00:14:13,102 --> 00:14:17,356
И мы до сих пор не знаем,
где ожерелье Мангалсутра.
211
00:14:20,150 --> 00:14:24,530
Я забронировал номер
для Викрама Велора.
212
00:14:25,030 --> 00:14:26,657
Мистер Велор?
213
00:14:26,740 --> 00:14:30,744
Величайшая звезда Болливуда.
А я — главный поклонник!
214
00:14:30,828 --> 00:14:32,496
Что вы здесь делаете?
215
00:14:33,622 --> 00:14:37,960
Малышка, настало время нового
отпуска для Викрама.
216
00:14:38,043 --> 00:14:41,255
Как раз вовремя.
Мы организуем свадьбу и…
217
00:14:41,755 --> 00:14:45,634
Мистер Велор, станцуете,
как в «Свадьбе Вала Ву»?
218
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
Это было бы нечто особенное!
219
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Прости. Я танцую только в фильмах.
220
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
Кто это?
221
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
Банановый торт.
222
00:15:01,442 --> 00:15:03,235
Простите, мистер Велор.
223
00:15:03,903 --> 00:15:05,154
Бананы.
224
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
Я могу вам помочь?
225
00:15:09,700 --> 00:15:12,703
Да, я инспектор по еде.
226
00:15:12,786 --> 00:15:15,664
Просто проверяю, все ли бананы…
227
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Вся еда на свадьбу безопасна и вкусна.
228
00:15:19,627 --> 00:15:23,964
Я организатор свадеб,
и я не звала инспектора по еде.
229
00:15:26,050 --> 00:15:30,012
- Не вышло, Марути!
- Я был близко! Ты меня поймала.
230
00:15:30,679 --> 00:15:33,891
Ты дважды спасла торт, Бета. Молодец.
231
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
Папа, одного торта недостаточно
для волшебной свадьбы.
232
00:15:38,312 --> 00:15:42,274
Церемония Рахула и Анжали
вот-вот начнётся.
233
00:15:42,358 --> 00:15:45,194
Я не волнуюсь, ведь ты моя Дипа.
234
00:15:45,945 --> 00:15:50,032
Ты разберёшься по-своему.
Как Дипа. Как всегда.
235
00:15:51,283 --> 00:15:53,911
И вся семья готова тебе помочь.
236
00:15:53,994 --> 00:15:55,704
Спасибо, папа.
237
00:15:55,788 --> 00:16:01,001
И я, звезда Болливуда Викрам Велор.
238
00:16:02,044 --> 00:16:03,504
Спасибо, Викрам.
239
00:16:03,587 --> 00:16:07,883
Может, ты прав, папа.
Надо проявить творческий подход.
240
00:16:07,967 --> 00:16:11,387
Всё сделать можно
Через силу, с тяжестью
241
00:16:12,262 --> 00:16:14,848
Так работу можно выполнять
242
00:16:16,392 --> 00:16:19,770
Но можно сделать всё
Играючи и радуясь
243
00:16:20,562 --> 00:16:22,982
Проблемы будет весело решать!
244
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
Творчество нам нужно
Чтоб новинки сочинять
245
00:16:27,903 --> 00:16:31,240
Творчество нам нужно
Задачи чтоб решать
246
00:16:31,907 --> 00:16:35,703
Творчество нам нужно
Чтоб новинки сочинять
247
00:16:36,412 --> 00:16:39,748
Творчество нам нужно
Задачи чтоб решать
248
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
Думаю, я его достану,
если немного потянусь.
249
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
Хорошая растяжка, Марути.
250
00:16:53,303 --> 00:16:55,639
У меня для тебя есть работа.
251
00:16:57,266 --> 00:17:00,227
Молодец, Дипа. Творческий подход.
252
00:17:00,310 --> 00:17:04,523
Не знал, что обезьяна
может быть подпоркой. Идеально.
253
00:17:04,606 --> 00:17:08,360
- Молодец, Марути!
- Что угодно за пару бананов.
254
00:17:08,444 --> 00:17:13,615
Наконец-то! У нас есть шатёр,
цветы, и больше нет дождя!
255
00:17:13,699 --> 00:17:16,035
Свадьбу можно начинать!
256
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
- Ура!
- Отлично!
257
00:17:25,586 --> 00:17:26,503
Ух ты!
258
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Как же прекрасно.
259
00:17:36,722 --> 00:17:39,224
Во всём твоя рука, Дипа.
260
00:17:39,808 --> 00:17:40,642
Ой!
261
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
Классная шляпа.
262
00:17:47,316 --> 00:17:48,817
Кто это, мама?
263
00:17:48,901 --> 00:17:54,031
Пандит. Это мудрец.
Он проведёт церемонию бракосочетания.
264
00:18:03,665 --> 00:18:07,586
Спасибо, Дипа.
Наша свадьба будет уникальной.
265
00:18:08,337 --> 00:18:11,840
- Церемония начинается!
- Церемония?
266
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
О нет, ожерелье!
267
00:18:15,511 --> 00:18:19,223
Ануп, надо срочно найти
ожерелье Мангалсутра.
268
00:18:21,183 --> 00:18:25,604
Мы заметили, что оно исчезло,
когда папа строил шатёр.
269
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Цветы!
270
00:18:29,399 --> 00:18:32,528
Ожерелье тогда было рядом с цветами.
271
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Может, его снесло чихом?
272
00:18:34,571 --> 00:18:38,367
Отследим, куда делись цветы,
и найдём ожерелье.
273
00:18:43,789 --> 00:18:47,376
И у нас как раз есть
отличный детектор цветов.
274
00:18:50,462 --> 00:18:54,258
Ищи наверху, а я — внизу
Куда оно могло пропасть?
275
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
Вот оно!
276
00:19:05,060 --> 00:19:07,104
Где же Мангалсутра?
277
00:19:07,187 --> 00:19:08,856
Скорее, Ануп, пора!
278
00:19:24,163 --> 00:19:25,622
Спасибо, Дипа.
279
00:19:26,999 --> 00:19:28,041
Получилось!
280
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
Пора надеть Мангалсутру на невесту.
281
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Так трогательно.
282
00:19:41,763 --> 00:19:42,848
Мы поженились!
283
00:19:44,516 --> 00:19:47,811
Значит, пора танцевать!
284
00:19:53,525 --> 00:19:55,152
Съедены угощенья
285
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
Песни все спеть довелось
286
00:20:01,867 --> 00:20:05,704
А веселье свадьбы только началось
287
00:20:05,787 --> 00:20:09,041
А веселье свадьбы только началось!
288
00:20:09,625 --> 00:20:13,462
Празднику мы рады
Дипа нам стала наградой
289
00:20:13,545 --> 00:20:17,466
Клятвы мы уже принесли
Но это начало нашей любви
290
00:20:17,549 --> 00:20:21,178
Съедены угощенья
291
00:20:21,261 --> 00:20:25,349
Песни все спеть довелось
292
00:20:25,432 --> 00:20:29,645
А веселье свадьбы только началось
293
00:20:29,728 --> 00:20:33,982
А веселье свадьбы только началось!
294
00:20:34,066 --> 00:20:38,487
Красиво и романтично,
как во всех фильмах Викрама Велора.
295
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Я хочу танцевать и петь!
296
00:20:41,865 --> 00:20:45,202
Съедены угощенья
297
00:20:45,285 --> 00:20:49,414
Песни все спеть довелось
298
00:20:49,498 --> 00:20:53,669
А веселье свадьбы только началось
299
00:20:53,752 --> 00:20:57,714
А веселье свадьбы только началось!
300
00:21:02,886 --> 00:21:06,556
Ого! Вот это нечто особенное.
301
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Мистер Велор особенный.
302
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Но ты вложила труд и душу
303
00:21:12,896 --> 00:21:16,942
в этот праздник любви Анжали и Рахула.
304
00:21:17,025 --> 00:21:20,445
И сделала день их свадьбы волшебными.
305
00:21:20,529 --> 00:21:23,282
Это и впрямь нечто особенное.
306
00:22:06,992 --> 00:22:11,913
Перевод субтитров: Ольга Цяцька