1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 UN PARI CRUEL 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 COLLÈGE MANCHESTER DEPUIS 1867 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 On vous attendait et on est vraiment contentes de vous voir. 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A P-H-I 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 Salut! On est Delta Phi On vous salue 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Venez avec nous On est bien plus jolies... 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 Non, non, non. Ce n'est pas un spectacle amateur. 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 Vous ne comprenez pas l'importance de l'accueil? 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 Vingt-huit pour cent des sénatrices ont fait partie d'une sororité. 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 Le saviez-vous? 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 20 % de la Chambre des représentants et Nancy Walton avant Walmart. 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 Vous devez toutes accueillir 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 nos nouvelles membres potentielles. 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 Vous devez les attirer, les impressionner, 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 mais là, je ressens rien en vous écoutant. 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Je ne me sens pas captivée. 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 Savez-vous ce que je ressens? 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 De la honte. La moitié d'entre vous tapez des mains 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 en trois-quatre, alors que c'est en quatre-quatre. 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 Et pourquoi est-ce que j'entends encore 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 la petite voix aiguë de Tanya comme un sifflet pour chien? 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 J'ai une déviation du septum. 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 Comme nous toutes, Tanya. Descends d'un octave ou dégage. 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Désolée. 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 Non. Ne t'excuse pas à moi. 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 On s'en fout de moi. Je parle de votre manque de professionnalisme 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 qui ne passera pas quand Caroline arrivera. 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 Elle est votre présidente. Et notre but, c'est de lui plaire. 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - CeCe! - Caroline! 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Merci de m'avoir conduite. - De rien. 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Moi aussi, je suis là pour plaire à la présidente. 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 Je ne comprends pas. Tu as pardonné à Rourke? 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 Tu n'as rien demandé. 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 Vous êtes revenus ensemble, Rourke et toi? 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 Tout est bien qui finit bien. Je suis présidente, pas Jenny. 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 En plus, elle a décidé de finir ses études à Madrid. 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - Ou bien est-ce en Moldavie? - La Moldavie, c'est très dangereux. 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 C'est ce qu'on dit. 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Tant mieux, alors. 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Tant mieux pour toi et pour nous. 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Oui. Tout est parfait dans le meilleur des mondes. 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Ça renforce nos liens avec Alpha Gamma, 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 et Rourke est président aussi maintenant, alors vous êtes un couple puissant. 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Comme les Clinton. 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Ce n'est pas un compliment, CeCe. 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Tu serais Bill. - Quand même. 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - Tout se passe bien? - Le recrutement a commencé. 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 On devrait avoir une liste des nouvelles membres potentielles aujourd'hui. 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 On a répété pour la journée d'accueil, 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 la journée conversation et la journée préférence. 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 On doit maintenant choisir les thèmes. 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 Veux-tu les voir? 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 je vais huiler la roue qui grince dans la chorale. 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 Ne t'en fais pas pour ça. 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Le recrutement de Delta Phi sous ta présidence passera à l'histoire. 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 S'il y a un recrutement. 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 Pardon? 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Je veux dire, 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 c'est étrange que tu sois si confiante, 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 compte tenu de nos problèmes d'image. 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 Nos problèmes d'image? Non. J'ai annulé la soirée plantation. 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 Il ne s'agit pas de ça. 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 C'est la soirée toge? 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 Je ne crois pas que c'est de l'appropriation culturelle. 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 À moins que les Grecs s'offensent facilement? 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 Attends, c'est nous, les Grecs. 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 Non, CeCe. Je parle de l'impression générale, 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 le recrutement nuit à notre image. Rien à voir avec la soirée toge. 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 As-tu oublié le bal du printemps de l'an dernier? 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Tu as tout à fait raison. 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}TROIS MOIS PLUS TÔT... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Merci. 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 BAL DU PRINTEMPS 75 00:04:14,901 --> 00:04:16,903 C'est drôle que je sois tombée sur toi. 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 Tu sais, il n'y a rien comme une petite vite. 77 00:04:22,575 --> 00:04:23,993 Quelqu'un veut te joindre. 78 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 On avait dit qu'on ne parlerait pas. 79 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - C'était bon. - Étonnamment. 80 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 Bonne idée, vas-y en premier. 81 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Comme toujours. 82 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 DAMES 83 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Jolie robe. - Merci. 84 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Rappelle-moi ton nom? - Kate. 85 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Bonjour, Lucien. - Salut, Lucien. 86 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Excuse-moi. 87 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 Ton nom? 88 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Béatrice Worth. 89 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 Tu n'es pas sur la liste. 90 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Je vais nous chercher à boire. 91 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 Un crab claw? 92 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 Ou une personnalité? 93 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Merci. 94 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 Tout un festin de fruits de mer. 95 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Tu es beau ce soir. 96 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Je le sais, Blaise. 97 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Moi aussi, d'ailleurs. 98 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 Es-tu soûl? 99 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 Fais-moi donc des choses horribles jusqu'à ce que je te supplie de continuer. 100 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Alors, soit soûl ou complètement à jeun. 101 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Dis ce que tu voudras, 102 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 à ce moment de la soirée, je dirais que c'est une nécessité évolutive. 103 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - C'est darwinien. - Voici notre chaînon manquant. 104 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 CeCe, ma chérie. 105 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - La candidate te cherche. - Vraiment? Je ne savais pas. 106 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Je t'ai texté. - Es-tu sûre? 107 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Oui. Plusieurs fois. 108 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 C'est vrai. 109 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 On a eu une conversation. 110 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Je crois qu'on paraît bien. Tu ne crois pas? 111 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 Je ne t'ai jamais vue en bikini, alors... 112 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 C'est une soirée grandiose. 113 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Si on obtient une fraction des votes que je pense... 114 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 Tu seras forte comme Dwayne "The Rock" Johnson. 115 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Selon mes données, on mène par 26. 116 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 Selon les fausses données de ton faux sondage. 117 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - La démocratie, c'est beau, Blaise. - Oui, tu as raison. 118 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Surtout quand on sait combien il est facile 119 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 d'influencer les gens pour qu'ils votent 120 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 exactement comme on le veut. 121 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 C'est quoi, ça? 122 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 Qu'est-ce que Rourke fait ici avec elle? 123 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 Jenny Davenport. 124 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 Elle se présente contre ton amie, non? 125 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 Il n'était même pas censé être en ville, 126 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 encore moins à notre soirée de victoire, se pavanant 127 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 comme un panneau publicitaire pour la compétition. 128 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 Ça te fâche beaucoup, pas vrai? 129 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 Étais-tu au courant? 130 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 Si ma grande-mère avait des roues, serait-elle un vélo? 131 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 Quoi? Je me fiche de ta grand-mère. 132 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 Que vais-je dire à Caroline? 133 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 Il faut savoir truquer le système pour obtenir ce qu'on veut. 134 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 Crois-moi, j'obtiens toujours ce que je veux. 135 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - C'est bien vraie, ma sœur. - Belle-sœur. 136 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 À ta présidence prochaine, ma belle Caroline. 137 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 Ne m'appelle pas comme ça. 138 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 Tu le mérites moins que quiconque. 139 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 Delta Phi Pi ne sait pas ce qui l'attend. 140 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 Tu sens le savon Ivory et le désespoir. 141 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Tu as baisé avec une pauvre. - Tu es jalouse 142 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 parce que ton homme n'est pas là pour assouvir tes besoins. 143 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Pardon. 144 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Désolée de vous interrompre, mais on a un petit problème. 145 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 Petit à quel point? 146 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Entre petit et considérable, disons considérable. 147 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Je t'écoute. - Rourke est ici. 148 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 Mon chum Rourke? C'est super. Il est où? 149 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 Il n'est pas venu seul. 150 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - Il est avec Jenny Davenport. - Tais-toi 151 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - Celle qui se présente contre toi. - Tais-toi, CeCe. 152 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Arrête de parler. - Je comprends. 153 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 Mais si on en discute ouvertement, 154 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 on trouvera une solution. 155 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Peut-être... - Je dois parler à Rourke. Tout de suite. 156 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 D'accord. 157 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 Ça veut dire quoi, selon toi? De manière réaliste? 158 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 Faire un truc pareil si près de l'élection. 159 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 Du grand Rourke. 160 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 On fait quoi? Une tête de cheval dans son lit? 161 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Bon. Hypothétiquement, est-ce qu'il te trompe? 162 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 Avez-vous rompu? Es-tu... 163 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 Ou des araignées. C'est pire qu'une tête de cheval. 164 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 Arrête, d'accord? 165 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 Ou, êtes-vous toujours ensemble, mais Alpha Gamma soutient 166 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - maintenant Jenny Davenport? - Il doit avoir peur des araignées. 167 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 Comme tous les gars machos. 168 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 Ou des serpents? C'est plus phallique. 169 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 S'ils changent de camp, ça pourrait faire mal. 170 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Dire que ça arrive chez nous! - Vas-tu te taire? 171 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Si c'est plus qu'une infidélité, ce sera un problème. 172 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - CeCe, tais-toi. - Pourquoi moi? 173 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 Et lui? Il n'aide même pas. 174 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 J'offre un autre genre d'aide. 175 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 Le savais-tu? 176 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 Sait-on vraiment quoi que ce soit de nos jours? 177 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 Une initiation? C'est tellement inapproprié. 178 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 Je vais m'ennuyer de ce groupe-là. 179 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Si jeune, si obéissants. 180 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 Si impatient d'être torturé. 181 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 Visez Scott! Visez Scott! 182 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 Allez. Allez. 183 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Tu vois, on dirait un appui. 184 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 Ou pire. 185 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 Visez Scott! 186 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Merde. 187 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 Mon Dieu. 188 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - Scott! - Il va bien? 189 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 C'est un désastre pour moi. 190 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}AUJOURD'HUI 191 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}Vous pouvez me dire où vous étiez lors du bal du printemps l'an dernier? 192 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Avec tout mon respect, non. 193 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel? 194 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 Des activités illicites? 195 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 Illicites ou explicites? 196 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 De nature illégale. 197 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 Nous faut-il un avocat? 198 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 On aimerait avoir votre coopération. 199 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Ce n'est pas encore officiellement une enquête judiciaire. 200 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Faux. Retirez ça du dossier. 201 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 M. Powell, s'il vous plaît. 202 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Je dois savoir si vous avez vu quoi que ce soit 203 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 qui aurait pu contribuer à la blessure de Scott Russell l'an dernier. 204 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 Il a été blessé? 205 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 Ça a été un traumatisme énorme pour notre famille. 206 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Ça fait des mois. 207 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 Pourquoi n'y a-t-il pas encore de répercussions? 208 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 M. le député Russell, comme je l'ai dit, l'enquête suit son cours. 209 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 On a interrogé les étudiants, mais vous savez ce que c'est, 210 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 ils prennent très au sérieux leur code de silence. 211 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 À moins que Scott soit capable de se rappeler... 212 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 Ça va, mon grand. 213 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 M. le doyen, c'est arrivé à mon garçon. 214 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Les coupables doivent être punis. 215 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 Ça ne sera pas un problème. 216 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 Toutes les fraternité et sororités du campus sont en probation 217 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 tant qu'on n'aura pas trouvé les responsables. 218 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 Avec l'arrivée de la fille du vice-président, 219 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 on a doublé la présence policière. 220 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 On a embauché des surveillants sur le campus et hors campus... 221 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 J'ai beaucoup donné à cette université. 222 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 Je sais, monsieur. Nous en sommes très reconnaissants. 223 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Je vous promets que ces jeunes sauront que nous les surveillons de près. 224 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Monsieur, soutenez-vous la loi fédérale anti-initiation? 225 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Nous gérons la situation avec l'administration. 226 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 Mais sachez que nous ferons en sorte 227 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 que plus jamais un étudiant ne sera blessé de cette façon. 228 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Merci, papa. 229 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Merci, monsieur. 230 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Ça va, maman. 231 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 Notre guerrier blessé est de retour. 232 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 Blaise! Content de te voir. 233 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 Moi aussi, monsieur. 234 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 On se sent mieux de savoir que tu es là pour veiller sur Scott. 235 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - Les meilleurs amis servent à ça. - Oui. Tout à fait. 236 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Je t'admire aussi, Scott. 237 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 Il a toujours été très tenace. 238 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Il doit tenir ça de vous. 239 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 J'ai hâte de travailler pour vous quand j'aurai eu mon diplôme. 240 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Tous les amis de Scott 241 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 ont leur place dans mon administration. 242 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 C'est gentil, monsieur. 243 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Approche. Je t'aime. - D'accord, papa. 244 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 D'accord. 245 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Allez. 246 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 On va t'installer. 247 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Je sais que la sécurité accrue nous met des bâtons dans les roues, 248 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 mais je t'assure qu'on ne va pas se faner. 249 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 Ni figurativement, ni littéralement. 250 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 On a un nouveau fleuriste cette année. 251 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 Oublions les fleurs. Crois-moi, j'aimerais mieux mourir 252 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 plutôt que de laisser Scott Russell ou autre chose causer des problèmes. 253 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Espérons. 254 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Tu es très mélodramatique. 255 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 C'est ma voiture, épargne-moi au moins le discours. 256 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 Tu n'es même pas ma vraie mère. 257 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 D'accord. 258 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 Mais ton vrai père, 259 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 il pense à ton avenir, 260 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 car toi, tu n'y penses pas ou ne veux pas y penser. 261 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 J'aime qu'il me traite comme un de ses investissements. C'est bien. 262 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 Il a investi beaucoup de temps et d'argent en toi. 263 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Donc... - Si seulement je me rappelais 264 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 la différence entre élever un enfant et créer un fonds de placement. 265 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 Ça rime avec "humour"? 266 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Allons. 267 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Tu sais qu'il t'aime. 268 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 "Amour", c'est ça! 269 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Merci. Ça m'aurait agacé toute la journée. 270 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 On t'aime beaucoup tous les deux. 271 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Claudia, je sais que tu veux bien faire, mais c'est... 272 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Je sais. Je suis ta belle-mère. 273 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 Parfois, les liens du sang ne sont pas ceux qui comptent le plus, Lucien. 274 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Je t'ai toujours considéré comme mon fils. 275 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 Alors, vas-tu voir Caroline, 276 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 ta vraie fille, pendant que tu es ici? Ou si tu en as eu assez avec moi? 277 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 J'ai une réunion à Washington. 278 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 D'accord. 279 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Je vais lui dire bonjour de ta part. 280 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Les statistiques sont impressionnantes selon mes calculs. 281 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Génial. Encore des calculs. 282 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 J'ai trouvé comment évaluer la valeur 283 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 des nouvelles membres potentielles. 284 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Statut des parents, puissance des relations, niveau d'attractivité. 285 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 On ne choisit que la crème de la crème. 286 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 Et le côté financier, c'est pour les dons éventuels. 287 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - Où est Annie Grover? - La fille du vice-président? 288 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 On t'a bercée trop près du mur, 289 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - ou il y a une autre Annie Grover? - Non. Pardon. 290 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 Je l'ai enlevée. Elle a un historique avec Sigma, 291 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 donc elle voudra aller là-bas. 292 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 Et elle n'est pas riche, 293 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 son père a juste un salaire de fonctionnaire. 294 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 Il y a plus important que l'argent. 295 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 Depuis quand? 296 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Ne faites pas attention à moi. 297 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Le trajet m'a rendu sale. 298 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 T'es-tu ennuyée ? 299 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Autant qu'un trou dans la tête. 300 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Si hostile. 301 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 Tu n'es pas censée être à une réunion quelconque? 302 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - Quoi? - Va-t'en. 303 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Oui, au revoir. 304 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Au revoir. - Au revoir. 305 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Je t'aime. - Moi aussi. 306 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 Alors, belle balade? 307 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 C'était plate. Et long. 308 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Dis-moi, cher frère, que sais-tu d'Annie Grover? 309 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 Annie Grover? La fille du vice-président? 310 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 Non, le bébé Muppet. Tout le monde est con ou quoi? 311 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 Comment je la connaîtrais? Elle n'a pas de médias sociaux. 312 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 À part quelques profils médiocres dans Reader's Digest, Good Housekeeping 313 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 et une troisième publication nulle, je ne sais rien. 314 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - C'est pas "rien", on dirait. - C'est rien. 315 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 C'est la fille la plus ordinaire que j'ai eu la joie de ne pas connaître. 316 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Une fille ordinaire, ça peut être bien, parfois. 317 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 Quoi? Qu'est-ce que tu veux? 318 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 Ne me dis que tu n'aimerais pas baiser la fille du vice-président. 319 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Crache le morceau. 320 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 D'accord. 321 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 Je la veux. 322 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 Je veux qu'elle m'obéisse au doigt et à l'œil. 323 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 Et voilà. 324 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Lucien, je ne sais pas si tu as remarqué, 325 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 mais on est en danger cette année 326 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 à cause de l'histoire de Scott Russell. 327 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 Je ne vois pas quel est le problème. 328 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 La canette qui a atteint son cerveau l'a rendu plus intelligent, selon moi. 329 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 Peu importe, tu sais ce qu'ils ne feront pas? 330 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 Ils ne fermeront pas la sororité de la fille du vice-président. 331 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Tu dois la convaincre comme toi seul sais le faire. 332 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 D'accord. 333 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Si je livre la marchandise, et qu'elle se joint à Delta Phi... 334 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 Qu'est-ce que j'y gagne? 335 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 La gratitude de ta sœur, ce n'est pas assez? 336 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 À quel point sera-t-elle reconnaissante? 337 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 Je te donnerai ce que tu veux. 338 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 La définition officielle étant... 339 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Moi. 340 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Comme tu l'as toujours voulu. 341 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 Pendant une heure. 342 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Je vais prendre ça pour un oui. 343 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie! Une photo? - Bienvenue, M. le vice-président. 344 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Par ici. - Monsieur. 345 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Par ici, Annie. 346 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Par ici, M. le vice-président. - Merci, monsieur. 347 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Monsieur. Par ici, s'il vous plaît. 348 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - Encore une autre. - Parfait, Annie. 349 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - Par ici. Annie. C'est ça. - Bon, assez de photos. 350 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 Annie! 351 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 Heureux de vous voir. 352 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Annie, avez-vous hâte de commencer l'université? 353 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Vraiment, oui. Merci. 354 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - Après vous. - Merci. 355 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 ESCOUADE ÉTUDIANTE 356 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 J'ai dû encaisser le coup pour récupérer Caroline. 357 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 J'ai fait ce qu'il fallait. 358 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 Jenny Davenport, c'était quelque chose. 359 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 Un manque de jugement temporaire. 360 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Je voulais rompre. 361 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Je pensais vouloir rompre. 362 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 Jenny semblait être un bon moyen d'accélérer le processus. 363 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 Baiser Jenny pour ne plus baiser Caroline. 364 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 Peu judicieux, mais c'est poétique, je l'avoue. 365 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 Peu importe. 366 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 Jenny n'est plus dans le décor. 367 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 Le plus important, 368 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 c'est que Caroline me mange dans la main. 369 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Comme un cheval avec une carotte. 370 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 Elle baise comme ça, aussi. Tu vois? 371 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 J'aimerais mieux ne pas le savoir. 372 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 Bon, on est prêts pour les portes ouvertes de demain. 373 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 J'ai un chèque à faire signer 374 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 pour couvrir des petites dépenses, au cas où ça t'inquiète. 375 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 Ça ne m'inquiète pas. 376 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 Tu es le meilleur gestionnaire qu'on a eu. 377 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 Vraiment. 378 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 Pas moins ne sert celui qui attend, prêt. 379 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 Tiens, grosse tête. 380 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - C'est toujours un plaisir, Rourke. - Oui. 381 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 Ça va, Blaise? 382 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Lucien, je l'ai. 383 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Viens ici, et on pourra jouer. 384 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Je te montre la mienne si tu me montres la tienne. 385 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 Bonjour? 386 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Bonjour, professeur Chadwick. 387 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Pardon si c'est une question stupide, mais qui êtes-vous? 388 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Désolée. Je suis Céleste Carroway. 389 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 On m'appelle CeCe, mais les deux me vont. 390 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - CeCe? - Oui. 391 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Pardon, mais une fois de plus, qui êtes-vous? 392 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 Et pourquoi fouillez-vous dans mon bureau? 393 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 Je suis CeCe, votre assistante. 394 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 Je n'ai pas d'assistante. 395 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 Pas avant. Maintenant, oui. 396 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 Non, je ne crois pas. 397 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 Vous êtes le seul professeur qui enseigne à plus de 100 étudiants sans assistante. 398 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 Le saviez-vous? 399 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 Non. Pourquoi vous, vous le savez? 400 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Je crains que vos étudiants ne reçoivent pas assez d'aide. 401 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Si chaque étudiant participait pendant 30 secondes à chaque cours, 402 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 sans compter le temps du cours lui-même, 403 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 vous dépasseriez de 15 minutes. 404 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 Avez-vous suivi mon cours? 405 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 Non, j'étudie en finance. 406 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - Mineure en politique? - Non. 407 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - Mais vous voulez être mon assistante? - Oui. 408 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 Honnêtement? J'ai besoin de ça. 409 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Je devais faire un stage pendant l'été, 410 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - mais j'ai eu des empêchements... - Lesquels? 411 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 S'il vous plaît. Ne m'interrompez pas, 412 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 je veux le dire, mais c'est très gênant. 413 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 J'avais un stage qui était prévu, 414 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 mais j'ai appris, ou plutôt ma mère a appris, 415 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 qu'un éminent chirurgien avait une disponibilité 416 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 de dernière minute pour une rhinoplastie. 417 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 Je n'étais pas désespérée, mais quand il y a une disponibilité, 418 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - on la prend. - Je ne pense pas que... 419 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 La convalescence a été plus compliquée que prévue. 420 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 Une vilaine infection des sinus. 421 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 Je vais bien maintenant, mais j'ai passé l'été clouée au lit. 422 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 Donc, je me retrouve en dernière année sans expérience de travail, 423 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 et avec une petite dépendance aux décongestionnants. 424 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 Ça paraît mal sur un c.v. quand on veut faire des études supérieures. 425 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 Je ne parlerais pas de ça à un possible employeur, 426 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 même si c'est exactement ce que je suis en train de faire avec vous. 427 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 Vous voyez, je suis dans une situation difficile. 428 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 En vérité, j'ai vraiment besoin de ce travail. 429 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 Votre nez est joli, mais je n'ai pas besoin d'assistante. 430 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - Professeur Chadwick, pitié... - Hé! 431 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Si vous m'engagez, 432 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - vous ne le regretterez pas. - Arrêtez. 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 Je vais réduire votre charge de travail de moitié, promis. 434 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 Je suis très observatrice et j'apprends vite. 435 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Je deviendrai votre prolongement. 436 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Donnez-moi une chance. Je peux apprendre à corriger comme vous, 437 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 à écrire et à penser comme vous. 438 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 D'accord, je vous embauche. Vous pouvez vous lever? 439 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 Je ne veux pas que vous pensiez comme moi. 440 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Pensez comme vous-même. 441 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 D'accord. 442 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 Où est-ce que tu vas? 443 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Je vais voir des trucs, baiser des gens. 444 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 Tu viendras me voir plus tard? 445 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Oui, bien sûr. Je viendrai faire un tour. 446 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 C'est important. 447 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 Tu es le chouchou de la maison. 448 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Je dois pouvoir compter sur toi. 449 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Certainement. 450 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Je suis contente qu'on soit de nouveau ensemble. 451 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 Moi aussi. 452 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 On est un front uni, toi et moi. 453 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Oui, un couple fort. Comme les Clinton. 454 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 Tout le monde est débile ou quoi? 455 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Trouve une autre référence. 456 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 Si je te montre ça, 457 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 c'est parce que j'ai totalement confiance en toi. 458 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Voici ça comme un gage de confiance. 459 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 C'est quoi? 460 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Nos cerveaux. 461 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 Quoi? 462 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}C'est les archives. 463 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}L'histoire écrite de nos frères, passé, présent et futur. 464 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}Le futur? Comme ce qui n'est pas encore arrivé? 465 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}Comment simplifier... 466 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 C'est comme un journal de bord. 467 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 Plein d'histoires écrites. 468 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 Un album des plus grands succès, 469 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 et des pires comportements de tous les membres d'Alpha Gamma. 470 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Cool. 471 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 Je suis allé voir si quelqu'un avait écrit quelque chose 472 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 sur ce qui t'était arrivé. Il n'y avait rien, 473 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 mais si ça avait été le cas, on aurait pu trouver qui t'a fait ça. 474 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 Pour le faire payer. 475 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 Peu importe, mon gars. Tout va bien. 476 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 Non. C'est important, Scott. 477 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 Tu devrais pas avoir à côtoyer celui qui t'a fait ça. 478 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 Pour ta rappeler constamment ton traumatisme... 479 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 Non, je ne me rappelle rien, alors ça va. 480 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - Vraiment? Toujours rien? - Non. 481 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 Rien n'a rafraîchi ta mémoire? Pas même un peu? 482 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 Non. Je me souviens seulement 483 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 que j'étais face au mur, puis j'étais à l'hôpital. 484 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 J'essaie d'y penser, mais... 485 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 J'ai tout oublié. C'est vide. 486 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 Ce n'est pas vraiment nouveau. 487 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 On recommence? 488 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 Bien sûr. 489 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 Pendant le barbecue, si tu te souviens de quoi que ce soit, 490 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 ou si tu te sens mal à l'aise, 491 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 tu viens me voir, compris? 492 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 D'accord. 493 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Oui. 494 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 Ça fait à peine 30 minutes que vous êtes partis. 495 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Oui, je te tiens au courant. 496 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 C'est cute qu'on fasse semblant 497 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 que papa et toi ne savez pas tout ce que je fais ici. 498 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 Je sais, tu me l'as dit un million de fois. 499 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Je sais que tu as adoré ça. 500 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Ok, non. 501 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 Je ne vais pas te dire ce que je porte. 502 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Ok. Ok. 503 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 Je t'aime aussi. Bye. 504 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Salut. 505 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - Salut. - Wô! 506 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Doucement. - Dis-moi ton nom. 507 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 J'ai peut-être besoin de mes bras pour ma future carrière. 508 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 Ça va, Sandy. C'est Lucien Belmont. 509 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Tu peux le lâcher. Je m'en occupe. 510 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Merci. 511 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Par curiosité, pourquoi crois-tu pouvoir t'occuper de moi? 512 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Je t'ai vu à l'église. 513 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 Oui. J'aime bien me mettre à genoux. 514 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Je sais. Tu as toute une réputation. 515 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 Toi aussi. 516 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Je m'en doute. 517 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 Tu as entendu quoi à mon sujet? 518 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Quoi? J'ai envie de le savoir. 519 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 D'accord. 520 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 Eh bien, je ne vais pas coucher avec toi. 521 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 Ce n'est pas dans mon dossier, ça. 522 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 Alors, que fais-tu ici? 523 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 J'attends. 524 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 On est élégantes et modestes. 525 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 On ne fait rien de gros qui attire l'attention. 526 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 Donc, des sous-vêtements discrets. 527 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Tons neutres, pas de dentelle, pas de couture apparente. 528 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 On s'habille pour impressionner nos future Delta. 529 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 Maquillage simple. 530 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 Mais on va transpirer, alors vous devrez le rafraîchir. 531 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 Pas de brillant ni de scintillant. 532 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Si je voulais un visage graisseux, j'irais chez McDonald's. 533 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 Vous connaissez vos cibles. 534 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Saluez-les, impressionnez-les, amusez-les. 535 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Mais assurez-vous qu'elles nous désirent au plus haut point. 536 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 Toi, qui est ta cible? 537 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrook, équipe d'aviron, déjà dans la division 1. 538 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 Toi? 539 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenter. 540 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie comme "casserole". 541 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 Sa mère a un service de planification de repas végétaliens. 542 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Bien. 543 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 L'appel est à dix-sept heures pile! 544 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 On se voit à l'accueil. 545 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Miranda, attends une seconde. 546 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 J'ai une autre brassière. 547 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 Ce n'est pas ça. Tu dois ajouter quelqu'un à ta liste. 548 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 Une VIP, Annie Grover. 549 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - La fille du vice-président? - On t'a bercée trop près du mur? 550 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 Non. Elle veut aller chez Sigma, non? 551 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 Et alors? 552 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 On veut se voler des candidates? 553 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 On ne vole personne. Si elle vient ici, on doit être prêtes. 554 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 Caroline pense-t-elle... 555 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 L'important, c'est que que moi, je pense. Pas Caroline. 556 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Allez. 557 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Je sais comment aller chez Sigma. 558 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 Pas besoin de m'accompagner. J'ai des gardes du corps. 559 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 J'ai vu ça. 560 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Je voulais juste être galant. 561 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Bien sûr. 562 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 Tu penses que je me prends pour un bad boy? 563 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 Un bad boy n'utiliserait pas ces mots-là. 564 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Si tu crois tout ce qu'on dit sur moi, 565 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 je vais devoir faire pareil avec toi. 566 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 Qu'est-ce que je vais faire? 567 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 Je ne sais pas. Continuer d'être la fille identique aux autres 568 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 qui s'est fait voler son individualité par un publiciste. 569 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 D'accord. 570 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 Ta grande cause, c'est les refuges pour animaux. 571 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 Tu aimes tuer des animaux? Qu'est-ce que tu me veux? 572 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Rien. 573 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 Je trouve ça dur à croire. 574 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 Crois ce que tu veux. Je sais ce que c'est 575 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 quand tout le monde croit savoir qui on est. 576 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 C'est là où tu tentes de me séduire 577 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 en me disant qu'on est pareils, toi et moi? 578 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 Crois-moi, si je voulais te baiser, ce serait déjà fait. 579 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 Alors, tu ne veux pas me baiser? 580 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Je me disais que tu avais besoin d'un ami. 581 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 C'est peut-être toi qui as besoin d'une amie. 582 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 Si tu l'offres. 583 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Oublie la fête, inspecte-moi à la place. 584 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 Ce n'est pas nécessaire. Tout a l'air tranquille ici. 585 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 Bonne soirée! 586 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 Je me plie à vos ordres, monsieur! 587 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 C'est bon! 588 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 C'est libre. 589 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 Fuck oui! 590 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 En veux-tu? 591 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - Scott? - Hé! 592 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Salut. - En veux-tu un? 593 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 Non, ça va. 594 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 As-tu vu Lucien? 595 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 Non, je mange des hot dogs. 596 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 Oui, ça se voit. Bon appétit. 597 00:31:31,911 --> 00:31:33,078 Merci. 598 00:31:33,079 --> 00:31:34,539 LE LÉVRIER ET LE CHASSEUR 599 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 Pièce d'identité? 600 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 Elle l'a oubliée chez elle. 601 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Je te connais. Tu n'as pas 21 ans. 602 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 Croyez-vous tout ce que vous lisez en ligne? 603 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 Pourquoi on garderait pas ça entre amis, tous les trois? 604 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Dis à ton père que je suis un fan. 605 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 C'était gênant, ça. 606 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 Tu coûtes un peu cher. Pas de problème. 607 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 Parfois, j'aimerais être quelqu'un d'autre. 608 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - Qui voudrais-tu être? - Tu aimerais le savoir, non? 609 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 C'est là où tu tentes de me séduire 610 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 en me disant qu'on est pareils, toi et moi? 611 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 Je vous sers quoi? 612 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 Alors, ce sera quoi, Mme Reine des ténèbres? 613 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 Un Peach julep? Un French 75, un mojito? 614 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 Je vais prendre un dirty martini. 615 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 Un dirty martini pour la dame, 616 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 et pour moi, un daïquiri aux fraises avec beaucoup de cerises. 617 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 Tu t'amuses? 618 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Je tente de te montrer que les apparences sont souvent trompeuses. 619 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 Alors, l'expérience Annie Grover... 620 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 C'est un groupe de musique? 621 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 J'ai des yeux satellites sur le coup, mais personne ne l'a vue. 622 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 - Des yeux satellites? - Comme Google Earth, 623 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 mais au lieu de photos aériennes, j'ai mes gens sur le campus. 624 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Des gens discrets. Qu'on ne remarque jamais. 625 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Je crée un réseau depuis des années. 626 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Tu es une personne étrange. 627 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 Merci. 628 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 D'accord. 629 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 Mais personne ne sait où est Annie. 630 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 Ça ne t'inquiète pas? 631 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 J'ai l'air inquiète? 632 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 Comment est ton martini? 633 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Bon, je devrais y aller. 634 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 Tu vas vomir ou aller à l'accueil de Sigma Rho Nu? 635 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 Les deux sont-ils mutuellement exclusifs? 636 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 Alors, pourquoi Sigma? 637 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 Ma mère adorait cette sororité, 638 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 et ses amies proches en ont fait partie. 639 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 C'est mignon. 640 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 Quoi? Tu es dans une fraternité aussi. 641 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 Pas dans celle que mon papa a choisie. 642 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 Ma mère ne me force pas. 643 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 Elles sont philanthropes, axées sur la communauté, 644 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 elles défendent les femmes, comme des sœurs. 645 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 Tu ne peux pas comprendre. 646 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Crois-moi, j'adore les sœurs. 647 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 Mais? 648 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 Pourquoi Sigma? 649 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 Est-ce un crime d'aimer mes parents et de vouloir les rendre fiers? 650 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 Non, c'est juste très moderne. 651 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 Tu n'aimes pas ta famille? 652 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 Quelle famille? 653 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 Tu as été élevé par des loups? 654 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 Non, mais ma mère a été dévorée par un loup. 655 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 C'est triste. 656 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Oui, vraiment. 657 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Attends, est-ce que... - Je ne suis pas prêt à parler 658 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 de mes pipis au lit ou de ma peur des mannequins en plastique. 659 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - Les mannequins en plastique? - Terrifiant. 660 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Ils n'ont aucune expression. 661 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - Ils devraient avoir un visage. - Exactement. 662 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Donc, tu ne veux pas parler de ta famille. 663 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 C'est compliqué. 664 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 Et tu ne penses pas que Mme "j'ai des gardes du corps" pourrait 665 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - comprendre ce qui est compliqué? - Excuse-moi. 666 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 Je te connais? 667 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 Non. 668 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - Tu ressembles vraiment à... - Tu ne me connais pas. 669 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 Et... Et toi? 670 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 Quoi? 671 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 Te connais-tu? 672 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 Regardez qui est là! La chouchou d'Alpha Gamma! 673 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - Oui! - Il faut qu'on parle! 674 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 De quoi? 675 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Tu devais passer me voir. 676 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 D'accord. 677 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, bébé, écoute. 678 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Je... - J'en ai assez de te protéger. 679 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Tu as épuisé ma patience. 680 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 La seule issue, c'est si tu avoues ce que tu as fait l'an dernier. 681 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 Vraiment? On va recommencer ça? 682 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Tu ne m'as pas assez fait payer... 683 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 Je ne parle pas de Jenny. 684 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Je veux que tu avoues ce que tu as vraiment fait. 685 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Je veux que tu avoues ce que tu as fait à Scott Russell. 686 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 J'ai essayé de te protéger. 687 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - De te défendre. - Ce n'est pas ce qui s'est passé. 688 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 Je n'ai rien fait. 689 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 Scott n'avait déjà pas exactement trop de neurones. 690 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 J'étais avec Jenny. 691 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Qui est en Europe et qui a un peu peur de moi, 692 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 alors bonne chance pour la joindre. 693 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - Tu n'es pas sérieuse. - Je sais que tu es fâché. 694 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Tu as peur des répercussions sur toi, sur ton avenir, 695 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 sur ton petit stage chez Apple. 696 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Mais je ne peux plus être complice... 697 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 Espèce de petite conne vindicative. 698 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 J'aurais dû me douter que tu ferais ça. 699 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 On pourrait perdre nos chapitres. 700 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Des centaines d'années d'histoire, de traditions, aux poubelles. 701 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 Mais je ne peux plus garder le silence. 702 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 Tu sais ce que je crois? 703 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Tu n'as rien contre moi. 704 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - Quoi? - C'est CeCe. 705 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Je sais. - Oui. 706 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Elle est ici. 707 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 Qui? 708 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 L'escouade étudiante. 709 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - Ils testent le thé. - Le thé? 710 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Quelqu'un a dû nous dénoncer. 711 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - On n'a rien fait, CeCe. - D'accord. 712 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 Alors, qu'est-ce que je fais? 713 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 Fais ce qu'ils demandent. Coopère. 714 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Montre-leur tout. On est en règle. 715 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - On n'a rien à cacher. - D'accord. 716 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 Mais je fais quoi de... 717 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - Quoi? - Des filles du sous-sol. 718 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - De quoi tu parles? - Bon. 719 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Disons qu'il y a quelques filles au sous-sol. 720 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Il y a quelques filles au sous-sol. 721 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 Ce n'est même pas une blague. 722 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Il y a des filles au sous-sol. 723 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 J'ai besoin d'aide. Qu'est-ce que je fais? 724 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 Je ne peux pas tout décider à ta place, CeCe. 725 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Occupe-toi de ça. Je te fais confiance. 726 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - Vraiment? - Non. 727 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Garde ton téléphone sur toi. 728 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Tout le monde dehors. 729 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Si vous ne vivez pas ici, fichez le camp. 730 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 C'est ça, montre que tu domines. 731 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 Fuck! 732 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 C'est quoi, toutes ces percussions? 733 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 Je veux qu'elle parte! 734 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 Caroline et toi, vous vous chicanez encore? 735 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 C'est une psychopathe. 736 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Je veux qu'elle soit bannie. - C'est notre chouchou. 737 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 Elle ne le mérite pas. 738 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 Je ne veux plus jamais revoir cette bitch-là. 739 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 Tu ne devrais pas parler des femmes comme ça. 740 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 Il est un peu ébranlé, car je lui ai demandé 741 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 de tout avouer. 742 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 Faute avouée à moitié pardonnée. 743 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 C'est triste qu'il continue de nier 744 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - ce qu'il a fait à Scott l'an dernier. - Vous voyez? Elle est folle. 745 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 Tu nous forces tous à faire semblant 746 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 pendant qu'on est en probation. 747 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Elle a raison. Si tu coopères, 748 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 ça pourrait être bien plus simple pour toi. 749 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 De quoi tu parles? 750 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Tout le monde sait que je n'ai rien fait à Scott. 751 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Vide ton sac et je pourrais convaincre les Russell 752 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 d'abandonner les poursuites. 753 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 Ah oui? 754 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 Elle sait quoi sur toi? 755 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 On t'a vu faire. 756 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 Dis-moi la vérité! 757 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 Tu devrais utiliser des mots cette fois-ci, Rourke. 758 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 Vous êtes tous des menteurs. 759 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 Vous êtes des menteurs! Si tu veux me faire ça, 760 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 si tu veux m'écraser, je ne partirai pas sans me battre. 761 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Je sais des trucs sur chacun de vous. 762 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 Qu'est-ce qui se passe, Rourke? 763 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 - Lucien! - Allez, M. le trésorier. 764 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 J'espère que tu as ta clé. 765 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 Qu'est-ce qui se passe? 766 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 On a été très conciliantes pendant tout le processus, 767 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 mais vous devez respecter mon autorité de gestionnaire... 768 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Laissez-nous passer. 769 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Il y a des endroits où vous ne pouvez pas aller, 770 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 car ils sont sacrés pour la sororité. Si vous voulez passer, 771 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - il vous faudra un mandat. - Ça ne sera pas nécessaire. 772 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Alors, qu'allez-vous faire? 773 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 Parce que je ne bougerai pas. 774 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 C'est mon Silkwood, mon séquoia géant. Je ne bougerai pas! 775 00:39:26,636 --> 00:39:29,639 Donc, si vous voulez un autre scandale sur les bras... 776 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Donne-moi ta clé. 777 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Oublions le passé et retournons à la fête. 778 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Donne-moi ta clé, Lucien. - D'accord. 779 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Si c'est ce que tu veux. 780 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Va chier. 781 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 Où est-il? 782 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 C'est une atteinte à la vie privée, et je vais porter plainte. 783 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Je veux réitérer qu'il y a certains aspects de la sororité 784 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 qui doivent demeurer confidentiels. 785 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 Ces filles ont accès à des renseignements secrets, 786 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 dont notre liste d'invités... Wô! 787 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Wô, wô! Arrêtez! Arrêtez! 788 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 On ne descend pas! 789 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 Allons! 790 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 Franchement, depuis quand c'est illégal 791 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 de garder les laides au sous-sol? 792 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 On les fait pas travailler au noir! 793 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 Où est le livre? 794 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 J'aimerais t'aider, mais je n'en ai pas envie. 795 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Envoie-les. - Je sais que vous l'avez. 796 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 Ils ne savent pas de quoi tu parles. 797 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 Dis-moi où est le livre! 798 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 Notre livre secret? 799 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 Celui que tu pourrais utiliser 800 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 pour nous incriminer. Ce livre-là? 801 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - On ne peut pas te dire ça. - Oui. 802 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 Ce ne serait plus vraiment secret, alors. 803 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 Allez! On y va! 804 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - Rourke est très violent. Étonnant. - Oui, en effet. 805 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 J'espère que ça ne fait pas remonter des souvenirs? 806 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourke! - C'est tout? 807 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Allez, viens. 808 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 C'est comme ce qui t'est arrivé l'an dernier. 809 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 Allez, on y va! 810 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 C'est très familier. 811 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 Escouade étudiante! 812 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 Tassez-vous! Poussez-vous! 813 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scott, tu ne crois pas que ça aurait pu être... 814 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 C'était Rourke! 815 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 Rourke m'a lancé la canette! 816 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 Quoi? Non! 817 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 C'était lui, l'année dernière. 818 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 Non. Non, non, non. Regardez-le. 819 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 C'est un cave! 820 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Ils m'ont piégé. 821 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 C'était elle! Elle m'a tendu un piège! 822 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 Pas de temps à perdre avec les perdants. 823 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Je crois que des félicitations sont de mise. 824 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 De quoi tu parles? 825 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Arrête ta comédie, Caroline. 826 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 On était tous heureux de danser dans ton petit Lac des cygnes. 827 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 Et je suis libérée de Von Rothbart à jamais. 828 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 Mais selon le doyen, 829 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 la glace est mince et nos patins sont très chauds et aiguisés. 830 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 Je sais. 831 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 Et je gère ça. 832 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 Je continue à pourchasser Annie Grover. 833 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 Pourquoi tu fais ça exactement? 834 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 Pour la seule raison qui vaille. 835 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 Le pouvoir. Le mien, en fait. 836 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 Annie Grover va te donner ça? 837 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 Quoi? Annie Grover te plaît, Lucien? 838 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Ne sois pas ridicule. 839 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Si tu veux Annie, tu vas l'avoir. 840 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 Mais ça voudra dire... 841 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 En parlant d'Annie, elle n'était pas chez les Sigma hier. 842 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 On a donc le champ libre. 843 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Désolée, je pensais que ça te rendrait plus heureuse. 844 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - Ça va. - Bien joué, CeCe. 845 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 Mais il y a aussi une mauvaise nouvelle. 846 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Mais avant, sache que ce n'est pas dramatique. 847 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 "La guerre aux Grecs. Un mouvement demande la fin 848 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}"de la culture toxique des sororités et fraternités. 849 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}"Une enquête sur ses dirigeants." 850 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}Parlez-en en bien, parlez-en en mal. 851 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}Que des mauvaises nouvelles. 852 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 Tu devras terminer le travail. 853 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Oh, capitaine, ma capitaine. 854 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 Alors, Béatrice Worth? 855 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}Les Grecs croient posséder le campus. 856 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 Certains sont pires que d'autres. 857 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 C'est Lucien. 858 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 Elle est là? 859 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Elle ne reçoit pas de visiteurs. 860 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 Qu'est-ce que je dois savoir? 861 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 Bon, d'abord... 862 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 Cette saison dans Un pari cruel... 863 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 Annie entre chez Delta, et je la baise. 864 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - Puis, je te baise, toi. - Oui. 865 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Tu es en position de pouvoir. 866 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 Quoi que tu fasses, les gens observent tes faits et gestes. 867 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Trouve quelqu'un de confiance. 868 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 Elle est assez spéciale. 869 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 D'accord. 870 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 CeCe, où tu vas? 871 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 À l'école. Je reviens plus tard. 872 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 C'est la Nouvelle société politique. Égalisons le terrain de jeu. 873 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 On reprend la maison! On reprend la maison! 874 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Le plaisir va commencer. 875 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 C'est ce soir, CeCe. La soirée de la présidente. 876 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 Et si tu étais président d'Alpha Gamma? 877 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 Et Brian? 878 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Bonjour, M. le président. 879 00:45:20,990 --> 00:45:23,742 {\an8}Je ne veux pas que tu me déçoives encore. 880 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Je m'en occupe. 881 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 Peux-tu m'aider à frotter ça? 882 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 Pas la bonne façon de dire ça. 883 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - C'est quoi, ça? - Des rafraîchissements. 884 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 Pas ce genre de "coke". 885 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 On va devoir regarder vos disques durs. 886 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 On utilise juste Spotify. 887 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Il y a des limites à ne pas dépasser. 888 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Tu sais bien qu'il n'y a aucune limite entre nous, mon frère. 889 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 UN PARI CRUEL 890 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 Sous-titres : Marieve Guerin 891 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Supervision de la création David Nobert