1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 UNIVERZITA MANCHESTER ZAL. 1867 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 Čekali jsme na vás celé léto a máme velkou radost, že tu konečně jste. 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A-F-Í 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 Ahoj! Zdraví Delta fí Jsme na vás natěšený 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Přidejte se k nám Na nás tu nikdo nemá 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 Ne, to je jako u amatérů. 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 Nechápete, že tohle je víc než jen zástup u dveří? 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 Dvacet osm procent senátorek bylo v sesterstvech. 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 Víte to? 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 Dvacet procent ze Sněmovny reprezentantů, plus Nancy Waltonová před Walmartem. 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 Všechny máte uvádět 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 a vítat potenciální nové členky. 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 Máte je lákat, udělat na ně dojem, 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 ale z tohohle nadšená nejsem. 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Neuchvacuje mě to. 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 Víte co? 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 Stydím se. Protože půlka z vás tleskala 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 ve tříčtvrťovým taktu přesto, že je to zjevně celý takt. 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 A proč proboha slyším 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 Tanyin pronikavej soprán jako píšťalku na psy? 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 Mám vychýlenou nosní přepážku. 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 To máme všechny, Tanyo. O oktávu níž, nebo jdi do prdele. 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Pardon. 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 Ne. Mně se neomlouvej. 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 O mě nejde. Ale o bující neprofesionalitu, 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 která, aby bylo jasno, neprojde, až dorazí Caroline. 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 Protože je vaše prezidentka. Sloužíme své prezidentce. 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - CeCe! - Caroline! 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Díky za svezení. - Jasně. 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Také sloužím naší prezidentce. 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 Nechápu. Tys Rourkeovi odpustila? 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 Proč jsi mi to neřekla? 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 Neptala ses. 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 Takže jste zase spolu? 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 Všechno dobře dopadlo. Jsem prezidentka a Jenny ne. 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 Navíc se příhodně rozhodla strávit poslední ročník v Madridu. 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - Nebo to bylo Moldavsko? - Moldavsko je fakt nebezpečný. 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 Říká se to. 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Tak to je dobře. 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Dobře pro tebe i pro nás. 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Ano. Všichni mají nesmírnou radost. 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Udržíme silný pouta s Alfa gamou 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 a teď, když je Rourke taky prezident, jste mocnej pár. 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Jako Clintonovi. 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Není to takovej kompliment, jak si myslíš. 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Ty bys byla Bill. - Stejně. 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - Všechno jde hladce? - Nábor oficiálně začal 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 a do večera čekáme rozbor potenciálních členek. 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 Máme připravené dny na uvítanou, 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 na konverzace a trénink preferencí. 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 Teď vybereme jedno z témat, které tu mám, 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 jestli je chceš vidět. 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 A ten problém s vítajícíma holkama napravím. 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 S tím si nedělej starosti. 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Tvůj nábor se zapíše do dějin Delta fí. 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 Jestli nějakej bude. 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 Cože? 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Jen říkám, 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 že je divný, že si s tím tak věříš. 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 Vzhledem k těm problémům s publicitou. 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 Problémům s publicitou? Ne. Tu plantážní noc jsem zrušila. 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 O tu nejde. 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 Takže noc s tógami? 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 Nenapadlo mě, že by to byla kulturní apropriace. 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 Ledaže by se Řekové snadno urazili? 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 Počkat, jsme přece řecký písmena. 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 Ne, CeCe. Myslím to celkově. 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 Problém s publicitou náboru, kterej se netýká noci s tógami. 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 Nebo jsi zapomněla na loňskej jarní ples? 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Máš naprostou pravdu. 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}O TŘI MĚSÍCE DŘÍVE... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Díky. 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 JARNÍ PLES 75 00:04:15,068 --> 00:04:16,903 Nemůžu uvěřit, že jsem tě tu potkala. 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 Co na to říct? Pěkně jsme na sebe narazili. 77 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 CECE – ZAVOLEJ MI 78 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 Někdo po tobě asi touží. 79 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 Co jsme řekli o mluvení? 80 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 CECE – KDE JSI? 81 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - To bylo pěkný. - Překvapivě. 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 Dobrej nápad. Jdi první. 83 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Jako vždycky. 84 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 DÁMY 85 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Pěkný šaty. - Díky. 86 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Jak že se jmenuješ? - Kate. 87 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Čau, Luciene. - Čau, Luciene. 88 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Promiň. 89 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 Jméno? 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Beatrice Worthová. 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 Nejsi na seznamu. 92 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Donesu nám pití. 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 Dáš si Krabí klepeto? 94 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 Nebo třeba osobnost? 95 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Díky. 96 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 To je ale mejdan. 97 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Dneska ti to moc sluší. 98 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Já vím, Blaisei. 99 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Mně to, mimochodem, taky moc sluší. 100 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 Jak moc jseš opilej? 101 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 Pojď mi dělat něco strašnýho, dokud tě nebudu prosit, abys pokračoval? 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Takže buď moc, nebo vůbec? 103 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Říkej si, co chceš, 104 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 ale v týhle fázi noci je to evoluční nutnost. 105 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - Jak darwinovské. - Tady je náš chybějící článek. 106 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 CeCe, drahoušku. 107 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - Kandidátka tě shání. - Opravdu? To jsem netušil. 108 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Psala jsem ti. - Vážně? 109 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Ano. Mockrát. 110 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 Přesně tak. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 Mluvili jsme spolu. 112 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Podle mě jsme na tom skvěle. Co myslíš ty? 113 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 Já ti nevím. Viděl jsem tě v plavkách. 114 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 Fakt to vypadá silně. 115 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Pokud získáme jen zlomek toho, co čekám... 116 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 Budeš drsná jako Dwayne Johnson. 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Podle mejch výpočtů vedeme o 26. 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 Podle tvejch falešnejch čísel z falešnejch průzkumů. 119 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - Demokracie je krásná, Blaisei. - Že jo? 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Hlavně když si uvědomíš, jak je jednoduchý 121 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 přimět lidi využívat svý demokratický práva 122 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 přesně tak, jak to chceš. 123 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 Co je tohle? 124 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 Co tu Rourke dělá s ní? 125 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 Jenny Davenportová. 126 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 Nekandiduje proti tý tvý? 127 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 Vůbec dneska neměl bejt ve městě. 128 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 Natož aby byl u našeho vítězství po boku konkurence 129 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 jako posranej billboard pro opozici. 130 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 Trochu nás to štve, co? 131 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 Tys o tom věděl? 132 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 Kdyby měla moje babička kolečka, byla by kolo? 133 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 Co? Tvoje babička mě nezajímá. 134 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 Co mám říct Caroline? 135 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 Jde o to obehrát systém, abychom dostali, co chceme. 136 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 A věř mi, vždycky dostanu, co chci. 137 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - To rozhodně jo, sestřičko. - Nevlastní sestro. 138 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 Na tvé nadcházející prezidentství, drahá Caroline. 139 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 Neříkej mi tak. 140 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 Nevím o nikom, kdo by si to zasloužil míň. 141 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 Delta fí pí budou zírat, koho si zvolily. 142 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 Smrdíš jako slonovinový mejdlo a zoufalství. 143 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Šukal jsi nějakou ubožačku. - Někdo tady žárlí, 144 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 když tu nemá chlapa, aby ji obskakoval. 145 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Omluv nás. 146 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Nerada ruším, ať jde o cokoliv, ale máme malej problém. 147 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 Jak malej? 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Na stupnici od malýho ke značnýmu to má blíž ke značnýmu. 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Mluv. - Je tu Rourke. 150 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 Můj kluk Rourke? To je skvělý. Kde je? 151 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 Jde o to, že nepřišel sám. 152 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - Přivedl Jenny Davenportovou. - Drž hubu. 153 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - Tu, která kandiduje proti tobě. - Drž hubu, CeCe. 154 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Takže máš přestat mluvit. - To chápu. 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 Jen myslím, že když si o tom promluvíme, 156 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 můžeme to vyřešit. 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Možná... - Musím mluvit s Rourkem. Hned. 158 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 Fajn. 159 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 Co to podle tebe znamená? Realisticky? 160 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 Udělat takhle blízko k volbám něco takovýho. 161 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 Starej dobrej Rourke. 162 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 Dáme mu do postele koňskou hlavu? 163 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Fajn. Hypoteticky, podvádí tě? 164 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 Rozešli jste se? Nebo jste... 165 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 Můžeme zkusit pavouky. To bude horší než koňská hlava. 166 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 Nech toho, jo? 167 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 Nebo jste pořád spolu? Ale Alfa gama teď podporuje 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - Jenny Davenportovou místo tebe. - Vypadá, že se pavouků bojí. 169 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 Macho chlapi to tak mívaj. 170 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 Můžeme zkusit hady. Jsou mnohem faličtější. 171 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 Jen říkám, že jestli si to rozmyslej, můžeme mít potíže. 172 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Tady v River City. - Můžeš zmlknout? 173 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Jen říkám, že jestli jde o víc než o věrnost, může to být problém. 174 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - CeCe, zavři pusu. - Proč já? 175 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 A co on? Vůbec nepomáhá. 176 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 Jde o to, co komu přijde nápomocný. 177 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 Věděls to? 178 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 Co vůbec dneska znamená něco vědět? 179 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 Šikana? Tady? Tak nevhodný! 180 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 Tihle nováčci mi chybí. 181 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Tak mladí, tak poddajní. 182 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 Tak dychtiví po mučení. 183 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 Sejměte Scotta! 184 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 No tak. 185 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Tohle vypadá jako podpora. 186 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 Nebo hůř. 187 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 Trefte Scotta! 188 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Kurva. 189 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 Proboha. 190 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - Scotte! - Bude v pohodě? 191 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 Tak tohle je pro mě naprostá pohroma. 192 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}SOUČASNOST 193 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}Povíte mi, kde jste byl při loňském jarním plese? 194 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Se vší úctou, ne. 195 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 Viděla jste tam něco neobvyklého? 196 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 Nějakou nezákonnou činnost? 197 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 Nezákonnou, nebo nevhodnou? 198 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 Nelegální povahy. 199 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 Potřebujeme právníka? 200 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 Doufáme ve vaši spolupráci. 201 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Zatím to není oficiální právní vyšetřování. 202 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Omyl. Vyškrtněte to ze záznamu. 203 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 Pane Powelle, prosím. 204 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Jen potřebuji vědět, jestli jste viděl něco, 205 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 co mohlo přispět k loňskému zranění Scotta Russella při šikaně. 206 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 On byl zraněn? 207 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 Pro celou naši rodinu to bylo velké trauma. 208 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Jsou to měsíce. 209 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 Proč pořád nevidíme žádné následky? 210 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 Kongresmane Russelle, jak jsem vysvětlil, vyšetřování stále probíhá. 211 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 Mluvili jsme se studenty, ale víte, jak to chodí. 212 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 Všichni jsou oddaní paktu mlčenlivosti. 213 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 Ledaže by si Scott najednou vzpomněl... 214 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 To nic. 215 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 Děkane Sheffielde, stalo se to mému synovi. 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Chci vidět tresty. 217 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 S tresty nebude problém. 218 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 Všechna bratrstva a sesterstva na kampusu jsou teď pod drobnohledem, 219 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 dokud nenajdeme viníky. 220 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 A jelikož má přijet dcera viceprezidenta, zdvojnásobili jsme 221 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 počet univerzitních policistů. 222 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 Najali jsme strážníky ze Student Life, aby na kampusu i mimo něj monitorovali... 223 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 Této univerzitě jsem daroval hodně. 224 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 To vím, kongresmane. A jsme nesmírně vděční. 225 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Slibuju, že ty děti budou vědět, že po nich pořád půjdeme. 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Kongresmane, podpoříte federální zákon proti šikaně? 227 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Jako rodiče jednáme přímo s vedením školy. 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 Ale mohu říct, že se snažíme zajistit, 229 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 že žádný student už nebude takto zraněn. 230 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Díky, tati. 231 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Děkuji, pane. 232 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Dobře, mami. 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 Návrat zraněného válečníka. 234 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 Blaisei! Rád tě vidím, synku. 235 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 Nápodobně, pane. 236 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 Máme lepší pocit, když víme, že na Scotta dáváš pozor. 237 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - Od toho jsou nejlepší kámoši. - Jo, jasně. 238 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Taky tě obdivuju, Scotte. 239 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 Vždycky byl tak houževnatý. 240 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Musí to mít po vás, pane. 241 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 Další důvod se těšit na práci pro vás, až dostuduju. 242 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Jak jsem řekl v létě, 243 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 v mém úřadu je místo pro každého Scottova kamaráda. 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 Díky, pane. 245 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Pojď sem. Mám tě rád. - Dobře, tati. 246 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 Tak jo. 247 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Pojď. 248 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 Zabydlíme tě. 249 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Chápu, že zvýšení bezpečnosti znamená zvýšený dohled, 250 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 ale ujišťuju vás, že nepolevíme. 251 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 Nepovadneme, obrazně ani doslovně. 252 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 Všimněte si, že letos pracujeme s novou květinářkou. 253 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 Ale květiny stranou, radši bych položila život, 254 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 než bych nechala Scotta Russela nebo cokoliv způsobit nám problém s publicitou. 255 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Můžeme jen doufat. 256 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Chováš se melodramaticky. 257 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 Jedeš mým autem. Aspoň si nech to kázání. 258 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 Ani nejsi moje skutečná matka. 259 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 Dobře. 260 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 Tvůj skutečný otec 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 myslí na tvou budoucnost, 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 protože ty to buď nedokážeš, nebo se ti nechce. 263 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 Líbí se mi, že se ke mně chová jako k investici. Je to milé. 264 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 Nalil do tebe spoustu svého času a peněz. 265 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Takže... - Víš, kéž bych si mohl vzpomenout, 266 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 co odděluje výchovu dítěte od založení hedgeového fondu. 267 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 Nerýmuje se to se slovem „kráska“? 268 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Nech toho. 269 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Víš, že tě má rád. 270 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 „Láska“! To je ono. 271 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Díky. Myslel bych na to celý den. 272 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 Oba tě máme moc rádi. 273 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Hele, Claudie, vím, že se snažíš, ale je to trochu... 274 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Jo, já vím. Jsem tvoje nevlastní matka. 275 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 Ale jsou důležitější věci než krev, Luciene, a... 276 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Vždycky jsem tě měla tak trochu za svého. 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 Navštívíš i svou skutečnou dceru Caroline, 278 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 když už jsi tady? Nebo jedno pseudorodičovské přepadení stačí? 279 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 Mám schůzku v D.C. 280 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 Dobře. 281 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Tak ji od tebe budu pozdravovat. 282 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Podle výpočtu působivá čísla. 283 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Dobře. Další výpočet. 284 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 Teď jsem zjistila, jak spočítat 285 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 hodnotu PNČ podle jednotlivých hodnot. 286 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Předci, mocné konexe, obecná úroveň přitažlivosti. 287 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 Hrbáče nechat v katedrále, chápeš? 288 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 A finanční situace kvůli potenciálnímu dárcovství. 289 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - Kde je Annie Groverová? - Dcera viceprezidenta, 290 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 - Annie Groverová? - Upadlas na hlavu, 291 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - nebo znáš jinou Annie Groverovou? - Ne. Pardon. 292 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 Vynechala jsem ji, protože má spojení se Sigmou, 293 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 takže po ní určitě jdou. 294 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 Navíc ani není bohatá, 295 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 protože její táta má vládní plat. 296 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 Jsou důležitější věci než peníze. 297 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 Odkdy? 298 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Mě si nevšímejte. 299 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Jen se z cesty sem cejtím špinavě. 300 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 Chyběl jsem ti? 301 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Jako díra do hlavy. 302 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Seš tak podrážděná. 303 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 Nemáš nějakou práci nebo studium, kterýmu by ses měla věnovat? 304 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - Co? - Hned vypadni. 305 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Jo, čau. 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Čau. - Čau. 307 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 308 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 Cesta sem ušla? 309 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 Spíš to byla tak trochu nuda. A bylo to dlouhý. 310 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Řekni, brácho, co víš o Annie Groverový? 311 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 Annie Groverová? Dcera viceprezidenta? 312 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 Ne, ta od mupetů. Co to se všema je? Bože! 313 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 Co o ní mám vědět? Není na sociální sítích 314 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 a kromě pár průměrnejch profilů v Reader's Digest, Good Housekeeping 315 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 a třetí nudný publikaci, na kterou si nevzpomínám, nic nevím. 316 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - To mi nezní jako nic. - Ale je. 317 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 Je to asi nejvíc nanicovatá holčina, kterou jsem měl kdy to potěšení neznat. 318 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Hodná a nanicovatá holčina má možná něco do sebe. 319 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 O co jde? Co chceš? 320 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 Neříkej, že to nechceš zkusit s dcerou viceprezidenta. 321 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Vyklop to. 322 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 Fajn. 323 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 Chci ji. 324 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 Chci ji mít pro sebe. 325 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 A je to tu. 326 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Luciene, nevím, jestli sis všiml, 327 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 ale letos nám jde kvůli tý 328 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 hnusný věci se Scottem Russelem o krk. 329 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 Nevím, proč se to tak rozmazává. 330 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 Asi tam ta pivní plechovka něco uvolnila a je teď chytřejší. 331 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 Ale víš, co rozhodně neudělaj? 332 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 Nevykopnou z kampusu sesterstvo dcery viceprezidenta. 333 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Chci, abys ji přesvědčil tak, jak to umíš jen ty. 334 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 Fajn. 335 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Řekněme, že to dokážu a získám ti ji pro Delta fí. 336 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 Co z toho budu mít? 337 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 Už ti nestačí poděkování od vděčný sestry? 338 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 Jak moc vděčná budeš? 339 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 Dám ti to, co chceš. 340 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 Oficiální verbální definice je... 341 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Mě. 342 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Tak, jak jsi mě vždycky chtěl... 343 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 Na hodinu. 344 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Budu to brát jako souhlas. 345 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie! Můžeme vás vyfotit? - Vítejte, pane viceprezidente. 346 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Tady. - Pane viceprezidente. 347 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Tady, Annie. 348 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Tady, pane viceprezidente. - Tady. Díky, pane viceprezidente. 349 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Pane viceprezidente. Tady, prosím. 350 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - Nevím. Udělám další. - Dokonalé, Annie. 351 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - Tímhle směrem. Annie. Mám to. - Fajn, dost fotek. 352 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 Annie! 353 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 Rád vás vidím. 354 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Jak se těšíte na vysokou, Annie? 355 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Moc se těším. Díky. 356 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - Po vás. - Díky. 357 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 STUDENTSKÝ STRÁŽNÍK 358 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 Musel jsem to schytat, abych se Caroline pomstil, víš? 359 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 Ale udělal jsem, co jsem musel. 360 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 No, to s Jenny Davenportovou bylo něco. 361 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 Byla to chvilková chyba úsudku. 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Chtěl jsem skončit. 363 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Myslel jsem, že chci skončit. 364 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 A Jenny vypadala jako dobrý způsob, jak to urychlit. 365 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 Vyšukat Jenny, abys vyjebal s Caroline. 366 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 Neuvážený, ale přiznávám, že je to poetický. 367 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 To je jedno. 368 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 Jenny je ze hry. 369 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 A důležitý je, 370 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 že mi Caroline zobe z ruky. 371 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Jako tažnej kůň a mrkev. 372 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 Taky se na ní tak jezdí. Chápeš? 373 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 Bože, kéž by ne. 374 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 Jsme připraveni na zítřejší den otevřených dveří. 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 Podepiš tenhle šek, 376 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 aby bylo na další výdaje, kdybys měl náhodou strach. 377 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 Nemám strach. 378 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 Seš nejlepší koordinátor, kterýho jsem kdy měl. 379 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 Opravdu. 380 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 Slouží i ti, kdo jen postávají a vyčkávají. 381 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 Tak jo, ty šmejde. 382 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - Vždycky je mi potěšením, Rourkeu. - Jo. 383 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 Čau, jak je, Blaisei? 384 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Luciene, mám to. 385 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Tak přijď a můžeme si hrát. 386 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Ukážu ti svůj, když ty mi ukážeš svůj. 387 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 Zdravím. 388 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Dobrý den, profesore Chadwicku. 389 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Promiňte, jestli se ptám hloupě, ale kdo jste? 390 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Pardon. Jsem Celeste Carrowayová. 391 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 Říká se mi CeCe, ale slyším na oboje. 392 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - CeCe? - Ano. 393 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Pardon, ale ještě jednou. Kdo jste? 394 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 A proč se mi hrabete ve stole? 395 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 Jsem CeCe, vaše asistentka. 396 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 Já žádnou nemám. 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 Neměl jste. Teď už máte. 398 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 Ne, jsem si jistý, že nemám. 399 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 Jste jediný profesor s přednáškami pro víc než 100 studentů bez asistenta. 400 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 Víte to? 401 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 Ne, nevím. Proč to víte vy? 402 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Bojím se, že vaši studenti nemají dost konzultací. 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Kdyby se každý student na 30 vteřin zapojil do každé přednášky, 404 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 bez ohledu na dobu vašeho výkladu, 405 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 přetáhl byste o 15 minut. 406 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 Chodíte na mé přednášky? 407 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 Ne, studuju finance. 408 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - A politické vědy? - Ne. 409 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - A chcete dělat asistentku mně? - Ano. 410 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 Upřímně? Potřebuju to. 411 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Měla jsem mít přes léto stáž, 412 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - ale něco mi do toho vlezlo... - Co? 413 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 Můžete mě, prosím, nepřerušovat? 414 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 Ráda bych to měla za sebou. Je to trochu trapné. 415 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 Měla jsem domluvenou stáž, 416 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 ale uvědomila jsem si, teda máma si uvědomila, 417 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 že žádaný chirurg má na poslední chvíli volno 418 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 v letním rozvrhu na rhinoplastiku. 419 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 Nebylo to zoufalé, ale když je možnost, 420 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - je možnost. - Nemyslím... 421 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 Zotavení bylo komplikovanější, než jsme čekaly. 422 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 Ošklivý zánět nosních dutin. 423 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 Nebojte, jsem v pohodě, ale celé prázdniny jsem byla mimo. 424 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 Takže jsem najednou v posledním ročníku bez pracovních zkušeností, 425 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 a popravdě, jsem tak trochu závislá na Olynthu. 426 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 Což v životopisu nevypadá dobře, když se ucházíte o postgraduál. 427 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 Nezmiňovala bych ten Olynth potenciálnímu zaměstnavateli, 428 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 ale nikdy neříkejte nikdy, protože vám ho zmiňuju. 429 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 Jak vidíte, jsem v těžké situaci. 430 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 A faktem je, že tuhle práci opravdu potřebuju. 431 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 Váš nos vypadá skvěle, ale stejně asistentku nepotřebuju. 432 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - Profesore Chadwicku, prosím... - Hele... 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Přísahám, že když mi to dovolíte, 434 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - nebudete toho litovat. - Vstaňte. 435 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 Slibuju, že budete mít polovinu práce. Udělám cokoliv. 436 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 Budu vás sledovat. Jsem velmi všímavá a rychle se učím. 437 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Když dovolíte, budu vaše prodloužená ruka. 438 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Jen mi dejte šanci. Naučím se známkovat jako vy, 439 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 psát jako vy, myslet jako vy. 440 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 Dobře, tu práci vám dám. Můžete už vstát? 441 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 A nechci, abyste myslela jako já. 442 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Myslete jako vy. 443 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 Dobře. 444 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 Kam jdeš? 445 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Vždyť víš, musím něco udělat, někoho udělat. 446 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 Stavíš se pak? 447 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Jo, jasně. Stavím se. 448 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 Je to důležitý. 449 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 Jsi miláček koleje. 450 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Moc pro mě znamená, že se na tebe můžu spolehnout. 451 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Jasně. 452 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Mám radost, že v tom jsme zase spolu. 453 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 Já taky. 454 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 Spolu jsme jednotná fronta. 455 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Jo, opravdový mocný pár. Jako Clintonovi. 456 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 Co to s nima všichni máte? 457 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Najděte si nový přirovnání. 458 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 Tohle bych ti neukazoval, 459 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 kdybych ti totálně a naprosto nevěřil. 460 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Ber to jako důkaz mý důvěry. 461 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 Co je to? 462 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Naše mozky. 463 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 Co? 464 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}Je to záznam. 465 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}Psané dějiny bratrů minulých, současných a budoucích. 466 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}Budoucích? Jako ta budoucnost, co se ještě nestala? 467 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}Jak to zjednodušit... 468 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 Je to kniha záznamů. 469 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 Psané příběhy. 470 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 Album největších hitů, nejlepšího 471 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 a nejhoršího chování všech členů Alfa gamy. 472 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Hustý. 473 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 Prošel jsem to, jestli někdo udělal záznam toho, 474 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 co se ti stalo na plese. Nic tam nebylo, 475 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 ale kdyby ano, mohli bychom zjistit, kdo ti to udělal. 476 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 A pomstít se. 477 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 Jo, to je jedno, kámo. Je to v pohodě. 478 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 Ne, není to jedno, Scotte. 479 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 S tím, kdo ti to udělal, bys neměl chodit na pařby. 480 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 Pořád si to trauma připomínat... 481 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 Hele, na nic si nevzpomínám, takže v pohodě. 482 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - Opravdu? Pořád? - Jo. 483 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 Nic ti neosvěžilo paměť? Ani trochu? 484 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 Ne. Naposledy si vzpomínám, 485 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 jak stojím u zdi. Pak jsem se probudil v nemocnici. 486 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 Pořád nad tím přemejšlím, ale... 487 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 Nic tam není, kámo. Je tam naprosto prázdno. 488 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 Ne že by to byla nějaká novinka. 489 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 Dáme druhý kolo? 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 Jasně. 491 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 Ale když si při dnešním grilování na něco vzpomeneš, 492 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 nebo se budeš cejtit jen trochu nepříjemně, 493 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 přijď za mnou, jo? 494 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 Dobře. 495 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Ano. 496 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 Za těch 30 minut, co jste odjeli, jsem se dokonale zabydlela. 497 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Ano, dám ti vědět, až budu na cestě. 498 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 Je pěkné, že předstíráme, 499 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 že o něčem, co dělám, s tátou nevíte. 500 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 Jo, vím, říkalas mi to milionkrát. 501 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Vím, že se ti to líbilo. 502 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Panebože. Dobře, ne. 503 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 Nebudu ti říkat, co mám na sobě. 504 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Dobře. 505 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 Taky tě mám ráda. Čau. 506 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Ahoj. 507 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - Ahoj. - Teda. 508 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Klídek. - Identifikuj se. 509 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 Možná mě čeká slibná kariéra, při které tu ruku budu potřebovat. 510 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 To nic, Sandy. To je Lucien Belmont. 511 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Můžeš ho pustit. Postarám se o něj. 512 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Díky. 513 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Jen ze zvědavosti, proč myslíš, že se o mě dokážeš postarat? 514 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Viděla jsem tě u kostela. 515 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 Jo, na kolenou jsem rád. 516 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Já vím. Máš celkem reputaci. 517 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 To ty taky. 518 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Tím jsem si jistá. 519 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 Tak co přesně jsi o mně slyšela? 520 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Co? Umírám touhou to vědět. 521 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 Fajn. 522 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 Nevyspím se s tebou. 523 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 To v mý složce určitě není. 524 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 Tak co děláš? 525 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 Čekám. 526 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 Jsme elegantní, jsme umírněné. 527 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 Nepřeháníme, nejsme okázalé. 528 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 To znamená diskrétní spodní prádlo. 529 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Neviditelné, neutrální, bez krajek a viditelných švů. 530 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 Pamatujte, že musíme zapůsobit na budoucí členky Delty. 531 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 Make-up by měl být prostý. 532 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 Ale budeme se slušně potit, takže si ho budete muset dělat opakovaně. 533 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 Nechci vidět lesk ani třpytky. 534 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Kdybych chtěla mastný obličej, seženu si kuchařku z Mekáče. 535 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 Znáte naše cíle. 536 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Pozdravte je, ohromte je, veďte je dál. 537 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Ale ujistěte se, že nás chtějí tolik, že to budou cítit v puse. 538 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 Ty, tvůj cíl? 539 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrooková, „brook“ jako řeka, veslařka, divize D1. 540 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 Ty? 541 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenterová. 542 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie jako „kasírka“. 543 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 Máma vlastní nóbl službu s veganskou kuchyní. 544 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Dobře. 545 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 Hlaste se přesně v pět! 546 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 Uvidíme se na vítačce. 547 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Mirando, na vteřinku. 548 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 Mám i jinou podprdu. 549 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 O to nejde. Musíš si někoho přidat na seznam. 550 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 VIP osobu, Annie Groverovou. 551 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - Dceru viceprezidenta? - Spadla jsi jako dítě na hlavu? 552 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 Ne. Nechce spíš do Sigmy? 553 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 No a? 554 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 Vážně budeme krást zděděné členy? 555 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 Nekrademe. Když se ukáže, musíme bejt připravené. 556 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 Myslí si Caroline... 557 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 Nejde o to, co si myslí Caroline, ale já. 558 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Tak běž. 559 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Do Sigmy trefím. 560 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 Nemusíš mě doprovázet. Mám tajnou službu. 561 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 Měl jsem tu čest. 562 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Jen se snažím bejt gentleman. 563 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Jasně. 564 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 Myslíš, že se mám za rošťáka? 565 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 Nemyslím, že by se rošťák „za někoho měl“. 566 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Jestli chceš dělat, že cos o mně slyšela, je pravda, 567 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 tak ti budu muset udělat to samý. 568 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 Co si asi tak počnu? 569 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 Nevím. Asi dál budeš vzorňácká holčička, 570 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 ze který nějakej politickej publicista vymlátil všechnu individualitu. 571 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Tak fajn. 572 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 Zajímáš se hlavně o útulky, kde nezabíjejí zvířata. 573 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 Ty seš pro zabíjení zvířat? Co ode mě chceš? 574 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Nic. 575 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 Tomu se mi nechce věřit. 576 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 Věř si, čemu chceš. Vím, jaký to je, 577 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 když má každej předpojatou představu o tom, kdo seš. 578 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 Teď se mě pokusíš svést tím, 579 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 že vlastně nejsme tak odlišní? 580 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 Věř mi, že kdybych tě chtěl ošukat, tak už šukáme. 581 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 Takže mě nechceš ošukat? 582 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Přišlo mi, že by se ti hodil kámoš. 583 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 Možná by se hodil tobě. 584 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 No, když už se nabízíš. 585 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Zapomeň na pařbu, radši prohledej mě. 586 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 To není třeba. Zdá se, že tu je všechno v pořádku. 587 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 Užijte si večer! 588 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 Považuj mě za povolnýho, strážníku! 589 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 Čisto! 590 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 Vzduch je čistej! 591 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 Jasně, kámo! 592 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 Hej, nechceš čáru? 593 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - Scotte? - Ahoj! 594 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Ahoj. - Dáš si? 595 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 Ne, v pohodě. 596 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 Neviděls tu Luciena? 597 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 Ne, jen si tu jím hot dogy. 598 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 No jasně. Dobrou chuť. 599 00:31:31,911 --> 00:31:33,078 Díky. 600 00:31:33,079 --> 00:31:34,539 U PSA A LOVCE 601 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 Občanky? 602 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 Nechala si ji doma. 603 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Tebe znám. Není ti 21. 604 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 Věříte na internetu všemu? 605 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 Co to třeba nechat jen mezi přáteli? 606 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Řekni tátovi, že jsem jeho fanda. 607 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 Tak to bylo trapný. 608 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 Rande s tebou není laciný. Bez problému. 609 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 Někdy si přeju, abych nebyla tím, kým jsem. 610 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - Kým bys chtěla bejt? - To bys rád věděl, co? 611 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 Teď se mě pokusíš svést tím, 612 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 že vlastně nejsme tak odlišní. 613 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 Co si dáte? 614 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 Tak, slečno Královno temnoty, co to bude? 615 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 Něco s broskvičkou? French 75 nebo Mojito? 616 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 Dám si Dirty Martini. 617 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 Dirty Martini pro dámu 618 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 a já si dám jahodové Daiquiri s třešněmi navíc, jestli to jde. 619 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 Bavíš se? 620 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Jen předvádím, že ne všechno je takový, jak se zdá. 621 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 Experiment s Annie Groverovou... 622 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 Chceš založit kapelu? 623 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 Mám rozhozené satelity, ale nikdo ji neviděl. 624 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 -„Satelity“? - Jako fotomapy, 625 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 ale místo fotek ze vzduchu jsou to lidi na kampusu. 626 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Nenápadný lidi. Nevšimla by sis jich. 627 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Léta si tvořím síť. 628 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Seš fakt podivná. 629 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 Díky. 630 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 Fajn. 631 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 Faktem je, že Annie nikdo nemůže najít. 632 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 Nemáš strach? 633 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 Vypadám tak? 634 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 Jaký je to Martini? 635 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Jo, asi bych měla jít. 636 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 Zvracet, nebo na vítačku Sigma ró ný? 637 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 To se vylučuje? 638 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 Proč Sigma? 639 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 Matka to sesterstvo milovala 640 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 a jsou odtamtud její nejbližší kamarádky. 641 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 Sladký. 642 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 Co máš za problém? Seš v bratrstvu. 643 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 Ale ne v tom, co mi vybral taťka. 644 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 Máma mi nic nevybrala. 645 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 Jde o filantropii, budování komunity, 646 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 ženy podporující ženy, sesterstvo. 647 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 Nečekala bych, že to pochopíš. 648 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Věř mi, sestry miluju. 649 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 Ale? 650 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 Proč Sigma? 651 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 Je zločin mít rád svý rodiče a chtít, aby na mě byli hrdí? 652 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 Ne, jen je to velmi moderní. 653 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 Ty svou rodinu rád nemáš? 654 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 Jakou rodinu? 655 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 Co, vychovali tě vlci? 656 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 Ne, ale mou matku jeden sežral. 657 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 Tak to je smutný. 658 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Jo, to jo. 659 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Počkat, ty... - Hele, ještě nejsem připravenej se otevřít 660 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 o svým pomočování v dětství a strachu z figurín v obchodech. 661 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - Z figurín v obchodech? - Děsí mě. 662 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Že jo? Protože jsou bez výrazu. 663 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - Proč jim nedají obličeje? - Přesně. 664 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Dobře, o rodině mluvit nechceš. 665 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 Je to komplikovaný. 666 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 Fajn. A myslíš, že holka jako z filmu Hon za svobodou 667 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - by tu komplikovanost nepochopila. - Promiňte. 668 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 Neznám vás? 669 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 Ne. 670 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - Určitě? Jste mi... - Určitě mě neznáte. 671 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 A co ty? 672 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 Co? 673 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 Ty se znáš? 674 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 Kdopak to tu je! Miláček Alfa gamy! 675 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - Jo! - Musíme si promluvit! 676 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 O čem? 677 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Dohodli jsme se, že se stavíš. 678 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 Dobře. 679 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, zlato, poslouchej. 680 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Já... - Bohužel tě už chránit nebudu. 681 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Došla mi trpělivost. 682 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 Vidím to tak, že jedinej způsob, jak jít dál, je přiznat, cos loni udělal. 683 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 Fakt? Zase to budeme probírat? 684 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Nevláčelas mě peklem už dost... 685 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 O Jenny nemluvím. 686 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Chci, abys přiznal, cos udělal doopravdy. 687 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Chci, abys přiznal, cos udělal Scottu Russellovi. 688 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 Snažila jsem se tě chránit. 689 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - Krejt ti záda. - Víš, že tak to nebylo. 690 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 Nic jsem neudělal. 691 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 Scott si nemohl dovolit přijít o další mozkové buňky. 692 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 Byl jsem s Jenny. 693 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Ta je teď v Evropě a příhodně se mě trochu bojí, 694 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 takže hodně štěstí, až ji budeš shánět. 695 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - To sakra nemyslíš vážně. - Vím, že se zlobíš. 696 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Máš strach, co to znamená pro tebe, tvou budoucnost, 697 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 tvou pohodlnou stáž u Applu. 698 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Promiň, už nemůžu bejt spoluviník... 699 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 Seš pomstychtivá, žárlivá, malá píča. 700 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 Měl jsem vědět, že něco takovýho uděláš. 701 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 Můžeme přijít o koleje. 702 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Staletí dějin, odkazů, v troskách. 703 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 Nemyslím, že dál dokážu tiše přihlížet. 704 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 Víš, co si myslím já? 705 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Myslím, že na mě nic nemáš. 706 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - Co? - Tady CeCe. 707 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Já vím. - Jasně. 708 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Jsou tady. 709 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 Kdo? 710 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 Strážníci ze Student Life. 711 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - Zkouší čaj. - Zkouší čaj? 712 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Někdo nás musel nahlásit. 713 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - Nic jsme neudělaly, CeCe. - Dobře. 714 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 Ale co mám dělat? 715 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 Cokoliv budou chtít. Plně spolupracuj. 716 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Proveď je. Všechno máme podle předpisů. 717 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - Nemáme co skrývat. - Jasně. 718 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 Ale co, však víš... 719 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - Co? - Holky ve sklepě. 720 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - Jaký holky ve sklepě? - Dobře. 721 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Řekněme, že máme ve sklepě pár zděděnejch. 722 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Máme ve sklepě pár zděděnejch. 723 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 To není začátek vtipu. 724 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Říkám ti, že tam jsou. 725 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 Prosím tě o pomoc. Co s nima mám dělat? 726 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 Nemůžu za tebe všechno rozhodovat, CeCe. 727 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Postarej se o to. Věřím ti. 728 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - Vážně? - Ne. 729 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Měj telefon nablízku. 730 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Všichni sakra vypadněte. 731 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Tak jo, jestli tu nebydlíte, nechci vás tu vidět. 732 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 Takhle se ukazuje dominance. 733 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 Kurva! 734 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 Proč tu do všeho bušíš? 735 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 Chci, aby vypadla! 736 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 Zase se s Caroline hádáte? 737 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 Je to psychopatka, vole. 738 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Chci jí sem zakázat vstup. - Je miláček koleje. 739 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 Žádnej miláček teda není. 740 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 Říkám ti, že tu zasranou mrchu nechci už vidět. 741 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 Takhle bys o ženách mluvit neměl. 742 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 Je trochu napruzenej, protože jsem chtěla, 743 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 aby se konečně přiznal. 744 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 Smíření je svátost. 745 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 Teď už je smutný, že pořád popírá, 746 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - co loni na plese udělal Scottovi. - Vidíš? Ta mrcha se zbláznila. 747 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 Všechny nás nutí to směšně krýt 748 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 a strádat pod drobnohledem? 749 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Má pravdu. Když budete spolupracovat, 750 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 může to pro vás oba skončit jednodušeji. 751 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 Co to má sakra bejt, vole? 752 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Každej ví, že jsem Scottovi nic neudělal. 753 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Vyjdi s rukama nad hlavou a možná Russellovy přesvědčím, 754 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 aby stáhli obvinění z napadení. 755 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 Jo? 756 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 Co na tebe má, vole? 757 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 Viděli jsme tě, vole. 758 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 Řekni kurva pravdu! 759 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 Možná bys tentokrát měl zkusit slova, Rourkeu. 760 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 Jste zasraný lháři, jasný? 761 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 Jste lháři! A jestli mi tohle uděláte, 762 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 jestli se mě pokusíte takhle zničit, nebudu ticho. 763 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Na každýho z váš šmejdů mám nějakou špínu. 764 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 Co to má bejt, Rourkeu? 765 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 Luciene! No tak, pane pokladníku. 766 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 Doufám, že máš klíč. 767 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 Co se děje? 768 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 Myslím, že jsme byli ve všem upřímní, 769 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 ale musíte respektovat mou autoritu předsedkyně náboru... 770 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Ustupte, prosím, slečno. 771 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Na některá místa vám vstup umožnit nemohu, protože jsou 772 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 sesterstvu posvátná. Jestli se chcete dostat přese mě, 773 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - musíte mít povolení k prohlídce. - To nebude nutné. 774 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Tak mi řekněte, co bude dál, dámo, 775 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 protože já se ani nehnu. 776 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 Budu jako Silkwoodová, chráním stromy! Ani se nehnu! 777 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 Tak jak myslíte, jestli chcete mít na svědomí masakr... 778 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Dej mi svůj klíč. 779 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Nezapomeneme na všechno a nevrátíme se na pařbu? 780 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Dej mi ten zasranej klíč, Luciene. - Fajn. 781 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Jestli si seš jistej. 782 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Naser si. 783 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 Kde to je? 784 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 Tohle je velký zásah do našeho soukromí a podám stížnost. 785 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Chci zopakovat, že některé aspekty sesterstva 786 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 musí zůstat důvěrné. 787 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 A tak mají tyto dívky přístup k velmi citlivým materiálům, 788 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 mezi které patří seznam příjemců našich pozvánek... Hej! 789 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Hele. Počkat! Stůjte. 790 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 Tam dolů nepůjdeme. 791 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 No tak! 792 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 Pro rány boží, odkdy je nelegální 793 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 mít ošklivky ve sklepě? 794 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 Ale vážně, nevedeme tu otrockou dílnu! 795 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 Kde je kurva ta knížka? 796 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 Víš, rád bych ti pomohl, ale vůbec se mi nechce. 797 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Pošli je. - Vím, že ji máte vy dva hajzlové. 798 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 Nevypadá to, že by věděli, o čem mluvíš. 799 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 Kde je kurva ta knížka? 800 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 Myslíš naši tajnou knihu? 801 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 Tu, se kterou bys nás všechny mohl usvědčit 802 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 z nejrůznějších hanebností? Tamtu tajnou knihu? 803 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - To ti nemůžeme jen tak říct. - Ne. 804 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 K čemu by pak byla tajná? 805 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 No tak! Jdeme! 806 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - Rourke je násilnej. Otřesný. - Jo, to je. 807 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 Snad ti to nic nepřipomíná? 808 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourkeu! - Nic víc neumíš? 809 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Tak jdem. 810 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 Přesně tohle se ti loni stalo. 811 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 No tak, do toho! 812 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 Je to tak povědomý. 813 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 Univerzitní policie! 814 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 Pohyb! Z cesty! 815 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scotte, nemyslíš, že to mohl být... 816 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 Byl to Rourke! 817 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 Tu plechovku hodil Rourke! 818 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 Co? Ne! 819 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 To on mi to loni udělal. 820 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 Ne. Podívejte se na něj. 821 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 Je to zkurvenej idiot! 822 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Narafičili to na mě. 823 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 Byla to ona! Vyjebala se mnou! 824 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 S ubožáky nejebu. 825 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Asi bych ti měl gratulovat. 826 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 O čempak to mluvíš? 827 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Už to nehraj, Caroline. 828 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 Všichni jsme ti rádi sehráli to tvoje Labutí jezero. 829 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 A už mám od Von Rothbarta navěky pokoj. 830 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 Ale podle děkana Sheffielda 831 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 jsme pořád na velmi tenkým ledě a máme moc horký brusle. 832 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 To vím. 833 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 A zvládám to. 834 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 Proto se dál snažím o Annie Groverovou. 835 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 O co jde doopravdy? 836 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 O to, co vždycky. 837 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 O moc. Teda abych ji měla já. 838 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 A Annie Groverová ti ji dá? 839 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 Co? Tobě se Annie Groverová líbí, Luciene? 840 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Nebuď hloupá. 841 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Jestli Annie chceš, budeš ji mít. 842 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 Ale to by znamenalo... 843 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 Když je řeč o Annie, včera se v Sigmě neukázala. 844 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 Takže se o ni můžeme snažit. 845 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Pardon, myslela jsem, že z toho budeš mít očividně větší radost. 846 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - To nic. - Výborně, CeCe. 847 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 Tak jo, ale mám taky špatný zprávy. 848 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Ale než ti je řeknu, není to tak zlý. 849 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 „Řecká válka. Hnutí na kampusu volá 850 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}„po konci toxické kultury bratrstev a sesterstev. 851 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}„A po hlubším pohledu na jejich vedoucí.“ 852 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}Špatná publicita neexistuje. 853 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}Jen špatné zprávy. 854 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 Budeš to muset dokončit. 855 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Rozkaz, kapitánko. 856 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 Takže Beatrice Worthová. 857 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}Řecká písmena si myslí, že kampus vlastní. 858 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 A někteří jsou horší než jiní. 859 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 To je Lucien. 860 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 Je tam? 861 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Asi nepřijímá návštěvy. 862 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 Tak jo, co potřebuju vědět? 863 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 No, nejdřív... 864 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 V této sérii uvidíte... 865 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 Nabereš Annie a já ji ošukám. 866 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - A pak můžu ošukat tebe. - Ano. 867 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Máš moc. 868 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 Ať rozhodneš cokoliv, lidé tě budou poslouchat. 869 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Zkus si najít někoho, komu věříš. 870 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 Je výjimečná. 871 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 Dobře. 872 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 Kam to jdeš, CeCe? 873 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 Do školy. Vrátím se pak. 874 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 Tohle je Nová politická společnost. Je čas srovnat hrací pole. 875 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 - Vezmeme si zpět dům! - Vezmeme si zpět dům! 876 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Teď asi přijde ta zábavná část. 877 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 Dnes je ta noc, CeCe. Prezidentská noc. 878 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 Co kdybys byl prezidentem Alfa gamy? 879 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 A co Brian? 880 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Zdravím, pane prezidente. 881 00:45:20,990 --> 00:45:23,534 {\an8}Nechci, abys mě znova zklamala. 882 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Zařídím to. 883 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 Podáš mi na to gumu? 884 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 To není moc šťastná fráze. 885 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - Co to všechno je? - Měla jsem sehnat občerstvení. 886 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 Takovej cukr jsem nemyslela. 887 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 Musíme se vám podívat na desky. 888 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 Používáme Spotify. 889 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Jistý hranice nepřekračujeme. 890 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Moc dobře víš, že mezi námi žádný hranice nejsou, bratříčku. 891 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI 892 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 Překlad titulků: Jan Šauer 893 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Kreativní dohled Jakub Ženíšek