1
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
MANCHESTER COLLEGE
Grundlagt 1867
2
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
Vi har ventet på dig hele sommeren,
og vi er så glade for, du endelig er her.
3
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A P-H-I
4
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
Hej! Hej! Hej! Fra Delta Phi
Vi siger hej, hallo
5
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Kom og vær med
For vi er hot, de er not...
6
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
Nej, nej, nej. Det her er amatøragtigt.
7
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
Forstår I ikke,
at det er mere end en velkomst?
8
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
For 28 % af kvindelige senatorer
var i en studenterforening.
9
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
Vidste I det?
10
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
I Repræsentanterne Hus er det 20 %
plus Nancy Walton, før Walmart.
11
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
Og I skal få dem herind
12
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
og byde potentielle
nye medlemmer velkommen.
13
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
I skal lokke dem, imponere dem,
14
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
og jeg er ikke imponeret nu.
15
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Jeg indfanges ikke af det her.
16
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
Ved I hvad, jeg bliver?
17
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
Jeg bliver flov. For halvdelen klapper
18
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
i trefjerdedels takt,
når det tydeligvis er fire-fire.
19
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
Og hvorfor hører jeg stadig
20
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
Tanyas lille, skingre sopran
som en hundefløjte?
21
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
Jeg har en skæv næseskillevæg.
22
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
Det har vi alle, Tanya.
Gå en oktav ned eller smut.
23
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Undskyld.
24
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
Undskyld ikke overfor mig.
25
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
Det handler ikke om mig,
men om den uprofessionalisme,
26
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
der ikke går an, når Caroline når frem.
27
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
For hun er jeres præsident.
Vi tjener præsidenten.
28
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- CeCe!
- Caroline!
29
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Tak for turen.
- Selvfølgelig.
30
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Jeg tjener også præsidenten.
31
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
Jeg forstår ikke. Tilgav du Rourke?
32
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
Hvorfor sagde du det ikke?
33
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
Du spurgte ikke.
34
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
Så er du og Rourke sammen igen?
35
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
Alt er godt, der ender godt.
Jeg er præsident, ikke Jenny.
36
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
Og bekvemt nok besluttede hun
at tilbringe sit sidste år i Madrid.
37
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- Eller var det Moldova?
- Moldava er meget farligt.
38
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
Det har jeg hørt.
39
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Godt. Det er godt.
40
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Godt for dig og godt for os.
41
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Ja. Det er herligt hele vejen rundt.
42
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Det styrker vores bånd til Alfa Gamma,
43
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
og nu hvor Rourke også er præsident,
er I et powerpar.
44
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Som Clintons.
45
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Det er ikke en kompliment.
46
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Du ville være Bill.
- Stadigvæk.
47
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- Forløber alt glat?
- Optagelseslejren er begyndt,
48
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
og vi har en analyse
af potentielle, nye medlemmer i dag.
49
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
Og vi har lavet en fuld velkomstdag,
50
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
samtaledag og præferencedag-øvelser.
51
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
Nu vælger vi mellem temaer,
52
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
hvis du vil se dem?
53
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
Og jeg smører de knirkende hjul
med velkomstpigerne.
54
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
Det skal du ikke bekymre dig om.
55
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Dette år, dit år,
bliver indskrevet i historien.
56
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
Hvis vi får en optagelse.
57
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
Undskyld?
58
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Jeg siger bare,
59
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
at det er sært, du er så selvsikker
60
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
givet vores optikproblem.
61
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
Optikproblem?
Nej. Jeg fjernede plantage-aftenen.
62
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
Det er ikke plantage-aftenen.
63
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
Er det toga-aften?
64
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
Jeg mente ikke,
at det var kulturel udnyttelse.
65
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
Medmindre grækerne let bliver fornærmede.
66
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
Vent, vi er grækere.
67
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
Nej. Jeg hentyder til det store billede,
68
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
der truer vores optagelse,
ikke toga-aftenen.
69
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
Eller har du glemt sidste års forårsbal?
70
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Du har ret.
71
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}TRE MÅNEDER TIDLIGERE...
72
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Tak.
73
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
FORÅRSBAL
74
00:04:15,068 --> 00:04:16,903
Tænk at støde ind i dig her.
75
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
Hvad kan jeg sige?
Der er intet som et godt hurtigt møde.
76
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
CeCe
Ring til mig
77
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
Nogen vil tale med dig.
78
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
Hvad sagde vi om at tale?
79
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
CeCe
Hvor er du?
80
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- Det var dejligt.
- Overraskende nok.
81
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
God ide, gå du ud først.
82
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Det gør jeg altid.
83
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
DAMER
84
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Pæn kjole.
- Tak.
85
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Hvad var dit navn igen?
- Kate.
86
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Hej, Lucien.
- Hej, Lucien.
87
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Undskyld.
88
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Navn?
89
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Beatrice Worth.
90
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
Du står ikke på listen.
91
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Jeg henter drinks til os.
92
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
Crab claw?
93
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
En personlighed måske?
94
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Tak.
95
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
Sikke en strandtur.
96
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Du ser godt ud i aften.
97
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Det ved jeg godt, Blaise.
98
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Jeg ser forresten også godt ud.
99
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
Hvor fuld er du?
100
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
Hvorfor gør du ikke grimme ting ved mig,
til jeg tigger dig om at fortsætte?
101
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Så meget eller slet ikke?
102
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Sig, hvad du vil,
103
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
men på dette tidspunkt er det
en udviklingsmæssig nødvendighed.
104
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- Hvor darwinistisk.
- Der er vores manglede led.
105
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
CeCe, søde.
106
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- Kandidaten har ledt efter dig.
- Ja? Det anede jeg ikke.
107
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Jeg sms'ede dig.
- Gjorde du?
108
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Ja. Flere gange.
109
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
Det er rigtigt.
110
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
Vi havde en hel samtale.
111
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Jeg synes, vores form er god.
Synes du ikke?
112
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
Jeg har set dig i badedragt.
113
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
Sådan rigtig stærk.
114
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Ender vi med en brøkdel
af det, jeg tror, vi gør...
115
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
Bliver du
Dwayne "The Rock" fucking Johnson.
116
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Ifølge mine tal fører vi med 26.
117
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
Ifølge falske tal fra en falsk afstemning.
118
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- Demokrati er en smuk ting.
- Ja, ikke?
119
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Især når man indser, hvor let det er
120
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
at få folk
til at udøve den demokratiske ret,
121
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
sådan som man ønsker.
122
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
Hvad er det?
123
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
Hvad laver Rourke her med hende?
124
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
Jenny Davenport.
125
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
Går hun ikke til valg mod din pige?
126
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
Han skulle ikke være i byen i aften
127
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
og da slet ikke her med en modstander
128
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
som en valgplakat for oppositionen.
129
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
Vi bryder os vist ikke om det, vel?
130
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
Kendte du til det?
131
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
Hvis min bedstemor havde hjul,
var hun så en cykel?
132
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
Hvad? Pyt med din bedstemor.
133
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
Hvad siger jeg til Caroline?
134
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
Man skal bruge systemet
til at få det, man vil have.
135
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
Og tro mig,
jeg får altid det, jeg vil have.
136
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- Det gør du, kære søster.
- Stedsøster.
137
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
For dit forestående præsidentembede, søde.
138
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
Kald mig ikke det.
139
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
Ingen fortjener det mindre.
140
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
Delta Phi Pi bliver lamslåede.
141
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
Du lugter af håndsæbe og desperation.
142
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Du har kneppet en fattig person.
- Du er vist jaloux,
143
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
nu hvor dagens mand ikke sørger
for dine behov.
144
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Undskyld os.
145
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Undskyld, jeg afbryder,
men vi har et lille problem.
146
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
Hvor lille?
147
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
På en skala fra lille
til væsentlig, tættere på væsentlig.
148
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Sig frem.
- Rourke er her.
149
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
Min kæreste Rourke? Fint, hvor er han?
150
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
Han kom ikke alene.
151
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- Han tog Jenny Davenport med.
- Ti stille.
152
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- Som stiller op mod dig.
- Jeg sagde, ti stille.
153
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Det betyder hold mund.
- Javel.
154
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
Hvis vi kan have en åben dialog,
155
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
kan vi løse problemet.
156
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Måske...
- Jeg må tale med Rourke nu.
157
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
Okay.
158
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
Hvad tror du, det betyder? Realistisk set.
159
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
At gøre sådan noget så tæt på valget.
160
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
Gamle Rourke.
161
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
Hvad så? Et hestehoved i hans seng?
162
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Okay. Hypotetisk set, er han dig så utro?
163
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
Har I slået op? Eller er I...
164
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
Edderkopper. Det virker værre
end et hestehoved.
165
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
Bare stop, okay?
166
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
Eller er I stadig sammen?
Men Alfa Gamma støtter
167
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- nu Jenny Davenport og ikke dig.
- Han er bange for edderkopper.
168
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
Det er machofyre.
169
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
Eller slanger, det er mere fallisk.
170
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
Skifter de taktik, får vi problemer.
171
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Lige her i River City.
- Gider du tie stille?
172
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Er det mere end at være utro,
er det et problem.
173
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- Ti stille.
- Hvorfor mig?
174
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
Hvad med ham? Han hjælper ikke.
175
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
Det afhænger af, hvad man synes.
176
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
Vidste du det?
177
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
Hvad betyder det at vide noget nu om dage?
178
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
Optagelsesceremonier her? Upassende!
179
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
Jeg savner denne løfte-time.
180
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Så unge, så smidige.
181
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
Så ivrige efter tortur.
182
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
Ram Scott!
183
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
Kom nu.
184
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Se, det føles som støtte.
185
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Eller værre.
186
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
Ram Scott!
187
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Fuck.
188
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
Åh gud.
189
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- Scott!
- Klarer han den?
190
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
Det her er en katastrofe for mig.
191
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}NUTIDEN
192
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}Kan du sige, hvor du var
under forårsballet sidste år?
193
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Med al respekt, nej.
194
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
Så du noget usædvanligt ved ballet?
195
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
En ulovlig aktivitet?
196
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
Ulovligt eller eksplicit?
197
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
Af ulovlig natur.
198
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
Hvad med en advokat?
199
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
Vi håber på et samarbejde.
200
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Det er ikke en officiel,
retslig efterforskning endnu.
201
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Fejlagtig. Stryg det fra referatet.
202
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
Hr. Powell, kom nu.
203
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Jeg skal bare vide, om du så en aktivitet,
204
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
der kunne have bidraget
til Scott Russells optagelsesskade.
205
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
Blev han skadet?
206
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
Det har været dybt traumatisk
for hele familien.
207
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Der er gået måneder.
208
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
Hvorfor ser vi ingen konsekvenser?
209
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
Kongresmedlem Russell, som jeg forklarede,
pågår efterforskningen stadig.
210
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
Vi har afhørt de studerende,
men du ved, hvordan det er.
211
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
De er loyale
over for deres tavshedskodeks.
212
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
Medmindre Scott kan huske...
213
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
Det er okay, kammerat.
214
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
Dekan Sheffield, det skete for min søn.
215
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Nogen skal straffes.
216
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
Straf bliver intet problem.
217
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
Alle studenterforeninger
på campus er sat på prøve,
218
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
indtil vi finder de ansvarlige.
219
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
Og nu hvor vicepræsidentens datter kommer,
220
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
er campus-politiet fordoblet.
221
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
Vi har ansat vejledere
til at overse alt på og udenfor campus...
222
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
Jeg har givet meget til universitetet.
223
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
Ja, og vi er dybt taknemmelige.
224
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Jeg lover, at disse børn ved,
at vi er over dem konstant.
225
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Kongresmedlem, støtter du
den føderale anti-optagelseslovgivning?
226
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Som forældre taler vi
direkte med administrationen.
227
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
Men jeg kan sige,
at vi arbejder på at sikre,
228
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
at ingen studerende skal
komme til skade igen.
229
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Tak, far.
230
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Tak.
231
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Okay, mor.
232
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
Vores sårede kriger vender tilbage.
233
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
Blaise. Godt at se dig, sønnike.
234
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
I lige måde.
235
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
Det føles godt at vide,
at du passer på Scott.
236
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- Det gør bedste venner jo.
- Ja. Nemlig.
237
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Jeg beundrer også dig, Scott.
238
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
Han har altid været vedholdende.
239
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Det må han have fra dig.
240
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
Endnu en grund til,
at jeg ser frem til at arbejde for dig.
241
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Som jeg har sagt,
242
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
hører Scotts venner
til i min administration.
243
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
Det værdsætter jeg.
244
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Kom her. Jeg elsker dig.
- Okay, far.
245
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
Okay.
246
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Kom så.
247
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
Lad os få dig installeret.
248
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Jeg forstår, at den øgede sikkerhed
betyder øget granskning.
249
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
Jeg lover dig, at vi ikke giver os.
250
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
Vi visner ikke,
figurativ eller bogstaveligt.
251
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
Vi samarbejder med en ny blomsterhandler.
252
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
Men derudover
så vil jeg hellere miste livet
253
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
end lade Scott Russell
eller andet skabe et optikproblem.
254
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Man kan kun håbe.
255
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Du er meget melodramatisk.
256
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
Du tager min bil, så stop med belæringen.
257
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
Du er ikke engang min mor.
258
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
Okay.
259
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
Din rigtige far
260
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
tænker på din fremtid,
261
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
fordi du ikke kan
eller ikke ser ud til at ville.
262
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
Jeg kan lide, at jeg behandles
som en investering. Det er rart.
263
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
Han har brugt mange timer og penge på dig.
264
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Derfor...
- Bare jeg kunne huske det,
265
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
der adskiller at opfostre børn
og skabe en hedgefond.
266
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
Det rimer på "ærlighed" måske?
267
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Kom nu.
268
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Du ved, han elsker dig.
269
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
"Kærlighed"! Der var det.
270
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Tak. Det ville have naget mig hele dagen.
271
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
Vi elsker dig begge højt.
272
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Claudia, jeg ved,
du prøver, men det er lidt...
273
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Ja, jeg ved det. Jeg er din stedmor.
274
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
Men nogle ting er tykkere end blod, og...
275
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Jeg har altid følt, du var lidt min.
276
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
Så besøger du Caroline,
din rigtige datter,
277
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
mens du er her?
Eller er et pseudo-forældrebaghold nok?
278
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
Jeg har et frokostmøde i DC.
279
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
Okay.
280
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Så hilser jeg bare fra dig.
281
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Imponerende statistik ifølge formlen.
282
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Godt. Endnu en formel.
283
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
Til denne har jeg udregnet
284
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
PNM-værdien baseret på sammenlagt værdi.
285
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Arvestatus,
magtforbindelser, tiltrækningskraft.
286
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
Behold hundene i kennelen, ikke?
287
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
Og så økonomisk formåen til donationer.
288
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- Hvor er Annie Grover?
- Som i vicepræsidentens datter,
289
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
- Annie Grover?
- Har du slået hovedet,
290
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- eller er der en anden?
- Nej. Undskyld.
291
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
Jeg udelod hende.
Hun har historie med Sigma,
292
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
så hun vælger sikkert dem.
293
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
Og hun er ikke rig,
294
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
for hendes far får regeringsløn.
295
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
Der er vigtigere ting end penge.
296
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
Siden hvornår?
297
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
Tag jer ikke af mig.
298
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Jeg føler mig beskidt efter køreturen.
299
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
Har du savnet mig?
300
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Som et hul i hovedet.
301
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Så fjendtlig.
302
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
Har du ikke en vag
studieforpligtelse at gå til?
303
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- Hvad?
- Gå nu.
304
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Ja, farvel.
305
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Farvel.
- Farvel.
306
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Elsker dig.
- Elsker også dig.
307
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
Så... god køretur?
308
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
Den var så kedelig. Og lang.
309
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Sig mig, bror,
hvad ved du om Annie Grover?
310
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
Annie Grover? Vicepræsidentens datter?
311
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
Nej, Muppetdatteren.
Hvad er der galt med jer? Jøsses.
312
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
Hun har ingen sociale medier
313
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
og bortset fra middelmådige artikler
i Reader's Digest, Good Housekeeping
314
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
og en anden kedelig publikation,
ved jeg intet.
315
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- Det lyder ikke som intet.
- Det er det.
316
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
Og hun er den mest intet-pige,
jeg har haft fornøjelsen af ikke at kende.
317
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Måske er der noget ved en rar intet-pige.
318
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
Hvad er det? Hvad vil du have?
319
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
Sig ikke, at du ikke vil
afprøve vicepræsidentens datter?
320
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Sig det så.
321
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
Fint.
322
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
Jeg vil have hende.
323
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
Jeg vil have hende rub og stub.
324
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
Og der er det.
325
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Jeg ved ikke, om du har bemærket,
326
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
men vi er i farezonen i år
327
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
på grund af den Scott Russell-episode.
328
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
Jeg forstår ikke hvorfor.
329
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
Jeg tror, den øldåse løsnede noget,
for han er faktisk klogere nu.
330
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
Pyt med det.
Ved du, hvad de ikke vil gøre?
331
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
Smide vicepræsidentens
datters studenterforening ud.
332
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Du skal overtale hende, som kun du kan.
333
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
Fint.
334
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Og hvis jeg får hende
til Delta Phi for dig,
335
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
hvad får jeg så?
336
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
Er takken
fra en taknemmelig søster ikke nok?
337
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
Hvor taknemmelig taler vi om?
338
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
Du får det, du ønsker.
339
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
Officielt verbal-definition er...
340
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Mig.
341
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Sådan som du har ønsket det...
342
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
I op til en time.
343
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Det tager jeg som et ja.
344
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie! Et billede?
- Velkommen, hr. vicepræsident.
345
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Herovre.
- Hr. vicepræsident.
346
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Denne vej, Annie.
347
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Herovre, hr. vicepræsident.
- Herovre, tak.
348
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Hr. vicepræsident. Denne vej.
349
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- Jeg tager et til.
- Perfekt, Annie.
350
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- Denne vej. Annie. Jeg fik det.
- Okay, det er nok.
351
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
Annie!
352
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
Godt at se dig.
353
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Hvordan er det
at begynde på universitetet?
354
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Jeg er meget spændt. Tak.
355
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- Efter dig.
- Tak.
356
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
STUDENTERBETJENT
357
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
Og jeg måtte tage en for holdet
for at få Caroline tilbage, ikke?
358
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
Men jeg gjorde det.
359
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
Den Jenny Davenport-ting var vild.
360
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
Det var et øjebliks manglende dømmekraft.
361
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Jeg ville være fri.
362
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Det troede jeg.
363
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
Jenny virkede som en god måde
at fremskynde det på.
364
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
Fuck Jenny for at røvrende Caroline.
365
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
Ikke tilrådeligt,
selvom det har en vis poesi.
366
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
Det er lige meget.
367
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
Jenny er ude af billedet.
368
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
Og det vigtige er,
369
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
at Caroline nu spiser af min hånd.
370
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Som en hest med en gulerod.
371
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
Hun rides ligesådan. Ikke?
372
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
Gud, bare jeg ikke vidste det.
373
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
Vi er klar til åbent hus i morgen.
374
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
Underskriv lige en check
375
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
til dækning af ekstra udgifter,
hvis du vil vide det.
376
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
Det vil jeg ikke.
377
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
Du er den allerbedste festansvarlig.
378
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
Virkelig.
379
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
De tjener også dem,
der kun står og venter.
380
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
Okay, møgøre.
381
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- Altid en fornøjelse.
- Ja.
382
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
Hvad så, Blaise?
383
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Lucien, jeg har den.
384
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Kom herover, så kan vi lege.
385
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Jeg viser dig min, hvis du viser mig din.
386
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
Hallo?
387
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Hej, professor Chadwick.
388
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Tilgiv mig det dumme spørgsmål,
men hvem er du?
389
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Undskyld. Jeg er Celeste Carroway.
390
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
Folk kalder mig CeCe, jeg svarer på begge.
391
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- CeCe?
- Ja.
392
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Undskyld, men igen hvem er du?
393
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
Og hvorfor ser du på mit skrivebord?
394
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
Jeg er CeCe, din nye assistent.
395
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
Det har jeg ikke.
396
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
Det havde du ikke. Nu har du.
397
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
Nej, det har jeg ikke.
398
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
Du er den eneste med klasser
over 100 studerende uden en assistent.
399
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
Vidste du det?
400
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
Nej. Hvorfor ved du det?
401
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Dine elever får ikke nok tid med dig.
402
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Hvis hver af eleverne deltog
i alle timer i kun 30 sekunder,
403
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
og det er uden forelæsningstiden,
404
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
så gik du et kvarter over.
405
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
Har du taget mine timer?
406
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
Nej, jeg læser økonomi.
407
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- Statskundskab?
- Nej.
408
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- Men du vil være min assistent.
- Ja.
409
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
Overvejelser? Jeg har brug for det.
410
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Jeg skulle have været i praktik i sommer,
411
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- men noget kom i vejen...
- Hvad?
412
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
Kunne du lade være med at afbryde,
413
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
så jeg kan fortælle det hurtigt.
Det er flovt.
414
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
Altså, jeg havde en praktikplads,
415
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
men jeg opdagede,
eller det gjorde min mor,
416
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
at en berømt kirurg havde en enkelt åbning
417
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
til en næseoperation.
418
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
Jeg var jo ikke desperat, men en åbning
419
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- er en åbning.
- Jeg tror ikke...
420
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
At hele tog længere tid end forventet.
421
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
Dertil kom en grim bihulebetændelse.
422
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
Jeg har det fint nu,
men det varede hele sommerferien.
423
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
Så nu er jeg pludselig på sidste år
uden arbejdserfaring
424
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
og en smule afhængig af Afrin.
425
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
Hvilket ikke ser godt ud
på et CV ved ansøgninger.
426
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
Jeg burde ikke
nævne Afrin til en arbejdsgiver,
427
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
men aldrig sig aldrig,
for nu har jeg nævnt det for dig.
428
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
Som du kan se, er jeg i en svær situation,
429
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
og jeg har brug for dette job.
430
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
Din næse er fin,
men jeg har ikke brug for en assistent.
431
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- Professor Chadwick...
- Hey...
432
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Jeg sværger, får jeg jobbet,
433
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- fortryder du det ikke.
- Op.
434
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
Jeg lover at halvere din arbejdsmængde.
435
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
Jeg skygger dig.
Jeg er observant, lærer hurtigt.
436
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
Jeg bliver en forlængelse af dig.
437
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Giv mig en chance.
Jeg kan rette opgaver som dig,
438
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
skrive som dig, tænke som dig.
439
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
Okay, du får jobbet. Rejs dig så.
440
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
Og du skal ikke tænke, som jeg tænker.
441
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Du skal tænke som dig selv.
442
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
Okay.
443
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
Hvor skal du hen?
444
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Der er ting at gøre, folk at ordne.
445
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
Du kommer forbi senere, ikke?
446
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Jo da. Jeg kommer forbi.
447
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
Det er vigtigt.
448
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
Du er husets skat.
449
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Jeg er glad for, jeg kan stole på dig.
450
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Selvfølgelig.
451
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Jeg er så glad for,
vi er sammen om det her.
452
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
Også mig.
453
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
Vi er en forenet front, vi to.
454
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Ja, et rigtigt magtpar. Som Clintons.
455
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
Hvad fanden er der galt med jer?
456
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Find en ny reference.
457
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
Jeg ville ikke vise dig det her,
458
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
hvis jeg ikke stolede på dig.
459
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Så tag det som et eksempel på det.
460
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
Hvad er det?
461
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Vores hjerner.
462
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
Hvad?
463
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}Det er en optegnelse.
464
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}En historie om brødre,
fortid, nutid og fremtid.
465
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}Som i fremtiden?
Som i ting, der ikke er sket endnu?
466
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}Hvordan forenkler jeg...
467
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
Det er en logbog.
468
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
En bunke nedskrevne historier.
469
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
Greatest hits-album over de bedste
470
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
og værste sider af alle Alfa Gammaer.
471
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Sejt.
472
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
Jeg gik igennem den for at se,
om nogen havde skrevet
473
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
om dig ved ballet, men nej.
474
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
Hvis der var, kunne vi have opsporet den,
der gjorde det.
475
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
Få dem til at betale.
476
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
Ja. Det er lige meget. Det er fint.
477
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
Nej. Det betyder noget.
478
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
Du skal ikke gå
til fest med den, der gjorde det.
479
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
Konstant at blive mindet om det traume...
480
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
Jeg husker ikke noget, så det er fint.
481
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- Virkelig? Stadigvæk?
- Ja.
482
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
Slet intet har udløst et minde?
483
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
Niks. Det sidste, jeg husker,
484
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
er at se ind i væggen
og derefter hospitalet.
485
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
Og jeg tænker og tænker, men...
486
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
Der er intet deroppe. Det er helt tomt.
487
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
Det er jo ikke noget nyt.
488
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
Vil du igen?
489
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
Selvfølgelig.
490
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
Men til dagens barbecue,
hvis du husker noget,
491
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
eller føler dig utilpas,
492
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
så finder du mig, okay?
493
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
Okay.
494
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Ja.
495
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
Jeg er kommet så langt, som det er muligt
i de 30 minutter, siden I kørte.
496
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Ja, jeg siger til, når jeg går.
497
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
Det er sødt, at vi lader,
498
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
som om alt, jeg gør,
er et mysterium for dig og far.
499
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
Ja, jeg ved,
du har sagt det en million gange.
500
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Du elskede det.
501
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Åh gud. Okay, nej.
502
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
Jeg fortæller ikke, hvad jeg har på.
503
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Okay.
504
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
Jeg elsker også dig.
505
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Hej.
506
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- Hej.
- Wow.
507
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Rolig.
- Identificer dig.
508
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
Jeg har måske en lovende karriere
indenfor noget med arme.
509
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
Det er okay, Sandy. Det er Lucien Belmont.
510
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Bare slip. Jeg kan godt klare ham.
511
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Tak.
512
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Af ren nysgerrighed,
hvorfor tror du, du kan klare mig?
513
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Jeg så dig i kirken.
514
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
Ja. Jeg kan lide at ligge på knæ.
515
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Det ved jeg. Du har noget af et ry.
516
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
Det har du også.
517
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Det er jeg sikker på.
518
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
Så hvad har du hørt om mig?
519
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Hvad? Jeg vil så gerne vide det.
520
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
Okay.
521
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
Jeg har ikke sex med dig.
522
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
Det står vist ikke i min journal.
523
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
Så hvad laver du?
524
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
Venter.
525
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
Vi er elegante, beskedne.
526
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
Vi gør ikke i stor eller prangende.
527
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
Det betyder diskret underbeklædning.
528
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Neutrale farver, ingen blonder,
ingen synlige syninger.
529
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
Husk, at vi klæder os på
for at imponere vores fremtidige deltaer.
530
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
Makeuppen bør være enkel.
531
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
Men vi vil svede en del,
så I må gerne påføre igen.
532
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
Ingen skinnende hud, ingen glimmer.
533
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Ville jeg have olieret hud,
fandt jeg en McDonald's-medarbejder.
534
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
I kender jeres mål.
535
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Hils på dem, imponer dem og få dem videre.
536
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Sørg for, at deres eneste ønske er
at blive medlem her.
537
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
Dig, dit mål?
538
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrook, "brook" som i flod,
ro-holdet, allerede D-et.
539
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
Dig?
540
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenter.
541
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie som i "kasserolle."
542
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
Mor ejer en smart
vegan-udrensningsmåltidsbutik.
543
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Godt.
544
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
Navneopråb kl. 17.00!
545
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
Vi ses til velkomsten.
546
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Miranda, vent lidt.
547
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
Jeg har en anden bh.
548
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
Du skal tilføje en til din liste.
549
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
En VIP, Annie Grover.
550
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- Vicepræsidentens datter?
- Blev du tabt på hovedet som barn?
551
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
Nej. Foretrækker hun ikke Sigma?
552
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
Og?
553
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
Skal vi begynde at stjæle?
554
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
Nej. Men dukker hun op,
må vi være forberedt.
555
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
Tror Caroline...
556
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
Det handler ikke om,
hvad Caroline tror, men hvad jeg tror.
557
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Afsted med dig.
558
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Jeg kender vejen til Sigma.
559
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
Du behøver ikke følge mig.
Jeg har en livvagt.
560
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
Vi har mødtes.
561
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Jeg vil bare være en gentleman.
562
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Sikkert.
563
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
Tror du, jeg anser mig selv som slem?
564
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
En slem dreng anser ikke
sig selv for noget.
565
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Lader du,
som om du tror på alt, du har hørt,
566
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
så må jeg jo gøre det samme med dig.
567
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
Hvad skal jeg dog gøre?
568
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
Det ved jeg ikke. Fortsætte med
at være den lille gennemsnitspige,
569
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
som en politisk publicist har
fjernet al individualitet fra.
570
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Okay.
571
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
Så det, du kæmper for,
er beskyttelse mod drab.
572
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
Er du pro at dræbe dyr?
Hvad vil du have af mig?
573
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Ingenting.
574
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
Det er svært at tro på.
575
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
Tro, hvad du vil. Jeg ved, hvordan det er,
576
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
når alle har en forudfattet mening om,
hvem du er.
577
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
Det er nu, du prøver at forføre mig
578
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
med "vi er ikke så forskellige"-snakken?
579
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
Tro mig, ville jeg kneppe dig,
så kneppede vi allerede.
580
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
Så du vil ikke kneppe mig?
581
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Jeg mente, du kunne bruge en ven.
582
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
Måske er det dig, der kunne bruge en.
583
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
Altså, når du tilbyder det.
584
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Glem festen, inspicer mig i stedet for.
585
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
Det er unødvendigt.
Alt ser fint ud hos jer.
586
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
Hav en god aften!
587
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
Jeg efterkommer reglerne, betjent!
588
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
Fri bane!
589
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
Alt er i orden.
590
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
Fuck ja, skat!
591
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
Hey, vil du have en bane?
592
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- Scott?
- Hey!
593
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Hey.
- Vil du have?
594
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
Nej tak.
595
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
Har du set Lucien?
596
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
Nej, jeg har bare været her
og spist hotdogs.
597
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
Ja, selvfølgelig. Nyd det.
598
00:31:31,911 --> 00:31:33,079
Tak.
599
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
ID?
600
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
Hun efterlod det derhjemme.
601
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Jeg ved, hvem du er. Du er ikke 21.
602
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
Tror du på alt, du læser online?
603
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
Hvorfor holder vi det ikke bare mellem os?
604
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Sig til din far, jeg er en fan.
605
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
Det var flovt.
606
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
Du er ikke en billig date. Fint.
607
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
Nogle gange ville jeg ønske,
jeg ikke var den, jeg er.
608
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- Hvem vil du være?
- Det ville du gerne vide.
609
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
Så nu prøver du at forføre mig
610
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
med "vi er ikke så forskellige"-snakken?
611
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
Hvad skulle det være?
612
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
Mørkets dronning, hvad vil du have?
613
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
Ferskencocktail? French 75
eller noget med mojito?
614
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
En dirty martini, tak.
615
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
Så en dirty martini
616
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
og jeg vil gerne have
en jordbærdaiquiri med ekstra kirsebær.
617
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
Morer du dig?
618
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Jeg illustrerer bare,
at alt ikke altid er, som det ser ud.
619
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
Så Annie Grover-eksperimentet...
620
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
Er det dit nye band?
621
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
Jeg har satellitfolk ude,
men ingen har set hende.
622
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
- "Satellit-folk"?
- Det er som Google Earth.
623
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
Men i stedet for luftfotografi
er det folk på campus.
624
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Under-radaren-personer.
Folk, du ikke bemærker.
625
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Jeg har skabt et netværk.
626
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Du er en sær person.
627
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
Tak.
628
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
Okay.
629
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
Pointen er, at ingen kan finde Annie.
630
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
Er du ikke bekymret?
631
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
Ser jeg bekymret ud?
632
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
Hvordan er din martini?
633
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Okay, jeg burde gå.
634
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
Ud for at kaste op
eller til Sigma Rho Nu-velkomsten?
635
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
Udelukker de hinanden?
636
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
Så hvorfor Sigma?
637
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
Min mor elskede den forening,
638
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
og nogle af hendes
bedste venner er derfra.
639
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
Hvor sødt.
640
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
Hvad er problemet? Du er i en.
641
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
Den, som min far fik mig i.
642
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Min mor tvinger mig ikke.
643
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
Det er filantropi, samfundsopbygning,
644
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
kvinder, der støtter kvinder, søsterskab.
645
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
Det forventer jeg ikke, du forstår.
646
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Tro mig, jeg elsker søstre.
647
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
Men?
648
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
Hvorfor Sigma?
649
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
Må jeg ikke elske mine forældre
og ønske, at de er stolte af mig?
650
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
Jo, det er meget moderne.
651
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
Elsker du ikke din familie?
652
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
Hvilken familie?
653
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
Så du blev opfostret af ulve?
654
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
Nej, men min mor blev spist af en.
655
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
Det er trist.
656
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Ja, det var det.
657
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Vent, er du...
- Hør, jeg er ikke klar til at fortælle
658
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
om sengevædning
og angsten for butiksmannequiner.
659
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- Butiksmannequiner?
- De skræmmer mig.
660
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Fordi de er udtryksløse.
661
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- Hvorfor ikke give dem ansigter?
- Præcis.
662
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Du vil ikke tale om din familie.
663
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
Det er kompliceret.
664
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
Okay. Og du tror ikke,
at lille frøken Chasing Liberty
665
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- kan forstå noget kompliceret?
- Undskyld.
666
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
Kender jeg dig?
667
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
Nej.
668
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- Er du sikker, for du ligner...
- Du kender mig ikke.
669
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
Så... gør du?
670
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
Hvad?
671
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
Kender du dig selv?
672
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
Se, hvem der er her!
Vores Alfa Gamma-skat!
673
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- Ja!
- Vi må tale sammen!
674
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
Om hvad?
675
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Vi var enige om, at du kom forbi.
676
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
Okay.
677
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, skat, hør her.
678
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Jeg...
- Jeg beskytter dig ikke mere.
679
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Min tålmodighed er slut.
680
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
Sådan som jeg ser det, må du indrømme,
hvad du gjorde sidste år.
681
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
Virkelig? Skal vi gennem det igen?
682
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Har du ikke trukket mig igennem nok?
683
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
Jeg taler ikke om Jenny.
684
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Du skal indrømme, hvad du gjorde.
685
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Indrøm det, du gjorde mod Scott Russell.
686
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
Jeg forsøgte at beskytte dig.
687
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- Passe på dig.
- Du ved, det ikke passer.
688
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
Jeg er uskyldig.
689
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
Scott havde brug for sine hjerneceller.
690
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
Jeg var med Jenny.
691
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Der er i Europa nu og også bange for mig.
692
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
Så held og lykke med at nå hende.
693
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- Det mener du fandeme ikke.
- Jeg ved, du er oprørt.
694
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Du er bange for,
hvad det betyder for dig, din fremtid,
695
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
din sikre, lille praktikplads hos Apple.
696
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Beklager, jeg kan ikke længere...
697
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
Du er en hævngerrig,
jaloux, lille kælling.
698
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
Jeg burde have vidst, det ville ske.
699
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
Vi kunne miste tilknytningen.
700
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Hundrede års historie, arv, væk.
701
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
Jeg kan ikke bare tie stille længere.
702
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
Ved du, hvad jeg tror?
703
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Du har intet på mig.
704
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- Hvad?
- Det er CeCe.
705
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Det ved jeg.
- Okay.
706
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Hun er her.
707
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
Hvem?
708
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
En vejleder.
709
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- De smager på teen.
- Smager på teen?
710
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Nogen har indrapporteret os.
711
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- Vi har ikke gjort noget.
- Okay.
712
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
Så hvad gør jeg?
713
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
Gør det, de beder dig om. Samarbejd.
714
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Giv dem en rundvisning. Alt er okay.
715
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- Vi har intet at skjule.
- Okay.
716
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
Men hvad med...
717
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- Hvad?
- Kælderpigerne.
718
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- Hvad er en "kælderpige"?
- Okay.
719
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Måske er der medlemmer i kælderen.
720
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Der er medlemmer i kælderen.
721
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
Det er ikke en vits.
722
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Jeg siger, at der er medlemmer i kælderen.
723
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
Jeg beder om hjælp. Hvad gør jeg?
724
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
Jeg kan ikke beslutte alt for dig.
725
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Håndter det. Jeg stoler på dig.
726
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- Gør du?
- Nej.
727
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Hav din telefon parat.
728
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Forsvind!
729
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Bor I her ikke, vil jeg ikke se jer.
730
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
Okay, sådan viser man dominans.
731
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
Fuck!
732
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
Hvorfor sådan en optræden?
733
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
Hun skal ud!
734
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
Skændes du og Caroline igen?
735
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
Hun er fandeme en psykopat.
736
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Hun skal forvises fra huset.
- Hun er husets skat.
737
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
Hun er ingen skat.
738
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
Jeg vil ikke se den skide kælling igen.
739
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
Du burde ikke tale om kvinder på den måde.
740
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
Han er lidt oprørt, fordi jeg forsøgte
741
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
at få ham til at tilstå.
742
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
At tilstå er rensende.
743
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
Det er trist, at han fortsat benægter det,
744
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- han gjorde mod Scott ved ballet.
- Se? Kællingen er skør.
745
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
At tvinge alle
til at prøve at dække over det,
746
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
mens vi sygner hen under prøvetiden.
747
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Hun har en pointe. Hvis I nu samarbejder,
748
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
kunne tingene afsluttes på enkel vis.
749
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
Hvad fanden?
750
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Alle ved, jeg ikke gjorde Scott noget.
751
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Indrøm det nu,
så overtaler jeg Russell-familien
752
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
til at droppe sigtelserne.
753
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
Ja?
754
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
Hvad har hun på dig?
755
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
Vi så, du gjorde det.
756
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
Sig sandheden!
757
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
Måske burde du bruge dine ord denne gang?
758
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
I lyver, okay?
759
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
I lyver! Og gør I det her mod mig,
760
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
prøver I at få mig ned med nakken,
så sker der noget.
761
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Jeg har også noget på alle jer.
762
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
Hvad handler det her om, Rourke?
763
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
Lucien! Kom nu, hr. kasserer.
764
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
Du må hellere have din nøgle.
765
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
Hvad foregår der?
766
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
Jeg mener, vi har været imødekommende,
767
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
men respekter min autoritet
som optagelsesformand...
768
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Frøken, flyt dig.
769
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Der er steder, I ikke kan få adgang til,
770
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
for de er hellige
for foreningen. Vil I forbi mig,
771
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- frem med kendelsen.
- Det er ikke nødvendigt.
772
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Så hvad vil I gøre nu,
773
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
for jeg flytter mig ikke.
774
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
Dette er mit Silkwood, Redwoods.
Jeg flytter mig ikke!
775
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
Okay, vil I have endnu en Kent State...
776
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Giv mig din nøgle.
777
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Lad dog fortiden ligge,
og gå tilbage til festen.
778
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Giv mig den nøgle.
- Okay.
779
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Hvis du er sikker.
780
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Fuck dig.
781
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
Hvor er den?
782
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
I invaderer vores privatliv,
og jeg indgiver en klage.
783
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Lad mig gentage,
at der er aspekter af søsterskabet,
784
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
der må forblive fortrolige,
785
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
og disse piger har adgang
til fortroligt materiale
786
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
som for eksempel
vores invitationsliste... wow!
787
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Wow. Vent! Stop.
788
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
Vi går ikke derned!
789
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
Kom nu!
790
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
Altså, siden hvornår er det ulovligt,
791
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
at grimme piger er i kælderen?
792
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
Det er jo ingen sweatshop!
793
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
Hvor fanden er bogen?
794
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
Jeg vil gerne hjælpe dig,
men jeg vil ikke rigtigt.
795
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Lad dem.
- Jeg ved, at I to har den.
796
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
De ser ikke ud til at vide,
hvad du taler om.
797
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
Hvor fanden er bogen?
798
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
Den hemmelige bog?
799
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
Den, du kunne bruge, til at anklage os
800
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
for alle mulige ondskabsfulde ting?
801
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- Det kan vi ikke sige.
- Nej.
802
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
Det ville gå imod formålet med,
at den var hemmelig.
803
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
Kom så!
804
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- Rourke er meget voldelig. Det er grelt.
- Ja.
805
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
Det bringer vel ikke minder frem?
806
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourke!
- Er det dit bedste?
807
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Kom så.
808
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
Det er lige som det,
der skete for dig sidste år.
809
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
Kom så!
810
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
Det er så velkendt.
811
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
Campuspoliti!
812
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
Flyt jer!
813
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scott, tror du, det kunne have været...
814
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
Det var Rourke!
815
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
Rourke smed øldåsen!
816
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
Hvad? Nej!
817
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
Det var ham sidste år.
818
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
Nej. Se på ham.
819
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
Han er en idiot!
820
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Det er en fælde.
821
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
Det var hende! Hun røvrendte mig!
822
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
Jeg røvrender ikke tabere.
823
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Jeg burde vist ønske tillykke.
824
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
Hvad taler du om?
825
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Stop med skuespillet.
826
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
Vi dansede alle gladeligt
til din lille Svanesø.
827
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
Og jeg slipper for Von Rothbart for altid.
828
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
Men ifølge dekan Sheffield
829
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
står vi stadig på tynd is
med meget varme skøjter.
830
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
Det ved jeg godt.
831
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
Og jeg håndterer det.
832
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
Derfor forfølger jeg stadig Annie Grover.
833
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
Så hvad handler det her om?
834
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
Det, alt handler om.
835
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
Magt. At jeg har den.
836
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
Og Annie Grover giver dig den?
837
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
Hvad? Kan du lide Annie Grover?
838
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Vær ikke dum.
839
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Vil du have Annie, får du hende.
840
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
Men det ville betyde...
841
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
Angående Annie,
så var hun ikke på Sigma i går.
842
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
Så hvor hun søger hen, er stadig uvist.
843
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Undskyld, jeg troede,
I ville blive synligt glade for det.
844
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- Det er fint.
- Flot klaret.
845
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
Okay, men der er også dårligt nyt.
846
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Men det er ikke så slemt,
som det ser ud til.
847
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
"Den græske krig. Campus-bevægelse
848
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}"vil afslutte grim
studenterforeningskultur.
849
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}"Plus et kig på deres ledere."
850
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}Der findes ikke dårlig omtale.
851
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}Kun dårligt nyt.
852
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
Du må færdiggøre opgaven.
853
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Åh, kaptajn, min kaptajn.
854
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
Så, Beatrice Worth?
855
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}Grækerne tror, de ejer campus.
856
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
Og nogle af dem er værre end andre.
857
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
Det er Lucien.
858
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
Er hun derinde?
859
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Hun vil nok ikke have besøg.
860
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
Okay, hvad skal jeg vide?
861
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
Altså, allerførst...
862
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
I denne sæson...
863
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
Så Annie optages, og jeg knepper hende.
864
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- Og så knepper jeg dig.
- Ja.
865
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Du står i en magtposition.
866
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
Folk holder øje med dine beslutninger.
867
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Find en, du kan stole på.
868
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
Hun er noget særligt.
869
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
Okay.
870
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
CeCe, hvor skal du hen?
871
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
Skole. Jeg er snart tilbage.
872
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
Det er Den nye politiske forening.
Lad os ligestille vilkårene.
873
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
Tag huset tilbage!
874
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Nu kommer den sjove del.
875
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
Så sker det i aften. Præsidentens aften.
876
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
Sæt du var præsident af Alfa Gamma?
877
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
Hvad med Brian?
878
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Hej, hr. Præsident.
879
00:45:20,990 --> 00:45:23,534
{\an8}Jeg vil ikke skuffes af dig igen.
880
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Jeg håndterer det.
881
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
Kunne du hjælpe med at gnide?
882
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
Forkert måde at omtale det på.
883
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- Hvad er det?
- Du bad om forfriskninger.
884
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
Jeg mente ikke den slags "coke."
885
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
Vi skal se på jeres optegnelser.
886
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
Vi bruger Spotify.
887
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Der er grænser.
888
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Du ved godt,
at der ingen grænser er mellem os, bror.
889
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
Tekster af: Toni Spring
890
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Kreativ supervisor
Anders Søgaard