1
00:00:07,173 --> 00:00:10,510
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,350
Поспішай, завітай
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
У маєток Манго
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,437
Де Діпа й Ануп
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,439
Де Діпа й Ануп!
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
День чудовий загалом
Ми радіємо гуртом
7
00:00:26,651 --> 00:00:27,902
Де Діпа й Ануп
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,904
Де Діпа й Ануп!
9
00:00:30,405 --> 00:00:33,908
Заселяйся, не вагайся
До розваг долучайся
10
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
Є проблеми? Не нервуй
Раз, два, три — з нами танцюй!
11
00:00:38,038 --> 00:00:41,458
Кращого місця годі шукати
Кожен день як свято
12
00:00:41,541 --> 00:00:43,251
Де Діпа й Ануп
13
00:00:43,334 --> 00:00:44,919
Я Діпа, він — Ануп!
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,840
Чарівне весілля
15
00:00:57,974 --> 00:00:59,851
Нарешті настав цей день.
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,812
Рахул і Анджалі повертаються.
17
00:01:04,647 --> 00:01:08,485
Може, вони знову захочуть
зіграти в «Розкидайку»?
18
00:01:11,071 --> 00:01:15,909
Діпо, у маєтку Манго
має бути ідеальний порядок.
19
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
Усім привіт!
20
00:01:18,870 --> 00:01:20,288
А ось і вони.
21
00:01:21,873 --> 00:01:25,418
-Вітаю!
-Так приємно знову вас бачити.
22
00:01:26,169 --> 00:01:29,089
Рахулю, Анджалі, пам'ятаєте цю гру?
23
00:01:30,048 --> 00:01:32,133
Квіткова розкидайка!
24
00:01:36,054 --> 00:01:39,307
Ого! Як же ви виросли.
25
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Намасте.
26
00:01:49,359 --> 00:01:51,694
Дякую, Діпо. Дякую, Анупе.
27
00:01:53,947 --> 00:01:57,909
Ми дуже раді,
що ви повернулися в маєток Манго.
28
00:01:57,992 --> 00:02:01,329
Ну, тут ми познайомилися і закохалися.
29
00:02:01,412 --> 00:02:03,706
А тепер ми одружуємося!
30
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
Вітаємо!
31
00:02:06,376 --> 00:02:10,046
Як захопливо!
Ходімо, розкажете про свої плани.
32
00:02:12,257 --> 00:02:16,302
Ну, це буде маленьке весілля.
Зараз у місті лише ми.
33
00:02:16,386 --> 00:02:21,391
Маєток Манго — ідеальне місце,
щоб відпочити перед такою подією.
34
00:02:21,474 --> 00:02:23,143
Маленьке весілля?
35
00:02:23,810 --> 00:02:27,188
Анупе, зробімо його більшим і кращим.
36
00:02:27,272 --> 00:02:30,316
Як у фільмі «Весільні гулі-гуляння».
37
00:02:30,859 --> 00:02:33,736
З моїм улюбленцем Вікрамом Велором.
38
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Я знаю, що робити!
39
00:02:37,073 --> 00:02:38,158
Діпо?
40
00:02:39,784 --> 00:02:42,537
Мамо, я просто подумала,
41
00:02:42,620 --> 00:02:46,624
чому б не влаштувати весілля
тут, у маєтку Манго?
42
00:02:46,708 --> 00:02:48,835
Чудова ідея, Діпо.
43
00:02:48,918 --> 00:02:53,423
Це буде найфантастичніше весілля,
яке ми колись робили.
44
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
І найперше. Усі сюди, швидше!
45
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Ми тут!
46
00:03:00,054 --> 00:03:00,889
Як вам ідея?
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,517
Весілля з нами — весела пригода
48
00:03:05,643 --> 00:03:08,521
Рахулю й Анджалі, згода?
49
00:03:09,564 --> 00:03:13,443
Весілля не гірше, ніж в кіно
50
00:03:13,526 --> 00:03:17,447
Ми про все подбаємо як ніхто
51
00:03:19,407 --> 00:03:23,494
Весілля — гарне й радісне свято
52
00:03:23,578 --> 00:03:27,290
Самоси ж не буває багато?
53
00:03:27,373 --> 00:03:31,544
Усі сучасні тренди врахуємо
54
00:03:31,628 --> 00:03:35,048
Чарівне весілля з друзями влаштуємо
55
00:03:35,131 --> 00:03:38,426
Весілля з нами — весела пригода
56
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
Рахулю й Анджалі, згода?
57
00:03:43,389 --> 00:03:47,560
Весілля не гірше, ніж в кіно
58
00:03:47,644 --> 00:03:51,522
Ми про все подбаємо як ніхто
59
00:03:51,606 --> 00:03:56,152
Ми про все подбаємо як ніхто
60
00:03:59,030 --> 00:03:59,948
Ми згодні.
61
00:04:02,700 --> 00:04:03,868
Ву-ху!
62
00:04:08,039 --> 00:04:11,793
Ходімо зі мною.
Вам немає про що хвилюватися.
63
00:04:11,876 --> 00:04:14,128
Окрім весільного вбрання.
64
00:04:15,046 --> 00:04:18,132
Ми влаштуємо найкраще весілля у світі.
65
00:04:20,635 --> 00:04:24,347
Стільки роботи.
Годі тупцювати, час працювати.
66
00:04:24,430 --> 00:04:27,684
Не хвилюйся, тату. Я знаю, що робити!
67
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
Я ведуча весілля. Ануп — мій помічник.
68
00:04:32,313 --> 00:04:34,691
Це буде чарівне весілля,
69
00:04:34,774 --> 00:04:36,609
як у кіно.
70
00:04:38,152 --> 00:04:39,404
Погляньмо…
71
00:04:40,488 --> 00:04:45,326
-Бабусю, ти готуєш бенкет.
-Усе буде на вищому рівні.
72
00:04:46,703 --> 00:04:50,290
Тату, ти відповідаєш за прикраси й намет.
73
00:04:50,373 --> 00:04:52,709
Слухаюся, доню. Ходімо, Пінту.
74
00:04:53,293 --> 00:04:56,462
Ракі, ти, звісно, будеш диджеєм.
75
00:04:56,546 --> 00:04:58,798
Зрозумів. О так!
76
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
А дідусь…
77
00:05:05,722 --> 00:05:07,890
спатиме. Він уже працює.
78
00:05:08,433 --> 00:05:11,394
У нас з Анупом найважливіша робота.
79
00:05:12,562 --> 00:05:14,856
Зробити весілля чарівним.
80
00:05:16,482 --> 00:05:20,945
Весілля? Не проблема
Для Рахуля й Андажлі вирішу цю дилему
81
00:05:21,029 --> 00:05:25,867
Чули про новий формат?
Я нова ведуча свят
82
00:05:30,455 --> 00:05:35,043
У мене є список завдань
Чарівне весілля без питань
83
00:05:35,126 --> 00:05:37,420
Музика, танці, квіти, бенкет
84
00:05:37,503 --> 00:05:40,048
Усе під контролем, ось мій секрет
85
00:05:40,131 --> 00:05:44,844
Чули про новий формат?
Я нова ведуча свят
86
00:05:44,927 --> 00:05:49,515
Чули про новий формат?
Я нова ведуча свят
87
00:05:49,599 --> 00:05:54,312
Весілля на будь-який смак?
Діпа береться до справи, ось так!
88
00:05:54,395 --> 00:05:58,941
Весілля на будь-який смак?
Діпа береться до справи, ось так!
89
00:05:59,025 --> 00:06:03,863
Весілля на будь-який смак?
Діпа береться до справи, ось так!
90
00:06:04,864 --> 00:06:07,325
Ось ти де, Діпо. Є хвилинка?
91
00:06:07,408 --> 00:06:10,244
У мене є для тебе важливе завдання.
92
00:06:11,579 --> 00:06:12,538
Так, Рахулю.
93
00:06:14,165 --> 00:06:18,378
Ми з Анджалі дуже вдячні за те,
що ви робите для нас…
94
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Чарівне весілля?
95
00:06:19,712 --> 00:06:25,468
Так, чарівне. Тому я впевнений,
що можу довірити тобі особливе завдання.
96
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
Подбати про мангалсутру.
97
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Ого! Мангалсутра?
98
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
-А що таке мангалсутра?
-Весільне намисто.
99
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
Воно символізує об'єднання сімей.
100
00:06:43,861 --> 00:06:48,199
Принесеш його на церемонію,
щойно ми обійдемо багаття,
101
00:06:48,282 --> 00:06:50,284
а я віддам його Анджалі.
102
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
Зробиш це для мене?
103
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Звісно, Рахулю.
104
00:06:56,249 --> 00:06:59,752
Це намисто в надійних руках.
105
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
Дякую, Діпо. Дякую, Анупе.
106
00:07:03,923 --> 00:07:07,927
А зараз вибачте,
я маю бігти й готуватися до весілля.
107
00:07:09,345 --> 00:07:13,474
Ми подбаємо не лише
про весілля, а й про мангалсутру.
108
00:07:13,558 --> 00:07:16,644
Добре, що все під контролем, так, Анупе?
109
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Анупе?
110
00:07:23,901 --> 00:07:26,863
Слинки течуть від бабусиної смакоти.
111
00:07:32,535 --> 00:07:35,621
Бабусю, тут так смачно пахне!
112
00:07:36,289 --> 00:07:38,791
Усі найкращі страви для весілля.
113
00:07:38,875 --> 00:07:42,044
Свіжі самоси, пакори, бір'яні.
114
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
Схоже, ти обожнюєш весілля.
115
00:07:44,380 --> 00:07:47,967
Немає нічого кращого за індійське весілля.
116
00:07:48,050 --> 00:07:52,263
Так чарівно, коли пара береться за руки
117
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
і сім разів обходить навколо багаття.
118
00:07:57,518 --> 00:08:00,771
На одному весіллі наречений приїхав…
119
00:08:01,522 --> 00:08:02,648
На бегемоті.
120
00:08:02,732 --> 00:08:04,775
Ні! На білому коні.
121
00:08:05,526 --> 00:08:06,611
Чекайте.
122
00:08:07,653 --> 00:08:09,363
Це було моє весілля!
123
00:08:10,698 --> 00:08:12,325
Ось як ми танцювали.
124
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
Танці й церемонія —
головна частина весілля?
125
00:08:23,669 --> 00:08:27,006
Танці, прикраси, церемонія.
126
00:08:27,089 --> 00:08:31,219
Але головне — це любов і рідні люди поруч.
127
00:08:31,928 --> 00:08:33,262
Це як мої страви.
128
00:08:33,346 --> 00:08:37,517
Треба перемішати всі інгредієнти, і вийде…
129
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
Щось бридке!
130
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
Ні! Не бридке.
131
00:08:42,104 --> 00:08:43,523
Щось особливе.
132
00:08:44,357 --> 00:08:45,441
Скуштуйте.
133
00:08:50,988 --> 00:08:54,492
Бабусю, це і справді щось особливе.
134
00:08:54,575 --> 00:08:56,994
Іноді, коли я готую
135
00:08:57,078 --> 00:08:58,871
З'являється відчуття
136
00:08:58,955 --> 00:09:01,791
Мені чогось бракує
Чогось нема
137
00:09:02,959 --> 00:09:07,338
Додам чарівний інгредієнт
Зроблю незабутній акцент!
138
00:09:07,421 --> 00:09:10,091
Шукаю всюди те, чого бракує!
139
00:09:11,008 --> 00:09:12,552
Щось особливе
140
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
Щоб зробити все, як слід
141
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
Щось особливе
142
00:09:17,181 --> 00:09:18,891
Щоб був ідеальний обід
143
00:09:18,975 --> 00:09:20,768
Щось особливе?
144
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
Щось виняткове!
145
00:09:23,771 --> 00:09:25,940
Одна річ
І заспіває моя піч
146
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
Щось особливе
Знайти дуже важливо!
147
00:09:32,154 --> 00:09:35,992
Бабусю, тепер я знаю, що робити
148
00:09:36,075 --> 00:09:38,995
Чарівне весілля не спинити
149
00:09:40,162 --> 00:09:44,667
Додам чарівний інгредієнт
Зроблю незабутній акцент!
150
00:09:44,750 --> 00:09:47,336
Дякую до неба
Знайду все, що треба
151
00:09:48,004 --> 00:09:49,964
Знайду щось особливе
152
00:09:50,047 --> 00:09:52,008
Щоб ми не нудьгували
153
00:09:52,091 --> 00:09:55,886
Знайду щось важливе
Щоб усі запам'ятали
154
00:09:56,470 --> 00:09:58,139
Щось особливе!
155
00:09:58,222 --> 00:09:59,890
Щось виняткове!
156
00:10:00,933 --> 00:10:02,893
Буде казково, як в кіно
157
00:10:02,977 --> 00:10:05,771
Чарівне весілля не забуде ніхто!
158
00:10:07,857 --> 00:10:10,735
Щось особливе. Лише одна річ.
159
00:10:13,487 --> 00:10:17,783
Покладімо намисто
у коробку, щоб не загубити.
160
00:10:21,120 --> 00:10:23,247
Ось так. Дякую, Анупе.
161
00:10:25,750 --> 00:10:27,793
Лишилося обмаль часу.
162
00:10:27,877 --> 00:10:31,088
А нам ще треба зробити квіткові гірлянди.
163
00:10:31,172 --> 00:10:34,884
Намет для весільної церемонії
буде фантастичним.
164
00:10:34,967 --> 00:10:36,844
Так тримати, тату.
165
00:10:38,596 --> 00:10:42,183
Квіти можуть бути
тим особливим інгредієнтом,
166
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
про який казала бабуся.
167
00:10:50,107 --> 00:10:52,943
Ого! Оце ти чхнув!
168
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Щось залоскотало в хоботі.
169
00:10:56,822 --> 00:10:59,700
Мангалсутра лишатиметься тут зі мною.
170
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
У безпеці.
171
00:11:03,329 --> 00:11:04,538
Як тобі, Анупе?
172
00:11:10,044 --> 00:11:13,673
О, Анупе, у тебе алергія
на рожеві чорнобривці.
173
00:11:27,353 --> 00:11:29,397
О ні!
174
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Весілля має бути чарівним,
175
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
але нічого не виходить.
176
00:11:35,403 --> 00:11:39,031
Намету немає, квіти розлетілися…
177
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
Чекайте, де мангалсутра? Усім стояти!
178
00:11:49,041 --> 00:11:50,292
О ні.
179
00:11:51,252 --> 00:11:52,420
О ні.
180
00:11:52,503 --> 00:11:55,965
О ні! Анупе, його ніде немає.
181
00:11:57,299 --> 00:12:01,387
Кінець.
Це весілля ніколи не буде чарівним.
182
00:12:04,390 --> 00:12:06,809
Нарешті! Намет готовий!
183
00:12:08,519 --> 00:12:12,148
-Тату, намет просто чудовий.
-Дякую, доню.
184
00:12:12,773 --> 00:12:17,820
Може, ми ще знайдемо
і намисто-мангалсутру, і щось особливе.
185
00:12:21,407 --> 00:12:25,327
Я майже відчуваю,
який смачний цей банановий торт.
186
00:12:25,411 --> 00:12:27,705
Навіть не думай, Маруті!
187
00:12:32,793 --> 00:12:36,088
Ні! Маруті, спускайся!
188
00:12:36,172 --> 00:12:38,048
Мавпеняті там не місце.
189
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
-Моя помилка.
-Мій намет.
190
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
Не так я уявляла чарівне весілля.
191
00:12:51,687 --> 00:12:53,939
Усі зусилля нанівець.
192
00:12:54,023 --> 00:12:58,360
Такого точно не було
у «Весільних гулі-гуляннях».
193
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
Не хвилюйся, Діпо.
194
00:13:02,364 --> 00:13:06,285
Весілля буде чарівним. Навіть без намету.
195
00:13:07,912 --> 00:13:10,539
Боюся, часу не ремонт не лишилося.
196
00:13:10,623 --> 00:13:13,250
Так, весілля ось-ось почнеться.
197
00:13:13,334 --> 00:13:18,255
Рахул і Анджалі не зможуть
одружитися без намиста-мангалсутри.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,591
Нумо, Анупе. Гайда на пошуки!
199
00:13:22,551 --> 00:13:23,969
Усюди геть-чисто
200
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
Але ми не здамося
201
00:13:26,680 --> 00:13:27,973
Де намисто?
202
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Аби воно знайшлося
203
00:13:30,351 --> 00:13:34,313
Ти шукай там, а я тут
Заглянемо в кожен кут
204
00:13:34,396 --> 00:13:38,400
Ти шукай тут, а я там
Нас не спинити небесам
205
00:13:46,700 --> 00:13:49,954
Пошук триває!
Але часу не лишилося!
206
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
Намиста немає!
207
00:13:52,623 --> 00:13:56,252
Що це з неба полилося?
208
00:13:57,920 --> 00:13:59,171
Дощ?
209
00:14:02,132 --> 00:14:05,594
Погана з мене ведуча весілля, Анупе.
210
00:14:07,263 --> 00:14:13,018
Замість чарівного весілля
вийшла повна катастрофа.
211
00:14:13,102 --> 00:14:17,273
І ми досі не знаємо,
де намисто-мангалсутра.
212
00:14:20,150 --> 00:14:24,530
У вас заброньовано номер
на ім'я Вікрама Велора.
213
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Пане Велоре?
214
00:14:26,949 --> 00:14:30,619
Зірка Боллівуду.
Так, це я, ваша прихильниця!
215
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
Що ви тут робите?
216
00:14:33,622 --> 00:14:37,960
Ну, мала,
Вікраму знову знадобилася відпустка.
217
00:14:38,043 --> 00:14:41,213
Ви якраз вчасно. Ми плануємо весілля і…
218
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
Якби ви станцювали
як у «Весільних гулі-гуляннях»,
219
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
це було б суперособливо!
220
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
Вибач, я танцюю лише в кіно.
221
00:14:56,937 --> 00:14:58,272
А це хто такий?
222
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
Банановий торт.
223
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
Вибачте, пане Велоре.
224
00:15:03,903 --> 00:15:05,112
Банани.
225
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
Я можу вам допомогти?
226
00:15:09,700 --> 00:15:12,703
Так, я харчовий інспектор.
227
00:15:12,786 --> 00:15:15,664
Просто хочу переконатися, що банани…
228
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
їжа для весілля безпечна і смачна.
229
00:15:19,627 --> 00:15:23,964
Я ведуча весілля,
і я не викликала інспектора.
230
00:15:26,050 --> 00:15:30,012
-Гарна спроба, Маруті!
-Майже вийшло! Спіймала мене.
231
00:15:30,679 --> 00:15:33,891
Ти двічі врятувала торт, доню. Молодець.
232
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
Тату, торт не зробить
весілля чарівним. Цього замало.
233
00:15:38,312 --> 00:15:42,149
Весільна церемонія
має ось-ось розпочатися.
234
00:15:42,232 --> 00:15:45,110
Я не хвилююся, бо в мене є ти, Діпо.
235
00:15:45,945 --> 00:15:49,949
Ти вигадаєш
щось особливе, у стилі Діпи. Як завжди.
236
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
І тобі допоможе вся сім'я.
237
00:15:53,994 --> 00:15:55,704
Дякую, тату.
238
00:15:55,788 --> 00:16:01,001
І я теж, зірка Боллівуду Вікрам Велор.
239
00:16:02,044 --> 00:16:03,504
Дякую, Вікраме.
240
00:16:03,587 --> 00:16:07,883
Твоя правда, тату.
Мабуть, настав час для творчості.
241
00:16:07,967 --> 00:16:11,387
Виконувати доручення
Це одні страждання
242
00:16:12,262 --> 00:16:14,848
Ти зробиш усі завдання
243
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
Але де твоє натхнення й бажання
244
00:16:20,562 --> 00:16:22,982
У нас буде веселе святкування!
245
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
Ми всі винахідники
Ми не боїмося завдань
246
00:16:27,903 --> 00:16:31,240
Ми всі винахідники
У нас є новий план
247
00:16:31,907 --> 00:16:35,703
Ми всі винахідники
Ми не боїмося завдань
248
00:16:36,412 --> 00:16:39,748
Ми всі винахідники
У нас є новий план
249
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
Гадаю, я дотягнуся,
якщо ще трохи розтягнуся.
250
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
У тебе чудова розтяжка, Маруті.
251
00:16:53,303 --> 00:16:55,723
І для тебе є особливе завдання.
252
00:16:57,266 --> 00:17:00,227
Молодець, Діпо. Дуже кмітливо!
253
00:17:00,310 --> 00:17:04,523
Не знав, що мавпеня
може бути жердиною. Ідеально.
254
00:17:04,606 --> 00:17:08,360
-Чудово, Маруті!
-Готовий на все заради бананів.
255
00:17:08,444 --> 00:17:13,615
Нарешті! У нас є намет,
квіти й ані краплі дощу!
256
00:17:13,699 --> 00:17:16,035
Можна починати весілля!
257
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
-Ура!
-Круто!
258
00:17:25,586 --> 00:17:26,503
О боже!
259
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Ого, як гарно.
260
00:17:36,722 --> 00:17:39,224
Відчувається твій стиль, Діпо.
261
00:17:39,892 --> 00:17:40,726
Ой!
262
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
Гарний капелюшок.
263
00:17:47,357 --> 00:17:48,817
Хто це, мамо?
264
00:17:48,901 --> 00:17:54,031
Це пандит. Дуже мудра людина,
яка проводить шлюбну церемонію.
265
00:18:03,165 --> 00:18:07,252
Дякую, Діпо.
Наше весілля буде дійсно унікальним.
266
00:18:08,337 --> 00:18:11,840
-Церемонія починається!
-Церемонія?
267
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
О ні, намисто!
268
00:18:15,010 --> 00:18:19,223
Анупе, треба знайти
намисто-мангалсутру. Швидко.
269
00:18:21,183 --> 00:18:25,604
Отже, ми помітили,
що його немає, коли тато будував намет.
270
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Квіти!
271
00:18:29,399 --> 00:18:32,528
Востаннє ми бачили намисто біля квітів,
272
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
коли ти чхнув.
273
00:18:34,571 --> 00:18:38,158
Зберемо всі квіти й знайдемо намисто.
274
00:18:43,789 --> 00:18:47,251
Я знаю,
хто має найкращий відстежувач квітів.
275
00:18:50,462 --> 00:18:54,258
Ти шукай там, а я тут
Заглянемо в кожен кут
276
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
Ось воно де!
277
00:19:05,060 --> 00:19:07,104
Де ж мангалсутра?
278
00:19:07,187 --> 00:19:08,856
Швидше, уже час!
279
00:19:24,163 --> 00:19:25,497
Дякую, Діпо.
280
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
Вийшло!
281
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
Час подарувати нареченій мангалсутру.
282
00:19:36,508 --> 00:19:37,801
Так зворушливо.
283
00:19:41,763 --> 00:19:42,848
Ми одружилися!
284
00:19:44,558 --> 00:19:47,811
Це означає, що час танцювати!
285
00:19:53,525 --> 00:19:55,152
Усі страви смакували
286
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
Усі пісні співали
287
00:20:01,867 --> 00:20:05,704
Веселі танці ще не танцювали
288
00:20:05,787 --> 00:20:09,041
Веселі танці ще не танцювали!
289
00:20:09,625 --> 00:20:13,462
-Усе таке квітуче
-Діпа — найкраща ведуча
290
00:20:13,545 --> 00:20:17,466
-Церемонія пройшла чудово
-Кохання міцне як ніколи!
291
00:20:17,549 --> 00:20:21,178
Усі страви смакували
292
00:20:21,261 --> 00:20:25,349
Усі пісні співали
293
00:20:25,432 --> 00:20:29,645
Веселі танці ще не танцювали
294
00:20:29,728 --> 00:20:33,398
Веселі танці ще не танцювали!
295
00:20:33,982 --> 00:20:38,487
Це так само романтично,
як у фільмах із Вікрамом Велором.
296
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
Я хочу танцювати й співати!
297
00:20:41,865 --> 00:20:45,202
Усі страви смакували
298
00:20:45,285 --> 00:20:49,414
Усі пісні співали
299
00:20:49,498 --> 00:20:53,669
Веселі танці ще не танцювали
300
00:20:53,752 --> 00:20:57,714
Веселі танці ще не танцювали!
301
00:21:02,886 --> 00:21:06,640
Ого! Оце справді щось особливе.
302
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Пан Велор дійсно особливий.
303
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Але це ти доклала всіх зусиль,
304
00:21:12,896 --> 00:21:16,942
щоб вшанувати кохання
між Анджалі та Рахулем.
305
00:21:17,025 --> 00:21:20,445
І зробити цей день
та їхнє весілля чарівними.
306
00:21:20,529 --> 00:21:23,282
Ось що насправді особливе.
307
00:22:02,321 --> 00:22:05,657
Переклад субтитрів: Катерина Яцук