1 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 MANCHESTER COLLEGE Grundlagt 1867 2 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 Vi har ventet på dig hele sommeren, og vi er så glade for, du endelig er her. 3 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A P-H-I 4 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 Hej! Hej! Hej! Fra Delta Phi Vi siger hej, hallo 5 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Kom og vær med For vi er hot, de er not... 6 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 Nej, nej, nej. Det her er amatøragtigt. 7 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 Forstår I ikke, at det er mere end en velkomst? 8 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 For 28 % af kvindelige senatorer var i en studenterforening. 9 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 Vidste I det? 10 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 I Repræsentanterne Hus er det 20 % plus Nancy Walton, før Walmart. 11 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 Og I skal få dem herind 12 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 og byde potentielle nye medlemmer velkommen. 13 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 I skal lokke dem, imponere dem, 14 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 og jeg er ikke imponeret nu. 15 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Jeg indfanges ikke af det her. 16 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 Ved I hvad, jeg bliver? 17 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 Jeg bliver flov. For halvdelen klapper 18 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 i trefjerdedels takt, når det tydeligvis er fire-fire. 19 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 Og hvorfor hører jeg stadig 20 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 Tanyas lille, skingre sopran som en hundefløjte? 21 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 Jeg har en skæv næseskillevæg. 22 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 Det har vi alle, Tanya. Gå en oktav ned eller smut. 23 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Undskyld. 24 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 Undskyld ikke overfor mig. 25 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 Det handler ikke om mig, men om den uprofessionalisme, 26 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 der ikke går an, når Caroline når frem. 27 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 For hun er jeres præsident. Vi tjener præsidenten. 28 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - CeCe! - Caroline! 29 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Tak for turen. - Selvfølgelig. 30 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Jeg tjener også præsidenten. 31 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 Jeg forstår ikke. Tilgav du Rourke? 32 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 Hvorfor sagde du det ikke? 33 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 Du spurgte ikke. 34 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 Så er du og Rourke sammen igen? 35 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 Alt er godt, der ender godt. Jeg er præsident, ikke Jenny. 36 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 Og bekvemt nok besluttede hun at tilbringe sit sidste år i Madrid. 37 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - Eller var det Moldova? - Moldava er meget farligt. 38 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 Det har jeg hørt. 39 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Godt. Det er godt. 40 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Godt for dig og godt for os. 41 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Ja. Det er herligt hele vejen rundt. 42 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Det styrker vores bånd til Alfa Gamma, 43 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 og nu hvor Rourke også er præsident, er I et powerpar. 44 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Som Clintons. 45 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Det er ikke en kompliment. 46 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Du ville være Bill. - Stadigvæk. 47 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - Forløber alt glat? - Optagelseslejren er begyndt, 48 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 og vi har en analyse af potentielle, nye medlemmer i dag. 49 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 Og vi har lavet en fuld velkomstdag, 50 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 samtaledag og præferencedag-øvelser. 51 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 Nu vælger vi mellem temaer, 52 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 hvis du vil se dem? 53 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 Og jeg smører de knirkende hjul med velkomstpigerne. 54 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 Det skal du ikke bekymre dig om. 55 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Dette år, dit år, bliver indskrevet i historien. 56 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 Hvis vi får en optagelse. 57 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 Undskyld? 58 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Jeg siger bare, 59 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 at det er sært, du er så selvsikker 60 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 givet vores optikproblem. 61 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 Optikproblem? Nej. Jeg fjernede plantage-aftenen. 62 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 Det er ikke plantage-aftenen. 63 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 Er det toga-aften? 64 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 Jeg mente ikke, at det var kulturel udnyttelse. 65 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 Medmindre grækerne let bliver fornærmede. 66 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 Vent, vi er grækere. 67 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 Nej. Jeg hentyder til det store billede, 68 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 der truer vores optagelse, ikke toga-aftenen. 69 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 Eller har du glemt sidste års forårsbal? 70 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Du har ret. 71 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}TRE MÅNEDER TIDLIGERE... 72 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Tak. 73 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 FORÅRSBAL 74 00:04:15,068 --> 00:04:16,903 Tænk at støde ind i dig her. 75 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 Hvad kan jeg sige? Der er intet som et godt hurtigt møde. 76 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 CeCe Ring til mig 77 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 Nogen vil tale med dig. 78 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 Hvad sagde vi om at tale? 79 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 CeCe Hvor er du? 80 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - Det var dejligt. - Overraskende nok. 81 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 God ide, gå du ud først. 82 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Det gør jeg altid. 83 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 DAMER 84 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Pæn kjole. - Tak. 85 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Hvad var dit navn igen? - Kate. 86 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Hej, Lucien. - Hej, Lucien. 87 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Undskyld. 88 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 Navn? 89 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Beatrice Worth. 90 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 Du står ikke på listen. 91 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Jeg henter drinks til os. 92 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 Crab claw? 93 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 En personlighed måske? 94 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Tak. 95 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 Sikke en strandtur. 96 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Du ser godt ud i aften. 97 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Det ved jeg godt, Blaise. 98 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Jeg ser forresten også godt ud. 99 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 Hvor fuld er du? 100 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 Hvorfor gør du ikke grimme ting ved mig, til jeg tigger dig om at fortsætte? 101 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Så meget eller slet ikke? 102 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Sig, hvad du vil, 103 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 men på dette tidspunkt er det en udviklingsmæssig nødvendighed. 104 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - Hvor darwinistisk. - Der er vores manglede led. 105 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 CeCe, søde. 106 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - Kandidaten har ledt efter dig. - Ja? Det anede jeg ikke. 107 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Jeg sms'ede dig. - Gjorde du? 108 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Ja. Flere gange. 109 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 Det er rigtigt. 110 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 Vi havde en hel samtale. 111 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Jeg synes, vores form er god. Synes du ikke? 112 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 Jeg har set dig i badedragt. 113 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 Sådan rigtig stærk. 114 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Ender vi med en brøkdel af det, jeg tror, vi gør... 115 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 Bliver du Dwayne "The Rock" fucking Johnson. 116 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Ifølge mine tal fører vi med 26. 117 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 Ifølge falske tal fra en falsk afstemning. 118 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - Demokrati er en smuk ting. - Ja, ikke? 119 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Især når man indser, hvor let det er 120 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 at få folk til at udøve den demokratiske ret, 121 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 sådan som man ønsker. 122 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 Hvad er det? 123 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 Hvad laver Rourke her med hende? 124 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 Jenny Davenport. 125 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 Går hun ikke til valg mod din pige? 126 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 Han skulle ikke være i byen i aften 127 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 og da slet ikke her med en modstander 128 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 som en valgplakat for oppositionen. 129 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 Vi bryder os vist ikke om det, vel? 130 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 Kendte du til det? 131 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 Hvis min bedstemor havde hjul, var hun så en cykel? 132 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 Hvad? Pyt med din bedstemor. 133 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 Hvad siger jeg til Caroline? 134 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 Man skal bruge systemet til at få det, man vil have. 135 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 Og tro mig, jeg får altid det, jeg vil have. 136 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - Det gør du, kære søster. - Stedsøster. 137 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 For dit forestående præsidentembede, søde. 138 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 Kald mig ikke det. 139 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 Ingen fortjener det mindre. 140 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 Delta Phi Pi bliver lamslåede. 141 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 Du lugter af håndsæbe og desperation. 142 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Du har kneppet en fattig person. - Du er vist jaloux, 143 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 nu hvor dagens mand ikke sørger for dine behov. 144 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Undskyld os. 145 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Undskyld, jeg afbryder, men vi har et lille problem. 146 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 Hvor lille? 147 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 På en skala fra lille til væsentlig, tættere på væsentlig. 148 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Sig frem. - Rourke er her. 149 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 Min kæreste Rourke? Fint, hvor er han? 150 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 Han kom ikke alene. 151 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - Han tog Jenny Davenport med. - Ti stille. 152 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - Som stiller op mod dig. - Jeg sagde, ti stille. 153 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Det betyder hold mund. - Javel. 154 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 Hvis vi kan have en åben dialog, 155 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 kan vi løse problemet. 156 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Måske... - Jeg må tale med Rourke nu. 157 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 Okay. 158 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 Hvad tror du, det betyder? Realistisk set. 159 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 At gøre sådan noget så tæt på valget. 160 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 Gamle Rourke. 161 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 Hvad så? Et hestehoved i hans seng? 162 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Okay. Hypotetisk set, er han dig så utro? 163 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 Har I slået op? Eller er I... 164 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 Edderkopper. Det virker værre end et hestehoved. 165 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 Bare stop, okay? 166 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 Eller er I stadig sammen? Men Alfa Gamma støtter 167 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - nu Jenny Davenport og ikke dig. - Han er bange for edderkopper. 168 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 Det er machofyre. 169 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 Eller slanger, det er mere fallisk. 170 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 Skifter de taktik, får vi problemer. 171 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Lige her i River City. - Gider du tie stille? 172 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Er det mere end at være utro, er det et problem. 173 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - Ti stille. - Hvorfor mig? 174 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 Hvad med ham? Han hjælper ikke. 175 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 Det afhænger af, hvad man synes. 176 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 Vidste du det? 177 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 Hvad betyder det at vide noget nu om dage? 178 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 Optagelsesceremonier her? Upassende! 179 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 Jeg savner denne løfte-time. 180 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Så unge, så smidige. 181 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 Så ivrige efter tortur. 182 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 Ram Scott! 183 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 Kom nu. 184 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Se, det føles som støtte. 185 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 Eller værre. 186 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 Ram Scott! 187 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Fuck. 188 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 Åh gud. 189 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - Scott! - Klarer han den? 190 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 Det her er en katastrofe for mig. 191 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}NUTIDEN 192 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}Kan du sige, hvor du var under forårsballet sidste år? 193 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Med al respekt, nej. 194 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 Så du noget usædvanligt ved ballet? 195 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 En ulovlig aktivitet? 196 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 Ulovligt eller eksplicit? 197 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 Af ulovlig natur. 198 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 Hvad med en advokat? 199 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 Vi håber på et samarbejde. 200 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Det er ikke en officiel, retslig efterforskning endnu. 201 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Fejlagtig. Stryg det fra referatet. 202 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 Hr. Powell, kom nu. 203 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Jeg skal bare vide, om du så en aktivitet, 204 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 der kunne have bidraget til Scott Russells optagelsesskade. 205 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 Blev han skadet? 206 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 Det har været dybt traumatisk for hele familien. 207 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Der er gået måneder. 208 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 Hvorfor ser vi ingen konsekvenser? 209 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 Kongresmedlem Russell, som jeg forklarede, pågår efterforskningen stadig. 210 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 Vi har afhørt de studerende, men du ved, hvordan det er. 211 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 De er loyale over for deres tavshedskodeks. 212 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 Medmindre Scott kan huske... 213 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 Det er okay, kammerat. 214 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 Dekan Sheffield, det skete for min søn. 215 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Nogen skal straffes. 216 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 Straf bliver intet problem. 217 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 Alle studenterforeninger på campus er sat på prøve, 218 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 indtil vi finder de ansvarlige. 219 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 Og nu hvor vicepræsidentens datter kommer, 220 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 er campus-politiet fordoblet. 221 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 Vi har ansat vejledere til at overse alt på og udenfor campus... 222 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 Jeg har givet meget til universitetet. 223 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 Ja, og vi er dybt taknemmelige. 224 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Jeg lover, at disse børn ved, at vi er over dem konstant. 225 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Kongresmedlem, støtter du den føderale anti-optagelseslovgivning? 226 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Som forældre taler vi direkte med administrationen. 227 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 Men jeg kan sige, at vi arbejder på at sikre, 228 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 at ingen studerende skal komme til skade igen. 229 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Tak, far. 230 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Tak. 231 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Okay, mor. 232 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 Vores sårede kriger vender tilbage. 233 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 Blaise. Godt at se dig, sønnike. 234 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 I lige måde. 235 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 Det føles godt at vide, at du passer på Scott. 236 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - Det gør bedste venner jo. - Ja. Nemlig. 237 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Jeg beundrer også dig, Scott. 238 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 Han har altid været vedholdende. 239 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Det må han have fra dig. 240 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 Endnu en grund til, at jeg ser frem til at arbejde for dig. 241 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Som jeg har sagt, 242 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 hører Scotts venner til i min administration. 243 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 Det værdsætter jeg. 244 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Kom her. Jeg elsker dig. - Okay, far. 245 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 Okay. 246 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Kom så. 247 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 Lad os få dig installeret. 248 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Jeg forstår, at den øgede sikkerhed betyder øget granskning. 249 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 Jeg lover dig, at vi ikke giver os. 250 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 Vi visner ikke, figurativ eller bogstaveligt. 251 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 Vi samarbejder med en ny blomsterhandler. 252 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 Men derudover så vil jeg hellere miste livet 253 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 end lade Scott Russell eller andet skabe et optikproblem. 254 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Man kan kun håbe. 255 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Du er meget melodramatisk. 256 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 Du tager min bil, så stop med belæringen. 257 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 Du er ikke engang min mor. 258 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 Okay. 259 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 Din rigtige far 260 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 tænker på din fremtid, 261 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 fordi du ikke kan eller ikke ser ud til at ville. 262 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 Jeg kan lide, at jeg behandles som en investering. Det er rart. 263 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 Han har brugt mange timer og penge på dig. 264 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Derfor... - Bare jeg kunne huske det, 265 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 der adskiller at opfostre børn og skabe en hedgefond. 266 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 Det rimer på "ærlighed" måske? 267 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Kom nu. 268 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Du ved, han elsker dig. 269 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 "Kærlighed"! Der var det. 270 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Tak. Det ville have naget mig hele dagen. 271 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 Vi elsker dig begge højt. 272 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Claudia, jeg ved, du prøver, men det er lidt... 273 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Ja, jeg ved det. Jeg er din stedmor. 274 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 Men nogle ting er tykkere end blod, og... 275 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Jeg har altid følt, du var lidt min. 276 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 Så besøger du Caroline, din rigtige datter, 277 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 mens du er her? Eller er et pseudo-forældrebaghold nok? 278 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 Jeg har et frokostmøde i DC. 279 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 Okay. 280 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Så hilser jeg bare fra dig. 281 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Imponerende statistik ifølge formlen. 282 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Godt. Endnu en formel. 283 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 Til denne har jeg udregnet 284 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 PNM-værdien baseret på sammenlagt værdi. 285 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Arvestatus, magtforbindelser, tiltrækningskraft. 286 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 Behold hundene i kennelen, ikke? 287 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 Og så økonomisk formåen til donationer. 288 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - Hvor er Annie Grover? - Som i vicepræsidentens datter, 289 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 - Annie Grover? - Har du slået hovedet, 290 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - eller er der en anden? - Nej. Undskyld. 291 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 Jeg udelod hende. Hun har historie med Sigma, 292 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 så hun vælger sikkert dem. 293 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 Og hun er ikke rig, 294 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 for hendes far får regeringsløn. 295 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 Der er vigtigere ting end penge. 296 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 Siden hvornår? 297 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Tag jer ikke af mig. 298 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Jeg føler mig beskidt efter køreturen. 299 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 Har du savnet mig? 300 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Som et hul i hovedet. 301 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Så fjendtlig. 302 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 Har du ikke en vag studieforpligtelse at gå til? 303 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - Hvad? - Gå nu. 304 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Ja, farvel. 305 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Farvel. - Farvel. 306 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Elsker dig. - Elsker også dig. 307 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 Så... god køretur? 308 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 Den var så kedelig. Og lang. 309 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Sig mig, bror, hvad ved du om Annie Grover? 310 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 Annie Grover? Vicepræsidentens datter? 311 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 Nej, Muppetdatteren. Hvad er der galt med jer? Jøsses. 312 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 Hun har ingen sociale medier 313 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 og bortset fra middelmådige artikler i Reader's Digest, Good Housekeeping 314 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 og en anden kedelig publikation, ved jeg intet. 315 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - Det lyder ikke som intet. - Det er det. 316 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 Og hun er den mest intet-pige, jeg har haft fornøjelsen af ikke at kende. 317 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Måske er der noget ved en rar intet-pige. 318 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 Hvad er det? Hvad vil du have? 319 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 Sig ikke, at du ikke vil afprøve vicepræsidentens datter? 320 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Sig det så. 321 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 Fint. 322 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 Jeg vil have hende. 323 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 Jeg vil have hende rub og stub. 324 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 Og der er det. 325 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Jeg ved ikke, om du har bemærket, 326 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 men vi er i farezonen i år 327 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 på grund af den Scott Russell-episode. 328 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 Jeg forstår ikke hvorfor. 329 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 Jeg tror, den øldåse løsnede noget, for han er faktisk klogere nu. 330 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 Pyt med det. Ved du, hvad de ikke vil gøre? 331 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 Smide vicepræsidentens datters studenterforening ud. 332 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Du skal overtale hende, som kun du kan. 333 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 Fint. 334 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Og hvis jeg får hende til Delta Phi for dig, 335 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 hvad får jeg så? 336 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 Er takken fra en taknemmelig søster ikke nok? 337 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 Hvor taknemmelig taler vi om? 338 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 Du får det, du ønsker. 339 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 Officielt verbal-definition er... 340 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Mig. 341 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Sådan som du har ønsket det... 342 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 I op til en time. 343 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Det tager jeg som et ja. 344 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie! Et billede? - Velkommen, hr. vicepræsident. 345 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Herovre. - Hr. vicepræsident. 346 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Denne vej, Annie. 347 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Herovre, hr. vicepræsident. - Herovre, tak. 348 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Hr. vicepræsident. Denne vej. 349 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - Jeg tager et til. - Perfekt, Annie. 350 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - Denne vej. Annie. Jeg fik det. - Okay, det er nok. 351 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 Annie! 352 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 Godt at se dig. 353 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Hvordan er det at begynde på universitetet? 354 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Jeg er meget spændt. Tak. 355 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - Efter dig. - Tak. 356 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 STUDENTERBETJENT 357 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 Og jeg måtte tage en for holdet for at få Caroline tilbage, ikke? 358 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 Men jeg gjorde det. 359 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 Den Jenny Davenport-ting var vild. 360 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 Det var et øjebliks manglende dømmekraft. 361 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Jeg ville være fri. 362 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Det troede jeg. 363 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 Jenny virkede som en god måde at fremskynde det på. 364 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 Fuck Jenny for at røvrende Caroline. 365 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 Ikke tilrådeligt, selvom det har en vis poesi. 366 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 Det er lige meget. 367 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 Jenny er ude af billedet. 368 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 Og det vigtige er, 369 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 at Caroline nu spiser af min hånd. 370 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Som en hest med en gulerod. 371 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 Hun rides ligesådan. Ikke? 372 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 Gud, bare jeg ikke vidste det. 373 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 Vi er klar til åbent hus i morgen. 374 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 Underskriv lige en check 375 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 til dækning af ekstra udgifter, hvis du vil vide det. 376 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 Det vil jeg ikke. 377 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 Du er den allerbedste festansvarlig. 378 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 Virkelig. 379 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 De tjener også dem, der kun står og venter. 380 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 Okay, møgøre. 381 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - Altid en fornøjelse. - Ja. 382 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 Hvad så, Blaise? 383 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Lucien, jeg har den. 384 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Kom herover, så kan vi lege. 385 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Jeg viser dig min, hvis du viser mig din. 386 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 Hallo? 387 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Hej, professor Chadwick. 388 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Tilgiv mig det dumme spørgsmål, men hvem er du? 389 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Undskyld. Jeg er Celeste Carroway. 390 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 Folk kalder mig CeCe, jeg svarer på begge. 391 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - CeCe? - Ja. 392 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Undskyld, men igen hvem er du? 393 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 Og hvorfor ser du på mit skrivebord? 394 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 Jeg er CeCe, din nye assistent. 395 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 Det har jeg ikke. 396 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 Det havde du ikke. Nu har du. 397 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 Nej, det har jeg ikke. 398 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 Du er den eneste med klasser over 100 studerende uden en assistent. 399 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 Vidste du det? 400 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 Nej. Hvorfor ved du det? 401 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Dine elever får ikke nok tid med dig. 402 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Hvis hver af eleverne deltog i alle timer i kun 30 sekunder, 403 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 og det er uden forelæsningstiden, 404 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 så gik du et kvarter over. 405 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 Har du taget mine timer? 406 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 Nej, jeg læser økonomi. 407 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - Statskundskab? - Nej. 408 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - Men du vil være min assistent. - Ja. 409 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 Overvejelser? Jeg har brug for det. 410 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Jeg skulle have været i praktik i sommer, 411 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - men noget kom i vejen... - Hvad? 412 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 Kunne du lade være med at afbryde, 413 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 så jeg kan fortælle det hurtigt. Det er flovt. 414 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 Altså, jeg havde en praktikplads, 415 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 men jeg opdagede, eller det gjorde min mor, 416 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 at en berømt kirurg havde en enkelt åbning 417 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 til en næseoperation. 418 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 Jeg var jo ikke desperat, men en åbning 419 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - er en åbning. - Jeg tror ikke... 420 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 At hele tog længere tid end forventet. 421 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 Dertil kom en grim bihulebetændelse. 422 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 Jeg har det fint nu, men det varede hele sommerferien. 423 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 Så nu er jeg pludselig på sidste år uden arbejdserfaring 424 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 og en smule afhængig af Afrin. 425 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 Hvilket ikke ser godt ud på et CV ved ansøgninger. 426 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 Jeg burde ikke nævne Afrin til en arbejdsgiver, 427 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 men aldrig sig aldrig, for nu har jeg nævnt det for dig. 428 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 Som du kan se, er jeg i en svær situation, 429 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 og jeg har brug for dette job. 430 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 Din næse er fin, men jeg har ikke brug for en assistent. 431 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - Professor Chadwick... - Hey... 432 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Jeg sværger, får jeg jobbet, 433 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - fortryder du det ikke. - Op. 434 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 Jeg lover at halvere din arbejdsmængde. 435 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 Jeg skygger dig. Jeg er observant, lærer hurtigt. 436 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Jeg bliver en forlængelse af dig. 437 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Giv mig en chance. Jeg kan rette opgaver som dig, 438 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 skrive som dig, tænke som dig. 439 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 Okay, du får jobbet. Rejs dig så. 440 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 Og du skal ikke tænke, som jeg tænker. 441 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Du skal tænke som dig selv. 442 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 Okay. 443 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 Hvor skal du hen? 444 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Der er ting at gøre, folk at ordne. 445 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 Du kommer forbi senere, ikke? 446 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Jo da. Jeg kommer forbi. 447 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 Det er vigtigt. 448 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 Du er husets skat. 449 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Jeg er glad for, jeg kan stole på dig. 450 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Selvfølgelig. 451 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Jeg er så glad for, vi er sammen om det her. 452 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 Også mig. 453 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 Vi er en forenet front, vi to. 454 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Ja, et rigtigt magtpar. Som Clintons. 455 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 Hvad fanden er der galt med jer? 456 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Find en ny reference. 457 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 Jeg ville ikke vise dig det her, 458 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 hvis jeg ikke stolede på dig. 459 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Så tag det som et eksempel på det. 460 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 Hvad er det? 461 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Vores hjerner. 462 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 Hvad? 463 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}Det er en optegnelse. 464 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}En historie om brødre, fortid, nutid og fremtid. 465 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}Som i fremtiden? Som i ting, der ikke er sket endnu? 466 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}Hvordan forenkler jeg... 467 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 Det er en logbog. 468 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 En bunke nedskrevne historier. 469 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 Greatest hits-album over de bedste 470 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 og værste sider af alle Alfa Gammaer. 471 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Sejt. 472 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 Jeg gik igennem den for at se, om nogen havde skrevet 473 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 om dig ved ballet, men nej. 474 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 Hvis der var, kunne vi have opsporet den, der gjorde det. 475 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 Få dem til at betale. 476 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 Ja. Det er lige meget. Det er fint. 477 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 Nej. Det betyder noget. 478 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 Du skal ikke gå til fest med den, der gjorde det. 479 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 Konstant at blive mindet om det traume... 480 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 Jeg husker ikke noget, så det er fint. 481 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - Virkelig? Stadigvæk? - Ja. 482 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 Slet intet har udløst et minde? 483 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 Niks. Det sidste, jeg husker, 484 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 er at se ind i væggen og derefter hospitalet. 485 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 Og jeg tænker og tænker, men... 486 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 Der er intet deroppe. Det er helt tomt. 487 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 Det er jo ikke noget nyt. 488 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 Vil du igen? 489 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 Selvfølgelig. 490 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 Men til dagens barbecue, hvis du husker noget, 491 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 eller føler dig utilpas, 492 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 så finder du mig, okay? 493 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 Okay. 494 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Ja. 495 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 Jeg er kommet så langt, som det er muligt i de 30 minutter, siden I kørte. 496 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Ja, jeg siger til, når jeg går. 497 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 Det er sødt, at vi lader, 498 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 som om alt, jeg gør, er et mysterium for dig og far. 499 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 Ja, jeg ved, du har sagt det en million gange. 500 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Du elskede det. 501 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Åh gud. Okay, nej. 502 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 Jeg fortæller ikke, hvad jeg har på. 503 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Okay. 504 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 Jeg elsker også dig. 505 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Hej. 506 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - Hej. - Wow. 507 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Rolig. - Identificer dig. 508 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 Jeg har måske en lovende karriere indenfor noget med arme. 509 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 Det er okay, Sandy. Det er Lucien Belmont. 510 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Bare slip. Jeg kan godt klare ham. 511 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Tak. 512 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Af ren nysgerrighed, hvorfor tror du, du kan klare mig? 513 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Jeg så dig i kirken. 514 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 Ja. Jeg kan lide at ligge på knæ. 515 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Det ved jeg. Du har noget af et ry. 516 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 Det har du også. 517 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Det er jeg sikker på. 518 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 Så hvad har du hørt om mig? 519 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Hvad? Jeg vil så gerne vide det. 520 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 Okay. 521 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 Jeg har ikke sex med dig. 522 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 Det står vist ikke i min journal. 523 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 Så hvad laver du? 524 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 Venter. 525 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 Vi er elegante, beskedne. 526 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 Vi gør ikke i stor eller prangende. 527 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 Det betyder diskret underbeklædning. 528 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Neutrale farver, ingen blonder, ingen synlige syninger. 529 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 Husk, at vi klæder os på for at imponere vores fremtidige deltaer. 530 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 Makeuppen bør være enkel. 531 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 Men vi vil svede en del, så I må gerne påføre igen. 532 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 Ingen skinnende hud, ingen glimmer. 533 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Ville jeg have olieret hud, fandt jeg en McDonald's-medarbejder. 534 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 I kender jeres mål. 535 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Hils på dem, imponer dem og få dem videre. 536 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Sørg for, at deres eneste ønske er at blive medlem her. 537 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 Dig, dit mål? 538 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrook, "brook" som i flod, ro-holdet, allerede D-et. 539 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 Dig? 540 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenter. 541 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie som i "kasserolle." 542 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 Mor ejer en smart vegan-udrensningsmåltidsbutik. 543 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Godt. 544 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 Navneopråb kl. 17.00! 545 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 Vi ses til velkomsten. 546 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Miranda, vent lidt. 547 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 Jeg har en anden bh. 548 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 Du skal tilføje en til din liste. 549 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 En VIP, Annie Grover. 550 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - Vicepræsidentens datter? - Blev du tabt på hovedet som barn? 551 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 Nej. Foretrækker hun ikke Sigma? 552 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 Og? 553 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 Skal vi begynde at stjæle? 554 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 Nej. Men dukker hun op, må vi være forberedt. 555 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 Tror Caroline... 556 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 Det handler ikke om, hvad Caroline tror, men hvad jeg tror. 557 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Afsted med dig. 558 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Jeg kender vejen til Sigma. 559 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 Du behøver ikke følge mig. Jeg har en livvagt. 560 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 Vi har mødtes. 561 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Jeg vil bare være en gentleman. 562 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Sikkert. 563 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 Tror du, jeg anser mig selv som slem? 564 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 En slem dreng anser ikke sig selv for noget. 565 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Lader du, som om du tror på alt, du har hørt, 566 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 så må jeg jo gøre det samme med dig. 567 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 Hvad skal jeg dog gøre? 568 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 Det ved jeg ikke. Fortsætte med at være den lille gennemsnitspige, 569 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 som en politisk publicist har fjernet al individualitet fra. 570 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Okay. 571 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 Så det, du kæmper for, er beskyttelse mod drab. 572 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 Er du pro at dræbe dyr? Hvad vil du have af mig? 573 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Ingenting. 574 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 Det er svært at tro på. 575 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 Tro, hvad du vil. Jeg ved, hvordan det er, 576 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 når alle har en forudfattet mening om, hvem du er. 577 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 Det er nu, du prøver at forføre mig 578 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 med "vi er ikke så forskellige"-snakken? 579 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 Tro mig, ville jeg kneppe dig, så kneppede vi allerede. 580 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 Så du vil ikke kneppe mig? 581 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Jeg mente, du kunne bruge en ven. 582 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 Måske er det dig, der kunne bruge en. 583 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 Altså, når du tilbyder det. 584 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Glem festen, inspicer mig i stedet for. 585 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 Det er unødvendigt. Alt ser fint ud hos jer. 586 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 Hav en god aften! 587 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 Jeg efterkommer reglerne, betjent! 588 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 Fri bane! 589 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 Alt er i orden. 590 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 Fuck ja, skat! 591 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 Hey, vil du have en bane? 592 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - Scott? - Hey! 593 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Hey. - Vil du have? 594 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 Nej tak. 595 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 Har du set Lucien? 596 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 Nej, jeg har bare været her og spist hotdogs. 597 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 Ja, selvfølgelig. Nyd det. 598 00:31:31,911 --> 00:31:33,079 Tak. 599 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 ID? 600 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 Hun efterlod det derhjemme. 601 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Jeg ved, hvem du er. Du er ikke 21. 602 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 Tror du på alt, du læser online? 603 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 Hvorfor holder vi det ikke bare mellem os? 604 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Sig til din far, jeg er en fan. 605 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 Det var flovt. 606 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 Du er ikke en billig date. Fint. 607 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 Nogle gange ville jeg ønske, jeg ikke var den, jeg er. 608 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - Hvem vil du være? - Det ville du gerne vide. 609 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 Så nu prøver du at forføre mig 610 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 med "vi er ikke så forskellige"-snakken? 611 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 Hvad skulle det være? 612 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 Mørkets dronning, hvad vil du have? 613 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 Ferskencocktail? French 75 eller noget med mojito? 614 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 En dirty martini, tak. 615 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 Så en dirty martini 616 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 og jeg vil gerne have en jordbærdaiquiri med ekstra kirsebær. 617 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 Morer du dig? 618 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Jeg illustrerer bare, at alt ikke altid er, som det ser ud. 619 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 Så Annie Grover-eksperimentet... 620 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 Er det dit nye band? 621 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 Jeg har satellitfolk ude, men ingen har set hende. 622 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 - "Satellit-folk"? - Det er som Google Earth. 623 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 Men i stedet for luftfotografi er det folk på campus. 624 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Under-radaren-personer. Folk, du ikke bemærker. 625 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Jeg har skabt et netværk. 626 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Du er en sær person. 627 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 Tak. 628 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 Okay. 629 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 Pointen er, at ingen kan finde Annie. 630 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 Er du ikke bekymret? 631 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 Ser jeg bekymret ud? 632 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 Hvordan er din martini? 633 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Okay, jeg burde gå. 634 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 Ud for at kaste op eller til Sigma Rho Nu-velkomsten? 635 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 Udelukker de hinanden? 636 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 Så hvorfor Sigma? 637 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 Min mor elskede den forening, 638 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 og nogle af hendes bedste venner er derfra. 639 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 Hvor sødt. 640 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 Hvad er problemet? Du er i en. 641 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 Den, som min far fik mig i. 642 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 Min mor tvinger mig ikke. 643 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 Det er filantropi, samfundsopbygning, 644 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 kvinder, der støtter kvinder, søsterskab. 645 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 Det forventer jeg ikke, du forstår. 646 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Tro mig, jeg elsker søstre. 647 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 Men? 648 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 Hvorfor Sigma? 649 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 Må jeg ikke elske mine forældre og ønske, at de er stolte af mig? 650 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 Jo, det er meget moderne. 651 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 Elsker du ikke din familie? 652 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 Hvilken familie? 653 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 Så du blev opfostret af ulve? 654 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 Nej, men min mor blev spist af en. 655 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 Det er trist. 656 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Ja, det var det. 657 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Vent, er du... - Hør, jeg er ikke klar til at fortælle 658 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 om sengevædning og angsten for butiksmannequiner. 659 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - Butiksmannequiner? - De skræmmer mig. 660 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Fordi de er udtryksløse. 661 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - Hvorfor ikke give dem ansigter? - Præcis. 662 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Du vil ikke tale om din familie. 663 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 Det er kompliceret. 664 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 Okay. Og du tror ikke, at lille frøken Chasing Liberty 665 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - kan forstå noget kompliceret? - Undskyld. 666 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 Kender jeg dig? 667 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 Nej. 668 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - Er du sikker, for du ligner... - Du kender mig ikke. 669 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 Så... gør du? 670 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 Hvad? 671 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 Kender du dig selv? 672 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 Se, hvem der er her! Vores Alfa Gamma-skat! 673 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - Ja! - Vi må tale sammen! 674 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 Om hvad? 675 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Vi var enige om, at du kom forbi. 676 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 Okay. 677 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, skat, hør her. 678 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Jeg... - Jeg beskytter dig ikke mere. 679 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Min tålmodighed er slut. 680 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 Sådan som jeg ser det, må du indrømme, hvad du gjorde sidste år. 681 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 Virkelig? Skal vi gennem det igen? 682 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Har du ikke trukket mig igennem nok? 683 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 Jeg taler ikke om Jenny. 684 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Du skal indrømme, hvad du gjorde. 685 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Indrøm det, du gjorde mod Scott Russell. 686 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 Jeg forsøgte at beskytte dig. 687 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - Passe på dig. - Du ved, det ikke passer. 688 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 Jeg er uskyldig. 689 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 Scott havde brug for sine hjerneceller. 690 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 Jeg var med Jenny. 691 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Der er i Europa nu og også bange for mig. 692 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 Så held og lykke med at nå hende. 693 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - Det mener du fandeme ikke. - Jeg ved, du er oprørt. 694 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Du er bange for, hvad det betyder for dig, din fremtid, 695 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 din sikre, lille praktikplads hos Apple. 696 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Beklager, jeg kan ikke længere... 697 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 Du er en hævngerrig, jaloux, lille kælling. 698 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 Jeg burde have vidst, det ville ske. 699 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 Vi kunne miste tilknytningen. 700 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Hundrede års historie, arv, væk. 701 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 Jeg kan ikke bare tie stille længere. 702 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 Ved du, hvad jeg tror? 703 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Du har intet på mig. 704 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - Hvad? - Det er CeCe. 705 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Det ved jeg. - Okay. 706 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Hun er her. 707 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 Hvem? 708 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 En vejleder. 709 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - De smager på teen. - Smager på teen? 710 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Nogen har indrapporteret os. 711 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - Vi har ikke gjort noget. - Okay. 712 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 Så hvad gør jeg? 713 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 Gør det, de beder dig om. Samarbejd. 714 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Giv dem en rundvisning. Alt er okay. 715 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - Vi har intet at skjule. - Okay. 716 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 Men hvad med... 717 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - Hvad? - Kælderpigerne. 718 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - Hvad er en "kælderpige"? - Okay. 719 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Måske er der medlemmer i kælderen. 720 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Der er medlemmer i kælderen. 721 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 Det er ikke en vits. 722 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Jeg siger, at der er medlemmer i kælderen. 723 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 Jeg beder om hjælp. Hvad gør jeg? 724 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 Jeg kan ikke beslutte alt for dig. 725 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Håndter det. Jeg stoler på dig. 726 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - Gør du? - Nej. 727 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Hav din telefon parat. 728 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Forsvind! 729 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Bor I her ikke, vil jeg ikke se jer. 730 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 Okay, sådan viser man dominans. 731 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 Fuck! 732 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 Hvorfor sådan en optræden? 733 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 Hun skal ud! 734 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 Skændes du og Caroline igen? 735 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 Hun er fandeme en psykopat. 736 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Hun skal forvises fra huset. - Hun er husets skat. 737 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 Hun er ingen skat. 738 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 Jeg vil ikke se den skide kælling igen. 739 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 Du burde ikke tale om kvinder på den måde. 740 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 Han er lidt oprørt, fordi jeg forsøgte 741 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 at få ham til at tilstå. 742 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 At tilstå er rensende. 743 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 Det er trist, at han fortsat benægter det, 744 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - han gjorde mod Scott ved ballet. - Se? Kællingen er skør. 745 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 At tvinge alle til at prøve at dække over det, 746 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 mens vi sygner hen under prøvetiden. 747 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Hun har en pointe. Hvis I nu samarbejder, 748 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 kunne tingene afsluttes på enkel vis. 749 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 Hvad fanden? 750 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Alle ved, jeg ikke gjorde Scott noget. 751 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Indrøm det nu, så overtaler jeg Russell-familien 752 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 til at droppe sigtelserne. 753 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 Ja? 754 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 Hvad har hun på dig? 755 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 Vi så, du gjorde det. 756 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 Sig sandheden! 757 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 Måske burde du bruge dine ord denne gang? 758 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 I lyver, okay? 759 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 I lyver! Og gør I det her mod mig, 760 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 prøver I at få mig ned med nakken, så sker der noget. 761 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Jeg har også noget på alle jer. 762 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 Hvad handler det her om, Rourke? 763 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 Lucien! Kom nu, hr. kasserer. 764 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 Du må hellere have din nøgle. 765 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 Hvad foregår der? 766 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 Jeg mener, vi har været imødekommende, 767 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 men respekter min autoritet som optagelsesformand... 768 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Frøken, flyt dig. 769 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Der er steder, I ikke kan få adgang til, 770 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 for de er hellige for foreningen. Vil I forbi mig, 771 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - frem med kendelsen. - Det er ikke nødvendigt. 772 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Så hvad vil I gøre nu, 773 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 for jeg flytter mig ikke. 774 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 Dette er mit Silkwood, Redwoods. Jeg flytter mig ikke! 775 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 Okay, vil I have endnu en Kent State... 776 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Giv mig din nøgle. 777 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Lad dog fortiden ligge, og gå tilbage til festen. 778 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Giv mig den nøgle. - Okay. 779 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Hvis du er sikker. 780 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Fuck dig. 781 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 Hvor er den? 782 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 I invaderer vores privatliv, og jeg indgiver en klage. 783 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Lad mig gentage, at der er aspekter af søsterskabet, 784 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 der må forblive fortrolige, 785 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 og disse piger har adgang til fortroligt materiale 786 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 som for eksempel vores invitationsliste... wow! 787 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Wow. Vent! Stop. 788 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 Vi går ikke derned! 789 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 Kom nu! 790 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 Altså, siden hvornår er det ulovligt, 791 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 at grimme piger er i kælderen? 792 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 Det er jo ingen sweatshop! 793 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 Hvor fanden er bogen? 794 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 Jeg vil gerne hjælpe dig, men jeg vil ikke rigtigt. 795 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Lad dem. - Jeg ved, at I to har den. 796 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 De ser ikke ud til at vide, hvad du taler om. 797 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 Hvor fanden er bogen? 798 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 Den hemmelige bog? 799 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 Den, du kunne bruge, til at anklage os 800 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 for alle mulige ondskabsfulde ting? 801 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - Det kan vi ikke sige. - Nej. 802 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 Det ville gå imod formålet med, at den var hemmelig. 803 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 Kom så! 804 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - Rourke er meget voldelig. Det er grelt. - Ja. 805 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 Det bringer vel ikke minder frem? 806 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourke! - Er det dit bedste? 807 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Kom så. 808 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 Det er lige som det, der skete for dig sidste år. 809 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 Kom så! 810 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 Det er så velkendt. 811 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 Campuspoliti! 812 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 Flyt jer! 813 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scott, tror du, det kunne have været... 814 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 Det var Rourke! 815 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 Rourke smed øldåsen! 816 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 Hvad? Nej! 817 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 Det var ham sidste år. 818 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 Nej. Se på ham. 819 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 Han er en idiot! 820 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Det er en fælde. 821 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 Det var hende! Hun røvrendte mig! 822 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 Jeg røvrender ikke tabere. 823 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Jeg burde vist ønske tillykke. 824 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 Hvad taler du om? 825 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Stop med skuespillet. 826 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 Vi dansede alle gladeligt til din lille Svanesø. 827 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 Og jeg slipper for Von Rothbart for altid. 828 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 Men ifølge dekan Sheffield 829 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 står vi stadig på tynd is med meget varme skøjter. 830 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 Det ved jeg godt. 831 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 Og jeg håndterer det. 832 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 Derfor forfølger jeg stadig Annie Grover. 833 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 Så hvad handler det her om? 834 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 Det, alt handler om. 835 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 Magt. At jeg har den. 836 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 Og Annie Grover giver dig den? 837 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 Hvad? Kan du lide Annie Grover? 838 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Vær ikke dum. 839 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Vil du have Annie, får du hende. 840 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 Men det ville betyde... 841 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 Angående Annie, så var hun ikke på Sigma i går. 842 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 Så hvor hun søger hen, er stadig uvist. 843 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Undskyld, jeg troede, I ville blive synligt glade for det. 844 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - Det er fint. - Flot klaret. 845 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 Okay, men der er også dårligt nyt. 846 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Men det er ikke så slemt, som det ser ud til. 847 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 "Den græske krig. Campus-bevægelse 848 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}"vil afslutte grim studenterforeningskultur. 849 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}"Plus et kig på deres ledere." 850 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}Der findes ikke dårlig omtale. 851 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}Kun dårligt nyt. 852 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 Du må færdiggøre opgaven. 853 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Åh, kaptajn, min kaptajn. 854 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 Så, Beatrice Worth? 855 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}Grækerne tror, de ejer campus. 856 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 Og nogle af dem er værre end andre. 857 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 Det er Lucien. 858 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 Er hun derinde? 859 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Hun vil nok ikke have besøg. 860 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 Okay, hvad skal jeg vide? 861 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 Altså, allerførst... 862 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 I denne sæson... 863 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 Så Annie optages, og jeg knepper hende. 864 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - Og så knepper jeg dig. - Ja. 865 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Du står i en magtposition. 866 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 Folk holder øje med dine beslutninger. 867 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Find en, du kan stole på. 868 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 Hun er noget særligt. 869 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 Okay. 870 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 CeCe, hvor skal du hen? 871 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 Skole. Jeg er snart tilbage. 872 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 Det er Den nye politiske forening. Lad os ligestille vilkårene. 873 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 Tag huset tilbage! 874 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Nu kommer den sjove del. 875 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 Så sker det i aften. Præsidentens aften. 876 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 Sæt du var præsident af Alfa Gamma? 877 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 Hvad med Brian? 878 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Hej, hr. Præsident. 879 00:45:20,990 --> 00:45:23,534 {\an8}Jeg vil ikke skuffes af dig igen. 880 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Jeg håndterer det. 881 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 Kunne du hjælpe med at gnide? 882 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 Forkert måde at omtale det på. 883 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - Hvad er det? - Du bad om forfriskninger. 884 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 Jeg mente ikke den slags "coke." 885 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 Vi skal se på jeres optegnelser. 886 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 Vi bruger Spotify. 887 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Der er grænser. 888 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Du ved godt, at der ingen grænser er mellem os, bror. 889 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 Tekster af: Toni Spring 890 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Kreativ supervisor Anders Søgaard