1 00:00:05,965 --> 00:00:11,929 ‫"نوايا خبيثة"‬ 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 ‫"جامعة (مانشستر)"‬ 3 00:00:43,002 --> 00:00:48,632 ‫انتظرناكن طوال الصيف ويسعدنا قدومكن أخيراً.‬ 4 00:00:51,051 --> 00:00:53,928 ‫"دال لام تاء ألف فاء ألف ياء‬ 5 00:00:53,929 --> 00:00:57,849 ‫مرحباً من (دلتا فاي) نلقي سلاماً عليكم‬ 6 00:00:57,850 --> 00:01:00,226 ‫تعالوا وانضموا لأننا جميلات وهم"‬ 7 00:01:00,227 --> 00:01:03,480 ‫هذا غير مقبول. تؤدّين كالمبتدئات.‬ 8 00:01:03,481 --> 00:01:06,357 ‫ألا تدركن أن هذه ليست طقوس ترحيب عادية؟‬ 9 00:01:06,358 --> 00:01:09,444 ‫28 بالمئة من النساء في مجلس الشيوخ كنّ في جمعيات نسائية.‬ 10 00:01:09,445 --> 00:01:10,779 ‫هل عرفتن ذلك؟‬ 11 00:01:10,780 --> 00:01:14,741 ‫وكذلك 20 بالمئة من أعضاء مجلس النواب، و"نانسي والتون" قبل أن ترث "وول مارت".‬ 12 00:01:14,742 --> 00:01:17,619 ‫ومهمتكن هي الاستقبال المبهج‬ 13 00:01:17,620 --> 00:01:19,913 ‫والترحيب بالمرشحات الجدد.‬ 14 00:01:19,914 --> 00:01:22,957 ‫ينبغي أن تلفتنهن وتبهرنهن،‬ 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 ‫لكن أداءكن لا يلفتني.‬ 16 00:01:25,503 --> 00:01:27,796 ‫لم تأسرني رؤيتكن.‬ 17 00:01:27,797 --> 00:01:30,465 ‫أتعلمن شعوري الآن؟‬ 18 00:01:30,466 --> 00:01:32,842 ‫أشعر بالإحراج. لأن نصفكن يصفّقكن‬ 19 00:01:32,843 --> 00:01:35,678 ‫بإيقاع الثلاثة أرباع بدل الإيقاع الرباعي.‬ 20 00:01:35,679 --> 00:01:37,889 ‫وأخبرنني لماذا ما زلت أسمع‬ 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,975 ‫صوت "تانيا" الحاد الشبيه بصفارة الكلب؟‬ 22 00:01:40,976 --> 00:01:42,894 ‫لديّ اعوجاج في الحاجز الأنفي.‬ 23 00:01:42,895 --> 00:01:46,815 ‫نعاني جميعاً منه يا "تانيا". نعّمي صوتك أو انسحبي من المجموعة.‬ 24 00:01:46,816 --> 00:01:47,982 ‫المعذرة.‬ 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,776 ‫لا داعي. لا تعتذري لي.‬ 26 00:01:49,777 --> 00:01:52,862 ‫لا يتعلق الأمر بي. بل بانعدام المهنية المتفشي‬ 27 00:01:52,863 --> 00:01:55,990 ‫والذي لن أسمح به حين تصل "كارولاين" إلى هنا.‬ 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,536 ‫لأنها رئيستكن، ومهمتنا هي إرضاء الرئيسة.‬ 29 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 ‫- "سيسي" - "كارولاين".‬ 30 00:02:03,582 --> 00:02:05,417 ‫- أشكرك على إيصالي. - بكل سرور.‬ 31 00:02:06,877 --> 00:02:09,755 ‫مهمتي أيضاً إرضاء الرئيسة.‬ 32 00:02:11,924 --> 00:02:14,425 ‫لم أفهم. هل سامحت "رورك"؟‬ 33 00:02:14,426 --> 00:02:16,052 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 34 00:02:16,053 --> 00:02:17,137 ‫لم تسأليني.‬ 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,306 ‫إذاً، هل تتواعدان مجدداً؟‬ 36 00:02:20,307 --> 00:02:23,393 ‫العبرة بالخواتيم. أنا الرئيسة، أما "جيني" فلا.‬ 37 00:02:23,394 --> 00:02:27,105 ‫كما أنها قررت بما يلائمني قضاء سنتها الأخيرة في "مدريد".‬ 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,984 ‫- أم كانت "مولدوفا"؟ - تلك دولة خطرة.‬ 39 00:02:30,985 --> 00:02:32,652 ‫سمعت ذلك.‬ 40 00:02:32,653 --> 00:02:34,195 ‫جيد. يسعدني ذلك.‬ 41 00:02:34,196 --> 00:02:35,989 ‫هذا ملائم لك ولنا.‬ 42 00:02:35,990 --> 00:02:38,575 ‫أجل. السعادة تعمّ الأرجاء.‬ 43 00:02:38,576 --> 00:02:40,618 ‫سنحافظ على علاقتنا القوية بأخوية "ألفا غاما"،‬ 44 00:02:40,619 --> 00:02:44,956 ‫وبما أن "رورك" أصبح رئيساً أيضاً، فستشكلان ثنائياً قوياً.‬ 45 00:02:44,957 --> 00:02:46,332 ‫مثل الزوجين "كلينتون".‬ 46 00:02:46,333 --> 00:02:48,459 ‫ربما تحسبينه إطراء، لكنه ليس كذلك.‬ 47 00:02:48,460 --> 00:02:50,962 ‫- ستكونين أنت "بيل". - مع ذلك.‬ 48 00:02:50,963 --> 00:02:54,299 ‫- هل يسير العمل بسلاسة؟ - بدأنا التحضير لحفلة التجنيد‬ 49 00:02:54,300 --> 00:02:57,677 ‫ويُتوقع أن نحصل في نهاية اليوم على المعلومات الكاملة للمرشحات.‬ 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,637 ‫وخططنا لإقامة يوم ترحيبيّ كامل،‬ 51 00:02:59,638 --> 00:03:01,973 ‫ويوم مخصص للمحادثة، وتمرينات ليوم الانتساب.‬ 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,183 ‫ونختار موضوع الحفلة من ضمن قائمة أحملها معي‬ 53 00:03:04,184 --> 00:03:05,519 ‫إن أردت الاطلاع عليها.‬ 54 00:03:06,437 --> 00:03:09,355 ‫وسأعمل على حل مشكلات مجموعة الترحيب.‬ 55 00:03:09,356 --> 00:03:11,065 ‫لا تقلقي حيال ذلك.‬ 56 00:03:11,066 --> 00:03:15,445 ‫ستُخلد حفلة التجنيد هذه في تاريخ جمعية "دلتا فاي".‬ 57 00:03:15,446 --> 00:03:16,947 ‫إن أقمناها من الأصل.‬ 58 00:03:17,656 --> 00:03:18,781 ‫ماذا؟‬ 59 00:03:18,782 --> 00:03:19,991 ‫ما أقصده‬ 60 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 ‫هو أنك تُظهرين ثقة كبيرة حيال الأمر‬ 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,578 ‫على الرغم من تشوه صورتنا العامة.‬ 62 00:03:23,579 --> 00:03:26,372 ‫أيّ تشوه؟ لم أذهب إلى حفلة المزرعة.‬ 63 00:03:26,373 --> 00:03:28,249 ‫لا أتحدث عن حفلة المزرعة.‬ 64 00:03:28,250 --> 00:03:29,667 ‫أتقصدين حفلة "التوغا"؟‬ 65 00:03:29,668 --> 00:03:32,670 ‫لم أرها بمثابة استيلاء ثقافيّ.‬ 66 00:03:32,671 --> 00:03:35,215 ‫مهلاً، هل اليونانيون حساسون تجاه ثقافتهم؟‬ 67 00:03:35,799 --> 00:03:37,300 ‫انتظري، نحن اليونانيون.‬ 68 00:03:37,301 --> 00:03:39,761 ‫لا يا "سيسي". أتحدث عن الصورة الكبيرة الحقيقية،‬ 69 00:03:39,762 --> 00:03:42,722 ‫أي الانطباع السيئ الذي يهدد حفلة التجنيد ولا علاقة له بحفلة "التوغا".‬ 70 00:03:42,723 --> 00:03:45,808 ‫هل نسيت حقاً حادثة حفلة الربيع السنة الماضية؟‬ 71 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 ‫أنت محقة.‬ 72 00:03:49,355 --> 00:03:53,651 {\an8}‫"قبل 3 أشهر..."‬ 73 00:04:01,533 --> 00:04:02,368 ‫شكراً.‬ 74 00:04:03,494 --> 00:04:05,663 ‫"حفلة الربيع"‬ 75 00:04:15,047 --> 00:04:16,882 ‫يسعدني أنني صادفتك هنا.‬ 76 00:04:17,549 --> 00:04:20,427 ‫وأنا كذلك. لا شيء أجمل من ممارسة الجنس بالمصادفة.‬ 77 00:04:21,470 --> 00:04:22,470 ‫"(سيسي)، اتصل بي"‬ 78 00:04:22,471 --> 00:04:23,972 ‫يبدو أن أحدهم بحاجة إليك.‬ 79 00:04:23,973 --> 00:04:25,683 ‫ألم نتفق على عدم الكلام؟‬ 80 00:04:33,148 --> 00:04:36,819 ‫"(سيسي)، أين أنت؟"‬ 81 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 ‫- كان ذلك رائعاً. - على نحو مفاجئ.‬ 82 00:04:51,250 --> 00:04:52,751 ‫أحسنت. اخرج قبلي.‬ 83 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 ‫كعادتي.‬ 84 00:05:03,679 --> 00:05:04,596 ‫"مرحاض السيدات"‬ 85 00:05:15,941 --> 00:05:17,401 ‫- فستان رائع. - شكراً.‬ 86 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 ‫- ذكريني باسمك. - "كايت".‬ 87 00:05:22,281 --> 00:05:26,035 ‫- مرحباً يا "لوشين". - مرحباً يا "لوشين".‬ 88 00:05:45,971 --> 00:05:46,889 ‫المعذرة.‬ 89 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 ‫ما اسمك؟‬ 90 00:05:49,349 --> 00:05:50,392 ‫"بياتريس وورث".‬ 91 00:05:53,729 --> 00:05:55,397 ‫اسمك ليس في القائمة.‬ 92 00:06:04,907 --> 00:06:06,408 ‫سأحضر بعض المشروبات.‬ 93 00:06:07,034 --> 00:06:08,243 ‫أتريدين "كراب كلو"؟‬ 94 00:06:09,119 --> 00:06:10,537 ‫أو إضفاء بعض الإثارة على شخصيتك؟‬ 95 00:06:11,955 --> 00:06:12,998 ‫أشكرك.‬ 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 ‫حفلة مأكولات بحرية أخرى.‬ 97 00:06:21,465 --> 00:06:23,341 ‫تبدو وسيماً جداً الليلة.‬ 98 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 ‫أدرك ذلك يا "بلايز".‬ 99 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 ‫وأنا وسيم جداً اليوم.‬ 100 00:06:27,888 --> 00:06:29,388 ‫ما مدى ثمالتك؟‬ 101 00:06:29,389 --> 00:06:33,769 ‫ما رأيك أن تفعل أشياء قذرة معي حتى أتوسل إليك كي تتوقف؟‬ 102 00:06:34,645 --> 00:06:37,898 ‫إذاً، هل أنت ثمل للغاية أم صاح تماماً؟‬ 103 00:06:39,733 --> 00:06:40,900 ‫قل ما تشاء لكن...‬ 104 00:06:40,901 --> 00:06:44,320 ‫تلك ضرورة تطورية في هذه المرحلة من الحفلة.‬ 105 00:06:44,321 --> 00:06:47,281 ‫- ذلك منظور داروينيّ. - هذه حلقتنا المفقودة.‬ 106 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 ‫عزيزتي "سيسي".‬ 107 00:06:48,784 --> 00:06:51,744 ‫- المرشحة الرئاسية تبحث عنك. - حقاً؟ لم أعلم ذلك.‬ 108 00:06:51,745 --> 00:06:53,496 ‫- أخبرتك برسالة. - حقاً؟‬ 109 00:06:53,497 --> 00:06:55,207 ‫أجل، بعدّة رسائل.‬ 110 00:06:56,959 --> 00:06:58,127 ‫تذكرت.‬ 111 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 ‫أجرينا محادثة كاملة.‬ 112 00:07:06,009 --> 00:07:08,761 ‫أرى أننا بحال رائعة. هل توافقني الرأي؟‬ 113 00:07:08,762 --> 00:07:10,555 ‫لا أعلم، فقد رأيتك في لباس السباحة.‬ 114 00:07:10,556 --> 00:07:11,889 ‫نبدو أقوياء.‬ 115 00:07:11,890 --> 00:07:14,809 ‫إن كانت النتيجة بالحد الأدنى الذي أتخيله...‬ 116 00:07:14,810 --> 00:07:17,061 ‫ستكونين "دوين جونسون"، "ذا روك" بذاته.‬ 117 00:07:17,062 --> 00:07:19,355 ‫وفقاً لحساباتي، نتقدم بمقدار 26 صوتاً.‬ 118 00:07:19,356 --> 00:07:21,649 ‫وفقاً لأرقامك الخيالية الناتجة عن تصويتك الخيالي.‬ 119 00:07:21,650 --> 00:07:24,277 ‫- الديمقراطية رائعة يا "بلايز". - أوافقك الرأي.‬ 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,237 ‫لا سيما حين تدركين مدى سهولة‬ 121 00:07:26,238 --> 00:07:28,531 ‫دفع الناس إلى ممارسة حقوقهم الديمقراطية‬ 122 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 ‫بالطريقة التي تريدينها.‬ 123 00:07:32,786 --> 00:07:34,204 ‫ماذا أرى؟‬ 124 00:07:36,165 --> 00:07:37,875 ‫ماذا يفعل "رورك" معها؟‬ 125 00:07:38,500 --> 00:07:39,667 ‫"جيني دافينبورت".‬ 126 00:07:39,668 --> 00:07:41,836 ‫عجباً، ألا تخوض الانتخابات ضدك؟‬ 127 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 ‫يُفترض أن يكون خارج المدينة الليلة،‬ 128 00:07:43,797 --> 00:07:46,549 ‫عداك عن الحضور في المرحلة الحاسمة برفقة منافستي‬ 129 00:07:46,550 --> 00:07:48,926 ‫كما لو كان يروّج للفريق الآخر.‬ 130 00:07:48,927 --> 00:07:51,387 ‫يضعك في موقف محرج، أليس كذلك؟‬ 131 00:07:51,388 --> 00:07:52,722 ‫هل علمت بذلك؟‬ 132 00:07:52,723 --> 00:07:55,766 ‫لو امتلكت جدّتي عجلات، فهل ستصبح درّاجة؟‬ 133 00:07:55,767 --> 00:07:57,935 ‫ماذا؟ لا أكترث بجدتك.‬ 134 00:07:57,936 --> 00:07:59,520 ‫ماذا سأقول لـ"كارولاين"؟‬ 135 00:07:59,521 --> 00:08:02,481 ‫الحل هو التلاعب بالقوانين لنحصل على مبتغانا.‬ 136 00:08:02,482 --> 00:08:04,985 ‫ثقي بي، أحصل دوماً على مبتغاي.‬ 137 00:08:06,695 --> 00:08:10,114 ‫- لا شك يا أختي العزيزة. - أختك غير الشقيقة.‬ 138 00:08:10,115 --> 00:08:12,408 ‫نخب اقتراب توليك الرئاسة يا "كارولاين" اللطيفة.‬ 139 00:08:12,409 --> 00:08:14,077 ‫لا تنادني بذلك اللقب.‬ 140 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 ‫لا أعرف أحداً يستحقه أقل منك.‬ 141 00:08:18,790 --> 00:08:20,751 ‫تنتظر جمعية "دلتا فاي باي" مفاجأة غير سارة.‬ 142 00:08:22,920 --> 00:08:25,214 ‫تفوح منك رائحة صابون العاج واليأس.‬ 143 00:08:25,797 --> 00:08:28,716 ‫- كنت تمارس الجنس مع أحد المساكين. - يبدو أنك تغارين‬ 144 00:08:28,717 --> 00:08:31,637 ‫لأن حبيبك ليس هنا ليلبّي حاجاتك.‬ 145 00:08:32,137 --> 00:08:33,347 ‫المعذرة.‬ 146 00:08:33,847 --> 00:08:37,142 ‫أعتذر على مقاطعة حديثكما، لكن لدينا مشكلة بسيطة.‬ 147 00:08:37,601 --> 00:08:38,517 ‫ما مدى بساطتها؟‬ 148 00:08:38,518 --> 00:08:41,646 ‫قد تكون أقرب إلى التعقيد من البساطة.‬ 149 00:08:41,647 --> 00:08:43,523 ‫- ما هي؟ - "رورك" هنا.‬ 150 00:08:44,191 --> 00:08:46,567 ‫أتقصدين حبيبي "رورك"؟ رائع، أين هو؟‬ 151 00:08:46,568 --> 00:08:48,069 ‫المشكلة هي أنه لم يأت وحده.‬ 152 00:08:48,070 --> 00:08:50,363 ‫- بل أحضر "جيني دافينبورت" معه. - اصمتي.‬ 153 00:08:50,364 --> 00:08:52,907 ‫- المرشحة المنافسة لك. - طلبت منك أن تصمتي.‬ 154 00:08:52,908 --> 00:08:54,700 ‫- ويعني أن تكفي عن الكلام. - فهمت ذلك.‬ 155 00:08:54,701 --> 00:08:56,619 ‫لكن أرى أن النقاش الصريح الآن‬ 156 00:08:56,620 --> 00:08:57,828 ‫سيمكّننا من إيجاد حل.‬ 157 00:08:57,829 --> 00:09:00,540 ‫- ربما... - عليّ التحدث إلى "رورك". حالاً.‬ 158 00:09:01,833 --> 00:09:03,001 ‫حسناً.‬ 159 00:09:05,545 --> 00:09:07,713 ‫ما التفسير المنطقي لهذا برأيك؟‬ 160 00:09:07,714 --> 00:09:09,966 ‫ما سبب هذه الألاعيب قبيل الانتخابات؟‬ 161 00:09:09,967 --> 00:09:10,925 ‫هذه عادة "رورك".‬ 162 00:09:10,926 --> 00:09:13,052 ‫ما رأيكما؟ هل نضع له رأس حصان على سريره؟‬ 163 00:09:13,053 --> 00:09:15,638 ‫لنضع بعض الفرضيات. هل يخونك؟‬ 164 00:09:15,639 --> 00:09:17,265 ‫هل انفصلتما؟ أم...‬ 165 00:09:17,266 --> 00:09:19,934 ‫أو يمكننا وضع العناكب. قد تكون أكثر ترويعاً من رأس الحصان.‬ 166 00:09:19,935 --> 00:09:21,310 ‫هلّا تكف عن ذلك؟‬ 167 00:09:21,311 --> 00:09:23,896 ‫أو ربما لم تنفصلا، لكن ستدعم أخوية "ألفا غاما"‬ 168 00:09:23,897 --> 00:09:27,275 ‫- "جيني دافينبورت" بدلاً منك. - أتوقع أنه يخشى العناكب.‬ 169 00:09:27,276 --> 00:09:28,734 ‫يخشاها عادةً الشبان الأقوياء.‬ 170 00:09:28,735 --> 00:09:30,695 ‫ويمكن وضع الثعابين فهي أشبه بالعضو الذكري. ‬ 171 00:09:30,696 --> 00:09:33,406 ‫أقصد أنه إن فقدنا دعم أخويته فقد نقع في ورطة كبيرة.‬ 172 00:09:33,407 --> 00:09:35,701 ‫- هنا في "ريفر سيتي". - هلّا تصمت؟‬ 173 00:09:36,451 --> 00:09:39,704 ‫خلاصة كلامي، إن كانت المشكلة تتعدى الخيانة فقد نقع في ورطة.‬ 174 00:09:39,705 --> 00:09:41,247 ‫- "سيسي"، اصمتي أرجوك. - ماذا فعلت؟‬ 175 00:09:41,248 --> 00:09:43,207 ‫ماذا عنه؟ تعليقاته ليست مفيدة حتى.‬ 176 00:09:43,208 --> 00:09:45,002 ‫يعتمد ذلك على ما تعدّينه مفيداً.‬ 177 00:09:45,711 --> 00:09:46,711 ‫هل علمت بذلك؟‬ 178 00:09:46,712 --> 00:09:49,423 ‫وهل يعلم أحد شيئاً على وجه اليقين هذه الأيام؟‬ 179 00:09:50,716 --> 00:09:53,468 ‫طقوس إذلال هنا! هذا غير لائق.‬ 180 00:10:03,770 --> 00:10:06,272 ‫سأشتاق إلى دفعة المرشحين هذه.‬ 181 00:10:06,273 --> 00:10:08,107 ‫إنهم يافعون وغضّون.‬ 182 00:10:08,108 --> 00:10:09,400 ‫ومتشوقون لتلقّي التعذيب.‬ 183 00:10:09,401 --> 00:10:11,194 ‫اضرب "سكوت".‬ 184 00:10:11,361 --> 00:10:12,946 ‫هيا بنا.‬ 185 00:10:13,488 --> 00:10:15,866 ‫انظري، هذا يؤكد كلامي.‬ 186 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 ‫أو أسوأ من ذلك.‬ 187 00:10:18,368 --> 00:10:19,953 ‫اضرب "سكوت".‬ 188 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 ‫بئساً.‬ 189 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 ‫يا للهول.‬ 190 00:10:32,591 --> 00:10:34,175 ‫- "سكوت"! - هل سيكون بخير؟‬ 191 00:10:34,176 --> 00:10:36,761 ‫هذه كارثة حقيقية بالنسبة إليّ.‬ 192 00:10:36,762 --> 00:10:37,803 {\an8}‫"اليوم الحاضر"‬ 193 00:10:37,804 --> 00:10:41,098 {\an8}‫هلّا تخبرني أين كنت خلال حفلة الربيع السنة الماضية؟‬ 194 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 ‫مع كامل احترامي، أرفض ذلك.‬ 195 00:10:45,228 --> 00:10:47,980 ‫هل رأيت شيئاً غير معتاد في الحفلة؟‬ 196 00:10:47,981 --> 00:10:49,941 ‫كنشاط غير مشروع.‬ 197 00:10:50,525 --> 00:10:54,070 ‫أتقصد غير مشروع أم فاضح؟‬ 198 00:10:54,071 --> 00:10:55,654 ‫كنشاط غير قانونيّ.‬ 199 00:10:55,655 --> 00:10:56,864 ‫هل نحتاج إلى محام؟‬ 200 00:10:56,865 --> 00:10:58,866 ‫نأمل أن نحظى بتعاونكم.‬ 201 00:10:58,867 --> 00:11:02,286 ‫هذا ليس تحقيقاً قضائياً رسمياً بعد.‬ 202 00:11:02,287 --> 00:11:04,288 ‫معلومات مغلوطة. اشطبها من السجل.‬ 203 00:11:04,289 --> 00:11:06,165 ‫رجاءً يا سيد "باويل".‬ 204 00:11:06,166 --> 00:11:09,919 ‫أخبرني فقط إن رأيت أي نشاط‬ 205 00:11:09,920 --> 00:11:13,799 ‫أسهم ربما في إصابة "سكوت راسل" خلال طقوس الإذلال السنة الماضية.‬ 206 00:11:15,092 --> 00:11:16,467 ‫هل أُصيب؟‬ 207 00:11:16,468 --> 00:11:20,055 ‫يؤثّر ذلك في عائلتنا على نحو مؤلم.‬ 208 00:11:21,181 --> 00:11:22,474 ‫مضى أشهر على الحادثة.‬ 209 00:11:23,100 --> 00:11:25,309 ‫لماذا لم نر أيّ نتائج؟‬ 210 00:11:25,310 --> 00:11:29,730 ‫حضرة النائب "راسل"، كما شرحت سابقاً، ما زال التحقيق جارياً.‬ 211 00:11:29,731 --> 00:11:33,734 ‫استجوبنا الطلاب، لكنك تعلم طبيعة الأمر،‬ 212 00:11:33,735 --> 00:11:37,321 ‫فجميعهم ملتزمون للغاية بميثاق الصمت.‬ 213 00:11:37,322 --> 00:11:42,994 ‫ما لم يتذكر "سكوت" بطريقة ما...‬ 214 00:11:44,746 --> 00:11:46,206 ‫لا بأس يا صاحبي.‬ 215 00:11:46,790 --> 00:11:49,458 ‫حضرة العميد "شيفيلد"، هذه الحادثة تخص ابني. ‬ 216 00:11:49,459 --> 00:11:51,085 ‫أريد أن يُعاقب الجاني.‬ 217 00:11:51,086 --> 00:11:52,795 ‫سيُعاقب بلا شك.‬ 218 00:11:52,796 --> 00:11:57,258 ‫وُضعت جميع الأخويات والجمعيات النسائية في الجامعة تحت المراقبة‬ 219 00:11:57,259 --> 00:12:00,136 ‫حتى نجد المسؤول عن الحادثة.‬ 220 00:12:00,137 --> 00:12:03,305 ‫وبما أن ابنة نائب الرئيس قادمة،‬ 221 00:12:03,306 --> 00:12:04,974 ‫ضاعفنا عدد عناصر أمن الجامعة.‬ 222 00:12:04,975 --> 00:12:09,270 ‫ونشرنا عدداً من مسؤولي الحياة الطلابية داخل الحرم الجامعي وخارجه...‬ 223 00:12:09,271 --> 00:12:11,313 ‫تعلم أنني كنت سخياً مع هذه الجامعة.‬ 224 00:12:11,314 --> 00:12:14,275 ‫أعلم يا حضرة النائب. ونحن ممتنون للغاية.‬ 225 00:12:14,276 --> 00:12:19,113 ‫أعدك بأن يشعر أولئك الفتية بمراقبتنا لهم طوال الوقت.‬ 226 00:12:19,114 --> 00:12:22,825 ‫حضرة النائب، هل ستدعم التشريع الفيدرالي بمنع طقوس الإذلال المتعمّد؟‬ 227 00:12:22,826 --> 00:12:25,578 ‫كأبوين، نتعامل مع الإدارة مباشرةً.‬ 228 00:12:25,579 --> 00:12:28,497 ‫لكنني أؤكد أننا نسعى لضمان‬ 229 00:12:28,498 --> 00:12:32,126 ‫ألا يتضرر أيّ طالب بهذه الطريقة مجدداً.‬ 230 00:12:32,127 --> 00:12:33,127 ‫شكراً يا أبي.‬ 231 00:12:33,128 --> 00:12:34,546 ‫نشكرك.‬ 232 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 ‫حسناً يا أمي.‬ 233 00:12:42,679 --> 00:12:44,805 ‫عاد محاربنا الجريح.‬ 234 00:12:44,806 --> 00:12:47,725 ‫"بلايز". تسرني رؤيتك يا بنيّ.‬ 235 00:12:47,726 --> 00:12:48,726 ‫وأنا كذلك يا سيدي.‬ 236 00:12:48,727 --> 00:12:51,645 ‫نشعر براحة كبيرة بمعرفة أنك ستعتني بـ"سكوت". ‬ 237 00:12:51,646 --> 00:12:54,482 ‫- هذا واجب الصديق المقرب. - بالتأكيد.‬ 238 00:12:54,483 --> 00:12:56,358 ‫أبادلك الاحترام يا "سكوت".‬ 239 00:12:56,359 --> 00:12:59,028 ‫يُظهر دوماً صلابة مذهلة.‬ 240 00:12:59,029 --> 00:13:00,446 ‫لا بد أنه ورث ذلك منك يا سيدي.‬ 241 00:13:00,447 --> 00:13:03,741 ‫ما يجعلني متحمساً للعمل لديك بعد التخرج.‬ 242 00:13:03,742 --> 00:13:04,992 ‫كما قلت في العطلة الصيفية،‬ 243 00:13:04,993 --> 00:13:07,411 ‫جميع أصدقاء "سكوت" مرحب بهم في إدارتي.‬ 244 00:13:07,412 --> 00:13:08,662 ‫ممتن لك يا سيدي.‬ 245 00:13:08,663 --> 00:13:10,664 ‫- اقترب. أحبك. - حسناً يا أبي.‬ 246 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 ‫حسناً.‬ 247 00:13:15,670 --> 00:13:17,047 ‫تعال.‬ 248 00:13:17,631 --> 00:13:19,007 ‫سآخذك إلى مهجعك.‬ 249 00:13:21,092 --> 00:13:24,553 ‫أعلم أن زيادة إجراءات الأمان يرافقها تدقيق زائد،‬ 250 00:13:24,554 --> 00:13:26,430 ‫لكن أؤكد لك أننا لن نُرهق.‬ 251 00:13:26,431 --> 00:13:28,891 ‫ولن نذوي مجازياً وحرفياً.‬ 252 00:13:28,892 --> 00:13:31,477 ‫لاحظي أننا نتعاون مع منسقة أزهار جديدة هذه السنة.‬ 253 00:13:31,478 --> 00:13:35,189 ‫بغض النظر عن الأزهار، دعيني أطمئنك بأنني أفضّل الموت‬ 254 00:13:35,190 --> 00:13:38,984 ‫على أن أسمح لـ"سكوت" بتشويه صورتنا العامة بأيّ طريقة.‬ 255 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 ‫آمل ذلك.‬ 256 00:13:54,543 --> 00:13:56,418 ‫أنت تعيش حياة طائشة.‬ 257 00:13:56,419 --> 00:13:59,046 ‫أنت تقودين سيارتي، فلا توبّخيني على الأقل.‬ 258 00:13:59,047 --> 00:14:00,464 ‫لست أمي الحقيقية حتى.‬ 259 00:14:00,465 --> 00:14:01,882 ‫حسناً.‬ 260 00:14:01,883 --> 00:14:04,052 ‫لكن والدك الحقيقي‬ 261 00:14:04,719 --> 00:14:06,512 ‫يخطط لمستقبلك،‬ 262 00:14:06,513 --> 00:14:09,139 ‫لأنك لا تستطيع التخطيط له أو لا تريد ذلك.‬ 263 00:14:09,140 --> 00:14:12,769 ‫يعاملني وكأنني أحد استثماراته. يعجبني ذلك.‬ 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,522 ‫استثمر فيك الكثير من وقته وماله.‬ 265 00:14:16,523 --> 00:14:18,691 ‫- ولذلك... - أتمنى لو أتذكّر ‬ 266 00:14:18,692 --> 00:14:21,610 ‫الفارق بين تنشئة ابن وإنشاء صندوق تحوّط.‬ 267 00:14:21,611 --> 00:14:23,530 ‫إنها كلمة تشبه "الحرب" ربما.‬ 268 00:14:24,573 --> 00:14:26,073 ‫بحقك!‬ 269 00:14:26,074 --> 00:14:27,950 ‫تعلم أنه يحبك.‬ 270 00:14:27,951 --> 00:14:29,910 ‫"الحب". تذكرتها.‬ 271 00:14:29,911 --> 00:14:32,162 ‫أشكرك. لأغاظني التفكير فيها طوال النهار.‬ 272 00:14:32,163 --> 00:14:34,249 ‫كلانا نحبك كثيراً.‬ 273 00:14:35,709 --> 00:14:38,210 ‫أعلم أنك تحاولين يا "كلاوديا"، لكن الأمر...‬ 274 00:14:38,211 --> 00:14:40,296 ‫أفهمك. أنا زوجة أبيك فحسب.‬ 275 00:14:40,297 --> 00:14:43,674 ‫لكن هناك روابط أقوى من رابطة الدم يا "لوشين".‬ 276 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 ‫شعرت دوماً بأنك جزء منّي.‬ 277 00:14:47,178 --> 00:14:49,346 ‫هل تزورين ابنتك الحقيقية "كارولاين"‬ 278 00:14:49,347 --> 00:14:52,809 ‫خلال وجودك هنا؟ أم لا يسعك أن تكوني أماً مزيفة إلا لولد واحد؟‬ 279 00:14:57,731 --> 00:14:59,733 ‫لديّ اجتماع غداء في العاصمة "واشنطن".‬ 280 00:15:00,525 --> 00:15:01,609 ‫حسناً.‬ 281 00:15:01,610 --> 00:15:03,945 ‫سأبلّغها تحياتك إذاً.‬ 282 00:15:18,460 --> 00:15:21,086 ‫الإحصائيات مبهرة وفقاً لنموذج الحسابات.‬ 283 00:15:21,087 --> 00:15:23,339 ‫جيد. نموذج جديد.‬ 284 00:15:23,340 --> 00:15:25,424 ‫وجدت في هذا النموذج طريقة لحساب‬ 285 00:15:25,425 --> 00:15:27,593 ‫ثقل المرشحات الجدد اعتماداً على تحليل ميزاتهن.‬ 286 00:15:27,594 --> 00:15:31,221 ‫كتجذّر عائلتهن في الجمعية ودائرة المعارف القوية، ومستوى الجاذبية.‬ 287 00:15:31,222 --> 00:15:33,350 ‫نريد تجنب الفتيات القبيحات، أتفهمينني؟‬ 288 00:15:35,101 --> 00:15:38,062 ‫وأخذت الوضع المالي بعين الاعتبار تحسباً للانتفاع من التبرعات.‬ 289 00:15:38,063 --> 00:15:41,482 ‫- أين "آني غروفر"؟ - أتقصدين ابنة نائب الرئيس؟‬ 290 00:15:41,483 --> 00:15:43,484 ‫- "آني غروفر" تلك؟ - هل أصابك شيء في عقلك‬ 291 00:15:43,485 --> 00:15:45,819 ‫- أم هناك "آني غروفر" غيرها؟ - لا. آسفة.‬ 292 00:15:45,820 --> 00:15:48,238 ‫لم أضفها للقائمة بسبب تجذّر عائلتها في جمعية "سيغما"،‬ 293 00:15:48,239 --> 00:15:50,032 ‫فأنا واثقة بانتسابها لها.‬ 294 00:15:50,033 --> 00:15:51,742 ‫كما أنها ليست ثرية حتى،‬ 295 00:15:51,743 --> 00:15:54,119 ‫لأن أبيها يتلقى راتباً من الحكومة.‬ 296 00:15:54,120 --> 00:15:55,913 ‫هناك ما هو أهم من المال.‬ 297 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 ‫منذ متى؟‬ 298 00:15:58,958 --> 00:16:00,209 ‫لا تأبهي بي.‬ 299 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 ‫أشعر بالقذارة بعد النزهة بالسيارة.‬ 300 00:16:04,214 --> 00:16:05,464 ‫هل افتقدتني؟‬ 301 00:16:05,465 --> 00:16:07,049 ‫بقدر ما أفتقد وجع الرأس.‬ 302 00:16:07,050 --> 00:16:08,635 ‫يا للعدائية!‬ 303 00:16:09,469 --> 00:16:12,971 ‫أليس لديك واجبات غير مفهومة تخص العمل أو الدراسة؟‬ 304 00:16:12,972 --> 00:16:15,433 ‫- ماذا؟ - غادري حالاً.‬ 305 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 ‫صحيح. وداعاً.‬ 306 00:16:18,895 --> 00:16:20,646 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 307 00:16:20,647 --> 00:16:22,440 ‫- أحبك. - وأنا أحبك.‬ 308 00:16:23,817 --> 00:16:26,568 ‫هل استمتعت بجولتك؟‬ 309 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 ‫بل كانت مملة وطويلة للغاية.‬ 310 00:16:29,739 --> 00:16:32,408 ‫أخبرني يا أخي، ماذا تعرف عن "آني غروفر"؟‬ 311 00:16:32,409 --> 00:16:34,451 ‫أتقصدين ابنة نائب الرئيس؟‬ 312 00:16:34,452 --> 00:16:37,287 ‫لا، أقصد شخصية "مابيت بيبيز". ما خطبكم جميعاً؟‬ 313 00:16:37,288 --> 00:16:39,748 ‫كيف لي معرفة شيء عنها؟ فلا تملك حسابات على مواقع التواصل،‬ 314 00:16:39,749 --> 00:16:44,128 ‫لكن لديها حسابات متواضعة على "رديرز دايجاست" و"غود هاوسكيبينغ"‬ 315 00:16:44,129 --> 00:16:47,173 ‫ومجلة أخرى مملة لا أتذكر اسمها، ولا أعرف شيئاً آخر.‬ 316 00:16:47,841 --> 00:16:50,217 ‫- قد تكون معلومات مشوقة. - ليست كذلك.‬ 317 00:16:50,218 --> 00:16:54,472 ‫وربما تكون أكثر فتاة غير مشوقة سُعدت بعدم معرفتها.‬ 318 00:16:56,641 --> 00:17:00,019 ‫ربما أجد طريقة لاستمالة تلك الفتاة اللطيفة المملة.‬ 319 00:17:00,937 --> 00:17:02,479 ‫ماذا تريدين من كل هذا؟‬ 320 00:17:02,480 --> 00:17:05,607 ‫من المؤكد أنك فكرت في إغراء ابنة نائب الرئيس. ‬ 321 00:17:05,608 --> 00:17:07,192 ‫أفصحي عما تريدينه.‬ 322 00:17:07,193 --> 00:17:08,610 ‫حسناً.‬ 323 00:17:08,611 --> 00:17:10,029 ‫أريدها.‬ 324 00:17:10,697 --> 00:17:13,700 ‫أريد أن أحظى بتأييدها المطلق.‬ 325 00:17:14,200 --> 00:17:15,284 ‫وهذا كل ما الأمر.‬ 326 00:17:15,285 --> 00:17:17,161 ‫لا أعلم إن لاحظت ذلك،‬ 327 00:17:17,162 --> 00:17:19,163 ‫لكن نجاحنا غير مضمون هذه السنة‬ 328 00:17:19,164 --> 00:17:21,206 ‫بسبب تداعيات حادثة "سكوت راسل".‬ 329 00:17:21,207 --> 00:17:22,916 ‫لا أفهم سبب تكبير القضية.‬ 330 00:17:22,917 --> 00:17:27,004 ‫أرى أن تلقيه تلك الضربة على رأسه جعله أكثر ذكاءً.‬ 331 00:17:27,005 --> 00:17:29,423 ‫بغض النظر عن ذلك، أتعلم ما المحال حدوثه؟‬ 332 00:17:29,424 --> 00:17:32,594 ‫حظر الجمعية النسائية التي تنتمي إليها ابنة نائب الرئيس. ‬ 333 00:17:33,386 --> 00:17:36,097 ‫أريد أن تقنعها بطريقتك الخاصة.‬ 334 00:17:39,934 --> 00:17:40,935 ‫حسناً.‬ 335 00:17:41,895 --> 00:17:45,106 ‫إن نجحت في ذلك، وأقنعتها بالانتساب لـ"دلتا فاي"،‬ 336 00:17:47,108 --> 00:17:48,318 ‫فما مكسبي من ذلك؟‬ 337 00:17:50,069 --> 00:17:52,655 ‫ألم يعد يكفيك امتنان أختك لك؟‬ 338 00:17:53,740 --> 00:17:55,824 ‫ما مدى الامتنان الذي سأحصل عليه؟‬ 339 00:17:55,825 --> 00:17:57,327 ‫سأمنحك ما تريده.‬ 340 00:17:58,411 --> 00:18:00,497 ‫أريد سماع ما أريده بالتحديد.‬ 341 00:18:03,124 --> 00:18:04,375 ‫أنا.‬ 342 00:18:05,710 --> 00:18:07,504 ‫بالطريقة التي أردتها دوماً،‬ 343 00:18:09,339 --> 00:18:11,132 ‫ولمدة ساعة كاملة.‬ 344 00:18:17,514 --> 00:18:19,140 ‫يبدو أنني حصلت على موافقتك.‬ 345 00:18:54,926 --> 00:18:57,386 ‫- "آني". أيمكننا التقاط صورة؟ - أهلاً بك يا نائب الرئيس.‬ 346 00:18:57,387 --> 00:18:59,012 ‫- انظري هنا. - حضرة نائب الرئيس.‬ 347 00:18:59,013 --> 00:19:00,472 ‫انظري هنا يا "آني".‬ 348 00:19:00,473 --> 00:19:03,893 ‫- صورة من فضلك يا نائب الرئيس. - هنا. أشكرك يا سيدي.‬ 349 00:19:05,103 --> 00:19:07,563 ‫هنا يا نائب الرئيس.‬ 350 00:19:07,564 --> 00:19:09,815 ‫- لا أعلم. سألتقط صورة أخرى. - رائع يا "آني".‬ 351 00:19:09,816 --> 00:19:12,442 ‫- انظري هنا يا "آني". التقطتها. - التقطتم ما يكفي من الصور.‬ 352 00:19:12,443 --> 00:19:14,153 ‫"آني".‬ 353 00:19:14,988 --> 00:19:16,446 ‫سُررت برؤيتك.‬ 354 00:19:16,447 --> 00:19:18,782 ‫"آني"، ما شعورك على أعتاب المرحلة الجامعية؟‬ 355 00:19:18,783 --> 00:19:21,452 ‫أنا متشوقة للغاية. شكراً لك.‬ 356 00:19:26,457 --> 00:19:28,167 ‫- تفضّلي. - أشكرك.‬ 357 00:19:35,174 --> 00:19:38,176 ‫"أمن الجامعة"‬ 358 00:19:38,177 --> 00:19:42,015 ‫كان عليّ التضحية من أجل الفريق لاستعادة "كارولاين".‬ 359 00:19:42,807 --> 00:19:44,099 ‫وفعلت ما يلزم.‬ 360 00:19:44,100 --> 00:19:46,852 ‫ظهورك مع "جيني دافينبورت" لم يساعد في ذلك.‬ 361 00:19:46,853 --> 00:19:49,146 ‫أسأت التقدير لوهلة.‬ 362 00:19:49,147 --> 00:19:50,565 ‫أردت هجر "كارولاين".‬ 363 00:19:51,399 --> 00:19:52,733 ‫ظننت أنني أريد هجرها،‬ 364 00:19:52,734 --> 00:19:55,485 ‫وخطر لي أن وجود "جيني" سيسرّع في ذلك.‬ 365 00:19:55,486 --> 00:19:57,696 ‫مارست الجنس مع "جيني" لإغاظة "كارولاين".‬ 366 00:19:57,697 --> 00:20:00,866 ‫قرار طائش، لكنني أعترف بروعة الفكرة.‬ 367 00:20:00,867 --> 00:20:02,493 ‫لا يهم.‬ 368 00:20:03,494 --> 00:20:05,412 ‫خرجت "جيني" من الموضوع،‬ 369 00:20:05,413 --> 00:20:06,622 ‫والأهم من كل ذلك‬ 370 00:20:06,623 --> 00:20:08,917 ‫أن "كارولاين" أصبحت كالخاتم في إصبعي.‬ 371 00:20:09,500 --> 00:20:12,294 ‫مثل خيل يلاحق جزرة.‬ 372 00:20:12,295 --> 00:20:14,171 ‫وأمتطيه بروعة أيضاً، أتفهم ما أقصده؟‬ 373 00:20:14,172 --> 00:20:16,591 ‫أتمنى لو لم أفهم.‬ 374 00:20:17,634 --> 00:20:20,427 ‫بأيّ حال، نحن مستعدون لاستقبال الزوار غداً.‬ 375 00:20:20,428 --> 00:20:21,762 ‫أريد توقيعك على شيك مصرفي‬ 376 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 ‫وهو لتغطية بعض النفقات الإضافية، فاطمئن.‬ 377 00:20:25,558 --> 00:20:26,725 ‫أنا مطمئن.‬ 378 00:20:26,726 --> 00:20:28,977 ‫أنت أفضل منسق فعاليات في تاريخ الأخوية.‬ 379 00:20:28,978 --> 00:20:30,437 ‫بصدق.‬ 380 00:20:30,438 --> 00:20:32,649 ‫كلّ يساهم على قدر إمكانياته.‬ 381 00:20:35,735 --> 00:20:37,153 ‫حسناً أيها الوغد.‬ 382 00:20:38,112 --> 00:20:40,198 ‫- تسرني رؤيتك دوماً يا "رورك". - أجل.‬ 383 00:20:44,535 --> 00:20:46,037 ‫كيف الحال يا "بلايز"؟‬ 384 00:21:06,724 --> 00:21:08,810 ‫"لوشين"، أحضرته.‬ 385 00:21:12,689 --> 00:21:16,149 ‫تعال كي نلعب معاً.‬ 386 00:21:16,150 --> 00:21:18,820 ‫سأريك ما عندي، وستريني ما عندك.‬ 387 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 ‫مرحباً.‬ 388 00:21:31,457 --> 00:21:32,667 ‫مرحباً يا أستاذ "تشادويك".‬ 389 00:21:33,543 --> 00:21:36,670 ‫اعذريني إن كان سؤالاً غبياً، لكن من أنت؟‬ 390 00:21:36,671 --> 00:21:38,547 ‫اعذرني. أنا "سيليست كارواي".‬ 391 00:21:38,548 --> 00:21:41,091 ‫أُعرف باسم "سيسي"، لكن يعجبني الاسمان.‬ 392 00:21:41,092 --> 00:21:42,885 ‫- "سيسي"؟ - أجل.‬ 393 00:21:44,220 --> 00:21:46,805 ‫المعذرة، سأكرر سؤالي. من أنت؟‬ 394 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 ‫ولماذا تفتشين في مكتبي؟‬ 395 00:21:51,436 --> 00:21:53,437 ‫اسمي "سيسي"، وأنا المدرّسة المساعدة لك.‬ 396 00:21:53,438 --> 00:21:54,604 ‫ليس لديّ مدرّسة مساعدة.‬ 397 00:21:54,605 --> 00:21:56,398 ‫هذا في الماضي، أصبح لديك الآن.‬ 398 00:21:56,399 --> 00:21:58,025 ‫لا، أنا واثق من ذلك.‬ 399 00:21:58,026 --> 00:22:01,486 ‫أنت الأستاذ الوحيد الذي يحوي صفه أكثر من 100 طالب وليس لديه مدرّس مساعد.‬ 400 00:22:01,487 --> 00:22:02,487 ‫هل عرفت ذلك؟‬ 401 00:22:02,488 --> 00:22:04,364 ‫لا، وما سبب معرفتك بذلك؟‬ 402 00:22:04,365 --> 00:22:07,159 ‫أخشى أن طلابك لا يحظون بما يكفي من النقاشات الفردية.‬ 403 00:22:07,160 --> 00:22:10,537 ‫إن شارك كل طالب لديك في كل محاضرة لـ30 ثانية فقط،‬ 404 00:22:10,538 --> 00:22:13,331 ‫وبصرف النظر عن مدة المحاضرة،‬ 405 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 ‫فستتخطى مدة مشاركاتهم 20 دقيقة.‬ 406 00:22:14,834 --> 00:22:16,126 ‫هل حضرت صفي؟‬ 407 00:22:16,127 --> 00:22:17,461 ‫لا، أدرس العلوم المالية.‬ 408 00:22:17,462 --> 00:22:18,962 ‫- تتخصصين في العلوم السياسية؟ - لا.‬ 409 00:22:18,963 --> 00:22:21,048 ‫- وتريدين أن تصبحي مدرّسة مساعدة لي. - أجل.‬ 410 00:22:21,049 --> 00:22:23,008 ‫باختصار، أحتاج إلى ذلك.‬ 411 00:22:23,009 --> 00:22:25,385 ‫كان عليّ اجتياز التدرب خلال العطلة الصيفية،‬ 412 00:22:25,386 --> 00:22:27,721 ‫- لكنني شُغلت بأمور... - بماذا شُغلت؟‬ 413 00:22:27,722 --> 00:22:29,514 ‫المعذرة، أرجو ألا تقاطعني،‬ 414 00:22:29,515 --> 00:22:32,476 ‫فأريد قول ما لديّ وتخطي الأمر لأنه محرج بعض الشيء.‬ 415 00:22:32,477 --> 00:22:35,562 ‫بأيّ حال، كنت أنتظر فترة التدريب،‬ 416 00:22:35,563 --> 00:22:37,856 ‫لكنني علمت، أو علمت أمي بالأحرى،‬ 417 00:22:37,857 --> 00:22:40,400 ‫بتوفر شاغر لدى أحد الجراحين المرموقين‬ 418 00:22:40,401 --> 00:22:42,194 ‫في جدول مواعيده الصيفية لعمليات الأنف.‬ 419 00:22:42,195 --> 00:22:45,280 ‫مع أنها لم تكن جراحة طارئة، لكن إن توفّر شاغر‬ 420 00:22:45,281 --> 00:22:47,199 ‫- فلا يمكن تفويته. - لا أظن...‬ 421 00:22:47,200 --> 00:22:49,910 ‫كانت فترة التعافي أعقد من المتوقع.‬ 422 00:22:49,911 --> 00:22:51,828 ‫فقد أُصبت بالتهاب جيوب أنفية حاد.‬ 423 00:22:51,829 --> 00:22:55,791 ‫لا تقلق، أنا بخير الآن، لكنني حُرمت العمل طوال العطلة الصيفية.‬ 424 00:22:55,792 --> 00:22:59,419 ‫فوجدت نفسي فجأة أبدأ عامي الأخير من دون أيّ خبرة عملية،‬ 425 00:22:59,420 --> 00:23:01,838 ‫وبصراحة، بدأت أدمن مضادات الاحتقان.‬ 426 00:23:01,839 --> 00:23:05,217 ‫ولن يبدو ذلك رائعاً على سيرتي الذاتية حين يحين موعد التقديم على الدراسات العليا.‬ 427 00:23:05,218 --> 00:23:07,803 ‫يجب ألا أذكر مضادات الاحتقان أمام رب عمل محتمل،‬ 428 00:23:07,804 --> 00:23:10,806 ‫لكن يبدو أنني أخطأت، لأنني أحدّثك عنها الآن.‬ 429 00:23:10,807 --> 00:23:13,016 ‫وضعي صعب كما ترى،‬ 430 00:23:13,017 --> 00:23:16,061 ‫والحقيقة هي أنني بحاجة ماسة إلى هذه الوظيفة.‬ 431 00:23:16,062 --> 00:23:19,857 ‫يعجبني أنفك للغاية، لكن ما زلت لا أحتاج إلى مدرّسة مساعدة.‬ 432 00:23:21,901 --> 00:23:23,735 ‫- أرجوك يا أستاذ "تشادويك". - ماذا...‬ 433 00:23:23,736 --> 00:23:25,237 ‫أعدك بأنك إن وظفتني‬ 434 00:23:25,238 --> 00:23:26,947 ‫- فلن تندم على ذلك. - انهضي من فضلك.‬ 435 00:23:26,948 --> 00:23:29,616 ‫أعدك بتخليصك من نصف أعباء العمل. سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬ 436 00:23:29,617 --> 00:23:32,410 ‫سألازمك طوال الوقت. أتمتع بدقة الملاحظة وأتعلّم بسرعة.‬ 437 00:23:32,411 --> 00:23:34,538 ‫سأصبح امتداداً لك إن سمحت لي بذلك.‬ 438 00:23:34,539 --> 00:23:37,541 ‫أعطني فرصة. أعدك بأن أتعلّم منك تقدير العلامات،‬ 439 00:23:37,542 --> 00:23:39,292 ‫وسأكتب مثلك وأفكر بطريقتك.‬ 440 00:23:39,293 --> 00:23:41,712 ‫حسناً، سأوظّفك. هلّا تنهضين رجاءً؟‬ 441 00:23:44,715 --> 00:23:47,218 ‫ولا أريدك أن تفكري بطريقتي.‬ 442 00:23:48,845 --> 00:23:50,721 ‫أريد أن تفكري بطريقتك الخاصة.‬ 443 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 ‫حسناً.‬ 444 00:24:04,193 --> 00:24:05,485 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 445 00:24:05,486 --> 00:24:08,531 ‫سأنجز بعض الأعمال وأتلاعب ببعض الناس.‬ 446 00:24:09,073 --> 00:24:11,075 ‫ستزور الحفلة لاحقاً، أليس كذلك؟‬ 447 00:24:13,119 --> 00:24:16,956 ‫بالطبع، زيارة كهذه.‬ 448 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 ‫هذا مهم.‬ 449 00:24:20,001 --> 00:24:22,002 ‫أنت ممثل جمعيتنا.‬ 450 00:24:22,003 --> 00:24:24,088 ‫أنا مطمئنة لأنني أستطيع الاعتماد عليك.‬ 451 00:24:25,506 --> 00:24:26,716 ‫بالتأكيد.‬ 452 00:24:28,301 --> 00:24:30,594 ‫يسرني أننا عدنا للتعاون معاً.‬ 453 00:24:30,595 --> 00:24:31,845 ‫وأنا أيضاً.‬ 454 00:24:31,846 --> 00:24:33,681 ‫نشكّل معاً جبهة موحدة.‬ 455 00:24:34,807 --> 00:24:37,977 ‫صحيح، نحن ثنائيّ قوي مثل الزوجين "كلينتون".‬ 456 00:24:39,353 --> 00:24:41,272 ‫ما خطبكم جميعاً؟‬ 457 00:24:42,315 --> 00:24:43,774 ‫فكر بتشبيه آخر.‬ 458 00:24:50,990 --> 00:24:53,074 ‫ما كنت لأريك إياه‬ 459 00:24:53,075 --> 00:24:56,037 ‫ما لم أملك ثقة تامة بك.‬ 460 00:24:56,621 --> 00:24:58,748 ‫فهذا تعبير عن تلك الثقة.‬ 461 00:25:00,416 --> 00:25:01,625 ‫ما هو؟‬ 462 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 ‫عقولنا.‬ 463 00:25:05,046 --> 00:25:06,464 ‫ماذا؟‬ 464 00:25:07,757 --> 00:25:09,090 {\an8}‫هذا أرشيف.‬ 465 00:25:09,091 --> 00:25:12,762 {\an8}‫يوثّق تاريخ أعضاء الأخوية في الماضي والحاضر والمستقبل.‬ 466 00:25:14,513 --> 00:25:17,225 {\an8}‫أتقصد بالمستقبل الأشياء التي لم تحدث بعد؟‬ 467 00:25:18,893 --> 00:25:20,561 {\an8}‫دعني أبسّط الأمر لك.‬ 468 00:25:21,437 --> 00:25:22,812 ‫إنه أشبه بسجل.‬ 469 00:25:22,813 --> 00:25:24,941 ‫فيه بعض القصص.‬ 470 00:25:25,816 --> 00:25:27,651 ‫جُمعت فيه أكثر الأحداث إثارة،‬ 471 00:25:27,652 --> 00:25:31,071 ‫وفيه مصائب جميع أعضاء الأخوية بلا استثناء.‬ 472 00:25:31,072 --> 00:25:32,365 ‫رائع.‬ 473 00:25:33,908 --> 00:25:36,868 ‫بأيّ حال، تصفّحته لأرى إن ذُكرت فيه‬ 474 00:25:36,869 --> 00:25:39,246 ‫حادثتك في حفلة الربيع، فلم أجد شيئاً.‬ 475 00:25:39,247 --> 00:25:42,415 ‫لكن لو ذُكرت لربما استطعنا إيجاد الشخص الذي أصابك في رأسك.‬ 476 00:25:42,416 --> 00:25:43,751 ‫ولعاقبناه.‬ 477 00:25:44,502 --> 00:25:48,046 ‫لم يعد ذلك مهماً. أنا بخير الآن.‬ 478 00:25:48,047 --> 00:25:50,632 ‫بل الأمر مهم يا "سكوت".‬ 479 00:25:50,633 --> 00:25:53,218 ‫لست مضطراً إلى ارتياد الحفلات مع ذلك الشخص.‬ 480 00:25:53,219 --> 00:25:56,471 ‫أو تذكّر تلك الحادثة المؤلمة دوماً.‬ 481 00:25:56,472 --> 00:25:59,641 ‫لا أتذكر شيئاً مما حدث، فلا يهمني ذلك.‬ 482 00:25:59,642 --> 00:26:01,226 ‫- أما زلت لا تتذكر شيئاً؟ - أجل.‬ 483 00:26:01,227 --> 00:26:03,436 ‫ألم تتذكر شيئاً حتى لو كان بسيطاً؟‬ 484 00:26:03,437 --> 00:26:05,355 ‫لا. آخر ما أتذكره‬ 485 00:26:05,356 --> 00:26:07,816 ‫أنني كنت قبالة الحائط ثم استيقظت في المستشفى.‬ 486 00:26:07,817 --> 00:26:10,026 ‫وأحاول تذكّر شيء آخر، لكن...‬ 487 00:26:10,027 --> 00:26:12,530 ‫لا أستطيع ذلك، فعقلي فارغ تماماً.‬ 488 00:26:14,365 --> 00:26:16,575 ‫أعرف ذلك مسبقاً.‬ 489 00:26:18,828 --> 00:26:20,830 ‫ما رأيك بجولة أخرى؟‬ 490 00:26:21,706 --> 00:26:23,039 ‫بالطبع.‬ 491 00:26:23,040 --> 00:26:27,961 ‫لكن إن تذكرت شيئاً اليوم خلال حفلة الشواء، مهما كان بسيطاً،‬ 492 00:26:27,962 --> 00:26:31,299 ‫أو راودك أيّ شعور بعدم الارتياح،‬ 493 00:26:32,258 --> 00:26:34,718 ‫فتعال إليّ وأخبرني، اتفقنا؟‬ 494 00:26:34,719 --> 00:26:36,304 ‫حسناً.‬ 495 00:26:41,475 --> 00:26:42,517 ‫أجل.‬ 496 00:26:42,518 --> 00:26:46,521 ‫لم تحدث تطورات كثيرة منذ فارقتك قبل 30 دقيقة.‬ 497 00:26:46,522 --> 00:26:49,065 ‫أجل، سأخبرك حين أنطلق إلى هناك.‬ 498 00:26:49,066 --> 00:26:50,567 ‫ما ألطف أن نتظاهر‬ 499 00:26:50,568 --> 00:26:53,237 ‫بأنك وأبي لا تعرفان كل تحركاتي.‬ 500 00:26:54,322 --> 00:26:57,115 ‫أعلم، أخبرتني بذلك مراراً وتكراراً.‬ 501 00:26:57,116 --> 00:26:58,326 ‫أعلم أنه راقك الأمر.‬ 502 00:26:58,826 --> 00:26:59,868 ‫لا، هذا غير مقبول.‬ 503 00:26:59,869 --> 00:27:02,579 ‫لن أخبرك بما أرتديه.‬ 504 00:27:02,580 --> 00:27:04,164 ‫حسناً إذاً.‬ 505 00:27:04,165 --> 00:27:05,540 ‫وأنا أحبك. وداعاً.‬ 506 00:27:05,541 --> 00:27:06,667 ‫مرحباً.‬ 507 00:27:08,002 --> 00:27:09,961 ‫أهلاً.‬ 508 00:27:09,962 --> 00:27:12,213 ‫- مهلاً. - عرّف عن نفسك.‬ 509 00:27:12,214 --> 00:27:15,258 ‫قد يكون لي مستقبل واعد في وظيفة تتطلب الذراعين.‬ 510 00:27:15,259 --> 00:27:17,719 ‫لا بأس يا "ساندي". إنه "لوشين بيلمونت".‬ 511 00:27:17,720 --> 00:27:19,805 ‫اتركيه. سأتعامل معك.‬ 512 00:27:23,434 --> 00:27:24,935 ‫أشكرك.‬ 513 00:27:26,729 --> 00:27:30,273 ‫من باب الفضول، لم تحسبين أنه يمكنك التعامل معي؟‬ 514 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 ‫رأيتك في الكنيسة.‬ 515 00:27:33,110 --> 00:27:35,529 ‫أجل. أحب الجلوس على ركبتيّ.‬ 516 00:27:36,364 --> 00:27:38,907 ‫أعلم. سمعتك تسبقك.‬ 517 00:27:38,908 --> 00:27:40,408 ‫وكذلك أنت.‬ 518 00:27:40,409 --> 00:27:41,911 ‫بلا شك.‬ 519 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 ‫إذاً، ما الذي سمعته عني؟‬ 520 00:27:48,000 --> 00:27:49,834 ‫أتشوق لمعرفة ذلك.‬ 521 00:27:49,835 --> 00:27:50,877 ‫حسناً.‬ 522 00:27:50,878 --> 00:27:53,506 ‫لن أمارس الجنس معك.‬ 523 00:27:54,465 --> 00:27:56,300 ‫لا يُعقل أن يرد ذلك في ملفّي.‬ 524 00:27:56,967 --> 00:27:58,636 ‫ماذا تفعل إذاً؟‬ 525 00:27:59,345 --> 00:28:00,763 ‫أنتظر.‬ 526 00:28:03,766 --> 00:28:06,142 ‫نحن أنيقات ومتواضعات.‬ 527 00:28:06,143 --> 00:28:09,020 ‫لا نبالغ في التصرفات أو البهرجة.‬ 528 00:28:09,021 --> 00:28:12,190 ‫أي نرتدي ملابس داخلية رصينة.‬ 529 00:28:12,191 --> 00:28:17,196 ‫بلون وتصميم محايد، بلا تخريم أو كشاكش.‬ 530 00:28:21,117 --> 00:28:24,870 ‫تذكّرن أننا سنبهر بملابسنا عضوات الجمعية المستقبليات.‬ 531 00:28:27,623 --> 00:28:29,082 ‫ضعن زينة بسيطة.‬ 532 00:28:29,083 --> 00:28:32,670 ‫لكننا سنتعرّق بعض الشيء، لذا جدّدن الزينة عند الحاجة.‬ 533 00:28:33,170 --> 00:28:35,296 ‫تجنّبن مساحيق التجميل البراقة واللامعة.‬ 534 00:28:35,297 --> 00:28:38,717 ‫إن أردت رؤية وجه دهنيّ فسأبحث عن طبّاخ قلي في "ماكدونالدز".‬ 535 00:28:41,178 --> 00:28:42,512 ‫تعرفن أهدافكن.‬ 536 00:28:42,513 --> 00:28:44,848 ‫رحبن بهن وأبهرنهن ثم أطلقن سراحهن.‬ 537 00:28:44,849 --> 00:28:48,351 ‫لكن احرصن على إيقاد رغبتهن في الانضمام للجمعية.‬ 538 00:28:48,352 --> 00:28:50,562 ‫من هدفك؟‬ 539 00:28:50,563 --> 00:28:53,773 ‫"غريس هولبروك"، أتقن لفظ كنيتها، وتشارك في منافسات التجديف من الدرجة الأولى.‬ 540 00:28:53,774 --> 00:28:55,024 ‫دورك.‬ 541 00:28:55,025 --> 00:28:56,109 ‫"كاسي كاربنتر".‬ 542 00:28:56,110 --> 00:28:57,527 ‫أتقن لفظ اسمها.‬ 543 00:28:57,528 --> 00:29:00,197 ‫تدير أمها شركة راقية لتقديم الوجبات النباتية الصحية.‬ 544 00:29:05,870 --> 00:29:06,870 ‫جيد.‬ 545 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 ‫التفقّد في تمام الساعة الـ5.‬ 546 00:29:10,082 --> 00:29:11,542 ‫سألقاكن عند المدخل.‬ 547 00:29:12,543 --> 00:29:14,419 ‫"ميراندا"، ابقي قليلاً.‬ 548 00:29:14,420 --> 00:29:15,587 ‫لديّ صدرية أخرى.‬ 549 00:29:15,588 --> 00:29:17,881 ‫ليس هذا ما أريده منك. أضيفي اسماً إلى قائمتك.‬ 550 00:29:17,882 --> 00:29:19,466 ‫الشخصية المهمة، "آني غروفر".‬ 551 00:29:19,467 --> 00:29:22,927 ‫- أتقصدين ابنة نائب الرئيس؟ - هل أصابك شيء في عقلك؟‬ 552 00:29:22,928 --> 00:29:25,346 ‫لا. ألن تختار جمعية "سيغما"؟‬ 553 00:29:25,347 --> 00:29:26,347 ‫ما المشكلة؟‬ 554 00:29:26,348 --> 00:29:28,266 ‫هل سنبدأ في سرقة المرشحات بالوراثة؟‬ 555 00:29:28,267 --> 00:29:31,060 ‫لن نسرق أحداً. علينا الاستعداد في حال قدومها.‬ 556 00:29:31,061 --> 00:29:32,270 ‫هل ترى "كارولاين"...‬ 557 00:29:32,271 --> 00:29:35,483 ‫لا رأي لـ"كارولاين" في ذلك. هذا قراري أنا.‬ 558 00:29:36,150 --> 00:29:37,318 ‫يمكنك الانصراف.‬ 559 00:29:44,033 --> 00:29:45,826 ‫أعلم الطريق إلى جمعية "سيغما".‬ 560 00:29:46,494 --> 00:29:49,162 ‫ليس عليك مرافقتي، فلديّ حارسة شخصية.‬ 561 00:29:49,163 --> 00:29:50,456 ‫التقينا بالفعل.‬ 562 00:29:50,956 --> 00:29:53,041 ‫أحاول أن أكون لبقاً.‬ 563 00:29:53,042 --> 00:29:54,251 ‫بلا شك.‬ 564 00:29:54,710 --> 00:29:56,586 ‫أتظنين أنني أتباهى بكوني شقياً؟‬ 565 00:29:56,587 --> 00:29:58,963 ‫لا أظن أن الفتيان الأشقياء يُضطرون إلى "التباهي" بشيء.‬ 566 00:29:58,964 --> 00:30:01,633 ‫إن كنت ستفترضين صحة كل ما سمعته عني،‬ 567 00:30:01,634 --> 00:30:04,260 ‫فلا يسعني إلا أن أقابلك بالمثل.‬ 568 00:30:04,261 --> 00:30:06,095 ‫وماذا سأفعل حينها؟‬ 569 00:30:06,096 --> 00:30:10,099 ‫لا أعلم. ربما ستبقين كما أنت، فتاة مكررة ونمطية ‬ 570 00:30:10,100 --> 00:30:13,478 ‫جرّدها أحد خبراء الدعاية السياسية من أيّ خصوصية.‬ 571 00:30:13,479 --> 00:30:14,771 ‫حسناً.‬ 572 00:30:14,772 --> 00:30:17,273 ‫أنا جاد، مشكلتك الكبرى هي الملاجئ المناوئة للقتل.‬ 573 00:30:17,274 --> 00:30:20,401 ‫وهل تدعم قتل الحيوانات؟ ماذا تريد منّي؟‬ 574 00:30:20,402 --> 00:30:21,736 ‫لا شيء.‬ 575 00:30:21,737 --> 00:30:23,363 ‫يصعب عليّ تصديق ذلك.‬ 576 00:30:23,364 --> 00:30:25,782 ‫صدّقي ما شئت. لكنني أدرك ما معنى‬ 577 00:30:25,783 --> 00:30:28,660 ‫أن يحمل كل الناس تصوراً مسبقاً عنك.‬ 578 00:30:28,661 --> 00:30:30,870 ‫هل ستحاول الآن إغرائي‬ 579 00:30:30,871 --> 00:30:33,081 ‫بإقناعي أننا لسنا مختلفين كثيراً؟‬ 580 00:30:33,082 --> 00:30:37,169 ‫صدّقيني، لو أردت ممارسة الجنس معك، لفعلت ذلك منذ زمن.‬ 581 00:30:37,753 --> 00:30:39,754 ‫ألا تريد ذلك إذاً؟‬ 582 00:30:39,755 --> 00:30:41,756 ‫خطر لي أنك قد تحتاجين إلى صديق.‬ 583 00:30:41,757 --> 00:30:44,093 ‫ربما أنت من تحتاج إلى صديق.‬ 584 00:30:44,885 --> 00:30:46,428 ‫سأقبل عرضك.‬ 585 00:30:50,599 --> 00:30:53,226 ‫انس الحفلة. فتّشني عوضاً عن ذلك.‬ 586 00:30:53,227 --> 00:30:55,687 ‫لا داعي لذلك. لا أرى نشاطات غير شرعية.‬ 587 00:30:55,688 --> 00:30:57,063 ‫طابت ليلتكم.‬ 588 00:30:57,064 --> 00:30:59,149 ‫سأمتثل لكل القوانين حضرة الضابط.‬ 589 00:31:02,444 --> 00:31:03,361 ‫زال الخطر.‬ 590 00:31:03,362 --> 00:31:04,320 ‫نحن في أمان.‬ 591 00:31:04,321 --> 00:31:05,698 ‫رائع!‬ 592 00:31:06,282 --> 00:31:07,741 ‫هل تريد بعضاً منه؟‬ 593 00:31:19,086 --> 00:31:21,254 ‫- "سكوت"؟ - مرحباً.‬ 594 00:31:21,255 --> 00:31:22,880 ‫- مرحباً. - هل تريد واحدة؟‬ 595 00:31:22,881 --> 00:31:24,132 ‫لا، شكراً.‬ 596 00:31:24,133 --> 00:31:25,633 ‫هل رأيت "لوشين" في الأنحاء؟‬ 597 00:31:25,634 --> 00:31:29,095 ‫لا، أتناول شطائر النقانق هنا منذ مدة.‬ 598 00:31:29,096 --> 00:31:31,889 ‫أرى ذلك. هنيئاً.‬ 599 00:31:31,890 --> 00:31:33,057 ‫أشكرك.‬ 600 00:31:33,058 --> 00:31:34,518 ‫"(ذا هاوند آند ذا هنتر)"‬ 601 00:31:35,102 --> 00:31:36,185 ‫أريني بطاقتك.‬ 602 00:31:36,186 --> 00:31:37,771 ‫تركتها في المنزل.‬ 603 00:31:38,355 --> 00:31:40,441 ‫أعرفك. عمرك أقل من 21 عاماً.‬ 604 00:31:41,191 --> 00:31:43,526 ‫هل تصدّق كل ما تقرأه على الإنترنت؟‬ 605 00:31:43,527 --> 00:31:46,655 ‫ما رأيك أن نحلّ الأمر ودياً؟‬ 606 00:31:50,534 --> 00:31:52,328 ‫أخبري والدك أنني من معجبيه.‬ 607 00:31:53,954 --> 00:31:55,663 ‫حسناً، كان ذلك محرجاً.‬ 608 00:31:55,664 --> 00:31:57,749 ‫مواعدتك مكلفة إذاً. لا مانع لديّ.‬ 609 00:31:57,750 --> 00:32:00,543 ‫أتمنى أحياناً لو أكون شخصاً آخر.‬ 610 00:32:00,544 --> 00:32:03,213 ‫- من تريدين أن تكوني؟ - لن تعرف حتى في أحلامك.‬ 611 00:32:04,131 --> 00:32:05,757 ‫إذاً، هل ستحاولين الآن إغرائي‬ 612 00:32:05,758 --> 00:32:07,885 ‫بإقناعي أننا لسنا مختلفين كثيراً؟‬ 613 00:32:08,844 --> 00:32:09,927 ‫ماذا ستشربان؟‬ 614 00:32:09,928 --> 00:32:11,888 ‫ماذا تودّين أن تشربي يا ملكة الظلام؟‬ 615 00:32:11,889 --> 00:32:15,683 ‫جلّاب الخوخ أم "فرينش 75" أم "موهيتو" منكّه مثلاً؟‬ 616 00:32:15,684 --> 00:32:17,811 ‫سأشرب "ديرتي مارتيني".‬ 617 00:32:19,355 --> 00:32:20,688 ‫ستشرب الآنسة "ديرتي مارتيني"،‬ 618 00:32:20,689 --> 00:32:24,067 ‫وأنا أريد كوكتيل الفراولة مع كرز إضافي لو سمحت.‬ 619 00:32:24,068 --> 00:32:25,819 ‫هل تستمتع بذلك؟‬ 620 00:32:26,612 --> 00:32:29,865 ‫أحاول أن أوضّح لك بأن المظاهر قد تكون خادعة.‬ 621 00:32:40,084 --> 00:32:42,919 ‫بخصوص تجربة "آني غروفر"،‬ 622 00:32:42,920 --> 00:32:44,504 ‫هل تشكّلين فرقة موسيقية؟‬ 623 00:32:44,505 --> 00:32:48,175 ‫نشرت أقمار صناعية بشرية للبحث عنها، لكن لم يرها أحد بعد.‬ 624 00:32:48,634 --> 00:32:50,843 ‫- "أقمار صناعية بشرية"! - مثل "غوغل إيرث"،‬ 625 00:32:50,844 --> 00:32:54,013 ‫لكنني استبدلت الصور الجوية بنشر أتباعي في أرجاء الجامعة.‬ 626 00:32:54,014 --> 00:32:56,683 ‫يتقنون التخفي لدرجة أنك لن تلاحظي وجودهم.‬ 627 00:32:56,684 --> 00:32:58,394 ‫أكوّن شبكة علاقات منذ سنوات.‬ 628 00:33:00,104 --> 00:33:01,604 ‫أنت غريبة للغاية.‬ 629 00:33:01,605 --> 00:33:03,189 ‫أشكرك.‬ 630 00:33:03,190 --> 00:33:04,691 ‫حسناً.‬ 631 00:33:04,692 --> 00:33:06,819 ‫الخلاصة أنه لم يجد أحد "آني".‬ 632 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 ‫ألست قلقة؟‬ 633 00:33:12,282 --> 00:33:13,450 ‫هل يبدو عليّ القلق؟‬ 634 00:33:15,536 --> 00:33:17,037 ‫هل أعجبك الـ"مارتيني"؟‬ 635 00:33:21,542 --> 00:33:23,167 ‫عليّ المغادرة الآن.‬ 636 00:33:23,168 --> 00:33:26,295 ‫للتقيؤ أم لحضور حفل الترحيب لجمعية "سيغما رو نا"؟‬ 637 00:33:26,296 --> 00:33:28,382 ‫هل عليّ فعل واحدة دون الأخرى؟‬ 638 00:33:31,218 --> 00:33:32,552 ‫لم اخترت جمعية "سيغما"؟‬ 639 00:33:32,553 --> 00:33:34,095 ‫كانت أمي تحبها،‬ 640 00:33:34,096 --> 00:33:36,681 ‫وتنتمي إليها بعض صديقاتها المقربات.‬ 641 00:33:36,682 --> 00:33:38,141 ‫كم هذا لطيف.‬ 642 00:33:38,142 --> 00:33:39,809 ‫ما المشكلة؟ أنت تنتمي لأخوية أيضاً.‬ 643 00:33:39,810 --> 00:33:41,519 ‫لكن أبي لم يرغمني عليها.‬ 644 00:33:41,520 --> 00:33:43,354 ‫لم ترغمني أمي على شيء.‬ 645 00:33:43,355 --> 00:33:45,815 ‫إنه نشاط إنسانيّ مفيد للمجتمع،‬ 646 00:33:45,816 --> 00:33:48,109 ‫يتيح للنساء تبادل الدعم في جوّ من التآخي.‬ 647 00:33:48,110 --> 00:33:50,027 ‫لا أتوقع منك تفهّم الأمر.‬ 648 00:33:50,028 --> 00:33:51,780 ‫صدّقيني، أحب التآخي.‬ 649 00:33:52,823 --> 00:33:53,865 ‫ما اعتراضك إذاً؟‬ 650 00:33:53,866 --> 00:33:54,949 ‫لم اخترت "سيغما"؟‬ 651 00:33:54,950 --> 00:33:59,078 ‫هل أرتكب جريمة إن أحببت والديّ وأردت أن يفخرا بي؟‬ 652 00:33:59,079 --> 00:34:01,582 ‫لا، لكن ذلك جديد عليّ.‬ 653 00:34:03,167 --> 00:34:04,751 ‫ألا تحب عائلتك؟‬ 654 00:34:04,752 --> 00:34:05,918 ‫أيّ عائلة؟‬ 655 00:34:05,919 --> 00:34:07,713 ‫هل نشأت بين الذئاب؟‬ 656 00:34:08,547 --> 00:34:10,757 ‫لا، لكن ذئباً التهم أمي.‬ 657 00:34:10,758 --> 00:34:12,592 ‫هذا محزن للغاية.‬ 658 00:34:12,593 --> 00:34:14,303 ‫أجل، كان كذلك.‬ 659 00:34:16,305 --> 00:34:19,599 ‫- مهلاً، هل... - اسمعي، لست مستعداً لمصارحتك‬ 660 00:34:19,600 --> 00:34:22,435 ‫حول التبول اللاإرادي ورهاب تماثيل العرض في مراكز التسوق.‬ 661 00:34:22,436 --> 00:34:24,687 ‫- تماثيل العرض! - ترعبني بشدة.‬ 662 00:34:24,688 --> 00:34:26,314 ‫صحيح، بسبب ملامحها الجامدة.‬ 663 00:34:26,315 --> 00:34:28,442 ‫- لم يضعون لها وجوهاً؟ - تماماً.‬ 664 00:34:31,570 --> 00:34:34,405 ‫لا تودّ التحدث عن عائلتك إذاً.‬ 665 00:34:34,406 --> 00:34:35,615 ‫إنه موضوع معقد.‬ 666 00:34:35,616 --> 00:34:38,659 ‫حسناً، هل تحسب أن ابنة السياسي الراغبة في التمرد‬ 667 00:34:38,660 --> 00:34:41,663 ‫- لن تفهم أوضاع الحياة المعقدة؟ - المعذرة.‬ 668 00:34:42,206 --> 00:34:43,247 ‫هل أعرفك؟‬ 669 00:34:43,248 --> 00:34:44,665 ‫لا.‬ 670 00:34:44,666 --> 00:34:47,586 ‫- هل أنت واثقة؟ لأنك تبدين... - متأكدة بأنك لا تعرفني.‬ 671 00:34:52,174 --> 00:34:54,884 ‫هل تعرفين إذاً؟‬ 672 00:34:54,885 --> 00:34:55,968 ‫ماذا؟‬ 673 00:34:55,969 --> 00:34:57,304 ‫هل تعرفين نفسك؟‬ 674 00:35:15,072 --> 00:35:17,365 ‫انظروا من أتى. ممثلة "ألفا غاما".‬ 675 00:35:17,366 --> 00:35:19,201 ‫- أجل. - علينا التحدث.‬ 676 00:35:19,827 --> 00:35:21,035 ‫عمّ سنتحدث؟‬ 677 00:35:21,036 --> 00:35:23,037 ‫قلت إنك ستزور الحفلة.‬ 678 00:35:23,038 --> 00:35:24,121 ‫حسناً.‬ 679 00:35:24,122 --> 00:35:26,207 ‫اسمعي يا حبيبتي.‬ 680 00:35:26,208 --> 00:35:28,626 ‫- أنا... - مع الأسف، لن أحميك بعد الآن.‬ 681 00:35:28,627 --> 00:35:30,503 ‫نفد صبري.‬ 682 00:35:30,504 --> 00:35:33,965 ‫لا أرى سبيلاً للمضي قُدماً إلا باعترافك بما فعلته السنة الماضية.‬ 683 00:35:33,966 --> 00:35:36,300 ‫حقاً؟ هل سنكرر الحديث نفسه؟‬ 684 00:35:36,301 --> 00:35:38,261 ‫ألم توبخيني كفاية حول ذلك...‬ 685 00:35:38,262 --> 00:35:40,513 ‫لا أتحدث عن "جيني".‬ 686 00:35:40,514 --> 00:35:42,766 ‫أريد أن تعترف بجريمتك الحقيقية.‬ 687 00:35:44,643 --> 00:35:47,145 ‫أريد أن تعترف بما فعلته لـ"سكوت راسل".‬ 688 00:35:58,532 --> 00:36:00,116 ‫حاولت حمايتك.‬ 689 00:36:00,117 --> 00:36:02,702 ‫- حاولت مساندتك. - تعلمين أنها ليست الحقيقة.‬ 690 00:36:02,703 --> 00:36:03,911 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 691 00:36:03,912 --> 00:36:06,289 ‫لم يستطع "سكوت" المخاطرة بفقدان المزيد من خلايا الدماغ.‬ 692 00:36:06,290 --> 00:36:07,331 ‫كنت برفقة "جيني".‬ 693 00:36:07,332 --> 00:36:09,834 ‫إنها في "أوروبا" الآن، وتشعر ببعض الخوف منّي،‬ 694 00:36:09,835 --> 00:36:11,878 ‫لذا حظاً موفقاً في التحدث إليها.‬ 695 00:36:11,879 --> 00:36:14,506 ‫- لا بد أنك تمزحين. - أعلم أنك مستاء.‬ 696 00:36:15,299 --> 00:36:18,217 ‫تشعر بالقلق من تداعيات ذلك عليك وعلى مستقبلك،‬ 697 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 ‫وعلى منحتك التدريبية المضمونة في شركة "آبل".‬ 698 00:36:20,429 --> 00:36:22,430 ‫اعذرني لكن لا يمكنني التواطؤ أكثر...‬ 699 00:36:22,431 --> 00:36:24,932 ‫أنت فتاة لعينة وغيورة وحاقدة.‬ 700 00:36:24,933 --> 00:36:26,934 ‫كان عليّ توقّع هذا منك.‬ 701 00:36:26,935 --> 00:36:28,519 ‫قد نخسر فرعينا.‬ 702 00:36:28,520 --> 00:36:31,815 ‫سنضيّع إرث عائلتينا العريق الممتد لمئات السنوات.‬ 703 00:36:32,941 --> 00:36:35,944 ‫لا يسعني الاكتفاء بالمشاهدة والصمت.‬ 704 00:36:39,364 --> 00:36:41,032 ‫هل أخبرك برأيي؟‬ 705 00:36:41,033 --> 00:36:43,118 ‫ليس لديك أيّ دليل يدينني.‬ 706 00:36:46,705 --> 00:36:48,372 ‫- ماذا؟ - أنا "سيسي".‬ 707 00:36:48,373 --> 00:36:50,666 ‫- أعلم. - صحيح.‬ 708 00:36:50,667 --> 00:36:52,085 ‫لقد أتت.‬ 709 00:36:52,628 --> 00:36:53,544 ‫من؟‬ 710 00:36:53,545 --> 00:36:55,087 ‫مسؤولة الحياة الطلابية.‬ 711 00:36:55,088 --> 00:36:57,965 ‫- إنها تفحص الشاي. - تفحص الشاي!‬ 712 00:36:57,966 --> 00:36:59,634 ‫لا بد أن أحدهم بلّغ عنا.‬ 713 00:36:59,635 --> 00:37:01,594 ‫- لم نرتكب أيّ خطأ يا "سيسي". - حسناً.‬ 714 00:37:01,595 --> 00:37:03,554 ‫ما العمل إذاً؟‬ 715 00:37:03,555 --> 00:37:05,556 ‫نفّذي ما تطلبه منك. أظهري تعاونك الكامل.‬ 716 00:37:05,557 --> 00:37:07,558 ‫رافقيها في جولة. كل نشاطاتنا قانونية.‬ 717 00:37:07,559 --> 00:37:09,268 ‫- ليس لدينا ما نخفيه. - حسناً.‬ 718 00:37:09,269 --> 00:37:11,938 ‫ماذا عن الأمر الآخر؟‬ 719 00:37:11,939 --> 00:37:14,357 ‫- أيّ أمر؟ - الفتيات في القبو.‬ 720 00:37:14,358 --> 00:37:16,359 ‫- من الفتيات في القبو؟ - حسناً.‬ 721 00:37:16,360 --> 00:37:18,527 ‫لنقل إنه تُوجد في القبو فتيات من المرشحات بالوراثة.‬ 722 00:37:18,528 --> 00:37:20,529 ‫تُوجد في القبو فتيات من المرشحات بالوراثة.‬ 723 00:37:20,530 --> 00:37:21,989 ‫هذه ليس بمزحة.‬ 724 00:37:21,990 --> 00:37:24,367 ‫أخبرك أن في القبو عدة فتيات من المرشحات بالوراثة.‬ 725 00:37:24,368 --> 00:37:26,285 ‫أنا أطلب مساعدتك. ماذا أتصرف معهن؟‬ 726 00:37:26,286 --> 00:37:28,371 ‫لا يمكنني اتخاذ كل القرارات نيابة عنك.‬ 727 00:37:28,372 --> 00:37:30,957 ‫تولي الأمر. أثق بك.‬ 728 00:37:30,958 --> 00:37:32,959 ‫- حقاً؟ - لا.‬ 729 00:37:32,960 --> 00:37:34,419 ‫أبقي هاتفك بحوزتك.‬ 730 00:37:36,505 --> 00:37:37,880 ‫اخرجوا جميعاً.‬ 731 00:37:37,881 --> 00:37:40,884 ‫فليخرج كل من لا يقطن هنا.‬ 732 00:37:41,551 --> 00:37:43,761 ‫يا لها من طريقة لاستعراض سيطرتك.‬ 733 00:37:43,762 --> 00:37:44,972 ‫تباً!‬ 734 00:37:48,308 --> 00:37:50,226 ‫لماذا تؤدي عرض إيقاع حركيّاً منفرداً؟‬ 735 00:37:50,227 --> 00:37:51,645 ‫أريد أن تختفي.‬ 736 00:37:52,479 --> 00:37:54,271 ‫هل تشاجرت مع "كارولاين" مجدداً؟‬ 737 00:37:54,272 --> 00:37:55,731 ‫إنها مختلة عقلياً.‬ 738 00:37:55,732 --> 00:37:58,317 ‫- أريد حظرها من دخول المكان. - لكنها ممثلة الأخوية.‬ 739 00:37:58,318 --> 00:38:00,152 ‫لا تستحق ذلك.‬ 740 00:38:00,153 --> 00:38:02,780 ‫اسمعوني، لا أريد رؤية تلك الساقطة مجدداً.‬ 741 00:38:02,781 --> 00:38:05,032 ‫عليك ألا تخاطب النساء بهذه اللغة.‬ 742 00:38:05,033 --> 00:38:07,243 ‫إنه مستاء قليلاً لأنني كنت أحاول‬ 743 00:38:07,244 --> 00:38:08,995 ‫إقناعه بالاعتراف.‬ 744 00:38:08,996 --> 00:38:10,454 ‫الاعتراف بالخطأ فضيلة.‬ 745 00:38:10,455 --> 00:38:12,707 ‫يؤسفني في هذه المرحلة أنه يواصل إنكار‬ 746 00:38:12,708 --> 00:38:15,918 ‫- ما فعله بـ"سكوت" السنة الماضية. - هل سمعتم؟ هذه الساقطة مجنونة.‬ 747 00:38:15,919 --> 00:38:18,754 ‫هل سترغمنا على مواصلة حمايتك بهذه المسرحية السخيفة‬ 748 00:38:18,755 --> 00:38:20,756 ‫بينما نرزح تحت المراقبة؟‬ 749 00:38:20,757 --> 00:38:23,134 ‫لديها وجهة نظر. إن تعاونتما معاً‬ 750 00:38:23,135 --> 00:38:25,137 ‫فيمكننا إخراجك من الورطة بسهولة.‬ 751 00:38:26,596 --> 00:38:27,805 ‫ماذا تقول؟‬ 752 00:38:27,806 --> 00:38:29,974 ‫يعرف الجميع أنني لم أؤذ "سكوت".‬ 753 00:38:29,975 --> 00:38:32,560 ‫سلّم نفسك للشرطة وقد أتمكن من إقناع عائلة "راسل"‬ 754 00:38:32,561 --> 00:38:34,354 ‫بإسقاط تهم الاعتداء التي تخشاها.‬ 755 00:38:35,230 --> 00:38:36,480 ‫حقاً؟‬ 756 00:38:36,481 --> 00:38:38,607 ‫بم تهددك يا رجل؟‬ 757 00:38:38,608 --> 00:38:39,942 ‫رأيناك بالجرم المشهود.‬ 758 00:38:39,943 --> 00:38:41,027 ‫قل الحقيقة!‬ 759 00:38:41,028 --> 00:38:43,779 ‫ربما عليك أن تحاول الاكتفاء بالكلام بدل الضرب.‬ 760 00:38:43,780 --> 00:38:45,824 ‫كلكم كاذبون.‬ 761 00:38:46,366 --> 00:38:48,325 ‫أنتم كاذبون، وإن اجتمعتم عليّ‬ 762 00:38:48,326 --> 00:38:51,162 ‫وحاولتم توريطي فلن أستسلم بهدوء.‬ 763 00:38:51,163 --> 00:38:53,247 ‫أعرف أسراراً تدينكم جميعاً.‬ 764 00:38:53,248 --> 00:38:55,332 ‫ما سبب هذه الجلبة يا "رورك"؟‬ 765 00:38:55,333 --> 00:38:57,585 ‫"لوشين"، تعال يا أمين الخزنة.‬ 766 00:38:57,586 --> 00:38:59,337 ‫آمل أنك تحمل مفتاحك.‬ 767 00:39:02,799 --> 00:39:04,217 ‫ماذا يحدث؟‬ 768 00:39:05,177 --> 00:39:07,595 ‫تعاملنا بشفافية على طول العملية،‬ 769 00:39:07,596 --> 00:39:10,264 ‫لكنني أطلب منك احترام سُلطتي كمسؤولة تجنيد...‬ 770 00:39:10,265 --> 00:39:11,849 ‫تنحّي جانباً من فضلك.‬ 771 00:39:11,850 --> 00:39:14,643 ‫هناك بعض الأماكن التي لا يمكنني السماح لك بدخولها‬ 772 00:39:14,644 --> 00:39:17,354 ‫لأنها مقدّسة لدى الجمعية، وإن أردت تجاوزي‬ 773 00:39:17,355 --> 00:39:19,815 ‫- فعليك إحضار مذكرة تفتيش. - لا داعي لذلك.‬ 774 00:39:19,816 --> 00:39:21,776 ‫أخبريني بخطوتك التالية إذاً يا سيدة.‬ 775 00:39:21,777 --> 00:39:23,235 ‫لأنني سألزم مكاني.‬ 776 00:39:23,236 --> 00:39:26,614 ‫هذه قضيتي التي سأدافع عنها بروحي. ولن أتحرك من هنا.‬ 777 00:39:26,615 --> 00:39:29,367 ‫إلا إن أردت تكرار مذبحة جامعة "ولاية كينت".‬ 778 00:39:32,245 --> 00:39:33,412 ‫هات المفتاح.‬ 779 00:39:33,413 --> 00:39:36,332 ‫ما رأيك أن نطوي صفحة الماضي ونعود للحفلة؟‬ 780 00:39:36,333 --> 00:39:39,002 ‫- أعطني المفتاح يا "لوشين". - حسناً.‬ 781 00:39:39,586 --> 00:39:41,463 ‫إن كنت مصراً.‬ 782 00:39:42,506 --> 00:39:43,924 ‫تباً لك.‬ 783 00:39:53,725 --> 00:39:54,976 ‫أين هو؟‬ 784 00:39:57,104 --> 00:40:00,523 ‫هذا خرق فاضح لخصوصيتنا، وسأتقدّم بشكوى.‬ 785 00:40:00,524 --> 00:40:03,400 ‫أؤكد لك أن بعض جوانب الجمعية‬ 786 00:40:03,401 --> 00:40:04,985 ‫يجب أن تبقى سرية،‬ 787 00:40:04,986 --> 00:40:08,405 ‫وبالتالي، لدى أولئك الفتيات معلومات حساسة،‬ 788 00:40:08,406 --> 00:40:11,700 ‫من ضمنها قائمة متلقّي بطاقات دعوات الجمعية...‬ 789 00:40:11,701 --> 00:40:13,954 ‫مهلاً. توقفوا!‬ 790 00:40:14,121 --> 00:40:15,371 ‫لا يمكنكم النزول إلى هناك.‬ 791 00:40:15,372 --> 00:40:16,831 ‫بحقكم!‬ 792 00:40:16,832 --> 00:40:19,166 ‫لا أصدّق هذا، منذ متى أصبح من غير القانوني‬ 793 00:40:19,167 --> 00:40:20,876 ‫إخفاء الفتيات القبيحات في القبو؟‬ 794 00:40:20,877 --> 00:40:23,797 ‫صدّقوني، لا ندير ورشة سخرة في القبو.‬ 795 00:40:26,550 --> 00:40:27,842 ‫أين اختفى الكتاب؟‬ 796 00:40:27,843 --> 00:40:30,803 ‫أودّ مساعدتك، لكن لا رغبة لي في ذلك.‬ 797 00:40:30,804 --> 00:40:32,721 ‫- أرسلهم. - أعلم أنه معكما.‬ 798 00:40:32,722 --> 00:40:35,141 ‫يبدو أنهما يجهلان ما تتحدث عنه.‬ 799 00:40:35,142 --> 00:40:36,433 ‫أين اختفى الكتاب؟‬ 800 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 ‫أتقصد كتابنا السري؟‬ 801 00:40:37,853 --> 00:40:39,937 ‫الذي تستطيع استخدامه لتوريطنا جميعاً‬ 802 00:40:39,938 --> 00:40:42,398 ‫في مختلف الأفعال الشنيعة. أتقصد ذاك الكتاب السري؟‬ 803 00:40:42,399 --> 00:40:44,358 ‫- لم يستطع قول ذلك بصراحة. - أجل.‬ 804 00:40:44,359 --> 00:40:47,404 ‫سينتفي بذلك الغرض من الحفاظ على سريته.‬ 805 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 ‫عليك به!‬ 806 00:40:55,162 --> 00:40:57,747 ‫- "رورك" عنيف جداً. يضربه بخشونة. - بالفعل.‬ 807 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 ‫آمل ألا ينشّط هذا ذكرياتك الأليمة.‬ 808 00:41:06,840 --> 00:41:08,340 ‫- "رورك"! - هل هذا أقوى ما عندك؟‬ 809 00:41:08,341 --> 00:41:09,593 ‫هيا بنا.‬ 810 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 ‫هذا يشبه ما حدث السنة الماضية.‬ 811 00:41:16,933 --> 00:41:18,059 ‫هيا. أقوى.‬ 812 00:41:18,518 --> 00:41:20,187 ‫إنه مشهد مألوف للغاية.‬ 813 00:41:24,316 --> 00:41:25,442 ‫أمن الجامعة.‬ 814 00:41:26,359 --> 00:41:28,068 ‫تحرّكوا. تنحّوا جانباً.‬ 815 00:41:28,069 --> 00:41:30,864 ‫"سكوت"، هل يُعقل أن الجاني كان...‬ 816 00:41:35,577 --> 00:41:37,203 ‫كان "رورك".‬ 817 00:41:37,204 --> 00:41:38,621 ‫"رورك" هو من رمى زجاجة الجعة.‬ 818 00:41:38,622 --> 00:41:39,914 ‫ماذا؟ لا!‬ 819 00:41:39,915 --> 00:41:41,248 ‫هو من أصابني السنة الماضية.‬ 820 00:41:41,249 --> 00:41:43,500 ‫هذا غير صحيح. انظروا إليه.‬ 821 00:41:43,501 --> 00:41:45,086 ‫إنه مغفل.‬ 822 00:41:45,503 --> 00:41:46,796 ‫لقد أوقعوا بي.‬ 823 00:41:47,923 --> 00:41:50,342 ‫إنها هي. لقد تلاعبت بي.‬ 824 00:41:51,259 --> 00:41:53,094 ‫لا أتلاعب بالفاشلين.‬ 825 00:42:04,564 --> 00:42:07,233 ‫عليّ تهنئتك على ما أظن.‬ 826 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 ‫لم أفهم، لكن كما تريد.‬ 827 00:42:10,528 --> 00:42:12,197 ‫يمكنك الخروج من الدور يا "كارولاين".‬ 828 00:42:13,031 --> 00:42:15,825 ‫كنا سعداء بتنفيذ مسرحيتك المثيرة.‬ 829 00:42:16,534 --> 00:42:18,744 ‫وها قد تخلصت من المشعوذ الشرير إلى الأبد.‬ 830 00:42:18,745 --> 00:42:20,579 ‫لكن وفقاً للعميد "شيفيلد"،‬ 831 00:42:20,580 --> 00:42:25,919 ‫ما زال هناك عواقب خطيرة، وعلينا توخي الحذر.‬ 832 00:42:26,795 --> 00:42:28,128 ‫أعلم ذلك.‬ 833 00:42:28,129 --> 00:42:29,630 ‫وأتولى الأمر.‬ 834 00:42:29,631 --> 00:42:32,175 ‫وتستمر ملاحقتي لـ"آني غروفر".‬ 835 00:42:33,260 --> 00:42:34,761 ‫ما غايتك من كل ذلك؟‬ 836 00:42:36,012 --> 00:42:37,513 ‫هي الغاية المطلقة.‬ 837 00:42:37,514 --> 00:42:39,516 ‫إنها السُلطة، واستحواذي عليها بالتحديد.‬ 838 00:42:40,183 --> 00:42:41,892 ‫وهل ستمنحك "آني غروفر" السُلطة؟‬ 839 00:42:41,893 --> 00:42:43,811 ‫هل تعجبك "آني غروفر"؟‬ 840 00:42:43,812 --> 00:42:45,145 ‫لا تتغابي.‬ 841 00:42:45,146 --> 00:42:47,232 ‫إن أردت "آني"، فستحصلين عليها.‬ 842 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 ‫لكن سيعني ذلك...‬ 843 00:42:52,696 --> 00:42:55,447 ‫بالحديث عن "آني"، غابت عن حفلة "سيغما" البارحة.‬ 844 00:42:55,448 --> 00:42:57,909 ‫لذا ما زالت متاحة لتلقّي العروض.‬ 845 00:43:00,412 --> 00:43:03,455 ‫آسفة، حسبتك ستُظهرين سعادة أكبر حيال ذلك.‬ 846 00:43:03,456 --> 00:43:05,333 ‫- لا بأس. - أحسنت يا "سيسي".‬ 847 00:43:07,377 --> 00:43:10,796 ‫لكن هناك خبر سيئ أيضاً.‬ 848 00:43:10,797 --> 00:43:13,383 ‫لكنه ليس بالسوء الذي سيُخيّل إليك.‬ 849 00:43:18,096 --> 00:43:20,264 ‫"الحرب اليونانية. حركة جامعية تدعو‬ 850 00:43:20,265 --> 00:43:22,516 {\an8}‫لإنهاء ثقافة المنظمات الأخوية والنسائية السامة.‬ 851 00:43:22,517 --> 00:43:24,226 {\an8}‫وتدعو للتمحيص في قادتها."‬ 852 00:43:24,227 --> 00:43:26,312 {\an8}‫لا وجود للدعايات السيئة.‬ 853 00:43:26,313 --> 00:43:28,063 {\an8}‫لكن هناك أخبار سيئة.‬ 854 00:43:28,064 --> 00:43:29,566 ‫عليك إتمام المهمة.‬ 855 00:43:30,859 --> 00:43:33,111 ‫أمرك يا قائدتي.‬ 856 00:43:39,451 --> 00:43:42,495 ‫ما العمل مع "بياتريس وورث"؟‬ 857 00:43:44,456 --> 00:43:46,790 {\an8}‫يظن الطلاب اليونانيون أنهم يملكون الحرم الجامعي.‬ 858 00:43:46,791 --> 00:43:48,877 ‫وبعضهم أسوأ من البعض الآخر.‬ 859 00:44:00,221 --> 00:44:01,514 ‫إنه "لوشين".‬ 860 00:44:03,516 --> 00:44:04,601 ‫هل هي في غرفتها؟‬ 861 00:44:06,436 --> 00:44:08,355 ‫يبدو أنها لا تستقبل الزوار.‬ 862 00:44:11,608 --> 00:44:14,069 ‫ما الذي أحتاج إلى معرفته؟‬ 863 00:44:15,070 --> 00:44:16,488 ‫حسناً، بدايةً...‬ 864 00:44:43,681 --> 00:44:45,641 ‫تشاهدون في هذا الموسم...‬ 865 00:44:45,642 --> 00:44:48,560 ‫إذاً تنضم "آني" للجمعية وأمارس الجنس معها.‬ 866 00:44:48,561 --> 00:44:51,272 ‫- ثم ستسمحين لي بممارسة الجنس معك. - أجل.‬ 867 00:44:51,648 --> 00:44:53,232 ‫أنت في موضع سُلطة.‬ 868 00:44:53,233 --> 00:44:56,443 ‫سيلتفت الناس لكل قراراتك.‬ 869 00:44:56,444 --> 00:44:58,112 ‫ابحث عن شخص يمكنك الوثوق به.‬ 870 00:44:58,113 --> 00:44:59,696 ‫إنها مميزة للغاية.‬ 871 00:44:59,697 --> 00:45:00,907 ‫حسناً.‬ 872 00:45:01,658 --> 00:45:03,117 ‫إلى أين تذهبين يا "سيسي"؟‬ 873 00:45:03,118 --> 00:45:05,036 ‫إلى الجامعة. سأعود لاحقاً.‬ 874 00:45:05,203 --> 00:45:08,414 ‫هذا هو "المجتمع السياسي الجديد". حان الوقت لتصبح المنافسة عادلة.‬ 875 00:45:08,415 --> 00:45:10,249 ‫- استعيدوا المنزل! - استعيدوا المنزل!‬ 876 00:45:10,250 --> 00:45:11,751 ‫حان وقت المتعة على ما أظن.‬ 877 00:45:12,710 --> 00:45:15,421 ‫هذه هي الليلة المنشودة يا "سيسي". ليلة الرئاسة.‬ 878 00:45:15,422 --> 00:45:17,923 ‫ما رأيك أن تصبح رئيس "ألفا غاما"؟‬ 879 00:45:17,924 --> 00:45:18,882 ‫ماذا عن "براين"؟‬ 880 00:45:18,883 --> 00:45:20,968 ‫مرحباً يا حضرة الرئيس.‬ 881 00:45:20,969 --> 00:45:23,513 {\an8}‫لا أريد أن تخيّبي ظني مجدداً.‬ 882 00:45:24,222 --> 00:45:25,389 ‫سأحل المشكلة.‬ 883 00:45:25,390 --> 00:45:27,057 ‫أيمكنك مساعدتي في حكّه؟‬ 884 00:45:27,058 --> 00:45:28,809 ‫أرى أن تعبيرك غير مناسب.‬ 885 00:45:28,810 --> 00:45:30,894 ‫- ما كل هذا؟ - طلبت مني إحضار المرطبات.‬ 886 00:45:30,895 --> 00:45:32,646 ‫لم أقصد المياه الغازية.‬ 887 00:45:32,647 --> 00:45:34,481 ‫علينا الاطلاع على سجلاتكم.‬ 888 00:45:34,482 --> 00:45:35,608 ‫نستخدم تطبيق "سبوتيفاي".‬ 889 00:45:36,359 --> 00:45:37,861 ‫هناك حدود لا نتجاوزها.‬ 890 00:45:39,612 --> 00:45:42,615 ‫تعلم أنه لا حدود بيننا يا أخي.‬ 891 00:45:43,199 --> 00:45:45,201 ‫"نوايا خبيثة"‬ 892 00:47:44,195 --> 00:47:46,196 ‫ترجمة N M‬ 893 00:47:46,197 --> 00:47:48,283 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬