1 00:00:05,965 --> 00:00:11,929 危险性游戏 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 曼彻斯特学院 始建于1867年 3 00:00:43,002 --> 00:00:48,632 我们整个夏天都在等你们 很高兴你们终于来了 4 00:00:51,051 --> 00:00:53,928 德尔塔斐姐妹会 5 00:00:53,929 --> 00:00:57,849 嗨!德尔塔斐姐妹会跟你问好 6 00:00:57,850 --> 00:01:00,226 来加入我们吧 我们热辣... 7 00:01:00,227 --> 00:01:03,480 不 现在这样太业余了 8 00:01:03,481 --> 00:01:06,357 你们难道不明白 这不仅仅是欢迎歌吗? 9 00:01:06,358 --> 00:01:09,444 28%的女性参议员 都曾是姐妹会成员 10 00:01:09,445 --> 00:01:10,779 你们知道吗? 11 00:01:10,780 --> 00:01:14,741 20%来自众议院 还有沃尔玛之前的南希沃尔顿 12 00:01:14,742 --> 00:01:17,619 而你们都应该引领 13 00:01:17,620 --> 00:01:19,913 并欢迎我们潜在的新成员 14 00:01:19,914 --> 00:01:22,957 你们应该吸引她们、打动她们 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 但你们刚才的表现不怎么样 16 00:01:25,503 --> 00:01:27,796 没能吸引我 17 00:01:27,797 --> 00:01:30,465 你们知道我怎么想吗? 18 00:01:30,466 --> 00:01:32,842 我觉得很丢人 因为你们当中有一半的人 19 00:01:32,843 --> 00:01:35,678 在明明是四四拍的时候 在四三拍就鼓掌了 20 00:01:35,679 --> 00:01:37,889 还有 我的天 为什么我现在还能听到 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,975 坦妮娅像狗哨一样刺耳的女高音? 22 00:01:40,976 --> 00:01:42,894 我有鼻中隔偏曲 23 00:01:42,895 --> 00:01:46,815 我们都有鼻中隔偏曲 坦妮娅 要么别再唱八度音 要么走人 24 00:01:46,816 --> 00:01:47,982 对不起 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,776 不 别跟我道歉 26 00:01:49,777 --> 00:01:52,862 这与我无关 这是极度的不专业 27 00:01:52,863 --> 00:01:55,990 我把话说清楚 等卡罗琳到这里时 这样是不行的 28 00:01:55,991 --> 00:01:59,536 因为她是你们的主席 我们为主席服务 29 00:01:59,537 --> 00:02:01,455 - 西西! - 卡罗琳! 30 00:02:03,582 --> 00:02:05,417 - 谢谢你开车送我 - 不客气 31 00:02:06,877 --> 00:02:09,755 我也为主席“服务” 32 00:02:11,924 --> 00:02:14,425 我不明白 你原谅洛克了? 33 00:02:14,426 --> 00:02:16,052 你怎么没告诉我? 34 00:02:16,053 --> 00:02:17,137 你又没问 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,306 所以 你和洛克复合了? 36 00:02:20,307 --> 00:02:23,393 这样皆大欢喜 我是主席 珍妮不是 37 00:02:23,394 --> 00:02:27,105 而且刚巧她决定 大学最后一年去马德里读 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,984 - 还是去的是摩尔多瓦? - 摩尔多瓦那里真的很危险 39 00:02:30,985 --> 00:02:32,652 我听说是的 40 00:02:32,653 --> 00:02:34,195 很好 那就好 41 00:02:34,196 --> 00:02:35,989 对你对我们来说都好 42 00:02:35,990 --> 00:02:38,575 是啊 也正合我意 43 00:02:38,576 --> 00:02:40,618 让我们和阿尔法伽马兄弟会的关系 保持牢固 44 00:02:40,619 --> 00:02:44,956 我是说 洛克现在也成了主席 你们俩可以说是一对强权情侣 45 00:02:44,957 --> 00:02:46,332 就像克林顿夫妇那样 46 00:02:46,333 --> 00:02:48,459 我并不喜欢这样的夸赞 西西 47 00:02:48,460 --> 00:02:50,962 - 你像比尔克林顿 - 我还是不喜欢 48 00:02:50,963 --> 00:02:54,299 - 一切都顺利吗? - 招新营已经正式启动了 49 00:02:54,300 --> 00:02:57,677 我们预计今天结束前 就能拿到潜在新成员的分析资料 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,637 我们搞了一个全天的欢迎日 51 00:02:59,638 --> 00:03:01,973 对话日和优先日活动 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,183 我这里有待选的活动主题 53 00:03:04,184 --> 00:03:05,519 你要看一下吗? 54 00:03:06,437 --> 00:03:09,355 我会和负责欢迎会的姑娘们 解决那些显眼的问题 55 00:03:09,356 --> 00:03:11,065 我不想让你担心这一点 56 00:03:11,066 --> 00:03:15,445 这届招新会 你的招新会 会留名德尔塔斐姐妹会青史的 57 00:03:15,446 --> 00:03:16,947 如果真有招新会的话 58 00:03:17,656 --> 00:03:18,781 什么? 59 00:03:18,782 --> 00:03:19,991 我只是说 60 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 鉴于目前公众对我们的看法 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,578 很奇怪你对这事居然这么有信心 62 00:03:23,579 --> 00:03:26,372 公众看法问题? 不 我已经否决了种植园之夜活动 63 00:03:26,373 --> 00:03:28,249 这跟种植园之夜活动无关 64 00:03:28,250 --> 00:03:29,667 是托加之夜吗? 65 00:03:29,668 --> 00:03:32,670 我没觉得那是文化挪用 66 00:03:32,671 --> 00:03:35,215 除非 希腊姐妹会 很容易被冒犯到吗? 67 00:03:35,799 --> 00:03:37,300 等等 我们会名用的是希腊字母啊 68 00:03:37,301 --> 00:03:39,761 不 西西 我指的是真正的大局 69 00:03:39,762 --> 00:03:42,722 威胁到招新会的公众看法问题 与托加之夜无关 70 00:03:42,723 --> 00:03:45,808 还是你完全忘了去年春季舞会的事? 71 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 你说得太对了 72 00:03:49,355 --> 00:03:53,651 {\an8}三个月前 73 00:04:01,533 --> 00:04:02,368 谢谢 74 00:04:03,494 --> 00:04:05,663 春季舞会 75 00:04:15,047 --> 00:04:16,882 真不敢相信会在这儿遇到你 76 00:04:17,549 --> 00:04:20,427 我能说什么呢? 打快炮是最爽的 77 00:04:21,470 --> 00:04:22,470 西西:给我打电话 78 00:04:22,471 --> 00:04:23,972 听上去有人找你 79 00:04:23,973 --> 00:04:25,683 我们说好做的时候不说话 记得吗? 80 00:04:33,148 --> 00:04:36,819 西西:你在哪? 81 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 - 很不错 - 出乎意料 82 00:04:51,250 --> 00:04:52,751 最好你先出去 83 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 我一直这样 84 00:05:03,679 --> 00:05:04,596 女士卫生间 85 00:05:15,941 --> 00:05:17,401 - 裙子很漂亮 - 谢谢 86 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 - 你叫什么来着? - 凯特 87 00:05:22,281 --> 00:05:26,035 - 嗨 卢西恩 - 嘿 卢西恩 88 00:05:45,971 --> 00:05:46,889 不好意思 89 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 请问您的姓名? 90 00:05:49,349 --> 00:05:50,392 碧翠丝沃斯 91 00:05:53,729 --> 00:05:55,397 您的名字没在宾客名单上 92 00:06:04,907 --> 00:06:06,408 我去拿点喝的 93 00:06:07,034 --> 00:06:08,243 要来杯蟹爪鸡尾酒吗? 94 00:06:09,119 --> 00:06:10,537 也许跟你的人一样无趣? 95 00:06:11,955 --> 00:06:12,998 谢谢 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,506 晚宴还不赖 97 00:06:21,465 --> 00:06:23,341 你今晚看上去挺帅的 98 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 我知道自己很帅 布莱斯 99 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 不过 我也很帅 100 00:06:27,888 --> 00:06:29,388 你这是喝了多少啊? 101 00:06:29,389 --> 00:06:33,769 不如你来搞我 搞到我求你不要停? 102 00:06:34,645 --> 00:06:37,898 所以...是狠狠地还是温柔地? 103 00:06:39,733 --> 00:06:40,900 随你怎么说 不过 104 00:06:40,901 --> 00:06:44,320 在今晚的这个时候 我认为这是进化的必然 105 00:06:44,321 --> 00:06:47,281 - 还真符合达尔文的理论 - 我们缺失的环节现身了 106 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 西西 亲爱的 107 00:06:48,784 --> 00:06:51,744 - 候选人在找你 - 是吗?我不知道 108 00:06:51,745 --> 00:06:53,496 - 我给你发短信了 - 是吗? 109 00:06:53,497 --> 00:06:55,207 是的 发了好多条 110 00:06:56,959 --> 00:06:58,127 没错 111 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 我们之前全都讨论过的 112 00:07:06,009 --> 00:07:08,761 我觉得进展很顺利 你不这么认为吗? 113 00:07:08,762 --> 00:07:10,555 我说不好 我见过你穿泳衣的样子 114 00:07:10,556 --> 00:07:11,889 非常成功 115 00:07:11,890 --> 00:07:14,809 哪怕最后 以我所设想的其中一小部分收场 116 00:07:14,810 --> 00:07:17,061 你就会成为“巨石”德韦恩强森 117 00:07:17,062 --> 00:07:19,355 根据我掌握的数据 我们领先26票 118 00:07:19,356 --> 00:07:21,649 是根据你的假投票的假数据 119 00:07:21,650 --> 00:07:24,277 - 民主是件美好的事 布莱斯 - 是啊 不是吗? 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,237 尤其是当你意识到 121 00:07:26,238 --> 00:07:28,531 让人们按照你的意愿 行使他们的民主权利 122 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 有多易如反掌 123 00:07:32,786 --> 00:07:34,204 什么情况? 124 00:07:36,165 --> 00:07:37,875 洛克怎么会跟她一起出现在这里? 125 00:07:38,500 --> 00:07:39,667 珍妮达文波特 126 00:07:39,668 --> 00:07:41,836 她不是你们主席的竞选对手吗? 127 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 他今晚压根就不该在市里 128 00:07:43,797 --> 00:07:46,549 更别说在我们庆祝获胜的活动上 129 00:07:46,550 --> 00:07:48,926 如此明目张胆地 替我们的竞争对手造势 130 00:07:48,927 --> 00:07:51,387 让人有点不爽 不是吗? 131 00:07:51,388 --> 00:07:52,722 你早就知道这事了吗? 132 00:07:52,723 --> 00:07:55,766 那我岂不是在此地无银三百两吗? 133 00:07:55,767 --> 00:07:57,935 什么?我才不在乎你是不是 134 00:07:57,936 --> 00:07:59,520 我该怎么跟卡罗琳说? 135 00:07:59,521 --> 00:08:02,481 重点是利用规则达到我们的目的 136 00:08:02,482 --> 00:08:04,985 相信我 我总能得到我想要的 137 00:08:06,695 --> 00:08:10,114 - 当然了 亲爱的妹妹 - 是继妹 138 00:08:10,115 --> 00:08:12,408 恭喜你即将出任主席 亲爱的卡洛琳 139 00:08:12,409 --> 00:08:14,077 别那样叫我 140 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 只有你配得上我这么叫 141 00:08:18,790 --> 00:08:20,751 德尔塔斐派姐妹会绝对会大吃一惊的 142 00:08:22,920 --> 00:08:25,214 你身上一股象牙皂和急不可耐的味道 143 00:08:25,797 --> 00:08:28,716 - 你跟一个穷人上床了 - 似乎有人在嫉妒 144 00:08:28,717 --> 00:08:31,637 没有男人满足她的需求 145 00:08:32,137 --> 00:08:33,347 打扰一下 146 00:08:33,847 --> 00:08:37,142 抱歉打扰你们了 但出了个小状况 147 00:08:37,601 --> 00:08:38,517 有多小? 148 00:08:38,518 --> 00:08:41,646 从严重程度来说 偏向于严重 149 00:08:41,647 --> 00:08:43,523 - 说吧 - 洛克来了 150 00:08:44,191 --> 00:08:46,567 我男朋友洛克吗?太好了 他在哪? 151 00:08:46,568 --> 00:08:48,069 问题在于他不是一个人来的 152 00:08:48,070 --> 00:08:50,363 - 他带了珍妮达文波特来 - 闭嘴 153 00:08:50,364 --> 00:08:52,907 - 就是你那个竞选对手 - 我刚才说了“闭嘴” 西西 154 00:08:52,908 --> 00:08:54,700 - 就是叫你别说下去了 - 我明白 155 00:08:54,701 --> 00:08:56,619 我只是觉得如果能开诚布公地对话 156 00:08:56,620 --> 00:08:57,828 我们就能解决问题 157 00:08:57,829 --> 00:09:00,540 - 也许... - 我需要和洛克谈谈 现在就谈 158 00:09:01,833 --> 00:09:03,001 好吧 159 00:09:05,545 --> 00:09:07,713 你觉得这意味着什么?现实来说? 160 00:09:07,714 --> 00:09:09,966 离选举这么近搞这种事 161 00:09:09,967 --> 00:09:10,925 很符合洛克的作风 162 00:09:10,926 --> 00:09:13,052 要怎么做? 在他床上放个死马的头吗? 163 00:09:13,053 --> 00:09:15,638 好吧 只是假设 他出轨了吗? 164 00:09:15,639 --> 00:09:17,265 你们分手了吗?还是说你们... 165 00:09:17,266 --> 00:09:19,934 或者可以放蜘蛛 那个似乎比马头更可怕 166 00:09:19,935 --> 00:09:21,310 别说了 行吗? 167 00:09:21,311 --> 00:09:23,896 还是说你们还在一起? 但阿尔法伽马现在不支持你 168 00:09:23,897 --> 00:09:27,275 - 而是转为支持珍妮达文波特了 - 他好像怕蜘蛛 169 00:09:27,276 --> 00:09:28,734 大男子主义的人通常都怕蜘蛛 170 00:09:28,735 --> 00:09:30,695 可以放蛇 它更像老二 171 00:09:30,696 --> 00:09:33,406 我只是说如果他们倒戈 我们可能就真麻烦了 172 00:09:33,407 --> 00:09:35,701 - 就在这个地方 - 你能闭嘴吗? 173 00:09:36,451 --> 00:09:39,704 我只是说如果不仅仅是不忠 那可能就会带来麻烦 174 00:09:39,705 --> 00:09:41,247 - 西西 拜托别说了 - 干吗说我? 175 00:09:41,248 --> 00:09:43,207 怎么不说他? 他根本什么忙都没帮上 176 00:09:43,208 --> 00:09:45,002 这要看一个人对于帮忙的定义 177 00:09:45,711 --> 00:09:46,711 你早就知道了吗? 178 00:09:46,712 --> 00:09:49,423 这个时代怎样才算真的知道某事? 179 00:09:50,716 --> 00:09:53,468 居然在这里戏弄新人吗? 也太不妥了吧! 180 00:10:03,770 --> 00:10:06,272 我会怀念这一届入会选拔的 181 00:10:06,273 --> 00:10:08,107 他们如此年轻 如此顺从 182 00:10:08,108 --> 00:10:09,400 如此渴望被折磨 183 00:10:09,401 --> 00:10:11,194 打斯科特! 184 00:10:11,361 --> 00:10:12,946 来啊 185 00:10:13,488 --> 00:10:15,866 看吧 他明显是在挺她 186 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 或是更过分 187 00:10:18,368 --> 00:10:19,953 打斯科特! 188 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 该死 189 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 我的天啊 190 00:10:32,591 --> 00:10:34,175 - 斯科特! - 他会没事吗? 191 00:10:34,176 --> 00:10:36,761 好吧 这对我来说绝对是场灾难 192 00:10:36,762 --> 00:10:37,803 {\an8}现在 193 00:10:37,804 --> 00:10:41,098 {\an8}你能告诉我 去年春季舞会时 你在哪里吗? 194 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 恕我直言 不能 195 00:10:45,228 --> 00:10:47,980 你在那次活动中看到什么异常了吗? 196 00:10:47,981 --> 00:10:49,941 有什么非法活动吗? 197 00:10:50,525 --> 00:10:54,070 “非法的”还是“明确的”? 198 00:10:54,071 --> 00:10:55,654 性质非法的 199 00:10:55,655 --> 00:10:56,864 我们需要找律师吗? 200 00:10:56,865 --> 00:10:58,866 我们希望你们能合作 201 00:10:58,867 --> 00:11:02,286 目前还是非正式的法律调查 202 00:11:02,287 --> 00:11:04,288 错误的 从记录中删除 203 00:11:04,289 --> 00:11:06,165 鲍威尔先生 拜托 204 00:11:06,166 --> 00:11:09,919 我只需要知道你是否看到 205 00:11:09,920 --> 00:11:13,799 去年可能导致斯科特拉塞尔 在入会活动上受伤的活动 206 00:11:15,092 --> 00:11:16,467 他受伤了? 207 00:11:16,468 --> 00:11:20,055 这给我们全家都带来了深深的创伤 208 00:11:21,181 --> 00:11:22,474 已经好几个月了 209 00:11:23,100 --> 00:11:25,309 为什么还没有人为此承担后果? 210 00:11:25,310 --> 00:11:29,730 拉塞尔议员 正如我所解释的 调查正在进行中 211 00:11:29,731 --> 00:11:33,734 我们问询了学生 但您了解这种情况 212 00:11:33,735 --> 00:11:37,321 他们全都不愿意开口 213 00:11:37,322 --> 00:11:42,994 除非斯科特自己能想起... 214 00:11:44,746 --> 00:11:46,206 没事的 孩子 215 00:11:46,790 --> 00:11:49,458 谢菲尔德院长 这事发生在我儿子身上 216 00:11:49,459 --> 00:11:51,085 我要看到有人受到惩罚 217 00:11:51,086 --> 00:11:52,795 惩罚是肯定的 218 00:11:52,796 --> 00:11:57,258 本校已经勒令 所有兄弟会和姐妹会暂停活动 219 00:11:57,259 --> 00:12:00,136 直到找出责任方 220 00:12:00,137 --> 00:12:03,305 而且鉴于副总统女儿即将入学 221 00:12:03,306 --> 00:12:04,974 校园警力达到了之前的两倍 222 00:12:04,975 --> 00:12:09,270 我们雇佣了学生生活安全官 在校内外密切观察... 223 00:12:09,271 --> 00:12:11,313 要知道我让这所大学没少受益 224 00:12:11,314 --> 00:12:14,275 是的 议员先生 我们对此非常感激 225 00:12:14,276 --> 00:12:19,113 我向您保证这些孩子会知道 我们一直盯着他们 226 00:12:19,114 --> 00:12:22,825 议员先生 您会支持联邦反欺凌法案吗? 227 00:12:22,826 --> 00:12:25,578 作为家长 我们直接 和校方管理层沟通解决这个问题 228 00:12:25,579 --> 00:12:28,497 但我能说的是我们正在努力确保 229 00:12:28,498 --> 00:12:32,126 不会再有学生受到类似伤害 230 00:12:32,127 --> 00:12:33,127 谢谢 爸爸 231 00:12:33,128 --> 00:12:34,546 谢谢您 先生 232 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 好的 妈妈 233 00:12:42,679 --> 00:12:44,805 我们受伤的战士归队了 234 00:12:44,806 --> 00:12:47,725 布莱斯 很高兴见到你 孩子 235 00:12:47,726 --> 00:12:48,726 我也是 先生 236 00:12:48,727 --> 00:12:51,645 知道有你照顾斯科特 我们放心多了 237 00:12:51,646 --> 00:12:54,482 - 这是最好的朋友应该做的 - 一点没错 238 00:12:54,483 --> 00:12:56,358 我真的很佩服你 斯科特 239 00:12:56,359 --> 00:12:59,028 他一直非常坚韧 240 00:12:59,029 --> 00:13:00,446 肯定是虎父无犬子 先生 241 00:13:00,447 --> 00:13:03,741 这是我期待毕业后 为您工作的另一个原因 242 00:13:03,742 --> 00:13:04,992 就像我在暑假期间说的 243 00:13:04,993 --> 00:13:07,411 斯科特的任何朋友 在我的管理层都有一席之地 244 00:13:07,412 --> 00:13:08,662 非常感谢 先生 245 00:13:08,663 --> 00:13:10,664 - 过来 我爱你 - 好的 爸爸 246 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 行了 247 00:13:15,670 --> 00:13:17,047 来吧 248 00:13:17,631 --> 00:13:19,007 我们帮你安顿下来 249 00:13:21,092 --> 00:13:24,553 我明白加强安保 自然意味着加强监督 250 00:13:24,554 --> 00:13:26,430 但我可以向你保证 我们不会萎靡不振 251 00:13:26,431 --> 00:13:28,891 我们不会枯萎 不论是喻义上还是字面上 252 00:13:28,892 --> 00:13:31,477 你会发现 今年跟我们合作的是一家新花店 253 00:13:31,478 --> 00:13:35,189 但鲜花的事暂且不谈 告诉你 我宁愿牺牲我的生命 254 00:13:35,190 --> 00:13:38,984 也不愿让斯科特拉塞尔 或其他任何事引发任何公众意见 255 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 但愿如此 256 00:13:54,543 --> 00:13:56,418 你太夸张了 257 00:13:56,419 --> 00:13:59,046 你要开走我的车 至少就别对我说教了 258 00:13:59,047 --> 00:14:00,464 你甚至都不是我亲生母亲 259 00:14:00,465 --> 00:14:01,882 好吧 260 00:14:01,883 --> 00:14:04,052 可你的亲生父亲 261 00:14:04,719 --> 00:14:06,512 在替你考虑未来 262 00:14:06,513 --> 00:14:09,139 因为你做不到这一点 或者说你似乎不想那么做 263 00:14:09,140 --> 00:14:12,769 我喜欢他把我当作他的又一笔投资 这样挺好的 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,522 他为你投入了很多时间和金钱 265 00:14:16,523 --> 00:14:18,691 - 因此... - 我真希望自己能想起 266 00:14:18,692 --> 00:14:21,610 将养育孩子 和创建对冲基金区分开的事 267 00:14:21,611 --> 00:14:23,530 或许和“缺爱”押韵? 268 00:14:24,573 --> 00:14:26,073 别这么说 269 00:14:26,074 --> 00:14:27,950 你知道他爱你 270 00:14:27,951 --> 00:14:29,910 “爱”!就是这个字 271 00:14:29,911 --> 00:14:32,162 谢谢 不然我会抓狂一整天的 272 00:14:32,163 --> 00:14:34,249 我们都非常爱你 273 00:14:35,709 --> 00:14:38,210 听着 克劳迪娅 我知道你在努力 但这样有点... 274 00:14:38,211 --> 00:14:40,296 是的 我知道 我是你的继母 275 00:14:40,297 --> 00:14:43,674 但有些东西 比血缘重要 卢西恩 而且... 276 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 我一直将你视如己出 277 00:14:47,178 --> 00:14:49,346 那么 你会去看 你的亲生女儿卡罗琳吗 278 00:14:49,347 --> 00:14:52,809 还是说虚情假意家长式的问候 就是你的极限了? 279 00:14:57,731 --> 00:14:59,733 我在华盛顿有个午餐会 280 00:15:00,525 --> 00:15:01,609 那好吧 281 00:15:01,610 --> 00:15:03,945 那我就代你跟她打个招呼好了 282 00:15:18,460 --> 00:15:21,086 根据这个公式得出来的数据非常喜人 283 00:15:21,087 --> 00:15:23,339 好极了 又是公式算出来的 284 00:15:23,340 --> 00:15:25,424 通过这个公式 我找到了一种 285 00:15:25,425 --> 00:15:27,593 根据价值细分 来计算潜在新会员价值的方法 286 00:15:27,594 --> 00:15:31,221 家族阶层、强大的社交关系网 总体魅力水平 287 00:15:31,222 --> 00:15:33,350 不给丑人入会的机会 你懂的吧? 288 00:15:35,101 --> 00:15:38,062 还有用来衡量捐赠潜力的财务状况 289 00:15:38,063 --> 00:15:41,482 - 怎么没看到安妮格罗弗? - 你是说副总统的女儿 290 00:15:41,483 --> 00:15:43,484 - 安妮格罗弗吗? - 你傻了吗 291 00:15:43,485 --> 00:15:45,819 - 还是说有重名的人? - 没有 对不起 292 00:15:45,820 --> 00:15:48,238 我没选她 因为她家族跟西格玛姐妹会渊源很深 293 00:15:48,239 --> 00:15:50,032 所以我确信她会想加入她们 294 00:15:50,033 --> 00:15:51,742 再说了 她也不富有 295 00:15:51,743 --> 00:15:54,119 因为她爸是政府公务员 296 00:15:54,120 --> 00:15:55,913 有比钱更重要的东西 297 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 什么时候开始的? 298 00:15:58,958 --> 00:16:00,209 不用管我 299 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 只是开车过来让我感觉身上很脏 300 00:16:04,214 --> 00:16:05,464 想我了吗? 301 00:16:05,465 --> 00:16:07,049 一点都不想 302 00:16:07,050 --> 00:16:08,635 敌意太大了 303 00:16:09,469 --> 00:16:12,971 你难道没什么工作学习的事要做吗? 304 00:16:12,972 --> 00:16:15,433 - 什么? - 马上离开 305 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 好的 再见 306 00:16:18,895 --> 00:16:20,646 - 再见 - 再见 307 00:16:20,647 --> 00:16:22,440 - 爱你 - 我也爱你 308 00:16:23,817 --> 00:16:26,568 所以...开过来还顺利吗? 309 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 其实挺无聊的 而且开了很久 310 00:16:29,739 --> 00:16:32,408 告诉我 哥哥 你对安妮格罗弗了解多少? 311 00:16:32,409 --> 00:16:34,451 安妮格罗弗 副总统的女儿吗? 312 00:16:34,452 --> 00:16:37,287 不 《布偶宝宝》里的那个 大家都怎么了?天啊 313 00:16:37,288 --> 00:16:39,748 我怎么知道?她没有社媒账号 314 00:16:39,749 --> 00:16:44,128 而且除了在《读者文摘》《好管家》 还有一个名字我忘了的杂志上 315 00:16:44,129 --> 00:16:47,173 一些平平无奇的个人介绍 我对她一无所知 316 00:16:47,841 --> 00:16:50,217 - 我可不觉得这叫一无所知 - 我确实是一无所知 317 00:16:50,218 --> 00:16:54,472 而且她可能 是我有幸未曾谋面的最无趣的女孩 318 00:16:56,641 --> 00:17:00,019 一个平凡无奇的好女孩 或许也有值得称道的地方 319 00:17:00,937 --> 00:17:02,479 你什么意思?你想干吗? 320 00:17:02,480 --> 00:17:05,607 怎么了 可别告诉我 你不想勾搭副总统的女儿 321 00:17:05,608 --> 00:17:07,192 有话直说 322 00:17:07,193 --> 00:17:08,610 好吧 323 00:17:08,611 --> 00:17:10,029 我想要她 324 00:17:10,697 --> 00:17:13,700 我想要了解她的一切 325 00:17:14,200 --> 00:17:15,284 你终于承认了 326 00:17:15,285 --> 00:17:17,161 卢西恩 我不知道你注意到了没有 327 00:17:17,162 --> 00:17:19,163 但因为斯科特拉塞尔那桩麻烦事 328 00:17:19,164 --> 00:17:21,206 我们今年的形势很危险 329 00:17:21,207 --> 00:17:22,916 我不明白这有什么大不了的 330 00:17:22,917 --> 00:17:27,004 我觉得被啤酒砸中头 他现在反而开窍多了 331 00:17:27,005 --> 00:17:29,423 不管怎样 知道校方不会做什么吗? 332 00:17:29,424 --> 00:17:32,594 把副总统女儿所在的姐妹会踢出校园 333 00:17:33,386 --> 00:17:36,097 我需要你施展你独有的伎俩说服她 334 00:17:39,934 --> 00:17:40,935 好吧 335 00:17:41,895 --> 00:17:45,106 假设说我成功了 她答应加入德尔塔斐姐妹会 336 00:17:47,108 --> 00:17:48,318 对我有什么好处? 337 00:17:50,069 --> 00:17:52,655 来自心存感激的妹妹的感谢 难道已经不够了吗? 338 00:17:53,740 --> 00:17:55,824 好吧 感激到什么程度呢? 339 00:17:55,825 --> 00:17:57,327 我会给你你想要的 340 00:17:58,411 --> 00:18:00,497 官方的口头定义是... 341 00:18:03,124 --> 00:18:04,375 我 342 00:18:05,710 --> 00:18:07,504 以你一直想要的方式... 343 00:18:09,339 --> 00:18:11,132 时长一小时 344 00:18:17,514 --> 00:18:19,140 我就当你答应了 345 00:18:54,926 --> 00:18:57,386 - 安妮!我们能拍张照吗? - 欢迎您 副总统先生 346 00:18:57,387 --> 00:18:59,012 - 这边 - 副总统先生 347 00:18:59,013 --> 00:19:00,472 这边 安妮 348 00:19:00,473 --> 00:19:03,893 - 请看这边 副总统先生 - 这边 谢谢您 副总统先生 349 00:19:05,103 --> 00:19:07,563 副总统先生 请看这边 350 00:19:07,564 --> 00:19:09,815 - 我不知道 我再拍一张 - 好极了 安妮 351 00:19:09,816 --> 00:19:12,442 - 这个方向 安妮 我拍到了 - 行了 拍照时间结束 352 00:19:12,443 --> 00:19:14,153 安妮! 353 00:19:14,988 --> 00:19:16,446 很高兴见到您 354 00:19:16,447 --> 00:19:18,782 安妮 你对开始大学生活有何看法? 355 00:19:18,783 --> 00:19:21,452 我很兴奋 谢谢 356 00:19:26,457 --> 00:19:28,167 - 你先请 - 谢谢 357 00:19:35,174 --> 00:19:38,176 学生安全官 358 00:19:38,177 --> 00:19:42,015 要知道 为了挽回卡罗琳 我必须为兄弟会做出牺牲 359 00:19:42,807 --> 00:19:44,099 但我做了我该做的 360 00:19:44,100 --> 00:19:46,852 可珍妮达文波特那件事可不是小事 361 00:19:46,853 --> 00:19:49,146 那只是我一时判断失误 362 00:19:49,147 --> 00:19:50,565 我想跟卡罗琳分手 363 00:19:51,399 --> 00:19:52,733 我以为我想跟她分手 364 00:19:52,734 --> 00:19:55,485 而且利用珍妮 貌似是加快这一进程的好办法 365 00:19:55,486 --> 00:19:57,696 睡珍妮来气卡罗琳 366 00:19:57,697 --> 00:20:00,866 非明智之举 但我承认倒是不乏诗意 367 00:20:00,867 --> 00:20:02,493 这不重要 368 00:20:03,494 --> 00:20:05,412 这事现在已经跟珍妮无关了 369 00:20:05,413 --> 00:20:06,622 而且重要的是 370 00:20:06,623 --> 00:20:08,917 卡罗琳现在已在我的掌心之中 371 00:20:09,500 --> 00:20:12,294 就如同让赛狗追着假兔子跑一样 372 00:20:12,295 --> 00:20:14,171 睡妞也是这个道理 你懂我的意思吗? 373 00:20:14,172 --> 00:20:16,591 天啊 真希望我不懂 374 00:20:17,634 --> 00:20:20,427 总之 明天的开放日 我们已经全都准备好了 375 00:20:20,428 --> 00:20:21,762 你只需要签了这张 376 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 用以支付额外费用的支票 以免你担心 377 00:20:25,558 --> 00:20:26,725 我不担心 378 00:20:26,726 --> 00:20:28,977 你是我们有史以来最好的军师 379 00:20:28,978 --> 00:20:30,437 我说真的 380 00:20:30,438 --> 00:20:32,649 我们各有分工 381 00:20:35,735 --> 00:20:37,153 签好了 混球 382 00:20:38,112 --> 00:20:40,198 - 是我的荣幸 洛克 - 不客气 383 00:20:44,535 --> 00:20:46,037 嘿 你好吗 布莱斯? 384 00:21:06,724 --> 00:21:08,810 卢西恩 我搞定了 385 00:21:12,689 --> 00:21:16,149 过来吧 我们玩玩 386 00:21:16,150 --> 00:21:18,820 你给我看你的 我就给你看我的 387 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 你好? 388 00:21:31,457 --> 00:21:32,667 嗨 查德威克教授 389 00:21:33,543 --> 00:21:36,670 请原谅我问这个蠢问题 你是哪位? 390 00:21:36,671 --> 00:21:38,547 抱歉 我是塞莱斯特卡罗维 391 00:21:38,548 --> 00:21:41,091 大家都叫我西西 但随便叫哪个名字都行 392 00:21:41,092 --> 00:21:42,885 - 西西? - 是的 393 00:21:44,220 --> 00:21:46,805 抱歉 但再问一次 你是谁? 394 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 还有 你为什么在翻我的桌子? 395 00:21:51,436 --> 00:21:53,437 我是西西 您的助教 396 00:21:53,438 --> 00:21:54,604 我没有助教 397 00:21:54,605 --> 00:21:56,398 之前没有 现在有了 398 00:21:56,399 --> 00:21:58,025 不 我很确定我没有 399 00:21:58,026 --> 00:22:01,486 您是唯一一个带100多名学生 却没有助教的教授 400 00:22:01,487 --> 00:22:02,487 这您知道吗? 401 00:22:02,488 --> 00:22:04,364 不 我不知道 你怎么会知道? 402 00:22:04,365 --> 00:22:07,159 我担心您的学生们 无法获得足够的一对一时间 403 00:22:07,160 --> 00:22:10,537 如果您的每名学生 每堂课都只有30秒和您交流的时间 404 00:22:10,538 --> 00:22:13,331 而且这还不包括您的讲课时间 405 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 你会超时15分钟 406 00:22:14,834 --> 00:22:16,126 你上过我的课吗? 407 00:22:16,127 --> 00:22:17,461 没有 我主修金融 408 00:22:17,462 --> 00:22:18,962 - 辅修政治学专业吗? - 不是 409 00:22:18,963 --> 00:22:21,048 - 但你却想给我当助教? - 是的 410 00:22:21,049 --> 00:22:23,008 根本原因吗?我需要这个 411 00:22:23,009 --> 00:22:25,385 我本该在暑假期间实习的 412 00:22:25,386 --> 00:22:27,721 - 但后来我要忙... - 忙什么? 413 00:22:27,722 --> 00:22:29,514 拜托 抱歉 如果您不打断我 414 00:22:29,515 --> 00:22:32,476 我真的不想回顾那件事 说出来有点尴尬 415 00:22:32,477 --> 00:22:35,562 总之 我当时已经把实习都安排好了 416 00:22:35,563 --> 00:22:37,856 可我发现 或者该说 我妈发现 417 00:22:37,857 --> 00:22:40,400 一位非常难约到的外科医生 在他夏季日程表的最后时刻 418 00:22:40,401 --> 00:22:42,194 开放隆鼻手术的预约 419 00:22:42,195 --> 00:22:45,280 要知道 这并非什么迫不及待的事 但只有开放预约的时候 420 00:22:45,281 --> 00:22:47,199 - 才有可能约上 - 我不认为... 421 00:22:47,200 --> 00:22:49,910 术后恢复耗时比预想的要复杂 422 00:22:49,911 --> 00:22:51,828 发生了很严重的鼻窦感染 423 00:22:51,829 --> 00:22:55,791 不用担心 我现在没事了 但那让我整个假期都无法工作 424 00:22:55,792 --> 00:22:59,419 所以 现在 到了大四 突然间我发现自己没有工作经验 425 00:22:59,420 --> 00:23:01,838 说实话 对阿氟林还有点上瘾 426 00:23:01,839 --> 00:23:05,217 这不太利于研究生的申请 427 00:23:05,218 --> 00:23:07,803 我不会向潜在雇主提起阿氟林的事 428 00:23:07,804 --> 00:23:10,806 不过话不能说绝对了 因为我现在就在跟您说这件事 429 00:23:10,807 --> 00:23:13,016 现在您应该明白了 我的处境很艰难 430 00:23:13,017 --> 00:23:16,061 而且实际情况是我真的需要这份工作 431 00:23:16,062 --> 00:23:19,857 你的鼻子看起来很漂亮 但我还是不需要助教 432 00:23:21,901 --> 00:23:23,735 - 查德威克教授 求您... - 嘿... 433 00:23:23,736 --> 00:23:25,237 我发誓 如果您要我 434 00:23:25,238 --> 00:23:26,947 - 您是不会后悔的 - 你先起来 435 00:23:26,948 --> 00:23:29,616 我保证 我会让您的工作量减半 我愿意做任何事 436 00:23:29,617 --> 00:23:32,410 我会寸步不离地跟着您 我观察力很强 学得也很快 437 00:23:32,411 --> 00:23:34,538 如果您允许 我会成为您身体的一部分 438 00:23:34,539 --> 00:23:37,541 就给我一个机会 我发誓我能像您一样给学生评分 439 00:23:37,542 --> 00:23:39,292 像您一样写作 像您一样思考 440 00:23:39,293 --> 00:23:41,712 好吧 我给你这份工作 你能起来吗? 441 00:23:44,715 --> 00:23:47,218 还有...我不想让你像我一样思考 442 00:23:48,845 --> 00:23:50,721 我想让你独立思考 443 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 好的 444 00:24:04,193 --> 00:24:05,485 你要去哪? 445 00:24:05,486 --> 00:24:08,531 有人要约 有爱要做 446 00:24:09,073 --> 00:24:11,075 你晚点儿会来的 对吧? 447 00:24:13,119 --> 00:24:16,956 当然会...我会来的 448 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 这很重要 449 00:24:20,001 --> 00:24:22,002 你是我们的联谊会宝贝 450 00:24:22,003 --> 00:24:24,088 可以依靠你对我来说非常重要 451 00:24:25,506 --> 00:24:26,716 当然 452 00:24:28,301 --> 00:24:30,594 我们能一起重拾这件事我很高兴 453 00:24:30,595 --> 00:24:31,845 我也是 454 00:24:31,846 --> 00:24:33,681 你和我 我们是统一战线 455 00:24:34,807 --> 00:24:37,977 是啊 一对真正的强权情侣 像克林顿夫妇那样 456 00:24:39,353 --> 00:24:41,272 你们这些人怎么回事? 457 00:24:42,315 --> 00:24:43,774 找个新的参照对象 458 00:24:50,990 --> 00:24:53,074 若非完全信任你 459 00:24:53,075 --> 00:24:56,037 我是不会给你看这个的 460 00:24:56,621 --> 00:24:58,748 所以把这个当作我完全信任你的证明 461 00:25:00,416 --> 00:25:01,625 这是什么? 462 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 我们的大脑 463 00:25:05,046 --> 00:25:06,464 什么? 464 00:25:07,757 --> 00:25:09,090 {\an8}这是个记录 465 00:25:09,091 --> 00:25:12,762 {\an8}兄弟会成员们的书面历史 过去、现在以及未来 466 00:25:14,513 --> 00:25:17,225 {\an8}未来?是指尚未发生的那些? 467 00:25:18,893 --> 00:25:20,561 {\an8}该怎么言简意赅地... 468 00:25:21,437 --> 00:25:22,812 这就如同一本日志 469 00:25:22,813 --> 00:25:24,941 里面有很多被记录下来的故事 470 00:25:25,816 --> 00:25:27,651 阿尔法伽马兄弟会所有成员 471 00:25:27,652 --> 00:25:31,071 最棒和最糟糕行为的最佳合辑 472 00:25:31,072 --> 00:25:32,365 酷 473 00:25:33,908 --> 00:25:36,868 总之 我查了一下 是否有人把之前舞会上 474 00:25:36,869 --> 00:25:39,246 发生在你身上的事记了下来 可什么都没找到 475 00:25:39,247 --> 00:25:42,415 但倘若有 我们或许能找出那是谁干的 476 00:25:42,416 --> 00:25:43,751 让对方付出代价 477 00:25:44,502 --> 00:25:48,046 这不重要 伙计 所以 没什么 478 00:25:48,047 --> 00:25:50,632 不 这很重要 斯科特 479 00:25:50,633 --> 00:25:53,218 你不必和这么对你的人 一起去参加派对 480 00:25:53,219 --> 00:25:56,471 那只会让你 不断想起那次创伤 只会... 481 00:25:56,472 --> 00:25:59,641 不 听着 我什么都不记得了 所以没关系 482 00:25:59,642 --> 00:26:01,226 - 真的?还是什么都想不起来? - 是的 483 00:26:01,227 --> 00:26:03,436 没什么事让你突然想起什么吗? 一点都没有吗? 484 00:26:03,437 --> 00:26:05,355 没有 我现在只记得 485 00:26:05,356 --> 00:26:07,816 我当时对着墙 再醒来就在医院里了 486 00:26:07,817 --> 00:26:10,026 我...我想啊想 但是... 487 00:26:10,027 --> 00:26:12,530 脑子里什么都想不起来 完全空白 488 00:26:14,365 --> 00:26:16,575 这种事并不少见 489 00:26:18,828 --> 00:26:20,830 你想再做一次吗? 490 00:26:21,706 --> 00:26:23,039 当然 491 00:26:23,040 --> 00:26:27,961 但是 如果在今天的烧烤会期间 你想起任何事 492 00:26:27,962 --> 00:26:31,299 或是哪怕你有一点不适 493 00:26:32,258 --> 00:26:34,718 就来找我 好吗? 494 00:26:34,719 --> 00:26:36,304 好的 495 00:26:41,475 --> 00:26:42,517 好的 496 00:26:42,518 --> 00:26:46,521 你刚离开大约不到30分钟 我就安顿好了 497 00:26:46,522 --> 00:26:49,065 好的 等我出了门就告诉你 498 00:26:49,066 --> 00:26:50,567 不过我们假装我做的任何事 499 00:26:50,568 --> 00:26:53,237 都让你和爸爸感觉不可思议 还挺有趣的 500 00:26:54,322 --> 00:26:57,115 是的 我知道 你跟我说过无数次了 501 00:26:57,116 --> 00:26:58,326 我知道你喜欢那样 502 00:26:58,826 --> 00:26:59,868 天啊 好吧 不 503 00:26:59,869 --> 00:27:02,579 我才不告诉你我穿什么呢 504 00:27:02,580 --> 00:27:04,164 好吧 505 00:27:04,165 --> 00:27:05,540 我也爱你 再见 506 00:27:05,541 --> 00:27:06,667 嗨 507 00:27:08,002 --> 00:27:09,961 - 嗨 - 哇 508 00:27:09,962 --> 00:27:12,213 - 别激动 - 表明你的身份 509 00:27:12,214 --> 00:27:15,258 万一我是靠两只胳膊工作的 你这就算毁了我的前途 510 00:27:15,259 --> 00:27:17,719 没事 桑迪 他是卢西恩贝尔蒙特 511 00:27:17,720 --> 00:27:19,805 你可以放开他了 我来应付他 512 00:27:23,434 --> 00:27:24,935 谢谢 513 00:27:26,729 --> 00:27:30,273 就出于好奇问一下 你凭什么觉得自己能应付我? 514 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 我在教堂见过你 515 00:27:33,110 --> 00:27:35,529 我确实喜欢跪着来 516 00:27:36,364 --> 00:27:38,907 我知道 你可是名声在外 517 00:27:38,908 --> 00:27:40,408 你也是 518 00:27:40,409 --> 00:27:41,911 当然 519 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 那么 你究竟听说过我的哪些事? 520 00:27:48,000 --> 00:27:49,834 怎么了?我很想知道 521 00:27:49,835 --> 00:27:50,877 好吧 522 00:27:50,878 --> 00:27:53,506 我是不会和你上床的 523 00:27:54,465 --> 00:27:56,300 那对我来说是不可能的 524 00:27:56,967 --> 00:27:58,636 那你现在是在干什么? 525 00:27:59,345 --> 00:28:00,763 等待 526 00:28:03,766 --> 00:28:06,142 我们既优雅又谦逊 527 00:28:06,143 --> 00:28:09,020 我们不逞强 也不浮夸 528 00:28:09,021 --> 00:28:12,190 这意味着在内衣的选择上要慎重 529 00:28:12,191 --> 00:28:17,196 裸色、中性色、 不穿蕾丝、没有明显的接缝 530 00:28:21,117 --> 00:28:24,870 记住 我们的穿着 是为了取悦德尔塔的其他姐妹 531 00:28:27,623 --> 00:28:29,082 妆容要素雅 532 00:28:29,083 --> 00:28:32,670 但我们会出很多汗 所以你们会需要补妆 533 00:28:33,170 --> 00:28:35,296 不要擦高光 不要擦闪粉 534 00:28:35,297 --> 00:28:38,717 如果我想要一张油腻的脸 我会去麦当劳后厨找炸东西的人来 535 00:28:41,178 --> 00:28:42,512 你们知道自己的目标 536 00:28:42,513 --> 00:28:44,848 向她们问好、为她们惊叹、顺应她们 537 00:28:44,849 --> 00:28:48,351 但要确保她们对我们极度渴望 538 00:28:48,352 --> 00:28:50,562 你 你的目标是谁? 539 00:28:50,563 --> 00:28:53,773 格蕾丝霍尔布鲁克 划艇队队员 现已进入到了D1级别 540 00:28:53,774 --> 00:28:55,024 你呢? 541 00:28:55,025 --> 00:28:56,109 凯茜卡朋特 542 00:28:56,110 --> 00:28:57,527 茜茜公主的“茜” 543 00:28:57,528 --> 00:29:00,197 母亲经营高档素食订餐服务生意 544 00:29:05,870 --> 00:29:06,870 很好 545 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 五点整准时点名! 546 00:29:10,082 --> 00:29:11,542 我们欢迎会上见 547 00:29:12,543 --> 00:29:14,419 米兰达 你稍等一下 548 00:29:14,420 --> 00:29:15,587 我还有其他胸罩 549 00:29:15,588 --> 00:29:17,881 不是那个 我需要你在名单上加个人 550 00:29:17,882 --> 00:29:19,466 一位贵宾 安妮格罗弗 551 00:29:19,467 --> 00:29:22,927 - 副总统的女儿? - 你傻了吗? 552 00:29:22,928 --> 00:29:25,346 不 她不是更倾向加入西格玛吗? 553 00:29:25,347 --> 00:29:26,347 那又怎样? 554 00:29:26,348 --> 00:29:28,266 我们真要不管家族历史来撬人吗? 555 00:29:28,267 --> 00:29:31,060 这不是撬人 如果她到场 我们得有所准备 556 00:29:31,061 --> 00:29:32,270 卡罗琳是觉得... 557 00:29:32,271 --> 00:29:35,483 卡罗琳怎么想不重要 重点是我怎么想 558 00:29:36,150 --> 00:29:37,318 走吧 559 00:29:44,033 --> 00:29:45,826 我知道怎么去西格玛姐妹会 560 00:29:46,494 --> 00:29:49,162 你不用陪我 我有特勤局保护 561 00:29:49,163 --> 00:29:50,456 我见识过了 562 00:29:50,956 --> 00:29:53,041 我只是想表现下绅士风度 563 00:29:53,042 --> 00:29:54,251 不意外 564 00:29:54,710 --> 00:29:56,586 你觉得我喜欢 自己一副玩世不恭的样子? 565 00:29:56,587 --> 00:29:58,963 我认为玩世不恭的人不会喜欢任何事 566 00:29:58,964 --> 00:30:01,633 如果你要假装 你听说的关于我的传闻都是真的 567 00:30:01,634 --> 00:30:04,260 那我别无选择 只能以其人之道还治其人之身了 568 00:30:04,261 --> 00:30:06,095 我可怎么办啊? 569 00:30:06,096 --> 00:30:10,099 我不知道 我想你该继续做个平平无奇的女孩 570 00:30:10,100 --> 00:30:13,478 做个失去个性的政治宣传品 571 00:30:13,479 --> 00:30:14,771 好吧 572 00:30:14,772 --> 00:30:17,273 说真的 你的大问题 出在反杀戮避难所上 573 00:30:17,274 --> 00:30:20,401 所以你支持杀害动物吗? 你想从我这得到什么? 574 00:30:20,402 --> 00:30:21,736 没什么 575 00:30:21,737 --> 00:30:23,363 这我很难相信 576 00:30:23,364 --> 00:30:25,782 你想相信什么就相信什么 577 00:30:25,783 --> 00:30:28,660 我知道大家对你有先入为主的看法 是什么感受 578 00:30:28,661 --> 00:30:30,870 你现在是想用 579 00:30:30,871 --> 00:30:33,081 “你跟我没那么不同” 这种话术来钓我吧? 580 00:30:33,082 --> 00:30:37,169 相信我 如果我想和你上床 我早就已经得手了 581 00:30:37,753 --> 00:30:39,754 所以 你不想上我? 582 00:30:39,755 --> 00:30:41,756 我只是觉得你需要朋友 583 00:30:41,757 --> 00:30:44,093 也许你才是需要朋友的人 584 00:30:44,885 --> 00:30:46,428 那好吧 既然你都主动提出来了 585 00:30:50,599 --> 00:30:53,226 别管派对了 来检查我吧 586 00:30:53,227 --> 00:30:55,687 没这个必要 你们没问题 587 00:30:55,688 --> 00:30:57,063 祝你们有个愉快的夜晚! 588 00:30:57,064 --> 00:30:59,149 我都是合规的 安全官! 589 00:31:02,444 --> 00:31:03,361 安全! 590 00:31:03,362 --> 00:31:04,320 安全了 591 00:31:04,321 --> 00:31:05,698 太他妈的棒了! 592 00:31:06,282 --> 00:31:07,741 嘿 要来点吗? 593 00:31:19,086 --> 00:31:21,254 - 斯科特? - 嘿! 594 00:31:21,255 --> 00:31:22,880 - 嘿 - 你要来点吗? 595 00:31:22,881 --> 00:31:24,132 不 不用了 596 00:31:24,133 --> 00:31:25,633 你有看到卢西恩吗? 597 00:31:25,634 --> 00:31:29,095 没有 我只是来吃热狗的 598 00:31:29,096 --> 00:31:31,889 是啊 没错 你好好吃 599 00:31:31,890 --> 00:31:33,057 谢谢 600 00:31:33,058 --> 00:31:34,518 猎犬与猎人 601 00:31:35,102 --> 00:31:36,185 身份证? 602 00:31:36,186 --> 00:31:37,771 她落在家里了 603 00:31:38,355 --> 00:31:40,441 我知道你是谁 你没到21岁 604 00:31:41,191 --> 00:31:43,526 你相信在网上看到的所有东西吗? 605 00:31:43,527 --> 00:31:46,655 听着 不如我们私下交个朋友吧 606 00:31:50,534 --> 00:31:52,328 告诉你父亲我是他的粉丝 607 00:31:53,954 --> 00:31:55,663 这太尴尬了 608 00:31:55,664 --> 00:31:57,749 所以你不是什么平平无奇的约会对象 不成问题 609 00:31:57,750 --> 00:32:00,543 有时候我真希望自己是其他身份 610 00:32:00,544 --> 00:32:03,213 - 你想成为谁? - 你难道真的感兴趣吗? 611 00:32:04,131 --> 00:32:05,757 所以 现在是你想用 612 00:32:05,758 --> 00:32:07,885 “你跟我没那么不同” 这种话术来钓我吧? 613 00:32:08,844 --> 00:32:09,927 你们要点什么? 614 00:32:09,928 --> 00:32:11,888 那么 黑暗女王小姐想喝什么? 615 00:32:11,889 --> 00:32:15,683 桃子薄荷酒? 法兰西75鸡尾酒 加莫吉托? 616 00:32:15,684 --> 00:32:17,811 我要一杯脏马提尼 617 00:32:19,355 --> 00:32:20,688 女士要一杯脏马提尼 618 00:32:20,689 --> 00:32:24,067 可以的话 我要一份草莓黛绮莉 多加樱桃 619 00:32:24,068 --> 00:32:25,819 你玩得开心吗? 620 00:32:26,612 --> 00:32:29,865 我只是想说并非所有事 都像表面看起来那样 621 00:32:40,084 --> 00:32:42,919 安妮格罗弗的实验... 622 00:32:42,920 --> 00:32:44,504 你在组乐队吗? 623 00:32:44,505 --> 00:32:48,175 我派了卫星人去找 但还没有发现 624 00:32:48,634 --> 00:32:50,843 -“卫星人”? - 跟谷歌地球差不多 625 00:32:50,844 --> 00:32:54,013 但不是进行航空摄影 就是校园附近的人 626 00:32:54,014 --> 00:32:56,683 不为人知的人 你不会注意到的人 627 00:32:56,684 --> 00:32:58,394 我多年来一直在创建一个网络 628 00:33:00,104 --> 00:33:01,604 你是个很奇怪的人 629 00:33:01,605 --> 00:33:03,189 谢谢 630 00:33:03,190 --> 00:33:04,691 好的 631 00:33:04,692 --> 00:33:06,819 重点是没人能找到安妮 632 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 你不担心吗? 633 00:33:12,282 --> 00:33:13,450 我看起来担心吗? 634 00:33:15,536 --> 00:33:17,037 你的马提尼怎么样? 635 00:33:21,542 --> 00:33:23,167 行了 我该走了 636 00:33:23,168 --> 00:33:26,295 是要去吐 还是去西格玛罗努姐妹会的欢迎会? 637 00:33:26,296 --> 00:33:28,382 它们二者是相互排斥的吗? 638 00:33:31,218 --> 00:33:32,552 那为什么要选西格玛? 639 00:33:32,553 --> 00:33:34,095 我母亲很喜欢那个姐妹会 640 00:33:34,096 --> 00:33:36,681 而且她有些最亲密的朋友 也是那个姐妹会的 641 00:33:36,682 --> 00:33:38,141 真好 642 00:33:38,142 --> 00:33:39,809 有什么问题?你也参加兄弟会啊 643 00:33:39,810 --> 00:33:41,519 可我加入的不是我爸逼我加入的那个 644 00:33:41,520 --> 00:33:43,354 我妈没逼我做任何事 645 00:33:43,355 --> 00:33:45,815 那么做是慈善、社群建设 646 00:33:45,816 --> 00:33:48,109 女性互助、姐妹情谊 647 00:33:48,110 --> 00:33:50,027 我不指望你能理解 648 00:33:50,028 --> 00:33:51,780 相信我 我爱姐妹们 649 00:33:52,823 --> 00:33:53,865 但是呢? 650 00:33:53,866 --> 00:33:54,949 为什么要加入西格玛? 651 00:33:54,950 --> 00:33:59,078 难道爱我的父母 想让他们为我骄傲是犯罪吗? 652 00:33:59,079 --> 00:34:01,582 不 只是非常现代 653 00:34:03,167 --> 00:34:04,751 你难道不爱你的家人吗? 654 00:34:04,752 --> 00:34:05,918 什么家人? 655 00:34:05,919 --> 00:34:07,713 那你是被狼养大的吗? 656 00:34:08,547 --> 00:34:10,757 不是 但我妈被狼吃掉了 657 00:34:10,758 --> 00:34:12,592 真令人难过 658 00:34:12,593 --> 00:34:14,303 确实 659 00:34:16,305 --> 00:34:19,599 - 等等 难道你... - 听着 我还没准备好敞开心扉 660 00:34:19,600 --> 00:34:22,435 讲自己小时候尿床 和害怕商场里假人模特的事 661 00:34:22,436 --> 00:34:24,687 - 商场里的假人模特吗? - 那些让我很害怕 662 00:34:24,688 --> 00:34:26,314 是吧?因为它们没有表情 663 00:34:26,315 --> 00:34:28,442 - 为什么不给它们画上脸? - 没错 664 00:34:31,570 --> 00:34:34,405 好吧 所以你不想谈你的家人 665 00:34:34,406 --> 00:34:35,615 这很复杂 666 00:34:35,616 --> 00:34:38,659 好吧 你不觉得 《总统千金欧游记》里的主角 667 00:34:38,660 --> 00:34:41,663 - 也许能理解那种复杂吗? - 打扰一下 668 00:34:42,206 --> 00:34:43,247 我认识你吗? 669 00:34:43,248 --> 00:34:44,665 不认识 670 00:34:44,666 --> 00:34:47,586 - 你确定吗 因为你看上去真的... - 我确定你不认识我 671 00:34:52,174 --> 00:34:54,884 所以...你认识吗? 672 00:34:54,885 --> 00:34:55,968 什么? 673 00:34:55,969 --> 00:34:57,304 你认识你自己吗? 674 00:35:15,072 --> 00:35:17,365 看看谁来了! 我们的阿尔法伽马宝贝! 675 00:35:17,366 --> 00:35:19,201 - 耶! - 我们得谈谈! 676 00:35:19,827 --> 00:35:21,035 谈什么? 677 00:35:21,036 --> 00:35:23,037 我们之前说好你会过来 678 00:35:23,038 --> 00:35:24,121 好的 679 00:35:24,122 --> 00:35:26,207 卡罗琳 亲爱的 听着 680 00:35:26,208 --> 00:35:28,626 - 我... - 很不幸 我不会再保护你了 681 00:35:28,627 --> 00:35:30,503 我的耐心耗尽了 682 00:35:30,504 --> 00:35:33,965 在我看来唯一的出路 就是承认你去年的所作所为 683 00:35:33,966 --> 00:35:36,300 真的吗?又要旧事重提吗? 684 00:35:36,301 --> 00:35:38,261 你训我训得还不够... 685 00:35:38,262 --> 00:35:40,513 我说的不是珍妮 686 00:35:40,514 --> 00:35:42,766 我要你承认你真正做过的事 687 00:35:44,643 --> 00:35:47,145 我要你承认 你对斯科特拉塞尔所做的事 688 00:35:58,532 --> 00:36:00,116 我之前竭力保护你 689 00:36:00,117 --> 00:36:02,702 - 支持你 - 你知道事实不是那样的 690 00:36:02,703 --> 00:36:03,911 我什么都没做 691 00:36:03,912 --> 00:36:06,289 斯科特可不能变得更傻了 692 00:36:06,290 --> 00:36:07,331 我当时和珍妮在一起 693 00:36:07,332 --> 00:36:09,834 她现在在欧洲 而且她碰巧有点怕我 694 00:36:09,835 --> 00:36:11,878 所以 但愿你能联系上她 695 00:36:11,879 --> 00:36:14,506 - 你是开玩笑的 - 我知道你很生气 696 00:36:15,299 --> 00:36:18,217 你担心这对你、你的未来 697 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 你在苹果公司轻松的实习来说 意味着什么 698 00:36:20,429 --> 00:36:22,430 抱歉我不能继续当你的同谋了... 699 00:36:22,431 --> 00:36:24,932 你是个该死的报复心强 嫉妒成性的小贱人 700 00:36:24,933 --> 00:36:26,934 我早该知道你会做出这种事 701 00:36:26,935 --> 00:36:28,519 我们可能会失去我们分会 702 00:36:28,520 --> 00:36:31,815 数百年的历史、传承付诸东流 703 00:36:32,941 --> 00:36:35,944 我只是觉得 自己不能继续袖手旁观下去 704 00:36:39,364 --> 00:36:41,032 你知道我怎么想吗? 705 00:36:41,033 --> 00:36:43,118 我觉得你没证据证明是我干的 706 00:36:46,705 --> 00:36:48,372 - 干吗? - 是我 西西 707 00:36:48,373 --> 00:36:50,666 - 我知道 - 对 708 00:36:50,667 --> 00:36:52,085 她来了 709 00:36:52,628 --> 00:36:53,544 谁来了? 710 00:36:53,545 --> 00:36:55,087 一位学生生活安全官 711 00:36:55,088 --> 00:36:57,965 - 他们在检测茶叶 - 检测茶叶? 712 00:36:57,966 --> 00:36:59,634 肯定是有人举报了我们 713 00:36:59,635 --> 00:37:01,594 - 我们什么都没做 西西 - 好吧 714 00:37:01,595 --> 00:37:03,554 但是...我该怎么办? 715 00:37:03,555 --> 00:37:05,556 照他们说的做 全力配合 716 00:37:05,557 --> 00:37:07,558 带他们参观一下 我们完全光明正大 717 00:37:07,559 --> 00:37:09,268 - 没什么好隐瞒的 - 对 718 00:37:09,269 --> 00:37:11,938 但是那个呢... 719 00:37:11,939 --> 00:37:14,357 - 哪个? - 地下室的姑娘们 720 00:37:14,358 --> 00:37:16,359 - 什么是“地下室姑娘”? - 好吧 721 00:37:16,360 --> 00:37:18,527 比方说地下室里有几个“遗留问题” 722 00:37:18,528 --> 00:37:20,529 地下室里有几个“遗留问题” 723 00:37:20,530 --> 00:37:21,989 这不是什么笑话的开头 724 00:37:21,990 --> 00:37:24,367 我是说地下室里有一些“遗留问题” 725 00:37:24,368 --> 00:37:26,285 我是在求助 我该怎么处理那些? 726 00:37:26,286 --> 00:37:28,371 我不能替你做所有决定 西西 727 00:37:28,372 --> 00:37:30,957 处理好那些 我相信你 728 00:37:30,958 --> 00:37:32,959 - 真的吗? - 不 729 00:37:32,960 --> 00:37:34,419 把手机带在身边 730 00:37:36,505 --> 00:37:37,880 所有人都给我出去 731 00:37:37,881 --> 00:37:40,884 行了 不住这儿的人都出去 732 00:37:41,551 --> 00:37:43,761 好吧 真会展现你的统治地位 733 00:37:43,762 --> 00:37:44,972 妈的! 734 00:37:48,308 --> 00:37:50,226 为什么跳单人顿足舞? 735 00:37:50,227 --> 00:37:51,645 听着 我要把她赶走! 736 00:37:52,479 --> 00:37:54,271 你和卡罗琳又吵架了? 737 00:37:54,272 --> 00:37:55,731 她是个该死的神经病 伙计 738 00:37:55,732 --> 00:37:58,317 - 我要禁止她来这儿 - 她可是联谊会宝贝 739 00:37:58,318 --> 00:38:00,152 她才不是他妈的宝贝呢 740 00:38:00,153 --> 00:38:02,780 告诉你 我再也不想见到那个贱人了 741 00:38:02,781 --> 00:38:05,032 你真的不该这么说女人 742 00:38:05,033 --> 00:38:07,243 他只是有点生气 743 00:38:07,244 --> 00:38:08,995 因为我只是想让他说出实情 744 00:38:08,996 --> 00:38:10,454 洁净近于神圣 745 00:38:10,455 --> 00:38:12,707 到了此时 很遗憾他依然否认 746 00:38:12,708 --> 00:38:15,918 - 他在去年舞会上对斯科特所做的事 - 看吧?这贱人疯了 747 00:38:15,919 --> 00:38:18,754 在我们处于观察期时 强迫我们所有人 748 00:38:18,755 --> 00:38:20,756 继续为他自己掩盖罪行吗? 749 00:38:20,757 --> 00:38:23,134 她说得有道理 我是说 如果你们俩合作 750 00:38:23,135 --> 00:38:25,137 事情的结局对你来说可能会更简单些 751 00:38:26,596 --> 00:38:27,805 搞什么 伙计? 752 00:38:27,806 --> 00:38:29,974 大家都知道我对斯科特什么都没做 753 00:38:29,975 --> 00:38:32,560 你老实坦白 我可以说服拉塞尔一家 754 00:38:32,561 --> 00:38:34,354 不提起任何带来麻烦的伤人指控 755 00:38:35,230 --> 00:38:36,480 是吗? 756 00:38:36,481 --> 00:38:38,607 你有什么把柄在她手里 伙计? 757 00:38:38,608 --> 00:38:39,942 我们看到了是你干的 老兄 758 00:38:39,943 --> 00:38:41,027 他妈的说真话! 759 00:38:41,028 --> 00:38:43,779 嘿 也许你这次应该试着 动口不动手 洛克? 760 00:38:43,780 --> 00:38:45,824 你们都是他妈的骗子 761 00:38:46,366 --> 00:38:48,325 你们都是骗子!要是你们这样对我 762 00:38:48,326 --> 00:38:51,162 要是你们要这样把我拉下马 我发誓我不会善罢甘休的 763 00:38:51,163 --> 00:38:53,247 我有你们所有这些混蛋的把柄 764 00:38:53,248 --> 00:38:55,332 这是怎么回事 洛克? 765 00:38:55,333 --> 00:38:57,585 卢西恩!来吧 财务主管 766 00:38:57,586 --> 00:38:59,337 你最好带你的钥匙来了 767 00:39:02,799 --> 00:39:04,217 出什么事了? 768 00:39:05,177 --> 00:39:07,595 我觉得在整个过程中 我们都很坦诚 769 00:39:07,596 --> 00:39:10,264 但我需要你们尊重 我作为招新会主任的威严... 770 00:39:10,265 --> 00:39:11,849 小姐 请让开 771 00:39:11,850 --> 00:39:14,643 有些地方我不能允许你们进入 772 00:39:14,644 --> 00:39:17,354 因为它们对姐妹会来说是神圣的 如果你们要经过我进去 773 00:39:17,355 --> 00:39:19,815 - 你们需要有搜查令 - 没那个必要 774 00:39:19,816 --> 00:39:21,776 那请告诉我 你们接下来要做什么 女士 775 00:39:21,777 --> 00:39:23,235 因为我是不会让开的 776 00:39:23,236 --> 00:39:26,614 这里就是我的西尔克伍德 是我的红杉林 我是不会让开的! 777 00:39:26,615 --> 00:39:29,367 所以 无论如何 如果你们要制造 另一起肯特州立大学枪击事件... 778 00:39:32,245 --> 00:39:33,412 把你的钥匙给我 779 00:39:33,413 --> 00:39:36,332 不如我们不计前嫌 回派对上去吧? 780 00:39:36,333 --> 00:39:39,002 - 把你的钥匙给我 卢西恩 - 好吧 781 00:39:39,586 --> 00:39:41,463 如果你确定要这么做 782 00:39:42,506 --> 00:39:43,924 去你的 783 00:39:53,725 --> 00:39:54,976 那个东西呢? 784 00:39:57,104 --> 00:40:00,523 这是对我们隐私的重大侵犯 我会提出投诉 785 00:40:00,524 --> 00:40:03,400 我想重申 姐妹情谊的某些东西 786 00:40:03,401 --> 00:40:04,985 必须保密 787 00:40:04,986 --> 00:40:08,405 因此 这些姑娘 会接触到非常敏感的材料 788 00:40:08,406 --> 00:40:11,700 其中一些是我们邀请卡的 收件人名单 哇! 789 00:40:11,701 --> 00:40:13,954 哇 等等 站住! 790 00:40:14,121 --> 00:40:15,371 你们不能下去! 791 00:40:15,372 --> 00:40:16,831 拜托! 792 00:40:16,832 --> 00:40:19,166 岂有此理 从什么时候开始 793 00:40:19,167 --> 00:40:20,876 地下室里有丑女是违法的了? 794 00:40:20,877 --> 00:40:23,797 说实话 我们又没开血汗工厂! 795 00:40:26,550 --> 00:40:27,842 那本书他妈的在哪? 796 00:40:27,843 --> 00:40:30,803 我愿意帮你 只不过我不想帮你 797 00:40:30,804 --> 00:40:32,721 - 让他们过来吧 - 我知道它在你们两个混蛋手里 798 00:40:32,722 --> 00:40:35,141 他们好像不知道你在说什么 799 00:40:35,142 --> 00:40:36,433 那本书他妈的在哪儿? 800 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 你是说我们那本秘笈吗? 801 00:40:37,853 --> 00:40:39,937 可以让你指控我们所有人 802 00:40:39,938 --> 00:40:42,398 各式违法行为的那本秘笈吗? 803 00:40:42,399 --> 00:40:44,358 - 我们可不能告诉你 - 是的 804 00:40:44,359 --> 00:40:47,404 那样就会破坏其原本的保密属性 805 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 加油!打啊! 806 00:40:55,162 --> 00:40:57,747 - 洛克很暴力 令人震惊 - 没错 807 00:41:04,462 --> 00:41:06,839 但愿这不会唤醒你的创伤记忆? 808 00:41:06,840 --> 00:41:08,340 - 洛克! - 你就这么点本事吗? 809 00:41:08,341 --> 00:41:09,593 上啊 810 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 这跟去年发生在你身上的事一样 811 00:41:16,933 --> 00:41:18,059 加油 打啊! 812 00:41:18,518 --> 00:41:20,187 感觉太熟悉了 813 00:41:24,316 --> 00:41:25,442 校警来了! 814 00:41:26,359 --> 00:41:28,068 让开! 815 00:41:28,069 --> 00:41:30,864 斯科特 你不觉得那件事可能... 816 00:41:35,577 --> 00:41:37,203 是洛克干的! 817 00:41:37,204 --> 00:41:38,621 当时扔啤酒罐砸我的是洛克! 818 00:41:38,622 --> 00:41:39,914 什么?不! 819 00:41:39,915 --> 00:41:41,248 去年砸我的是他 820 00:41:41,249 --> 00:41:43,500 不 看看他 821 00:41:43,501 --> 00:41:45,086 他是个他妈的白痴! 822 00:41:45,503 --> 00:41:46,796 他们陷害我 823 00:41:47,923 --> 00:41:50,342 是她!她害我! 824 00:41:51,259 --> 00:41:53,094 我不跟失败者上床 825 00:42:04,564 --> 00:42:07,233 我想我应该恭喜你 826 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 你在说什么呢? 827 00:42:10,528 --> 00:42:12,197 你可以不用演了 卡罗琳 828 00:42:13,031 --> 00:42:15,825 能跳你那出《天鹅湖》 我们都很高兴 829 00:42:16,534 --> 00:42:18,744 而且我永远摆脱了罗夫巴特男爵 830 00:42:18,745 --> 00:42:20,579 但根据谢菲尔德院长的说法 831 00:42:20,580 --> 00:42:25,919 我们现在依然如履薄冰 832 00:42:26,795 --> 00:42:28,128 我知道 833 00:42:28,129 --> 00:42:29,630 我也正在处理那件事 834 00:42:29,631 --> 00:42:32,175 因此 我会继续追求安妮格罗弗 835 00:42:33,260 --> 00:42:34,761 所以 这到底是为了什么? 836 00:42:36,012 --> 00:42:37,513 跟所有一切的目的一样 837 00:42:37,514 --> 00:42:39,516 为了权力 也就是我拥有权力 838 00:42:40,183 --> 00:42:41,892 安妮格罗弗能成全你这一点吗? 839 00:42:41,893 --> 00:42:43,811 怎么?卢西恩 你喜欢安妮格罗弗吗? 840 00:42:43,812 --> 00:42:45,145 别傻了 841 00:42:45,146 --> 00:42:47,232 如果你想得到安妮 那你就能如愿 842 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 但是 那意味着... 843 00:42:52,696 --> 00:42:55,447 说到安妮 她昨天没有去过西格玛姐妹会 844 00:42:55,448 --> 00:42:57,909 所以 她会加入哪个姐妹会 其实还没有定论 845 00:43:00,412 --> 00:43:03,455 抱歉 我以为听到这件事 你会更开心 846 00:43:03,456 --> 00:43:05,333 - 没关系 - 干得好 西西 847 00:43:07,377 --> 00:43:10,796 好的 不过也有坏消息 848 00:43:10,797 --> 00:43:13,383 先透露一下 情况并没有看上去那么糟 849 00:43:18,096 --> 00:43:20,264 “希腊之战 校园运动呼吁 850 00:43:20,265 --> 00:43:22,516 {\an8}“终结有毒的兄弟会和姐妹会文化 851 00:43:22,517 --> 00:43:24,226 {\an8}“另外 来深入了解下那些领袖” 852 00:43:24,227 --> 00:43:26,312 {\an8}没有负面影响这回事 853 00:43:26,313 --> 00:43:28,063 {\an8}只有坏消息 854 00:43:28,064 --> 00:43:29,566 你得完成那项任务 855 00:43:30,859 --> 00:43:33,111 遵命 船长 我的船长 856 00:43:39,451 --> 00:43:42,495 那么 碧翠丝沃斯吗? 857 00:43:44,456 --> 00:43:46,790 {\an8}希腊姐妹会认为这个校园属于她们 858 00:43:46,791 --> 00:43:48,877 而且她们当中有些人比其他人更坏 859 00:44:00,221 --> 00:44:01,514 是卢西恩 860 00:44:03,516 --> 00:44:04,601 她在里面吗? 861 00:44:06,436 --> 00:44:08,355 看来她不接待访客 862 00:44:11,608 --> 00:44:14,069 好吧 我需要知道什么? 863 00:44:15,070 --> 00:44:16,488 好吧 首先... 864 00:44:43,681 --> 00:44:45,641 本季剧情... 865 00:44:45,642 --> 00:44:48,560 所以说 安妮入会 我上她 866 00:44:48,561 --> 00:44:51,272 - 然后 我就可以上你了 - 是的 867 00:44:51,648 --> 00:44:53,232 你处于权力支配地位 868 00:44:53,233 --> 00:44:56,443 不管你做出什么决定 人们都会关注你 869 00:44:56,444 --> 00:44:58,112 试着找个你信任的人 870 00:44:58,113 --> 00:44:59,696 她很特别 871 00:44:59,697 --> 00:45:00,907 好吧 872 00:45:01,658 --> 00:45:03,117 西西 你要去哪? 873 00:45:03,118 --> 00:45:05,036 去学校 我一会儿回来 874 00:45:05,203 --> 00:45:08,414 这是新政治社团 是时候创造公平的竞争环境了 875 00:45:08,415 --> 00:45:10,249 - 收回房子! - 收回房子! 876 00:45:10,250 --> 00:45:11,751 现在有趣的部分要开始了 877 00:45:12,710 --> 00:45:15,421 主席之夜就在今晚 西西 878 00:45:15,422 --> 00:45:17,923 如果你当选阿尔法伽马的主席呢? 879 00:45:17,924 --> 00:45:18,882 那布莱恩呢? 880 00:45:18,883 --> 00:45:20,968 你好 主席先生 881 00:45:20,969 --> 00:45:23,513 {\an8}我不想再对你失望了 882 00:45:24,222 --> 00:45:25,389 我会处理好的 883 00:45:25,390 --> 00:45:27,057 你觉得你能帮忙把这个擦掉吗? 884 00:45:27,058 --> 00:45:28,809 我觉得这么说不太好 885 00:45:28,810 --> 00:45:30,894 - 这是在干什么? - 你之前要弄些点心 886 00:45:30,895 --> 00:45:32,646 我说的可不是“可卡因” 887 00:45:32,647 --> 00:45:34,481 我们需要看看你们的记录 888 00:45:34,482 --> 00:45:35,608 我们只用Spotify 889 00:45:36,359 --> 00:45:37,861 有些事我们不能越界 890 00:45:39,612 --> 00:45:42,615 你很清楚我们俩之间没有界限 哥哥 891 00:45:43,199 --> 00:45:45,201 危险性游戏 892 00:47:44,195 --> 00:47:46,196 字幕翻译: 杨婕 893 00:47:46,197 --> 00:47:48,283 创意监督 肖雪