1
00:00:05,986 --> 00:00:11,950
VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
2
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
UNIVERZITA MANCHESTER
ZAL. 1867
3
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
Čekali jsme na vás celé léto
a máme velkou radost, že tu konečně jste.
4
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A-F-Í
5
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
Ahoj! Zdraví Delta fí
Jsme na vás natěšený
6
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Přidejte se k nám
Na nás tu nikdo nemá
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
Ne, to je jako u amatérů.
8
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
Nechápete, že tohle je víc
než jen zástup u dveří?
9
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
Dvacet osm procent senátorek
bylo v sesterstvech.
10
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
Víte to?
11
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
Dvacet procent ze Sněmovny reprezentantů,
plus Nancy Waltonová před Walmartem.
12
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
Všechny máte uvádět
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
a vítat potenciální nové členky.
14
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
Máte je lákat, udělat na ně dojem,
15
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
ale z tohohle nadšená nejsem.
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Neuchvacuje mě to.
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
Víte co?
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
Stydím se. Protože půlka z vás tleskala
19
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
ve tříčtvrťovým taktu přesto,
že je to zjevně celý takt.
20
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
A proč proboha slyším
21
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
Tanyin pronikavej soprán
jako píšťalku na psy?
22
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
Mám vychýlenou nosní přepážku.
23
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
To máme všechny, Tanyo.
O oktávu níž, nebo jdi do prdele.
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Pardon.
25
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
Ne. Mně se neomlouvej.
26
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
O mě nejde. Ale o bující neprofesionalitu,
27
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
která, aby bylo jasno,
neprojde, až dorazí Caroline.
28
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
Protože je vaše prezidentka.
Sloužíme své prezidentce.
29
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- CeCe!
- Caroline!
30
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Díky za svezení.
- Jasně.
31
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Také sloužím naší prezidentce.
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
Nechápu. Tys Rourkeovi odpustila?
33
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
Proč jsi mi to neřekla?
34
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
Neptala ses.
35
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
Takže jste zase spolu?
36
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
Všechno dobře dopadlo.
Jsem prezidentka a Jenny ne.
37
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
Navíc se příhodně rozhodla
strávit poslední ročník v Madridu.
38
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- Nebo to bylo Moldavsko?
- Moldavsko je fakt nebezpečný.
39
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
Říká se to.
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Tak to je dobře.
41
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Dobře pro tebe i pro nás.
42
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Ano. Všichni mají nesmírnou radost.
43
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Udržíme silný pouta s Alfa gamou
44
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
a teď, když je Rourke taky prezident,
jste mocnej pár.
45
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Jako Clintonovi.
46
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Není to takovej kompliment, jak si myslíš.
47
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Ty bys byla Bill.
- Stejně.
48
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- Všechno jde hladce?
- Nábor oficiálně začal
49
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
a do večera čekáme
rozbor potenciálních členek.
50
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
Máme připravené dny na uvítanou,
51
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
na konverzace a trénink preferencí.
52
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
Teď vybereme jedno z témat, které tu mám,
53
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
jestli je chceš vidět.
54
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
A ten problém
s vítajícíma holkama napravím.
55
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
S tím si nedělej starosti.
56
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Tvůj nábor se zapíše do dějin Delta fí.
57
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
Jestli nějakej bude.
58
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
Cože?
59
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Jen říkám,
60
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
že je divný, že si s tím tak věříš.
61
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
Vzhledem k těm problémům s publicitou.
62
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
Problémům s publicitou?
Ne. Tu plantážní noc jsem zrušila.
63
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
O tu nejde.
64
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
Takže noc s tógami?
65
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
Nenapadlo mě,
že by to byla kulturní apropriace.
66
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
Ledaže by se Řekové snadno urazili?
67
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
Počkat, jsme přece řecký písmena.
68
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
Ne, CeCe. Myslím to celkově.
69
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
Problém s publicitou náboru,
kterej se netýká noci s tógami.
70
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
Nebo jsi zapomněla na loňskej jarní ples?
71
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Máš naprostou pravdu.
72
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}O TŘI MĚSÍCE DŘÍVE...
73
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Díky.
74
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
JARNÍ PLES
75
00:04:15,068 --> 00:04:16,903
Nemůžu uvěřit, že jsem tě tu potkala.
76
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
Co na to říct?
Pěkně jsme na sebe narazili.
77
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
CECE – ZAVOLEJ MI
78
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
Někdo po tobě asi touží.
79
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
Co jsme řekli o mluvení?
80
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
CECE – KDE JSI?
81
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- To bylo pěkný.
- Překvapivě.
82
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
Dobrej nápad. Jdi první.
83
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Jako vždycky.
84
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
DÁMY
85
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Pěkný šaty.
- Díky.
86
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Jak že se jmenuješ?
- Kate.
87
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Čau, Luciene.
- Čau, Luciene.
88
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Promiň.
89
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Jméno?
90
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Beatrice Worthová.
91
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
Nejsi na seznamu.
92
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Donesu nám pití.
93
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
Dáš si Krabí klepeto?
94
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
Nebo třeba osobnost?
95
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Díky.
96
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
To je ale mejdan.
97
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Dneska ti to moc sluší.
98
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Já vím, Blaisei.
99
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Mně to, mimochodem, taky moc sluší.
100
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
Jak moc jseš opilej?
101
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
Pojď mi dělat něco strašnýho,
dokud tě nebudu prosit, abys pokračoval?
102
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Takže buď moc, nebo vůbec?
103
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Říkej si, co chceš,
104
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
ale v týhle fázi noci
je to evoluční nutnost.
105
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- Jak darwinovské.
- Tady je náš chybějící článek.
106
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
CeCe, drahoušku.
107
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- Kandidátka tě shání.
- Opravdu? To jsem netušil.
108
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Psala jsem ti.
- Vážně?
109
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Ano. Mockrát.
110
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
Přesně tak.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
Mluvili jsme spolu.
112
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Podle mě jsme na tom skvěle. Co myslíš ty?
113
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
Já ti nevím. Viděl jsem tě v plavkách.
114
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
Fakt to vypadá silně.
115
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Pokud získáme jen zlomek toho, co čekám...
116
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
Budeš drsná jako Dwayne Johnson.
117
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Podle mejch výpočtů vedeme o 26.
118
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
Podle tvejch falešnejch čísel
z falešnejch průzkumů.
119
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- Demokracie je krásná, Blaisei.
- Že jo?
120
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Hlavně když si uvědomíš, jak je jednoduchý
121
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
přimět lidi využívat
svý demokratický práva
122
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
přesně tak, jak to chceš.
123
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
Co je tohle?
124
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
Co tu Rourke dělá s ní?
125
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
Jenny Davenportová.
126
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
Nekandiduje proti tý tvý?
127
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
Vůbec dneska neměl bejt ve městě.
128
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
Natož aby byl u našeho vítězství
po boku konkurence
129
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
jako posranej billboard pro opozici.
130
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
Trochu nás to štve, co?
131
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
Tys o tom věděl?
132
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
Kdyby měla moje babička kolečka,
byla by kolo?
133
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
Co? Tvoje babička mě nezajímá.
134
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
Co mám říct Caroline?
135
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
Jde o to obehrát systém,
abychom dostali, co chceme.
136
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
A věř mi, vždycky dostanu, co chci.
137
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- To rozhodně jo, sestřičko.
- Nevlastní sestro.
138
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
Na tvé nadcházející prezidentství,
drahá Caroline.
139
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
Neříkej mi tak.
140
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
Nevím o nikom, kdo by si to zasloužil míň.
141
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
Delta fí pí budou zírat, koho si zvolily.
142
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
Smrdíš jako
slonovinový mejdlo a zoufalství.
143
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Šukal jsi nějakou ubožačku.
- Někdo tady žárlí,
144
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
když tu nemá chlapa, aby ji obskakoval.
145
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Omluv nás.
146
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Nerada ruším, ať jde o cokoliv,
ale máme malej problém.
147
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
Jak malej?
148
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
Na stupnici od malýho ke značnýmu
to má blíž ke značnýmu.
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Mluv.
- Je tu Rourke.
150
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
Můj kluk Rourke? To je skvělý. Kde je?
151
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
Jde o to, že nepřišel sám.
152
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- Přivedl Jenny Davenportovou.
- Drž hubu.
153
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- Tu, která kandiduje proti tobě.
- Drž hubu, CeCe.
154
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Takže máš přestat mluvit.
- To chápu.
155
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
Jen myslím, že když si o tom promluvíme,
156
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
můžeme to vyřešit.
157
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Možná...
- Musím mluvit s Rourkem. Hned.
158
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
Fajn.
159
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
Co to podle tebe znamená? Realisticky?
160
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
Udělat takhle blízko k volbám
něco takovýho.
161
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
Starej dobrej Rourke.
162
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
Dáme mu do postele koňskou hlavu?
163
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Fajn. Hypoteticky, podvádí tě?
164
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
Rozešli jste se? Nebo jste...
165
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
Můžeme zkusit pavouky.
To bude horší než koňská hlava.
166
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
Nech toho, jo?
167
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
Nebo jste pořád spolu?
Ale Alfa gama teď podporuje
168
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- Jenny Davenportovou místo tebe.
- Vypadá, že se pavouků bojí.
169
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
Macho chlapi to tak mívaj.
170
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
Můžeme zkusit hady.
Jsou mnohem faličtější.
171
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
Jen říkám, že jestli si to rozmyslej,
můžeme mít potíže.
172
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Tady v River City.
- Můžeš zmlknout?
173
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Jen říkám, že jestli jde o víc
než o věrnost, může to být problém.
174
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- CeCe, zavři pusu.
- Proč já?
175
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
A co on? Vůbec nepomáhá.
176
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
Jde o to, co komu přijde nápomocný.
177
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
Věděls to?
178
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
Co vůbec dneska znamená něco vědět?
179
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
Šikana? Tady? Tak nevhodný!
180
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
Tihle nováčci mi chybí.
181
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Tak mladí, tak poddajní.
182
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
Tak dychtiví po mučení.
183
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
Sejměte Scotta!
184
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
No tak.
185
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Tohle vypadá jako podpora.
186
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Nebo hůř.
187
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
Trefte Scotta!
188
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Kurva.
189
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
Proboha.
190
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- Scotte!
- Bude v pohodě?
191
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
Tak tohle je pro mě naprostá pohroma.
192
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}SOUČASNOST
193
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}Povíte mi, kde jste byl
při loňském jarním plese?
194
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Se vší úctou, ne.
195
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
Viděla jste tam něco neobvyklého?
196
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
Nějakou nezákonnou činnost?
197
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
Nezákonnou, nebo nevhodnou?
198
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
Nelegální povahy.
199
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
Potřebujeme právníka?
200
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
Doufáme ve vaši spolupráci.
201
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Zatím to není
oficiální právní vyšetřování.
202
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Omyl. Vyškrtněte to ze záznamu.
203
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
Pane Powelle, prosím.
204
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Jen potřebuji vědět,
jestli jste viděl něco,
205
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
co mohlo přispět k loňskému
zranění Scotta Russella při šikaně.
206
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
On byl zraněn?
207
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
Pro celou naši rodinu
to bylo velké trauma.
208
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Jsou to měsíce.
209
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
Proč pořád nevidíme žádné následky?
210
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
Kongresmane Russelle, jak jsem vysvětlil,
vyšetřování stále probíhá.
211
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
Mluvili jsme se studenty,
ale víte, jak to chodí.
212
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
Všichni jsou oddaní paktu mlčenlivosti.
213
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
Ledaže by si Scott najednou vzpomněl...
214
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
To nic.
215
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
Děkane Sheffielde,
stalo se to mému synovi.
216
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Chci vidět tresty.
217
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
S tresty nebude problém.
218
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
Všechna bratrstva a sesterstva na kampusu
jsou teď pod drobnohledem,
219
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
dokud nenajdeme viníky.
220
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
A jelikož má přijet dcera viceprezidenta,
zdvojnásobili jsme
221
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
počet univerzitních policistů.
222
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
Najali jsme strážníky ze Student Life,
aby na kampusu i mimo něj monitorovali...
223
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
Této univerzitě jsem daroval hodně.
224
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
To vím, kongresmane.
A jsme nesmírně vděční.
225
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Slibuju, že ty děti budou vědět,
že po nich pořád půjdeme.
226
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Kongresmane, podpoříte
federální zákon proti šikaně?
227
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Jako rodiče jednáme přímo s vedením školy.
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
Ale mohu říct, že se snažíme zajistit,
229
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
že žádný student už nebude takto zraněn.
230
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Díky, tati.
231
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Děkuji, pane.
232
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Dobře, mami.
233
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
Návrat zraněného válečníka.
234
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
Blaisei! Rád tě vidím, synku.
235
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
Nápodobně, pane.
236
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
Máme lepší pocit,
když víme, že na Scotta dáváš pozor.
237
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- Od toho jsou nejlepší kámoši.
- Jo, jasně.
238
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Taky tě obdivuju, Scotte.
239
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
Vždycky byl tak houževnatý.
240
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Musí to mít po vás, pane.
241
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
Další důvod se těšit
na práci pro vás, až dostuduju.
242
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Jak jsem řekl v létě,
243
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
v mém úřadu je místo
pro každého Scottova kamaráda.
244
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
Díky, pane.
245
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Pojď sem. Mám tě rád.
- Dobře, tati.
246
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
Tak jo.
247
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Pojď.
248
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
Zabydlíme tě.
249
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Chápu, že zvýšení bezpečnosti
znamená zvýšený dohled,
250
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
ale ujišťuju vás, že nepolevíme.
251
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
Nepovadneme, obrazně ani doslovně.
252
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
Všimněte si, že letos pracujeme
s novou květinářkou.
253
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
Ale květiny stranou,
radši bych položila život,
254
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
než bych nechala Scotta Russela nebo
cokoliv způsobit nám problém s publicitou.
255
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Můžeme jen doufat.
256
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Chováš se melodramaticky.
257
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
Jedeš mým autem. Aspoň si nech to kázání.
258
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
Ani nejsi moje skutečná matka.
259
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
Dobře.
260
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
Tvůj skutečný otec
261
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
myslí na tvou budoucnost,
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
protože ty to buď nedokážeš,
nebo se ti nechce.
263
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
Líbí se mi, že se ke mně chová
jako k investici. Je to milé.
264
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
Nalil do tebe spoustu svého času a peněz.
265
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Takže...
- Víš, kéž bych si mohl vzpomenout,
266
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
co odděluje výchovu dítěte
od založení hedgeového fondu.
267
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
Nerýmuje se to se slovem „kráska“?
268
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Nech toho.
269
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Víš, že tě má rád.
270
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
„Láska“! To je ono.
271
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Díky. Myslel bych na to celý den.
272
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
Oba tě máme moc rádi.
273
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Hele, Claudie, vím,
že se snažíš, ale je to trochu...
274
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Jo, já vím. Jsem tvoje nevlastní matka.
275
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
Ale jsou důležitější věci než krev,
Luciene, a...
276
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Vždycky jsem tě měla tak trochu za svého.
277
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
Navštívíš i svou skutečnou dceru Caroline,
278
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
když už jsi tady? Nebo jedno
pseudorodičovské přepadení stačí?
279
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
Mám schůzku v D.C.
280
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
Dobře.
281
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Tak ji od tebe budu pozdravovat.
282
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Podle výpočtu působivá čísla.
283
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Dobře. Další výpočet.
284
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
Teď jsem zjistila, jak spočítat
285
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
hodnotu PNČ podle jednotlivých hodnot.
286
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Předci, mocné konexe,
obecná úroveň přitažlivosti.
287
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
Hrbáče nechat v katedrále, chápeš?
288
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
A finanční situace
kvůli potenciálnímu dárcovství.
289
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- Kde je Annie Groverová?
- Dcera viceprezidenta,
290
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
- Annie Groverová?
- Upadlas na hlavu,
291
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- nebo znáš jinou Annie Groverovou?
- Ne. Pardon.
292
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
Vynechala jsem ji,
protože má spojení se Sigmou,
293
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
takže po ní určitě jdou.
294
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
Navíc ani není bohatá,
295
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
protože její táta má vládní plat.
296
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
Jsou důležitější věci než peníze.
297
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
Odkdy?
298
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
Mě si nevšímejte.
299
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Jen se z cesty sem cejtím špinavě.
300
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
Chyběl jsem ti?
301
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Jako díra do hlavy.
302
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Seš tak podrážděná.
303
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
Nemáš nějakou práci nebo studium,
kterýmu by ses měla věnovat?
304
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- Co?
- Hned vypadni.
305
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Jo, čau.
306
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Čau.
- Čau.
307
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
308
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
Cesta sem ušla?
309
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
Spíš to byla tak trochu nuda.
A bylo to dlouhý.
310
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Řekni, brácho, co víš o Annie Groverový?
311
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
Annie Groverová? Dcera viceprezidenta?
312
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
Ne, ta od mupetů. Co to se všema je? Bože!
313
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
Co o ní mám vědět? Není na sociální sítích
314
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
a kromě pár průměrnejch profilů
v Reader's Digest, Good Housekeeping
315
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
a třetí nudný publikaci,
na kterou si nevzpomínám, nic nevím.
316
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- To mi nezní jako nic.
- Ale je.
317
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
Je to asi nejvíc nanicovatá holčina,
kterou jsem měl kdy to potěšení neznat.
318
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Hodná a nanicovatá holčina
má možná něco do sebe.
319
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
O co jde? Co chceš?
320
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
Neříkej, že to nechceš zkusit
s dcerou viceprezidenta.
321
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Vyklop to.
322
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
Fajn.
323
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
Chci ji.
324
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
Chci ji mít pro sebe.
325
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
A je to tu.
326
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Luciene, nevím, jestli sis všiml,
327
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
ale letos nám jde kvůli tý
328
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
hnusný věci se Scottem Russelem o krk.
329
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
Nevím, proč se to tak rozmazává.
330
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
Asi tam ta pivní plechovka
něco uvolnila a je teď chytřejší.
331
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
Ale víš, co rozhodně neudělaj?
332
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
Nevykopnou z kampusu
sesterstvo dcery viceprezidenta.
333
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Chci, abys ji přesvědčil tak,
jak to umíš jen ty.
334
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
Fajn.
335
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Řekněme, že to dokážu
a získám ti ji pro Delta fí.
336
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
Co z toho budu mít?
337
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
Už ti nestačí poděkování od vděčný sestry?
338
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
Jak moc vděčná budeš?
339
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
Dám ti to, co chceš.
340
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
Oficiální verbální definice je...
341
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Mě.
342
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Tak, jak jsi mě vždycky chtěl...
343
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
Na hodinu.
344
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Budu to brát jako souhlas.
345
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie! Můžeme vás vyfotit?
- Vítejte, pane viceprezidente.
346
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Tady.
- Pane viceprezidente.
347
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Tady, Annie.
348
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Tady, pane viceprezidente.
- Tady. Díky, pane viceprezidente.
349
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Pane viceprezidente. Tady, prosím.
350
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- Nevím. Udělám další.
- Dokonalé, Annie.
351
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- Tímhle směrem. Annie. Mám to.
- Fajn, dost fotek.
352
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
Annie!
353
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
Rád vás vidím.
354
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Jak se těšíte na vysokou, Annie?
355
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Moc se těším. Díky.
356
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- Po vás.
- Díky.
357
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
STUDENTSKÝ STRÁŽNÍK
358
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
Musel jsem to schytat,
abych se Caroline pomstil, víš?
359
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
Ale udělal jsem, co jsem musel.
360
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
No, to s Jenny Davenportovou bylo něco.
361
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
Byla to chvilková chyba úsudku.
362
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Chtěl jsem skončit.
363
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Myslel jsem, že chci skončit.
364
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
A Jenny vypadala jako dobrý způsob,
jak to urychlit.
365
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
Vyšukat Jenny, abys vyjebal s Caroline.
366
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
Neuvážený, ale přiznávám,
že je to poetický.
367
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
To je jedno.
368
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
Jenny je ze hry.
369
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
A důležitý je,
370
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
že mi Caroline zobe z ruky.
371
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Jako tažnej kůň a mrkev.
372
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
Taky se na ní tak jezdí. Chápeš?
373
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
Bože, kéž by ne.
374
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
Jsme připraveni
na zítřejší den otevřených dveří.
375
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
Podepiš tenhle šek,
376
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
aby bylo na další výdaje,
kdybys měl náhodou strach.
377
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
Nemám strach.
378
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
Seš nejlepší koordinátor,
kterýho jsem kdy měl.
379
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
Opravdu.
380
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
Slouží i ti,
kdo jen postávají a vyčkávají.
381
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
Tak jo, ty šmejde.
382
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- Vždycky je mi potěšením, Rourkeu.
- Jo.
383
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
Čau, jak je, Blaisei?
384
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Luciene, mám to.
385
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Tak přijď a můžeme si hrát.
386
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Ukážu ti svůj, když ty mi ukážeš svůj.
387
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
Zdravím.
388
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Dobrý den, profesore Chadwicku.
389
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Promiňte, jestli se ptám hloupě,
ale kdo jste?
390
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Pardon. Jsem Celeste Carrowayová.
391
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
Říká se mi CeCe, ale slyším na oboje.
392
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- CeCe?
- Ano.
393
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Pardon, ale ještě jednou. Kdo jste?
394
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
A proč se mi hrabete ve stole?
395
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
Jsem CeCe, vaše asistentka.
396
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
Já žádnou nemám.
397
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
Neměl jste. Teď už máte.
398
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
Ne, jsem si jistý, že nemám.
399
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
Jste jediný profesor s přednáškami
pro víc než 100 studentů bez asistenta.
400
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
Víte to?
401
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
Ne, nevím. Proč to víte vy?
402
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Bojím se,
že vaši studenti nemají dost konzultací.
403
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Kdyby se každý student na 30 vteřin
zapojil do každé přednášky,
404
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
bez ohledu na dobu vašeho výkladu,
405
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
přetáhl byste o 15 minut.
406
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
Chodíte na mé přednášky?
407
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
Ne, studuju finance.
408
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- A politické vědy?
- Ne.
409
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- A chcete dělat asistentku mně?
- Ano.
410
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
Upřímně? Potřebuju to.
411
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Měla jsem mít přes léto stáž,
412
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- ale něco mi do toho vlezlo...
- Co?
413
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
Můžete mě, prosím, nepřerušovat?
414
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
Ráda bych to měla za sebou.
Je to trochu trapné.
415
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
Měla jsem domluvenou stáž,
416
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
ale uvědomila jsem si,
teda máma si uvědomila,
417
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
že žádaný chirurg
má na poslední chvíli volno
418
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
v letním rozvrhu na rhinoplastiku.
419
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
Nebylo to zoufalé, ale když je možnost,
420
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- je možnost.
- Nemyslím...
421
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
Zotavení bylo komplikovanější,
než jsme čekaly.
422
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
Ošklivý zánět nosních dutin.
423
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
Nebojte, jsem v pohodě,
ale celé prázdniny jsem byla mimo.
424
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
Takže jsem najednou v posledním ročníku
bez pracovních zkušeností,
425
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
a popravdě,
jsem tak trochu závislá na Olynthu.
426
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
Což v životopisu nevypadá dobře,
když se ucházíte o postgraduál.
427
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
Nezmiňovala bych ten Olynth
potenciálnímu zaměstnavateli,
428
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
ale nikdy neříkejte nikdy,
protože vám ho zmiňuju.
429
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
Jak vidíte, jsem v těžké situaci.
430
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
A faktem je,
že tuhle práci opravdu potřebuju.
431
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
Váš nos vypadá skvěle,
ale stejně asistentku nepotřebuju.
432
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- Profesore Chadwicku, prosím...
- Hele...
433
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Přísahám, že když mi to dovolíte,
434
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- nebudete toho litovat.
- Vstaňte.
435
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
Slibuju, že budete mít polovinu práce.
Udělám cokoliv.
436
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
Budu vás sledovat.
Jsem velmi všímavá a rychle se učím.
437
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
Když dovolíte, budu vaše prodloužená ruka.
438
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Jen mi dejte šanci.
Naučím se známkovat jako vy,
439
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
psát jako vy, myslet jako vy.
440
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
Dobře, tu práci vám dám. Můžete už vstát?
441
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
A nechci, abyste myslela jako já.
442
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Myslete jako vy.
443
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
Dobře.
444
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
Kam jdeš?
445
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Vždyť víš,
musím něco udělat, někoho udělat.
446
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
Stavíš se pak?
447
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Jo, jasně. Stavím se.
448
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
Je to důležitý.
449
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
Jsi miláček koleje.
450
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Moc pro mě znamená,
že se na tebe můžu spolehnout.
451
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Jasně.
452
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Mám radost, že v tom jsme zase spolu.
453
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
Já taky.
454
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
Spolu jsme jednotná fronta.
455
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Jo, opravdový mocný pár. Jako Clintonovi.
456
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
Co to s nima všichni máte?
457
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Najděte si nový přirovnání.
458
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
Tohle bych ti neukazoval,
459
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
kdybych ti totálně a naprosto nevěřil.
460
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Ber to jako důkaz mý důvěry.
461
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
Co je to?
462
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Naše mozky.
463
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
Co?
464
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}Je to záznam.
465
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}Psané dějiny bratrů minulých,
současných a budoucích.
466
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}Budoucích? Jako ta budoucnost,
co se ještě nestala?
467
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}Jak to zjednodušit...
468
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
Je to kniha záznamů.
469
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
Psané příběhy.
470
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
Album největších hitů, nejlepšího
471
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
a nejhoršího chování
všech členů Alfa gamy.
472
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Hustý.
473
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
Prošel jsem to,
jestli někdo udělal záznam toho,
474
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
co se ti stalo na plese. Nic tam nebylo,
475
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
ale kdyby ano,
mohli bychom zjistit, kdo ti to udělal.
476
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
A pomstít se.
477
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
Jo, to je jedno, kámo. Je to v pohodě.
478
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
Ne, není to jedno, Scotte.
479
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
S tím, kdo ti to udělal,
bys neměl chodit na pařby.
480
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
Pořád si to trauma připomínat...
481
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
Hele, na nic si nevzpomínám,
takže v pohodě.
482
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- Opravdu? Pořád?
- Jo.
483
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
Nic ti neosvěžilo paměť? Ani trochu?
484
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
Ne. Naposledy si vzpomínám,
485
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
jak stojím u zdi.
Pak jsem se probudil v nemocnici.
486
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
Pořád nad tím přemejšlím, ale...
487
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
Nic tam není, kámo.
Je tam naprosto prázdno.
488
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
Ne že by to byla nějaká novinka.
489
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
Dáme druhý kolo?
490
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
Jasně.
491
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
Ale když si při dnešním grilování
na něco vzpomeneš,
492
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
nebo se budeš cejtit
jen trochu nepříjemně,
493
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
přijď za mnou, jo?
494
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
Dobře.
495
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Ano.
496
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
Za těch 30 minut, co jste odjeli,
jsem se dokonale zabydlela.
497
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Ano, dám ti vědět, až budu na cestě.
498
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
Je pěkné, že předstíráme,
499
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
že o něčem, co dělám, s tátou nevíte.
500
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
Jo, vím, říkalas mi to milionkrát.
501
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Vím, že se ti to líbilo.
502
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Panebože. Dobře, ne.
503
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
Nebudu ti říkat, co mám na sobě.
504
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Dobře.
505
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
Taky tě mám ráda. Čau.
506
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Ahoj.
507
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- Ahoj.
- Teda.
508
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Klídek.
- Identifikuj se.
509
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
Možná mě čeká slibná kariéra,
při které tu ruku budu potřebovat.
510
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
To nic, Sandy. To je Lucien Belmont.
511
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Můžeš ho pustit. Postarám se o něj.
512
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Díky.
513
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Jen ze zvědavosti, proč myslíš,
že se o mě dokážeš postarat?
514
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Viděla jsem tě u kostela.
515
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
Jo, na kolenou jsem rád.
516
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Já vím. Máš celkem reputaci.
517
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
To ty taky.
518
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Tím jsem si jistá.
519
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
Tak co přesně jsi o mně slyšela?
520
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Co? Umírám touhou to vědět.
521
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
Fajn.
522
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
Nevyspím se s tebou.
523
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
To v mý složce určitě není.
524
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
Tak co děláš?
525
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
Čekám.
526
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
Jsme elegantní, jsme umírněné.
527
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
Nepřeháníme, nejsme okázalé.
528
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
To znamená diskrétní spodní prádlo.
529
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Neviditelné, neutrální,
bez krajek a viditelných švů.
530
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
Pamatujte, že musíme zapůsobit
na budoucí členky Delty.
531
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
Make-up by měl být prostý.
532
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
Ale budeme se slušně potit,
takže si ho budete muset dělat opakovaně.
533
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
Nechci vidět lesk ani třpytky.
534
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Kdybych chtěla mastný obličej,
seženu si kuchařku z Mekáče.
535
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
Znáte naše cíle.
536
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Pozdravte je, ohromte je, veďte je dál.
537
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Ale ujistěte se, že nás chtějí tolik,
že to budou cítit v puse.
538
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
Ty, tvůj cíl?
539
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrooková,
„brook“ jako řeka, veslařka, divize D1.
540
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
Ty?
541
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenterová.
542
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie jako „kasírka“.
543
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
Máma vlastní
nóbl službu s veganskou kuchyní.
544
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Dobře.
545
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
Hlaste se přesně v pět!
546
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
Uvidíme se na vítačce.
547
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Mirando, na vteřinku.
548
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
Mám i jinou podprdu.
549
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
O to nejde.
Musíš si někoho přidat na seznam.
550
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
VIP osobu, Annie Groverovou.
551
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- Dceru viceprezidenta?
- Spadla jsi jako dítě na hlavu?
552
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
Ne. Nechce spíš do Sigmy?
553
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
No a?
554
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
Vážně budeme krást zděděné členy?
555
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
Nekrademe. Když se ukáže,
musíme bejt připravené.
556
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
Myslí si Caroline...
557
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
Nejde o to, co si myslí Caroline, ale já.
558
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Tak běž.
559
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Do Sigmy trefím.
560
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
Nemusíš mě doprovázet. Mám tajnou službu.
561
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
Měl jsem tu čest.
562
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Jen se snažím bejt gentleman.
563
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Jasně.
564
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
Myslíš, že se mám za rošťáka?
565
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
Nemyslím, že by se rošťák „za někoho měl“.
566
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Jestli chceš dělat,
že cos o mně slyšela, je pravda,
567
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
tak ti budu muset udělat to samý.
568
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
Co si asi tak počnu?
569
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
Nevím. Asi dál budeš vzorňácká holčička,
570
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
ze který nějakej politickej publicista
vymlátil všechnu individualitu.
571
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Tak fajn.
572
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
Zajímáš se hlavně o útulky,
kde nezabíjejí zvířata.
573
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
Ty seš pro zabíjení zvířat?
Co ode mě chceš?
574
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Nic.
575
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
Tomu se mi nechce věřit.
576
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
Věř si, čemu chceš. Vím, jaký to je,
577
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
když má každej
předpojatou představu o tom, kdo seš.
578
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
Teď se mě pokusíš svést tím,
579
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
že vlastně nejsme tak odlišní?
580
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
Věř mi, že kdybych tě chtěl ošukat,
tak už šukáme.
581
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
Takže mě nechceš ošukat?
582
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Přišlo mi, že by se ti hodil kámoš.
583
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
Možná by se hodil tobě.
584
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
No, když už se nabízíš.
585
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Zapomeň na pařbu, radši prohledej mě.
586
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
To není třeba.
Zdá se, že tu je všechno v pořádku.
587
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
Užijte si večer!
588
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
Považuj mě za povolnýho, strážníku!
589
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
Čisto!
590
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
Vzduch je čistej!
591
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
Jasně, kámo!
592
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
Hej, nechceš čáru?
593
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- Scotte?
- Ahoj!
594
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Ahoj.
- Dáš si?
595
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
Ne, v pohodě.
596
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
Neviděls tu Luciena?
597
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
Ne, jen si tu jím hot dogy.
598
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
No jasně. Dobrou chuť.
599
00:31:31,911 --> 00:31:33,078
Díky.
600
00:31:33,079 --> 00:31:34,539
U PSA A LOVCE
601
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
Občanky?
602
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
Nechala si ji doma.
603
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Tebe znám. Není ti 21.
604
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
Věříte na internetu všemu?
605
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
Co to třeba nechat jen mezi přáteli?
606
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Řekni tátovi, že jsem jeho fanda.
607
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
Tak to bylo trapný.
608
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
Rande s tebou není laciný. Bez problému.
609
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
Někdy si přeju,
abych nebyla tím, kým jsem.
610
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- Kým bys chtěla bejt?
- To bys rád věděl, co?
611
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
Teď se mě pokusíš svést tím,
612
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
že vlastně nejsme tak odlišní.
613
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
Co si dáte?
614
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
Tak, slečno Královno temnoty, co to bude?
615
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
Něco s broskvičkou? French 75 nebo Mojito?
616
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
Dám si Dirty Martini.
617
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
Dirty Martini pro dámu
618
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
a já si dám jahodové Daiquiri
s třešněmi navíc, jestli to jde.
619
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
Bavíš se?
620
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Jen předvádím,
že ne všechno je takový, jak se zdá.
621
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
Experiment s Annie Groverovou...
622
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
Chceš založit kapelu?
623
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
Mám rozhozené satelity,
ale nikdo ji neviděl.
624
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
-„Satelity“?
- Jako fotomapy,
625
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
ale místo fotek ze vzduchu
jsou to lidi na kampusu.
626
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Nenápadný lidi. Nevšimla by sis jich.
627
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Léta si tvořím síť.
628
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Seš fakt podivná.
629
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
Díky.
630
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
Fajn.
631
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
Faktem je, že Annie nikdo nemůže najít.
632
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
Nemáš strach?
633
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
Vypadám tak?
634
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
Jaký je to Martini?
635
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Jo, asi bych měla jít.
636
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
Zvracet, nebo na vítačku Sigma ró ný?
637
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
To se vylučuje?
638
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
Proč Sigma?
639
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
Matka to sesterstvo milovala
640
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
a jsou odtamtud její nejbližší kamarádky.
641
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
Sladký.
642
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
Co máš za problém? Seš v bratrstvu.
643
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
Ale ne v tom, co mi vybral taťka.
644
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Máma mi nic nevybrala.
645
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
Jde o filantropii, budování komunity,
646
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
ženy podporující ženy, sesterstvo.
647
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
Nečekala bych, že to pochopíš.
648
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Věř mi, sestry miluju.
649
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
Ale?
650
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
Proč Sigma?
651
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
Je zločin mít rád svý rodiče
a chtít, aby na mě byli hrdí?
652
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
Ne, jen je to velmi moderní.
653
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
Ty svou rodinu rád nemáš?
654
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
Jakou rodinu?
655
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
Co, vychovali tě vlci?
656
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
Ne, ale mou matku jeden sežral.
657
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
Tak to je smutný.
658
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Jo, to jo.
659
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Počkat, ty...
- Hele, ještě nejsem připravenej se otevřít
660
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
o svým pomočování v dětství
a strachu z figurín v obchodech.
661
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- Z figurín v obchodech?
- Děsí mě.
662
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Že jo? Protože jsou bez výrazu.
663
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- Proč jim nedají obličeje?
- Přesně.
664
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Dobře, o rodině mluvit nechceš.
665
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
Je to komplikovaný.
666
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
Fajn. A myslíš,
že holka jako z filmu Hon za svobodou
667
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- by tu komplikovanost nepochopila.
- Promiňte.
668
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
Neznám vás?
669
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
Ne.
670
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- Určitě? Jste mi...
- Určitě mě neznáte.
671
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
A co ty?
672
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
Co?
673
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
Ty se znáš?
674
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
Kdopak to tu je! Miláček Alfa gamy!
675
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- Jo!
- Musíme si promluvit!
676
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
O čem?
677
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Dohodli jsme se, že se stavíš.
678
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
Dobře.
679
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, zlato, poslouchej.
680
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Já...
- Bohužel tě už chránit nebudu.
681
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Došla mi trpělivost.
682
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
Vidím to tak, že jedinej způsob,
jak jít dál, je přiznat, cos loni udělal.
683
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
Fakt? Zase to budeme probírat?
684
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Nevláčelas mě peklem už dost...
685
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
O Jenny nemluvím.
686
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Chci, abys přiznal, cos udělal doopravdy.
687
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Chci, abys přiznal,
cos udělal Scottu Russellovi.
688
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
Snažila jsem se tě chránit.
689
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- Krejt ti záda.
- Víš, že tak to nebylo.
690
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
Nic jsem neudělal.
691
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
Scott si nemohl dovolit
přijít o další mozkové buňky.
692
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
Byl jsem s Jenny.
693
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Ta je teď v Evropě
a příhodně se mě trochu bojí,
694
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
takže hodně štěstí, až ji budeš shánět.
695
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- To sakra nemyslíš vážně.
- Vím, že se zlobíš.
696
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Máš strach,
co to znamená pro tebe, tvou budoucnost,
697
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
tvou pohodlnou stáž u Applu.
698
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Promiň, už nemůžu bejt spoluviník...
699
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
Seš pomstychtivá, žárlivá, malá píča.
700
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
Měl jsem vědět, že něco takovýho uděláš.
701
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
Můžeme přijít o koleje.
702
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Staletí dějin, odkazů, v troskách.
703
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
Nemyslím, že dál dokážu tiše přihlížet.
704
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
Víš, co si myslím já?
705
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Myslím, že na mě nic nemáš.
706
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- Co?
- Tady CeCe.
707
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Já vím.
- Jasně.
708
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Jsou tady.
709
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
Kdo?
710
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
Strážníci ze Student Life.
711
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- Zkouší čaj.
- Zkouší čaj?
712
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Někdo nás musel nahlásit.
713
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- Nic jsme neudělaly, CeCe.
- Dobře.
714
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
Ale co mám dělat?
715
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
Cokoliv budou chtít. Plně spolupracuj.
716
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Proveď je. Všechno máme podle předpisů.
717
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- Nemáme co skrývat.
- Jasně.
718
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
Ale co, však víš...
719
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- Co?
- Holky ve sklepě.
720
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- Jaký holky ve sklepě?
- Dobře.
721
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Řekněme, že máme ve sklepě pár zděděnejch.
722
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Máme ve sklepě pár zděděnejch.
723
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
To není začátek vtipu.
724
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Říkám ti, že tam jsou.
725
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
Prosím tě o pomoc. Co s nima mám dělat?
726
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
Nemůžu za tebe všechno rozhodovat, CeCe.
727
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Postarej se o to. Věřím ti.
728
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- Vážně?
- Ne.
729
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Měj telefon nablízku.
730
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Všichni sakra vypadněte.
731
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Tak jo, jestli tu nebydlíte,
nechci vás tu vidět.
732
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
Takhle se ukazuje dominance.
733
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
Kurva!
734
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
Proč tu do všeho bušíš?
735
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
Chci, aby vypadla!
736
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
Zase se s Caroline hádáte?
737
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
Je to psychopatka, vole.
738
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Chci jí sem zakázat vstup.
- Je miláček koleje.
739
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
Žádnej miláček teda není.
740
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
Říkám ti,
že tu zasranou mrchu nechci už vidět.
741
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
Takhle bys o ženách mluvit neměl.
742
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
Je trochu napruzenej, protože jsem chtěla,
743
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
aby se konečně přiznal.
744
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
Smíření je svátost.
745
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
Teď už je smutný, že pořád popírá,
746
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- co loni na plese udělal Scottovi.
- Vidíš? Ta mrcha se zbláznila.
747
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
Všechny nás nutí to směšně krýt
748
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
a strádat pod drobnohledem?
749
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Má pravdu. Když budete spolupracovat,
750
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
může to pro vás oba skončit jednodušeji.
751
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
Co to má sakra bejt, vole?
752
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Každej ví, že jsem Scottovi nic neudělal.
753
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Vyjdi s rukama nad hlavou
a možná Russellovy přesvědčím,
754
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
aby stáhli obvinění z napadení.
755
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
Jo?
756
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
Co na tebe má, vole?
757
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
Viděli jsme tě, vole.
758
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
Řekni kurva pravdu!
759
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
Možná bys tentokrát
měl zkusit slova, Rourkeu.
760
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
Jste zasraný lháři, jasný?
761
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
Jste lháři! A jestli mi tohle uděláte,
762
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
jestli se mě pokusíte takhle zničit,
nebudu ticho.
763
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Na každýho z váš šmejdů mám nějakou špínu.
764
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
Co to má bejt, Rourkeu?
765
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
Luciene! No tak, pane pokladníku.
766
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
Doufám, že máš klíč.
767
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
Co se děje?
768
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
Myslím, že jsme byli ve všem upřímní,
769
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
ale musíte respektovat
mou autoritu předsedkyně náboru...
770
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Ustupte, prosím, slečno.
771
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Na některá místa
vám vstup umožnit nemohu, protože jsou
772
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
sesterstvu posvátná.
Jestli se chcete dostat přese mě,
773
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- musíte mít povolení k prohlídce.
- To nebude nutné.
774
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Tak mi řekněte, co bude dál, dámo,
775
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
protože já se ani nehnu.
776
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
Budu jako Silkwoodová,
chráním stromy! Ani se nehnu!
777
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
Tak jak myslíte,
jestli chcete mít na svědomí masakr...
778
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Dej mi svůj klíč.
779
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Nezapomeneme na všechno
a nevrátíme se na pařbu?
780
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Dej mi ten zasranej klíč, Luciene.
- Fajn.
781
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Jestli si seš jistej.
782
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Naser si.
783
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
Kde to je?
784
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
Tohle je velký zásah
do našeho soukromí a podám stížnost.
785
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Chci zopakovat,
že některé aspekty sesterstva
786
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
musí zůstat důvěrné.
787
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
A tak mají tyto dívky přístup
k velmi citlivým materiálům,
788
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
mezi které patří
seznam příjemců našich pozvánek... Hej!
789
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Hele. Počkat! Stůjte.
790
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
Tam dolů nepůjdeme.
791
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
No tak!
792
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
Pro rány boží, odkdy je nelegální
793
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
mít ošklivky ve sklepě?
794
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
Ale vážně, nevedeme tu otrockou dílnu!
795
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
Kde je kurva ta knížka?
796
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
Víš, rád bych ti pomohl,
ale vůbec se mi nechce.
797
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Pošli je.
- Vím, že ji máte vy dva hajzlové.
798
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
Nevypadá to, že by věděli, o čem mluvíš.
799
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
Kde je kurva ta knížka?
800
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
Myslíš naši tajnou knihu?
801
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
Tu, se kterou bys
nás všechny mohl usvědčit
802
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
z nejrůznějších hanebností?
Tamtu tajnou knihu?
803
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- To ti nemůžeme jen tak říct.
- Ne.
804
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
K čemu by pak byla tajná?
805
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
No tak! Jdeme!
806
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- Rourke je násilnej. Otřesný.
- Jo, to je.
807
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
Snad ti to nic nepřipomíná?
808
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourkeu!
- Nic víc neumíš?
809
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Tak jdem.
810
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
Přesně tohle se ti loni stalo.
811
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
No tak, do toho!
812
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
Je to tak povědomý.
813
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
Univerzitní policie!
814
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
Pohyb! Z cesty!
815
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scotte, nemyslíš, že to mohl být...
816
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
Byl to Rourke!
817
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
Tu plechovku hodil Rourke!
818
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
Co? Ne!
819
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
To on mi to loni udělal.
820
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
Ne. Podívejte se na něj.
821
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
Je to zkurvenej idiot!
822
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Narafičili to na mě.
823
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
Byla to ona! Vyjebala se mnou!
824
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
S ubožáky nejebu.
825
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Asi bych ti měl gratulovat.
826
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
O čempak to mluvíš?
827
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Už to nehraj, Caroline.
828
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
Všichni jsme ti
rádi sehráli to tvoje Labutí jezero.
829
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
A už mám od Von Rothbarta navěky pokoj.
830
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
Ale podle děkana Sheffielda
831
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
jsme pořád na velmi tenkým ledě
a máme moc horký brusle.
832
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
To vím.
833
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
A zvládám to.
834
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
Proto se dál snažím o Annie Groverovou.
835
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
O co jde doopravdy?
836
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
O to, co vždycky.
837
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
O moc. Teda abych ji měla já.
838
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
A Annie Groverová ti ji dá?
839
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
Co? Tobě se Annie Groverová líbí, Luciene?
840
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Nebuď hloupá.
841
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Jestli Annie chceš, budeš ji mít.
842
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
Ale to by znamenalo...
843
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
Když je řeč o Annie,
včera se v Sigmě neukázala.
844
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
Takže se o ni můžeme snažit.
845
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Pardon, myslela jsem,
že z toho budeš mít očividně větší radost.
846
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- To nic.
- Výborně, CeCe.
847
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
Tak jo, ale mám taky špatný zprávy.
848
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Ale než ti je řeknu, není to tak zlý.
849
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
„Řecká válka. Hnutí na kampusu volá
850
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}„po konci toxické kultury
bratrstev a sesterstev.
851
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}„A po hlubším pohledu na jejich vedoucí.“
852
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}Špatná publicita neexistuje.
853
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}Jen špatné zprávy.
854
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
Budeš to muset dokončit.
855
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Rozkaz, kapitánko.
856
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
Takže Beatrice Worthová.
857
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}Řecká písmena si myslí, že kampus vlastní.
858
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
A někteří jsou horší než jiní.
859
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
To je Lucien.
860
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
Je tam?
861
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Asi nepřijímá návštěvy.
862
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
Tak jo, co potřebuju vědět?
863
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
No, nejdřív...
864
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
V této sérii uvidíte...
865
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
Nabereš Annie a já ji ošukám.
866
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- A pak můžu ošukat tebe.
- Ano.
867
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Máš moc.
868
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
Ať rozhodneš cokoliv,
lidé tě budou poslouchat.
869
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Zkus si najít někoho, komu věříš.
870
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
Je výjimečná.
871
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
Dobře.
872
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
Kam to jdeš, CeCe?
873
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
Do školy. Vrátím se pak.
874
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
Tohle je Nová politická společnost.
Je čas srovnat hrací pole.
875
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
- Vezmeme si zpět dům!
- Vezmeme si zpět dům!
876
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Teď asi přijde ta zábavná část.
877
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
Dnes je ta noc, CeCe. Prezidentská noc.
878
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
Co kdybys byl prezidentem Alfa gamy?
879
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
A co Brian?
880
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Zdravím, pane prezidente.
881
00:45:20,990 --> 00:45:23,534
{\an8}Nechci, abys mě znova zklamala.
882
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Zařídím to.
883
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
Podáš mi na to gumu?
884
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
To není moc šťastná fráze.
885
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- Co to všechno je?
- Měla jsem sehnat občerstvení.
886
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
Takovej cukr jsem nemyslela.
887
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
Musíme se vám podívat na desky.
888
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
Používáme Spotify.
889
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Jistý hranice nepřekračujeme.
890
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Moc dobře víš, že mezi námi
žádný hranice nejsou, bratříčku.
891
00:45:43,220 --> 00:45:45,222
VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
892
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
Překlad titulků: Jan Šauer
893
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek