1 00:00:07,173 --> 00:00:10,510 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 Поспішай, завітай 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 У маєток Манго 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 Де Діпа й Ануп 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,439 Де Діпа й Ануп! 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 День чудовий загалом Ми радіємо гуртом 7 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 Де Діпа й Ануп 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 Де Діпа й Ануп! 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,908 Заселяйся, не вагайся До розваг долучайся 10 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 Є проблеми? Не нервуй Раз, два, три — з нами танцюй! 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,458 Кращого місця годі шукати Кожен день як свято 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,251 Де Діпа й Ануп 13 00:00:43,334 --> 00:00:44,919 Я Діпа, він — Ануп! 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,840 Чарівне весілля 15 00:00:57,974 --> 00:00:59,851 Нарешті настав цей день. 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,812 Рахул і Анджалі повертаються. 17 00:01:04,647 --> 00:01:08,485 Може, вони знову захочуть зіграти в «Розкидайку»? 18 00:01:11,071 --> 00:01:15,909 Діпо, у маєтку Манго має бути ідеальний порядок. 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 Усім привіт! 20 00:01:18,870 --> 00:01:20,288 А ось і вони. 21 00:01:21,873 --> 00:01:25,418 -Вітаю! -Так приємно знову вас бачити. 22 00:01:26,169 --> 00:01:29,089 Рахулю, Анджалі, пам'ятаєте цю гру? 23 00:01:30,048 --> 00:01:32,133 Квіткова розкидайка! 24 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 Ого! Як же ви виросли. 25 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Намасте. 26 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 Дякую, Діпо. Дякую, Анупе. 27 00:01:53,947 --> 00:01:57,909 Ми дуже раді, що ви повернулися в маєток Манго. 28 00:01:57,992 --> 00:02:01,329 Ну, тут ми познайомилися і закохалися. 29 00:02:01,412 --> 00:02:03,706 А тепер ми одружуємося! 30 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Вітаємо! 31 00:02:06,376 --> 00:02:10,046 Як захопливо! Ходімо, розкажете про свої плани. 32 00:02:12,257 --> 00:02:16,302 Ну, це буде маленьке весілля. Зараз у місті лише ми. 33 00:02:16,386 --> 00:02:21,391 Маєток Манго — ідеальне місце, щоб відпочити перед такою подією. 34 00:02:21,474 --> 00:02:23,143 Маленьке весілля? 35 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 Анупе, зробімо його більшим і кращим. 36 00:02:27,272 --> 00:02:30,316 Як у фільмі «Весільні гулі-гуляння». 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,736 З моїм улюбленцем Вікрамом Велором. 38 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 Я знаю, що робити! 39 00:02:37,073 --> 00:02:38,158 Діпо? 40 00:02:39,784 --> 00:02:42,537 Мамо, я просто подумала, 41 00:02:42,620 --> 00:02:46,624 чому б не влаштувати весілля тут, у маєтку Манго? 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,835 Чудова ідея, Діпо. 43 00:02:48,918 --> 00:02:53,423 Це буде найфантастичніше весілля, яке ми колись робили. 44 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 І найперше. Усі сюди, швидше! 45 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Ми тут! 46 00:03:00,054 --> 00:03:00,889 Як вам ідея? 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,517 Весілля з нами — весела пригода 48 00:03:05,643 --> 00:03:08,521 Рахулю й Анджалі, згода? 49 00:03:09,564 --> 00:03:13,443 Весілля не гірше, ніж в кіно 50 00:03:13,526 --> 00:03:17,447 Ми про все подбаємо як ніхто 51 00:03:19,407 --> 00:03:23,494 Весілля — гарне й радісне свято 52 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 Самоси ж не буває багато? 53 00:03:27,373 --> 00:03:31,544 Усі сучасні тренди врахуємо 54 00:03:31,628 --> 00:03:35,048 Чарівне весілля з друзями влаштуємо 55 00:03:35,131 --> 00:03:38,426 Весілля з нами — весела пригода 56 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 Рахулю й Анджалі, згода? 57 00:03:43,389 --> 00:03:47,560 Весілля не гірше, ніж в кіно 58 00:03:47,644 --> 00:03:51,522 Ми про все подбаємо як ніхто 59 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 Ми про все подбаємо як ніхто 60 00:03:59,030 --> 00:03:59,948 Ми згодні. 61 00:04:02,700 --> 00:04:03,868 Ву-ху! 62 00:04:08,039 --> 00:04:11,793 Ходімо зі мною. Вам немає про що хвилюватися. 63 00:04:11,876 --> 00:04:14,128 Окрім весільного вбрання. 64 00:04:15,046 --> 00:04:18,132 Ми влаштуємо найкраще весілля у світі. 65 00:04:20,635 --> 00:04:24,347 Стільки роботи. Годі тупцювати, час працювати. 66 00:04:24,430 --> 00:04:27,684 Не хвилюйся, тату. Я знаю, що робити! 67 00:04:27,767 --> 00:04:30,770 Я ведуча весілля. Ануп — мій помічник. 68 00:04:32,313 --> 00:04:34,691 Це буде чарівне весілля, 69 00:04:34,774 --> 00:04:36,609 як у кіно. 70 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 Погляньмо… 71 00:04:40,488 --> 00:04:45,326 -Бабусю, ти готуєш бенкет. -Усе буде на вищому рівні. 72 00:04:46,703 --> 00:04:50,290 Тату, ти відповідаєш за прикраси й намет. 73 00:04:50,373 --> 00:04:52,709 Слухаюся, доню. Ходімо, Пінту. 74 00:04:53,293 --> 00:04:56,462 Ракі, ти, звісно, будеш диджеєм. 75 00:04:56,546 --> 00:04:58,798 Зрозумів. О так! 76 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 А дідусь… 77 00:05:05,722 --> 00:05:07,890 спатиме. Він уже працює. 78 00:05:08,433 --> 00:05:11,394 У нас з Анупом найважливіша робота. 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,856 Зробити весілля чарівним. 80 00:05:16,482 --> 00:05:20,945 Весілля? Не проблема Для Рахуля й Андажлі вирішу цю дилему 81 00:05:21,029 --> 00:05:25,867 Чули про новий формат? Я нова ведуча свят 82 00:05:30,455 --> 00:05:35,043 У мене є список завдань Чарівне весілля без питань 83 00:05:35,126 --> 00:05:37,420 Музика, танці, квіти, бенкет 84 00:05:37,503 --> 00:05:40,048 Усе під контролем, ось мій секрет 85 00:05:40,131 --> 00:05:44,844 Чули про новий формат? Я нова ведуча свят 86 00:05:44,927 --> 00:05:49,515 Чули про новий формат? Я нова ведуча свят 87 00:05:49,599 --> 00:05:54,312 Весілля на будь-який смак? Діпа береться до справи, ось так! 88 00:05:54,395 --> 00:05:58,941 Весілля на будь-який смак? Діпа береться до справи, ось так! 89 00:05:59,025 --> 00:06:03,863 Весілля на будь-який смак? Діпа береться до справи, ось так! 90 00:06:04,864 --> 00:06:07,325 Ось ти де, Діпо. Є хвилинка? 91 00:06:07,408 --> 00:06:10,244 У мене є для тебе важливе завдання. 92 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Так, Рахулю. 93 00:06:14,165 --> 00:06:18,378 Ми з Анджалі дуже вдячні за те, що ви робите для нас… 94 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Чарівне весілля? 95 00:06:19,712 --> 00:06:25,468 Так, чарівне. Тому я впевнений, що можу довірити тобі особливе завдання. 96 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 Подбати про мангалсутру. 97 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Ого! Мангалсутра? 98 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 -А що таке мангалсутра? -Весільне намисто. 99 00:06:40,400 --> 00:06:43,027 Воно символізує об'єднання сімей. 100 00:06:43,861 --> 00:06:48,199 Принесеш його на церемонію, щойно ми обійдемо багаття, 101 00:06:48,282 --> 00:06:50,284 а я віддам його Анджалі. 102 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 Зробиш це для мене? 103 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Звісно, Рахулю. 104 00:06:56,249 --> 00:06:59,752 Це намисто в надійних руках. 105 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 Дякую, Діпо. Дякую, Анупе. 106 00:07:03,923 --> 00:07:07,927 А зараз вибачте, я маю бігти й готуватися до весілля. 107 00:07:09,345 --> 00:07:13,474 Ми подбаємо не лише про весілля, а й про мангалсутру. 108 00:07:13,558 --> 00:07:16,644 Добре, що все під контролем, так, Анупе? 109 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Анупе? 110 00:07:23,901 --> 00:07:26,863 Слинки течуть від бабусиної смакоти. 111 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 Бабусю, тут так смачно пахне! 112 00:07:36,289 --> 00:07:38,791 Усі найкращі страви для весілля. 113 00:07:38,875 --> 00:07:42,044 Свіжі самоси, пакори, бір'яні. 114 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Схоже, ти обожнюєш весілля. 115 00:07:44,380 --> 00:07:47,967 Немає нічого кращого за індійське весілля. 116 00:07:48,050 --> 00:07:52,263 Так чарівно, коли пара береться за руки 117 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 і сім разів обходить навколо багаття. 118 00:07:57,518 --> 00:08:00,771 На одному весіллі наречений приїхав… 119 00:08:01,522 --> 00:08:02,648 На бегемоті. 120 00:08:02,732 --> 00:08:04,775 Ні! На білому коні. 121 00:08:05,526 --> 00:08:06,611 Чекайте. 122 00:08:07,653 --> 00:08:09,363 Це було моє весілля! 123 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 Ось як ми танцювали. 124 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 Танці й церемонія — головна частина весілля? 125 00:08:23,669 --> 00:08:27,006 Танці, прикраси, церемонія. 126 00:08:27,089 --> 00:08:31,219 Але головне — це любов і рідні люди поруч. 127 00:08:31,928 --> 00:08:33,262 Це як мої страви. 128 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 Треба перемішати всі інгредієнти, і вийде… 129 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 Щось бридке! 130 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 Ні! Не бридке. 131 00:08:42,104 --> 00:08:43,523 Щось особливе. 132 00:08:44,357 --> 00:08:45,441 Скуштуйте. 133 00:08:50,988 --> 00:08:54,492 Бабусю, це і справді щось особливе. 134 00:08:54,575 --> 00:08:56,994 Іноді, коли я готую 135 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 З'являється відчуття 136 00:08:58,955 --> 00:09:01,791 Мені чогось бракує Чогось нема 137 00:09:02,959 --> 00:09:07,338 Додам чарівний інгредієнт Зроблю незабутній акцент! 138 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 Шукаю всюди те, чого бракує! 139 00:09:11,008 --> 00:09:12,552 Щось особливе 140 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 Щоб зробити все, як слід 141 00:09:14,720 --> 00:09:16,138 Щось особливе 142 00:09:17,181 --> 00:09:18,891 Щоб був ідеальний обід 143 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 Щось особливе? 144 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 Щось виняткове! 145 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 Одна річ І заспіває моя піч 146 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 Щось особливе Знайти дуже важливо! 147 00:09:32,154 --> 00:09:35,992 Бабусю, тепер я знаю, що робити 148 00:09:36,075 --> 00:09:38,995 Чарівне весілля не спинити 149 00:09:40,162 --> 00:09:44,667 Додам чарівний інгредієнт Зроблю незабутній акцент! 150 00:09:44,750 --> 00:09:47,336 Дякую до неба Знайду все, що треба 151 00:09:48,004 --> 00:09:49,964 Знайду щось особливе 152 00:09:50,047 --> 00:09:52,008 Щоб ми не нудьгували 153 00:09:52,091 --> 00:09:55,886 Знайду щось важливе Щоб усі запам'ятали 154 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 Щось особливе! 155 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 Щось виняткове! 156 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 Буде казково, як в кіно 157 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 Чарівне весілля не забуде ніхто! 158 00:10:07,857 --> 00:10:10,735 Щось особливе. Лише одна річ. 159 00:10:13,487 --> 00:10:17,783 Покладімо намисто у коробку, щоб не загубити. 160 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Ось так. Дякую, Анупе. 161 00:10:25,750 --> 00:10:27,793 Лишилося обмаль часу. 162 00:10:27,877 --> 00:10:31,088 А нам ще треба зробити квіткові гірлянди. 163 00:10:31,172 --> 00:10:34,884 Намет для весільної церемонії буде фантастичним. 164 00:10:34,967 --> 00:10:36,844 Так тримати, тату. 165 00:10:38,596 --> 00:10:42,183 Квіти можуть бути тим особливим інгредієнтом, 166 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 про який казала бабуся. 167 00:10:50,107 --> 00:10:52,943 Ого! Оце ти чхнув! 168 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Щось залоскотало в хоботі. 169 00:10:56,822 --> 00:10:59,700 Мангалсутра лишатиметься тут зі мною. 170 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 У безпеці. 171 00:11:03,329 --> 00:11:04,538 Як тобі, Анупе? 172 00:11:10,044 --> 00:11:13,673 О, Анупе, у тебе алергія на рожеві чорнобривці. 173 00:11:27,353 --> 00:11:29,397 О ні! 174 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Весілля має бути чарівним, 175 00:11:33,109 --> 00:11:35,319 але нічого не виходить. 176 00:11:35,403 --> 00:11:39,031 Намету немає, квіти розлетілися… 177 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 Чекайте, де мангалсутра? Усім стояти! 178 00:11:49,041 --> 00:11:50,292 О ні. 179 00:11:51,252 --> 00:11:52,420 О ні. 180 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 О ні! Анупе, його ніде немає. 181 00:11:57,299 --> 00:12:01,387 Кінець. Це весілля ніколи не буде чарівним. 182 00:12:04,390 --> 00:12:06,809 Нарешті! Намет готовий! 183 00:12:08,519 --> 00:12:12,148 -Тату, намет просто чудовий. -Дякую, доню. 184 00:12:12,773 --> 00:12:17,820 Може, ми ще знайдемо і намисто-мангалсутру, і щось особливе. 185 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 Я майже відчуваю, який смачний цей банановий торт. 186 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 Навіть не думай, Маруті! 187 00:12:32,793 --> 00:12:36,088 Ні! Маруті, спускайся! 188 00:12:36,172 --> 00:12:38,048 Мавпеняті там не місце. 189 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 -Моя помилка. -Мій намет. 190 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 Не так я уявляла чарівне весілля. 191 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 Усі зусилля нанівець. 192 00:12:54,023 --> 00:12:58,360 Такого точно не було у «Весільних гулі-гуляннях». 193 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 Не хвилюйся, Діпо. 194 00:13:02,364 --> 00:13:06,285 Весілля буде чарівним. Навіть без намету. 195 00:13:07,912 --> 00:13:10,539 Боюся, часу не ремонт не лишилося. 196 00:13:10,623 --> 00:13:13,250 Так, весілля ось-ось почнеться. 197 00:13:13,334 --> 00:13:18,255 Рахул і Анджалі не зможуть одружитися без намиста-мангалсутри. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,591 Нумо, Анупе. Гайда на пошуки! 199 00:13:22,551 --> 00:13:23,969 Усюди геть-чисто 200 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 Але ми не здамося 201 00:13:26,680 --> 00:13:27,973 Де намисто? 202 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 Аби воно знайшлося 203 00:13:30,351 --> 00:13:34,313 Ти шукай там, а я тут Заглянемо в кожен кут 204 00:13:34,396 --> 00:13:38,400 Ти шукай тут, а я там Нас не спинити небесам 205 00:13:46,700 --> 00:13:49,954 Пошук триває! Але часу не лишилося! 206 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Намиста немає! 207 00:13:52,623 --> 00:13:56,252 Що це з неба полилося? 208 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 Дощ? 209 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 Погана з мене ведуча весілля, Анупе. 210 00:14:07,263 --> 00:14:13,018 Замість чарівного весілля вийшла повна катастрофа. 211 00:14:13,102 --> 00:14:17,273 І ми досі не знаємо, де намисто-мангалсутра. 212 00:14:20,150 --> 00:14:24,530 У вас заброньовано номер на ім'я Вікрама Велора. 213 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Пане Велоре? 214 00:14:26,949 --> 00:14:30,619 Зірка Боллівуду. Так, це я, ваша прихильниця! 215 00:14:30,703 --> 00:14:32,496 Що ви тут робите? 216 00:14:33,622 --> 00:14:37,960 Ну, мала, Вікраму знову знадобилася відпустка. 217 00:14:38,043 --> 00:14:41,213 Ви якраз вчасно. Ми плануємо весілля і… 218 00:14:41,797 --> 00:14:45,634 Якби ви станцювали як у «Весільних гулі-гуляннях», 219 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 це було б суперособливо! 220 00:14:52,266 --> 00:14:54,768 Вибач, я танцюю лише в кіно. 221 00:14:56,937 --> 00:14:58,272 А це хто такий? 222 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 Банановий торт. 223 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Вибачте, пане Велоре. 224 00:15:03,903 --> 00:15:05,112 Банани. 225 00:15:06,447 --> 00:15:08,490 Я можу вам допомогти? 226 00:15:09,700 --> 00:15:12,703 Так, я харчовий інспектор. 227 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 Просто хочу переконатися, що банани… 228 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 їжа для весілля безпечна і смачна. 229 00:15:19,627 --> 00:15:23,964 Я ведуча весілля, і я не викликала інспектора. 230 00:15:26,050 --> 00:15:30,012 -Гарна спроба, Маруті! -Майже вийшло! Спіймала мене. 231 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 Ти двічі врятувала торт, доню. Молодець. 232 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 Тату, торт не зробить весілля чарівним. Цього замало. 233 00:15:38,312 --> 00:15:42,149 Весільна церемонія має ось-ось розпочатися. 234 00:15:42,232 --> 00:15:45,110 Я не хвилююся, бо в мене є ти, Діпо. 235 00:15:45,945 --> 00:15:49,949 Ти вигадаєш щось особливе, у стилі Діпи. Як завжди. 236 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 І тобі допоможе вся сім'я. 237 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 Дякую, тату. 238 00:15:55,788 --> 00:16:01,001 І я теж, зірка Боллівуду Вікрам Велор. 239 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 Дякую, Вікраме. 240 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 Твоя правда, тату. Мабуть, настав час для творчості. 241 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 Виконувати доручення Це одні страждання 242 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 Ти зробиш усі завдання 243 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 Але де твоє натхнення й бажання 244 00:16:20,562 --> 00:16:22,982 У нас буде веселе святкування! 245 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 Ми всі винахідники Ми не боїмося завдань 246 00:16:27,903 --> 00:16:31,240 Ми всі винахідники У нас є новий план 247 00:16:31,907 --> 00:16:35,703 Ми всі винахідники Ми не боїмося завдань 248 00:16:36,412 --> 00:16:39,748 Ми всі винахідники У нас є новий план 249 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 Гадаю, я дотягнуся, якщо ще трохи розтягнуся. 250 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 У тебе чудова розтяжка, Маруті. 251 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 І для тебе є особливе завдання. 252 00:16:57,266 --> 00:17:00,227 Молодець, Діпо. Дуже кмітливо! 253 00:17:00,310 --> 00:17:04,523 Не знав, що мавпеня може бути жердиною. Ідеально. 254 00:17:04,606 --> 00:17:08,360 -Чудово, Маруті! -Готовий на все заради бананів. 255 00:17:08,444 --> 00:17:13,615 Нарешті! У нас є намет, квіти й ані краплі дощу! 256 00:17:13,699 --> 00:17:16,035 Можна починати весілля! 257 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 -Ура! -Круто! 258 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 О боже! 259 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Ого, як гарно. 260 00:17:36,722 --> 00:17:39,224 Відчувається твій стиль, Діпо. 261 00:17:39,892 --> 00:17:40,726 Ой! 262 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 Гарний капелюшок. 263 00:17:47,357 --> 00:17:48,817 Хто це, мамо? 264 00:17:48,901 --> 00:17:54,031 Це пандит. Дуже мудра людина, яка проводить шлюбну церемонію. 265 00:18:03,165 --> 00:18:07,252 Дякую, Діпо. Наше весілля буде дійсно унікальним. 266 00:18:08,337 --> 00:18:11,840 -Церемонія починається! -Церемонія? 267 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 О ні, намисто! 268 00:18:15,010 --> 00:18:19,223 Анупе, треба знайти намисто-мангалсутру. Швидко. 269 00:18:21,183 --> 00:18:25,604 Отже, ми помітили, що його немає, коли тато будував намет. 270 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Квіти! 271 00:18:29,399 --> 00:18:32,528 Востаннє ми бачили намисто біля квітів, 272 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 коли ти чхнув. 273 00:18:34,571 --> 00:18:38,158 Зберемо всі квіти й знайдемо намисто. 274 00:18:43,789 --> 00:18:47,251 Я знаю, хто має найкращий відстежувач квітів. 275 00:18:50,462 --> 00:18:54,258 Ти шукай там, а я тут Заглянемо в кожен кут 276 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 Ось воно де! 277 00:19:05,060 --> 00:19:07,104 Де ж мангалсутра? 278 00:19:07,187 --> 00:19:08,856 Швидше, уже час! 279 00:19:24,163 --> 00:19:25,497 Дякую, Діпо. 280 00:19:26,999 --> 00:19:28,000 Вийшло! 281 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 Час подарувати нареченій мангалсутру. 282 00:19:36,508 --> 00:19:37,801 Так зворушливо. 283 00:19:41,763 --> 00:19:42,848 Ми одружилися! 284 00:19:44,558 --> 00:19:47,811 Це означає, що час танцювати! 285 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 Усі страви смакували 286 00:19:57,279 --> 00:19:59,239 Усі пісні співали 287 00:20:01,867 --> 00:20:05,704 Веселі танці ще не танцювали 288 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 Веселі танці ще не танцювали! 289 00:20:09,625 --> 00:20:13,462 -Усе таке квітуче -Діпа — найкраща ведуча 290 00:20:13,545 --> 00:20:17,466 -Церемонія пройшла чудово -Кохання міцне як ніколи! 291 00:20:17,549 --> 00:20:21,178 Усі страви смакували 292 00:20:21,261 --> 00:20:25,349 Усі пісні співали 293 00:20:25,432 --> 00:20:29,645 Веселі танці ще не танцювали 294 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 Веселі танці ще не танцювали! 295 00:20:33,982 --> 00:20:38,487 Це так само романтично, як у фільмах із Вікрамом Велором. 296 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 Я хочу танцювати й співати! 297 00:20:41,865 --> 00:20:45,202 Усі страви смакували 298 00:20:45,285 --> 00:20:49,414 Усі пісні співали 299 00:20:49,498 --> 00:20:53,669 Веселі танці ще не танцювали 300 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 Веселі танці ще не танцювали! 301 00:21:02,886 --> 00:21:06,640 Ого! Оце справді щось особливе. 302 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Пан Велор дійсно особливий. 303 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Але це ти доклала всіх зусиль, 304 00:21:12,896 --> 00:21:16,942 щоб вшанувати кохання між Анджалі та Рахулем. 305 00:21:17,025 --> 00:21:20,445 І зробити цей день та їхнє весілля чарівними. 306 00:21:20,529 --> 00:21:23,282 Ось що насправді особливе. 307 00:22:02,321 --> 00:22:05,657 Переклад субтитрів: Катерина Яцук