1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 殘酷意圖 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 曼徹斯特學院 1867年創校 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 我們等待了一個暑假 很高興妳們終於來了 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 德爾塔佛愛 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 嗨...DP會歡迎你們,哈囉 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 快快加入,因為我們炙手可熱... 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 不行...太業餘了 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 妳們難道不知道 這不只是門口人牆嗎? 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 百分之28的女性參議員 曾加入姐妹會 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 妳們知道嗎? 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 眾議員則有百分之20 南希沃爾頓進沃爾瑪之前也加入過 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 而妳們要接待 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 並歡迎我們的潛在新會員 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 要讓她們心動,給她們好印象 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 但我看了並不興奮 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 我沒有被迷住 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 知道我覺得如何嗎? 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 我覺得很丟臉,因為有一半的人 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 打的是三四拍,而這明顯是四四拍 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 而到底為什麼,我還能聽見 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 譚雅像尖銳狗哨聲般的女高音? 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 我有鼻中隔彎曲 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 我們都有鼻中隔彎曲,譚雅 降一個八度,否則就滾 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 對不起 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 不,別跟我道歉 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 這跟我無關,妳們的表現如此不專業 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 我就直說了,卡洛琳來了之後 絕對不會給過 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 因為她是妳們的會長 而我們是為會長效力 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 –西西 –卡洛琳 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 –謝謝你載我來 –應該的 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 我也是為會長效力 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 我不懂,妳原諒洛克了? 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 妳為何沒跟我說? 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 妳又沒問 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 所以妳跟洛克復合了? 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 反正結局很圓滿 我當上會長,珍妮落敗 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 而且她大四碰巧去馬德里交換 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 –還是摩爾多瓦? –摩爾多瓦很危險耶 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 我也是這麼聽說 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 那就好了 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 對妳跟我們都好 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 沒錯,好得讓人想跳舞 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 這能讓我們與AG會關係更緊密 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 洛克也當上了會長 你們真是強權情侶檔 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 就像柯林頓夫婦 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 這不算是稱讚,西西 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 –妳是比爾 –一樣 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 –一切都順利嗎? –招新活動正式開跑了 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 今天結束前 潛在新會員的完整分析就會出爐 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 我們已經做了歡迎日 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 對話日,以及偏好日的彩排 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 現在要決定主題,我這邊有選項 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 妳要過目嗎? 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 我會好好督促負責歡迎的女孩們 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 我不希望妳擔心 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 妳的這場招新活動 將會載入DP會的史冊 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 前提是招新辦得成 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 什麼? 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 我只是想說 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 妳這麼有自信,實在很奇怪 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 畢竟我們目前的形象堪憂 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 形象堪憂? 沒有,我把種植園之夜取消了 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 跟種植園之夜無關 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 那是希臘袍之夜嗎? 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 我覺得那不算文化挪用 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 除非希臘人容易被冒犯? 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 等等,我們就是希臘會 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 不是,西西,我說的是更重大的事件 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 希臘袍之夜 不會威脅到我們的招新活動 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 妳忘記去年春季舞會的事了嗎? 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 妳說得對 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}三個月前... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 謝謝 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 春季舞會 75 00:04:14,901 --> 00:04:16,903 真沒想到會在這裡遇見你 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 我能說什麼呢?快速來一炮最讚了 77 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 西西:打給我 78 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 好像有人要找你 79 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 不是說別講話嗎? 80 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 西西:你在哪裡? 81 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 –真是美好 –出乎意料 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 好主意,你先出去吧 83 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 我一向如此 84 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 女廁 85 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 –禮服很好看 –謝謝 86 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 –妳說妳叫什麼? –凱特 87 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 –嗨,路西安 –嗨,路西安 88 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 不好意思 89 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 請問妳是? 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 碧翠絲沃斯 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 妳不在名單上 92 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 我去拿點喝的 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 蟹螯雞尾酒? 94 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 還是要幫妳找點個性? 95 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 謝謝 96 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 海鮮大餐,是吧? 97 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 你今晚很帥 98 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 我知道,布雷斯 99 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 順帶一提,我也很帥 100 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 你喝多少了? 101 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 不如你對我做壞壞的事 直到我求你繼續? 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 所以是很醉,還是完全沒喝? 103 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 隨便你怎麼說 104 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 但夜晚到了這階段 我認為酒是演化上的必需品 105 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 –真是達爾文主義 –缺失環節出現了 106 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 西西,親愛的 107 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 –候選人在找你 –是嗎?我都不知道 108 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 –我傳訊息給你了 –有嗎? 109 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 對,傳了好幾則 110 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 對了 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 我們討論了很久 112 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 我們的態勢很不錯,你覺得呢? 113 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 我不知道,我見過妳穿泳裝 114 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 勢頭很強 115 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 如果結果有我預期的一小部分好... 116 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 妳就會壯得像巨石強森 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 根據我的計算,我們會領先26票 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 根據妳用假民調得到的假數據 119 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 –民主是很美妙的東西,布雷斯 –可不是嗎? 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 尤其是當你了解到 121 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 操縱人們的民主選擇 122 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 是多麼容易 123 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 那是什麼狀況? 124 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 洛克怎麼會跟她出現在這裡? 125 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 珍妮戴凡波 126 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 她不是妳姐妹的競選對手嗎? 127 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 他今晚根本不該在這個城市 128 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 而他竟然在我們的勝選慶祝會上 129 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 大搖大擺跟對手一起出現 130 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 有點不爽,對吧? 131 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 你早就知道了嗎? 132 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 如果我奶奶有輪子 她能算是腳踏車嗎? 133 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 什麼?我才不在乎你奶奶 134 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 我要怎麼跟卡洛琳說? 135 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 重點是要利用體制 以得到我們想要的東西 136 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 相信我,我總是能如願以償 137 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 –當然了,親愛的姐姐 –繼姐 138 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 恭喜妳當選會長,親愛的卡洛琳 139 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 別這樣叫我 140 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 我想不到比妳更不夠格的會長 141 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 DPP會要倒大楣了 142 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 你一身象牙香皂跟絕望的味道 143 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 –你上了一個窮人 –看來有人吃醋了 144 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 因為她的男人不在身邊關注她的需求 145 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 不好意思 146 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 抱歉打擾,但出了一點小問題 147 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 多小? 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 相較起來,算是比較嚴重的事 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 –說吧 –洛克來了 150 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 我男友洛克?很好啊,他在哪裡? 151 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 問題在於,他不是一個人來 152 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 –他帶了珍妮戴凡波 –閉嘴 153 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 –妳的競爭對手 –我說閉嘴,西西 154 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 –就是叫妳別講話 –我能理解 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 我們可以公開對話 156 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 做問題排除 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 –或許... –我得跟洛克談談,馬上 158 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 好 159 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 妳覺得這是什麼意思? 160 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 在這麼接近選舉時搞這種事 161 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 洛克就是這樣 162 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 我們該怎麼辦?放馬頭在他床上? 163 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 好,我只是假設 他是不是背著妳出軌? 164 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 你們分手了嗎?還是... 165 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 或者能放蜘蛛,感覺比馬頭恐怖 166 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 你別說了,好嗎? 167 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 或者你們仍在一起,只是AG會 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 –支持的是珍妮,不是妳 –感覺他會怕蜘蛛 169 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 壯漢通常都怕蜘蛛 170 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 我們能放蛇,感覺有點性意味 171 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 如果他們倒戈,我們就有麻煩了 172 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 –就跟在河城一樣 –你可以閉嘴嗎? 173 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 我只是想說,如果不是不忠 情況可能更嚴重 174 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 –西西,妳別說了 –為何是我? 175 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 他呢?他根本沒幫上忙 176 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 這就見仁見智了 177 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 你早就知道了嗎? 178 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 在這個時代,知道究竟是什麼意思? 179 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 在這裡辦辱禮?太不恰當了! 180 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 我會想念這屆新生的 181 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 如此年輕順從 182 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 渴望著被虐待 183 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 砸史考特... 184 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 來吧... 185 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 看吧,這似乎證明了我的看法 186 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 或者更糟 187 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 砸史考特! 188 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 該死 189 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 天啊 190 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 –史考特 –他還好嗎? 191 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 這對我來說,真是場災難 192 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}現在 193 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}能告訴我去年的春季舞會期間 你在哪裡嗎? 194 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 恕我直言,不行 195 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 你在舞會上有看到不尋常的活動嗎? 196 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 任何不當行為? 197 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 不當還是不雅? 198 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 不合法的行為 199 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 我們該請律師嗎? 200 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 我們希望你們配合 201 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 這還不是正式的司法調查 202 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 錯誤,請從紀錄中刪除 203 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 鮑爾先生,拜託你 204 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 我只需要知道你去年是否看見了 205 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 任何可能造成史考特羅素 因辱禮受傷的活動 206 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 他受傷了? 207 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 這對我們家來說是很深重的創傷 208 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 已經好幾個月了 209 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 為何還沒有任何處置? 210 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 羅素議員,如我先前所解釋 調查正在進行中 211 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 我們約談了學生,但你也知道的 212 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 他們口風很緊,不願出賣同學 213 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 除非史考特能回憶起... 214 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 沒關係,小子 215 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 謝菲爾德院長,我兒子遇到這種事 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 我要看到有人被處置 217 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 我們已經做出處置 218 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 校園內所有的兄弟會與姐妹會 都已經暫停活動 219 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 直到我們找到罪魁禍首 220 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 而副總統千金即將入學 221 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 校園的警力已經加倍 222 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 我們聘請了學生生活輔導員 監控校園內外... 223 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 你知道我給了這所大學很多錢 224 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 我知道,議員,我們非常感激 225 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 我向你保證 我們一定會嚴格監控學生 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 議員,你會支持 聯邦的反辱禮立法嗎? 227 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 身為家長,我們直接與校方交涉 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 但我能說的是,我們會努力確保 229 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 不會再有學生受到這種傷害 230 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 謝了,爸 231 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 謝謝你,先生 232 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 好啦,媽 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 我們的負傷戰士回來了 234 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 布雷斯!很高興見到你,小子 235 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 我也是,先生 236 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 有你照顧史考特,我們就放心了 237 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 –這是好朋友該做的 –沒錯 238 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 我也很敬佩你,史考特 239 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 你知道,他非常頑強不屈 240 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 肯定是遺傳到你,先生 241 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 這又讓我更期待 在畢業後去你那邊工作了 242 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 我暑假說過很多次了 243 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 史考特的朋友都能來我的團隊工作 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 謝謝你,先生 245 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 –抱一個吧,我愛你 –好,爸 246 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 好 247 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 走吧 248 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 幫你安頓一下 249 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 我能理解,隨著安全措施升級 檢查也會更加嚴格 250 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 但我能向妳保證,我們不會退縮 251 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 我們不會枯萎,我們的花也是 252 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 我們今年找了新的花卉商合作 253 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 撇開花不談,我告訴妳 我就算奉獻出生命 254 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 也不會讓史考特羅素 或其他事情影響我們的形象 255 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 只能這麼期望了 256 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 你太小題大作了 257 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 妳開了我的車,至少饒我一頓訓話吧 258 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 妳甚至不是我真正的媽媽 259 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 好 260 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 你真正的爸爸 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 在考慮你的未來 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 因為你沒有能力 或沒有意願自己考慮 263 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 這感覺真棒 他把我當成他的另一個投資項目 264 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 他花了很多時間金錢在你身上 265 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 –所以... –我想不起來 266 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 那個表示養育小孩 跟創立對沖基金之間差異的字 267 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 好像跟“戴”押韻? 268 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 拜託 269 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 你知道他很愛你 270 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 對啦,是“愛”! 271 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 謝謝,否則我一定會想到發瘋 272 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 我們兩人都很愛你 273 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 克勞蒂亞 我知道妳很努力,但這有點... 274 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 我知道,我只是你的繼母 275 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 但你知道,路西安 有些東西比血緣更重要 276 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 我一直當你是親兒子 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 所以妳要去探望 278 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 妳真正的女兒卡洛琳 或者只是來做假家長突襲? 279 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 我在華府有一場午餐會議 280 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 好 281 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 那我就代妳問候她了 282 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 根據公式,數據非常棒 283 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 真棒,又有一個公式 284 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 我找出了拆解各項指標 285 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 以計算潛在新會員價值的方法 286 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 家族背景、強力人脈、整體外觀條件 287 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 別讓喪家犬混進來,懂我的意思嗎? 288 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 還有財務狀況,以評估捐款的潛力 289 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 –安妮葛洛佛呢? –妳說副總統的千金? 290 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 妳是小時候摔到頭過 291 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 –還是有別的安妮葛洛佛? –沒有,抱歉 292 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 我將她排除在外 因為她跟S會有家族淵源 293 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 我想她會選那裡 294 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 而且她也不算有錢 295 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 她爸領的是政府的薪水 296 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 有比錢更重要的東西,西西 297 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 什麼時候的事? 298 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 別介意我 299 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 我剛剛搭車,一身灰塵 300 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 妳想念我嗎? 301 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 想念你個頭 302 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 好兇喔 303 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 妳不是還有學校的工讀嗎? 304 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 –什麼? –快離開 305 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 對,再見 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 –再見 –再見 307 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 –愛妳喔 –我也愛妳 308 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 路上開心嗎? 309 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 超無聊的,很漫長 310 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 弟弟,你對安妮葛洛佛有哪些了解? 311 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 安妮葛洛佛?副總統千金? 312 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 不是,是那個布偶寶寶 你們到底是有什麼病?天啊 313 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 我怎麼知道,她沒有社群媒體 314 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 除了《讀者文摘》、《好管家雜誌》 跟一些不知名無聊刊物 315 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 上面報導的平庸簡介 我什麼都不知道 316 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 –聽起來不像什麼都不知道 –就是 317 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 她可能是我從不想認識的 最無聊的女孩 318 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 或許這無聊的女孩有她的優點 319 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 怎麼了?妳想要什麼? 320 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 別跟我說你不想上副總統千金 321 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 給我老實說 322 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 好啦 323 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 我想要她 324 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 我想要把她拿到手 325 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 這就對了 326 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 路西安,不知你有沒有注意到 327 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 我們今年有一些危機 328 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 受到了史考特羅素的醜聞影響 329 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 我不懂這有什麼大不了 330 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 那啤酒罐搞不好打到他開竅 讓他變得更聰明了 331 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 無論如何,你知道他們 絕不會做什麼事嗎? 332 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 關閉副總統千金所在的姐妹會 333 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 我要你用你的獨門絕招說服她 334 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 好啦 335 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 如果我成功了,讓她選擇了DP會 336 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 妳要給我什麼獎勵? 337 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 姐姐的感激之情已經不夠了嗎? 338 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 究竟是多感激? 339 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 我會滿足你的願望 340 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 如果說清楚的話,就是... 341 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 我 342 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 用你喜歡的方式 343 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 時間一個小時 344 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 我就當作你同意了 345 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 –安妮,可以拍照嗎? –歡迎,副總統 346 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 –這邊 –副總統 347 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 看這邊,安妮 348 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 –看這裡,副總統 –這邊,謝謝副總統 349 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 副總統,請看這邊 350 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 –我不知道,我再拍一張 –太棒了,安妮 351 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 –這個方向,安妮,我拍到了 –好,大家拍夠了 352 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 安妮! 353 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 很高興見到你 354 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 安妮,上大學的感覺如何? 355 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 我很期待,謝謝 356 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 –您先請 –謝謝 357 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 學生輔導員 358 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 為了替大家報復卡洛琳 我真是犧牲很大 359 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 但我盡了我的義務 360 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 珍妮戴凡波那一齣真是不得了 361 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 那只是一時的判斷失誤 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 我想要分手 363 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 我以為我想要分手 364 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 而珍妮似乎能加速這件事 365 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 上了珍妮,好搞垮卡洛琳 366 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 很不明智,但我承認挺有詩意的 367 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 那無所謂 368 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 珍妮已經不重要了 369 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 現在重要的是 370 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 我把卡洛琳治得服服貼貼的 371 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 就像用胡蘿蔔控制拖車馬 372 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 騎起來也很像,懂我意思嗎? 373 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 天啊,我真希望我聽不懂 374 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 總之,明天的開放日都準備好了 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 只需要簽這張支票 376 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 以應付一些額外開支 如果你擔心的話 377 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 我不擔心 378 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 你是本會有史以來最棒的社交主席 379 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 我說真的 380 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 即使站立等待,也是奉獻 381 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 好啦,混帳 382 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 –這是我的榮幸,洛克 –是啦 383 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 你好嗎,布雷斯? 384 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 路西安,我拿到了 385 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 你只要過來,就能開始了 386 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 我可以跟你坦誠相見 387 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 妳好 388 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 你好,查德維克教授 389 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 如果這是個蠢問題,請原諒我 但妳是誰? 390 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 抱歉,我是賽麗絲凱洛威 391 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 大家都叫我西西,但叫我本名也可以 392 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 –西西? –對 393 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 抱歉,我再問一次,妳是誰? 394 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 妳為什麼在翻我的桌子? 395 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 我是西西,我是你的助教 396 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 我沒有助教 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 你原本沒有助教,現在有了 398 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 我很確定我沒有 399 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 教導超過一百人課堂的教授中 只有你沒有助教 400 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 你知道嗎? 401 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 我不知道,妳為什麼知道? 402 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 我擔心你的學生 會缺乏一對一交流的時間 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 如果課堂上每個學生只發言30秒 404 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 這還沒算上你講課的時間 405 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 你就已經超時15分鐘了 406 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 妳有上我的課嗎? 407 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 沒有,我主修財金 408 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 –副修政治科學? –不是 409 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 –但妳想當我的助教? –對 410 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 實不相瞞,我需要這經歷 411 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 我暑假原本要去實習 412 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 –但突然有別的事... –什麼事? 413 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 抱歉,希望你不要打斷我 414 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 我想把這個說完,這有點丟臉 415 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 總之,實習都安排好了 416 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 但我發現,應該說我媽發現 417 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 一個很搶手的外科醫師,在最後關頭 418 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 開出了鼻整形手術的名額 419 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 我也沒有急著要做,但既然有了名額 420 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 –那就得把握 –我不認為... 421 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 但術後恢復比我們預想的複雜 422 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 嚴重的鼻竇感染 423 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 別擔心,我現在好了 但我一整個暑假無法工作 424 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 所以現在,我已經大四了 卻沒有工作經驗 425 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 說實話,還有一點鼻噴劑成癮 426 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 這對我申請研究所非常不利 427 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 我大概不會向潛在雇主 提起鼻噴劑的事 428 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 但這也難說,因為我現在就跟你說了 429 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 如你所見,我的處境很艱難 430 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 事實就是,我很需要這份工作 431 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 妳的鼻子看起來很棒 但我不需要助教 432 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 查德維克教授,拜託... 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 我向你發誓,僱用我 434 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 –你絕不會後悔 –妳能起來嗎? 435 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 我發誓,我會讓你的工作量減半 我什麼都願意做 436 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 我會邊看邊學 我觀察力很強,學得很快 437 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 如果你允許,我能成為你的分身 438 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 給我這個機會 我能模仿你改作業的方式 439 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 模仿你的字跡,仿效你的思想 440 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 好,我僱用妳,能請妳起來嗎? 441 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 我不要妳仿效我的思想 442 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 我要妳有自己的思想 443 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 好 444 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 妳要去哪裡? 445 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 你知道的,看一些東西,搞一些人 446 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 你晚點會過來吧? 447 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 當然...我會過去 448 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 這很重要 449 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 你是我們的會館甜心 450 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 能夠依賴你,對我來說意義重大 451 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 當然了 452 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 很高興我們回到同一陣線上了 453 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 我也是 454 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 我們聯手抗敵 455 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 是啊,真正的強權情侶檔 就像柯林頓夫婦 456 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 你們到底有什麼毛病? 457 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 找點新的比喻吧 458 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 我給你看這個 459 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 代表我對你是完全的信任 460 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 這就是我信任你的證明 461 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 什麼東西? 462 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 我們的大腦 463 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 什麼? 464 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}是一份紀錄 465 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}兄弟會的歷史 記錄了過去、現在與未來 466 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}未來?裡面有還沒發生的事情? 467 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}我要怎麼簡化... 468 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 這就像一本日誌 469 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 裡面有很多故事 470 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 像是一張精選輯 471 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 記錄了AG會所有最好與最壞的行為 472 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 真酷 473 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 總之,我翻閱了 看看有沒有人寫到去年舞會 474 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 你身上發生的事,沒有任何資訊 475 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 但如果有的話 或許就能查出罪魁禍首是誰 476 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 讓他們付出代價 477 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 那其實不重要,老兄,沒事的 478 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 這很重要,史考特 479 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 你不該去那些凶手辦的派對 480 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 這會勾起你的創傷... 481 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 不會,我什麼都不記得了 所以沒事的 482 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 –真的嗎?還想不起來? –對 483 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 一點印象都沒有? 484 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 沒有,我最後的記憶 485 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 是面對著牆壁,然後就在醫院醒來了 486 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 我很努力回想,但是... 487 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 想不起來,腦中一片空白 488 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 這也不是新鮮事了 489 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 你要再戰一回嗎? 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 當然了 491 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 但是,今天的烤肉派對上 如果你想起什麼 492 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 或者你有半點不舒服 493 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 就馬上來找我,好嗎? 494 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 好 495 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 對 496 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 妳才離開30分鐘,我已經盡力安頓了 497 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 好,我出門時會跟妳講 498 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 這真可愛,妳裝得好像 499 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 妳跟爸對我做的一切並非一清二楚 500 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 好,我知道,妳講過一百萬遍了 501 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 我知道妳喜歡 502 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 天啊,不要 503 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 我不要告訴妳我要穿什麼 504 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 好啦 505 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 我也愛妳,再見 506 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 嗨 507 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 嗨 508 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 –別激動 –表明你的身分 509 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 我未來的工作可能會需要用到手臂 510 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 沒事的,珊迪,他是路西安貝蒙 511 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 妳可以放手,我能應付他 512 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 謝謝 513 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 我只是好奇 妳憑什麼認為妳能應付我? 514 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 我在教堂見過你 515 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 我確實喜歡雙膝下跪 516 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 我知道,你的名聲挺響亮的 517 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 妳也是 518 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 我知道 519 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 妳聽過我的哪些傳聞? 520 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 我很想知道 521 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 好吧 522 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 我不會跟你發生性行為 523 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 以我的紀錄來說,這不可能 524 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 所以你在做什麼? 525 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 等待 526 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 我們優雅、端莊 527 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 我們不張揚、不浮誇 528 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 這表示內衣要低調 529 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 肉色、素色、沒有蕾絲 沒有明顯的接縫 530 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 別忘了,我們的穿著 是要給未來的會員好印象 531 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 必須化淡妝 532 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 但我們會大量出汗,所以必須要補妝 533 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 光澤要自然,不要閃亮亮的 534 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 如果我要油亮的臉 我會去麥當勞的油鍋裡找 535 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 妳們都清楚自己的目標 536 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 招呼她們,讓她們驚嘆,引導她們 537 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 讓她們深深地渴望加入我們 538 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 妳的目標是誰? 539 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 葛蕾絲霍布魯克 划船隊的,D1級運動員 540 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 妳呢? 541 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 凱西卡本特 542 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 凱旋的凱 543 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 媽媽擁有一家高檔純素排毒飲食公司 544 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 很好 545 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 5點整點名! 546 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 我們歡迎會見 547 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 米蘭達,請留步 548 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 我有另一件胸罩 549 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 不是這個,妳的名單得多加一個人 550 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 一位貴賓,安妮葛洛佛 551 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 –副總統千金? –妳小時候摔到頭過嗎? 552 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 不是,她不是想加入S會嗎? 553 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 所以呢? 554 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 我們要搶人家的會友子女? 555 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 沒有要搶人 如果她到場,我們得做好準備 556 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 卡洛琳覺得... 557 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 跟卡洛琳沒關係,這是我的想法 558 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 去吧 559 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 我知道S會要怎麼去 560 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 你不必送我去,有特勤人員保護我 561 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 我跟她打過照面 562 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 我只是想展現紳士風度 563 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 當然了 564 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 妳以為我自詡為壞男孩? 565 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 我覺得壞男孩 不會“自詡”為什麼東西 566 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 如果妳要假裝那些傳言是真的 567 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 那我也不得不這樣對妳了 568 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 那我該怎麼做? 569 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 我不知道,繼續當個乖乖牌女孩 570 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 任由政治公關抹滅妳的所有個性 571 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 好 572 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 說實話,妳最大的問題 是零撲殺動物收容所 573 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 你支持殺害動物? 你想從我這裡得到什麼? 574 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 沒有啊 575 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 我覺得這很難相信 576 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 信不信由妳,我很清楚 577 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 人們對你有先入為主的想法 是什麼感覺 578 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 原來你要靠這個勾引我 579 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 說什麼“我們沒那麼不同”的話術? 580 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 相信我,如果我想上妳 我們早就上床了 581 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 所以你不想上我? 582 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 我只是覺得妳需要朋友 583 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 需要朋友的或許是你 584 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 那我就欣然接受了 585 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 別管派對了,要查就查我吧 586 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 不需要,看起來一切都合規 587 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 玩得開心! 588 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 遵命,輔導員! 589 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 過關了 590 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 我們安全了 591 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 太讚了,寶貝! 592 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 你要一點嗎? 593 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 –史考特? –嗨 594 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 –嗨 –要來一點嗎? 595 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 不用了 596 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 你有看見路西安嗎? 597 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 沒有,我一直在這裡吃熱狗 598 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 我看得出來,你慢慢享用 599 00:31:31,911 --> 00:31:33,078 謝謝 600 00:31:33,079 --> 00:31:34,539 獵犬與獵人 601 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 身分證件 602 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 她忘在家裡了 603 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 我知道妳是誰,妳還沒21歲 604 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 網路上的資訊,你都照單全收嗎? 605 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 這樣吧,我們交個朋友吧 606 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 跟妳父親說,我很支持他 607 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 剛剛真是丟臉 608 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 看來妳酒量不差,沒問題 609 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 有時我真希望我不是我 610 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 –妳想成為誰? –你很想知道吧? 611 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 這是妳勾引我的方法 612 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 說一些“我們沒那麼不同”的話術 613 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 請問要喝什麼? 614 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 喝什麼呢,黑暗女王? 615 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 桃子茱莉普?法式七五? 某種風味莫希托? 616 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 我要髒馬丁尼 617 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 女士點了髒馬丁尼 618 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 我要草莓黛綺莉,櫻桃多加一點 619 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 這樣好玩嗎? 620 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 我只是想表達,人不可貌相 621 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 所以,我們的“安妮葛洛佛實驗”... 622 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 這是妳新組的樂團名稱? 623 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 我派了衛星小隊去找,但還沒有發現 624 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 –衛星小隊? –就像谷歌地球 625 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 但不是空拍圖,只是在校園監視的人 626 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 那些非常低調 大家永遠不會注意到的人 627 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 我花了很多年建立這個網絡 628 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 妳真是個怪人 629 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 謝謝 630 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 好 631 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 重點是,沒人能找到安妮 632 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 妳不擔心嗎? 633 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 我看起來像是擔心嗎? 634 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 馬丁尼好喝嗎? 635 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 我大概該走了 636 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 去吐,還是去SRN會的歡迎會? 637 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 不能兩個都去嗎? 638 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 為什麼選S會? 639 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 我媽很愛這個姐妹會 640 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 她在那裡結交到一些最好的朋友 641 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 真溫馨 642 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 有什麼問題?你參加的是兄弟會 643 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 但不是我爸逼我加入的 644 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 我媽沒有逼我做任何事 645 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 這是在做慈善、建立社群 646 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 女人互相支持、姐妹情誼 647 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 我不期待你理解 648 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 相信我,我很愛姐妹們 649 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 但是? 650 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 為何是S會? 651 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 愛我的父母 希望他們以我為傲有罪嗎? 652 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 沒有,只是非常...現代 653 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 你不愛你的家人? 654 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 什麼家人? 655 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 所以你是狼養大的? 656 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 沒有,但我媽被狼吃了 657 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 真是可憐 658 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 是啊 659 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 –等等,你是... –我還沒準備好敞開心胸 660 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 談論我小時候尿床 還有害怕賣場假人的事 661 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 –賣場假人? –超可怕的 662 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 對吧?因為它們面無表情 663 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 –為什麼不給它們臉孔? –就是啊 664 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 好,所以你不想談論家庭 665 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 那很複雜 666 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 好,你覺得這位“第一千金” 667 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 –無法理解複雜的事? –不好意思 668 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 我認識妳嗎? 669 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 不認識 670 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 –妳確定嗎?因為妳很眼熟... –我很確定你不認識我 671 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 那妳呢? 672 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 什麼? 673 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 妳認識妳自己嗎? 674 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 看看誰來了!我們AG會的甜心! 675 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 –好耶! –我們得談談! 676 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 談什麼? 677 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 你答應我會過來 678 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 好 679 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 卡洛琳寶貝,聽我說 680 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 –我... –抱歉,我不想再保護你了 681 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 我的耐心耗盡了 682 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 在我看來,現在唯一的辦法 就是讓你承認你去年做的事 683 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 妳認真?我們還要再吵一次這個? 684 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 妳罵我罵得還不夠... 685 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 我說的不是珍妮 686 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 我要你承認你真正做了的事 687 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 我要你承認 你對史考特羅素所做的事 688 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 我試過保護你了 689 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 –我給過你機會 –妳明知事情不是那樣 690 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 我什麼都沒做 691 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 史考特不能再損失腦細胞了 692 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 我當時跟珍妮在一起 693 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 她現在在歐洲,還碰巧有點害怕我 694 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 所以,祝你順利聯絡上她 695 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 –妳不是認真的 –我知道你很焦慮 696 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 你擔心這會影響你的未來 697 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 跟你在蘋果公司輕鬆的實習 698 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 抱歉,我不能再當共犯... 699 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 妳這個惡毒、善妒的婊子 700 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 我早該猜到妳會做這種事 701 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 我們有可能失去這個分會 702 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 幾百年的歷史,全都付諸流水 703 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 我覺得我不能再袖手旁觀了 704 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 妳知道我怎麼想嗎? 705 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 我覺得妳沒有我的把柄 706 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 –怎樣? –我是西西 707 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 –我知道 –好 708 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 她來了 709 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 誰? 710 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 一個學生輔導員 711 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 –他們在檢驗茶水 –檢驗茶水? 712 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 一定有人檢舉我們 713 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 –我們什麼都沒做,西西 –好 714 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 那我該怎麼做? 715 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 照他們說的做,全力配合 716 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 帶他們參觀,我們光明正大 717 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 –沒什麼好藏的 –好 718 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 那“那個”呢... 719 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 –哪個? –地下室女孩 720 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 –“地下室女孩”是什麼? –好 721 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 如果說,有幾位會友子女在地下室 722 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 有幾位會友子女在地下室 723 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 我不是在說笑話 724 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 我是在跟妳說 有幾位會友子女在地下室 725 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 我是在求助,我該怎麼辦? 726 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 我無法幫妳做所有決定,西西 727 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 妳自己處理吧,我信任妳 728 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 –真的嗎? –假的 729 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 把手機帶在身邊 730 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 所有人都出去 731 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 不住這裡的都給我消失 732 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 哇,你在宣示主權啊 733 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 我操! 734 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 你為何要單人演奏 “破銅爛鐵”的歌? 735 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 我要她離開! 736 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 你又跟卡洛琳吵架了? 737 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 她超級心理病態,老兄 738 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 –我要禁止她進來這裡 –她是會館甜心 739 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 她才不是他媽的甜心 740 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 我告訴你,我再也不想看見那個婊子 741 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 你不該這樣說女人 742 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 他只是有點激動,因為我試著 743 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 要他坦白認罪 744 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 坦白近乎神聖 745 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 實在很可悲 到現在他還繼續否認 746 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 –去年對史考特做的事 –看吧?這婊子瘋了 747 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 逼我們所有人幫他隱瞞 748 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 害得我們被停止活動? 749 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 她說得有道理,如果你們倆配合 750 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 事情可以變得更簡單 751 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 你搞屁啊,老兄? 752 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 所有人都知道 我根本沒對史考特做過什麼 753 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 你自首的話,我或許能說服羅素一家 754 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 不對你提告傷害罪 755 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 是嗎? 756 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 她有你的什麼把柄? 757 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 我們看見你做了,老兄 758 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 給我說實話! 759 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 這次你該試試動口不動手,洛克 760 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 你們這群騙子 761 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 妳是騙子!如果妳這樣對我 762 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 如果妳這樣搞我,我絕不會善罷干休 763 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 我手中有你們所有人的黑料 764 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 這是怎麼回事,洛克? 765 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 路西安!來吧,司庫先生 766 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 希望你把鑰匙帶在身上 767 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 怎麼回事? 768 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 我們目前為止一直很坦誠配合 769 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 但請你們尊重 我身為招新主席的職權... 770 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 女士,請讓開 771 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 有些地方我無法讓你們進入 772 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 因為那是姐妹會的聖地 如果要越過我 773 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 –請先拿到搜索令 –沒有必要 774 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 請妳說說你們打算怎麼辦 775 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 因為我不會讓步 776 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 這是我的絲克伍、我的紅杉樹 我不會讓開的 777 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 如果你們想 重蹈肯特州立大學的覆轍... 778 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 鑰匙給我 779 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 為何不讓過去的事就過去 我們回去開派對? 780 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 –把他媽的鑰匙給我,路西安 –好啦 781 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 如果你堅持的話 782 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 我去你的 783 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 在哪裡? 784 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 這嚴重侵犯了我們的隱私權 我會提出申訴 785 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 我必須重申,姐妹會的某些資訊 786 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 必須要保密 787 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 這些女孩有權限取得很機密的資料 788 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 其中有些人在我們的邀請函名單上... 789 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 等等...停下來 790 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 我們不能下去! 791 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 拜託! 792 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 拜託,地下室有醜女 793 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 什麼時候變得不合法了? 794 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 我說真的,這裡沒有血汗工廠 795 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 書去哪裡了? 796 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 我很希望能幫你,但我就是不想 797 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 –派他們來 –我知道在你們兩個混蛋手上 798 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 聽起來你不太確定自己在說什麼 799 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 書藏去哪裡了? 800 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 你說我們的祕密之書? 801 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 那本你能用來指控我們 802 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 裡面記載了 我們各種壞勾當的祕密之書? 803 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 –這我們不能跟你說 –是啊 804 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 不然就不算是祕密了 805 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 好耶!打架! 806 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 –洛克很暴力,真嚇人 –是啊 807 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 希望你沒有因此想起什麼 808 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 –洛克! –你只有這點能耐? 809 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 來吧 810 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 這跟你去年遇到的狀況一樣 811 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 來吧! 812 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 很有既視感 813 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 校園警察! 814 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 讓開!不要擋路! 815 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 史考特,你不會覺得是... 816 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 是洛克! 817 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 啤酒罐是洛克丟的! 818 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 什麼?不是! 819 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 去年就是他砸我 820 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 不是...你看看他 821 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 他是個白痴! 822 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 他們設局陷害我 823 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 是她!是她在搞我! 824 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 我才不跟魯蛇搞 825 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 我想我得恭喜妳 826 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 你在講什麼? 827 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 妳不用演了,卡洛琳 828 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 我們都很樂意參演妳的《天鵝湖》 829 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 而我永遠擺脫了巫師羅特巴特 830 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 但根據謝菲爾德院長的說法 831 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 我們仍如履薄冰,非常危險 832 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 我知道 833 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 而我正在處理了 834 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 所以我要繼續追求安妮葛洛佛 835 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 妳的目的到底是什麼? 836 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 跟所有事情的目的一樣 837 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 權力,讓我掌握權力 838 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 安妮葛洛佛能給妳權力? 839 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 怎麼? 你喜歡安妮葛洛佛嗎,路西安? 840 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 妳別傻了 841 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 如果妳要安妮,我會把她交給妳 842 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 但這就表示... 843 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 說到安妮,她昨天沒有出現在S會 844 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 所以還很有機會能爭取她加入 845 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 抱歉,我以為這消息能讓你們開心 846 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 –沒關係 –幹得好,西西 847 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 好,但也有壞消息 848 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 但我得先說,沒有看起來那麼糟 849 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 “希臘會之戰,校園運動呼籲 850 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}“終結有害的兄弟會與姐妹會文化 851 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}“並調查組織的領導者” 852 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}沒有所謂壞的曝光 853 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}只有壞消息 854 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 你必須完成任務 855 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 遵命,船長 856 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 所以,是碧翠絲沃斯? 857 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}希臘會自以為擁有這校園 858 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 而其中有些人更惡劣 859 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 是路西安 860 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 她在裡面嗎? 861 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 看來她不接受訪客 862 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 好,我該知道些什麼? 863 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 好,首先... 864 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 本季精彩預告... 865 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 所以,安妮加入,我上了她 866 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 –然後我就能上妳 –對 867 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 妳處於有權力的位置 868 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 無論妳怎麼選擇,人們都會關注 869 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 去找個你信任的人 870 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 她很特別 871 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 好 872 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 西西,妳要去哪裡? 873 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 學校,我晚點會回來 874 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 這是新政治社 我們該消弭不平等競爭了 875 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 –奪回會館! –奪回會館! 876 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 有趣的部分開始了 877 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 就是今晚了,西西,會長之夜 878 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 如果你當上AG會的會長呢? 879 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 那布萊恩呢? 880 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 你好,會長先生 881 00:45:20,990 --> 00:45:23,742 {\an8}我不想再對妳失望了 882 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 我會處理的 883 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 你覺得你擼得掉嗎? 884 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 我覺得這樣說不太對 885 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 –這是什麼? –妳要我拿“點心” 886 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 我說的不是可樂 887 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 我們得檢查你們的檔案 888 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 我們只有用Spotify 889 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 有些界線,我們不能越過 890 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 你很清楚,我們之間沒有界線,弟弟 891 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 殘酷意圖 892 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 字幕翻譯:林律齊 893 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 創意監督 張世幸