1
00:00:05,986 --> 00:00:11,950
UN PARI CRUEL
2
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
COLLÈGE MANCHESTER
DEPUIS 1867
3
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
On vous attendait
et on est vraiment contentes de vous voir.
4
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A P-H-I
5
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
Salut! On est Delta Phi
On vous salue
6
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Venez avec nous
On est bien plus jolies...
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
Non, non, non.
Ce n'est pas un spectacle amateur.
8
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
Vous ne comprenez pas l'importance
de l'accueil?
9
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
Vingt-huit pour cent des sénatrices
ont fait partie d'une sororité.
10
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
Le saviez-vous?
11
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
20 % de la Chambre des représentants
et Nancy Walton avant Walmart.
12
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
Vous devez toutes accueillir
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
nos nouvelles membres potentielles.
14
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
Vous devez les attirer, les impressionner,
15
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
mais là, je ressens rien en vous écoutant.
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Je ne me sens pas captivée.
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
Savez-vous ce que je ressens?
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
De la honte.
La moitié d'entre vous tapez des mains
19
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
en trois-quatre,
alors que c'est en quatre-quatre.
20
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
Et pourquoi est-ce que j'entends encore
21
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
la petite voix aiguë de Tanya
comme un sifflet pour chien?
22
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
J'ai une déviation du septum.
23
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
Comme nous toutes, Tanya.
Descends d'un octave ou dégage.
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Désolée.
25
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
Non. Ne t'excuse pas à moi.
26
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
On s'en fout de moi. Je parle de votre
manque de professionnalisme
27
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
qui ne passera pas
quand Caroline arrivera.
28
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
Elle est votre présidente.
Et notre but, c'est de lui plaire.
29
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- CeCe!
- Caroline!
30
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Merci de m'avoir conduite.
- De rien.
31
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Moi aussi, je suis là
pour plaire à la présidente.
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
Je ne comprends pas.
Tu as pardonné à Rourke?
33
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
34
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
Tu n'as rien demandé.
35
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
Vous êtes revenus ensemble, Rourke et toi?
36
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
Tout est bien qui finit bien.
Je suis présidente, pas Jenny.
37
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
En plus, elle a décidé
de finir ses études à Madrid.
38
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- Ou bien est-ce en Moldavie?
- La Moldavie, c'est très dangereux.
39
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
C'est ce qu'on dit.
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Tant mieux, alors.
41
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Tant mieux pour toi et pour nous.
42
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Oui. Tout est parfait
dans le meilleur des mondes.
43
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Ça renforce nos liens avec Alpha Gamma,
44
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
et Rourke est président aussi maintenant,
alors vous êtes un couple puissant.
45
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Comme les Clinton.
46
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Ce n'est pas un compliment, CeCe.
47
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Tu serais Bill.
- Quand même.
48
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- Tout se passe bien?
- Le recrutement a commencé.
49
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
On devrait avoir une liste des nouvelles
membres potentielles aujourd'hui.
50
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
On a répété pour la journée d'accueil,
51
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
la journée conversation
et la journée préférence.
52
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
On doit maintenant choisir les thèmes.
53
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
Veux-tu les voir?
54
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
je vais huiler la roue
qui grince dans la chorale.
55
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
Ne t'en fais pas pour ça.
56
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Le recrutement de Delta Phi
sous ta présidence passera à l'histoire.
57
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
S'il y a un recrutement.
58
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
Pardon?
59
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Je veux dire,
60
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
c'est étrange que tu sois si confiante,
61
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
compte tenu de nos problèmes d'image.
62
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
Nos problèmes d'image?
Non. J'ai annulé la soirée plantation.
63
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
Il ne s'agit pas de ça.
64
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
C'est la soirée toge?
65
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
Je ne crois pas
que c'est de l'appropriation culturelle.
66
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
À moins
que les Grecs s'offensent facilement?
67
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
Attends, c'est nous, les Grecs.
68
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
Non, CeCe.
Je parle de l'impression générale,
69
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
le recrutement nuit à notre image.
Rien à voir avec la soirée toge.
70
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
As-tu oublié le bal du printemps
de l'an dernier?
71
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Tu as tout à fait raison.
72
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}TROIS MOIS PLUS TÔT...
73
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Merci.
74
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
BAL DU PRINTEMPS
75
00:04:14,901 --> 00:04:16,903
C'est drôle que je sois tombée sur toi.
76
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
Tu sais, il n'y a rien
comme une petite vite.
77
00:04:22,575 --> 00:04:23,993
Quelqu'un veut te joindre.
78
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
On avait dit qu'on ne parlerait pas.
79
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- C'était bon.
- Étonnamment.
80
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
Bonne idée, vas-y en premier.
81
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Comme toujours.
82
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
DAMES
83
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Jolie robe.
- Merci.
84
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Rappelle-moi ton nom?
- Kate.
85
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Bonjour, Lucien.
- Salut, Lucien.
86
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Excuse-moi.
87
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Ton nom?
88
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Béatrice Worth.
89
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
Tu n'es pas sur la liste.
90
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Je vais nous chercher à boire.
91
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
Un crab claw?
92
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
Ou une personnalité?
93
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Merci.
94
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
Tout un festin de fruits de mer.
95
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Tu es beau ce soir.
96
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Je le sais, Blaise.
97
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Moi aussi, d'ailleurs.
98
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
Es-tu soûl?
99
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
Fais-moi donc des choses horribles
jusqu'à ce que je te supplie de continuer.
100
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Alors, soit soûl ou complètement à jeun.
101
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Dis ce que tu voudras,
102
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
à ce moment de la soirée, je dirais
que c'est une nécessité évolutive.
103
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- C'est darwinien.
- Voici notre chaînon manquant.
104
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
CeCe, ma chérie.
105
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- La candidate te cherche.
- Vraiment? Je ne savais pas.
106
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Je t'ai texté.
- Es-tu sûre?
107
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Oui. Plusieurs fois.
108
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
C'est vrai.
109
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
On a eu une conversation.
110
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Je crois qu'on paraît bien.
Tu ne crois pas?
111
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
Je ne t'ai jamais vue en bikini, alors...
112
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
C'est une soirée grandiose.
113
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Si on obtient une fraction
des votes que je pense...
114
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
Tu seras forte comme
Dwayne "The Rock" Johnson.
115
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Selon mes données, on mène par 26.
116
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
Selon les fausses données
de ton faux sondage.
117
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- La démocratie, c'est beau, Blaise.
- Oui, tu as raison.
118
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Surtout quand on sait
combien il est facile
119
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
d'influencer les gens pour qu'ils votent
120
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
exactement comme on le veut.
121
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
C'est quoi, ça?
122
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
Qu'est-ce que Rourke fait ici avec elle?
123
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
Jenny Davenport.
124
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
Elle se présente contre ton amie, non?
125
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
Il n'était même pas censé être en ville,
126
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
encore moins à notre soirée de victoire,
se pavanant
127
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
comme un panneau publicitaire
pour la compétition.
128
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
Ça te fâche beaucoup, pas vrai?
129
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
Étais-tu au courant?
130
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
Si ma grande-mère avait des roues,
serait-elle un vélo?
131
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
Quoi? Je me fiche de ta grand-mère.
132
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
Que vais-je dire à Caroline?
133
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
Il faut savoir truquer le système
pour obtenir ce qu'on veut.
134
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
Crois-moi,
j'obtiens toujours ce que je veux.
135
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- C'est bien vraie, ma sœur.
- Belle-sœur.
136
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
À ta présidence prochaine,
ma belle Caroline.
137
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
Ne m'appelle pas comme ça.
138
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
Tu le mérites moins que quiconque.
139
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
Delta Phi Pi ne sait pas ce qui l'attend.
140
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
Tu sens le savon Ivory et le désespoir.
141
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Tu as baisé avec une pauvre.
- Tu es jalouse
142
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
parce que ton homme n'est pas là
pour assouvir tes besoins.
143
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Pardon.
144
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Désolée de vous interrompre,
mais on a un petit problème.
145
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
Petit à quel point?
146
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
Entre petit et considérable,
disons considérable.
147
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Je t'écoute.
- Rourke est ici.
148
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
Mon chum Rourke?
C'est super. Il est où?
149
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
Il n'est pas venu seul.
150
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- Il est avec Jenny Davenport.
- Tais-toi
151
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- Celle qui se présente contre toi.
- Tais-toi, CeCe.
152
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Arrête de parler.
- Je comprends.
153
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
Mais si on en discute ouvertement,
154
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
on trouvera une solution.
155
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Peut-être...
- Je dois parler à Rourke. Tout de suite.
156
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
D'accord.
157
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
Ça veut dire quoi, selon toi?
De manière réaliste?
158
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
Faire un truc pareil
si près de l'élection.
159
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
Du grand Rourke.
160
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
On fait quoi?
Une tête de cheval dans son lit?
161
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Bon. Hypothétiquement,
est-ce qu'il te trompe?
162
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
Avez-vous rompu? Es-tu...
163
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
Ou des araignées.
C'est pire qu'une tête de cheval.
164
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
Arrête, d'accord?
165
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
Ou, êtes-vous toujours ensemble,
mais Alpha Gamma soutient
166
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- maintenant Jenny Davenport?
- Il doit avoir peur des araignées.
167
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
Comme tous les gars machos.
168
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
Ou des serpents? C'est plus phallique.
169
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
S'ils changent de camp,
ça pourrait faire mal.
170
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Dire que ça arrive chez nous!
- Vas-tu te taire?
171
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Si c'est plus qu'une infidélité,
ce sera un problème.
172
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- CeCe, tais-toi.
- Pourquoi moi?
173
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
Et lui? Il n'aide même pas.
174
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
J'offre un autre genre d'aide.
175
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
Le savais-tu?
176
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
Sait-on vraiment quoi que ce soit
de nos jours?
177
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
Une initiation?
C'est tellement inapproprié.
178
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
Je vais m'ennuyer de ce groupe-là.
179
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Si jeune, si obéissants.
180
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
Si impatient d'être torturé.
181
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
Visez Scott! Visez Scott!
182
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
Allez. Allez.
183
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Tu vois, on dirait un appui.
184
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Ou pire.
185
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
Visez Scott!
186
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Merde.
187
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
Mon Dieu.
188
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- Scott!
- Il va bien?
189
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
C'est un désastre pour moi.
190
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}AUJOURD'HUI
191
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}Vous pouvez me dire où vous étiez
lors du bal du printemps l'an dernier?
192
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Avec tout mon respect, non.
193
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel?
194
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
Des activités illicites?
195
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
Illicites ou explicites?
196
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
De nature illégale.
197
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
Nous faut-il un avocat?
198
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
On aimerait avoir votre coopération.
199
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Ce n'est pas encore
officiellement une enquête judiciaire.
200
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Faux. Retirez ça du dossier.
201
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
M. Powell, s'il vous plaît.
202
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Je dois savoir
si vous avez vu quoi que ce soit
203
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
qui aurait pu contribuer à la blessure
de Scott Russell l'an dernier.
204
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
Il a été blessé?
205
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
Ça a été un traumatisme énorme
pour notre famille.
206
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Ça fait des mois.
207
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
Pourquoi n'y a-t-il pas encore
de répercussions?
208
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
M. le député Russell, comme je l'ai dit,
l'enquête suit son cours.
209
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
On a interrogé les étudiants,
mais vous savez ce que c'est,
210
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
ils prennent très au sérieux
leur code de silence.
211
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
À moins que Scott soit capable
de se rappeler...
212
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
Ça va, mon grand.
213
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
M. le doyen,
c'est arrivé à mon garçon.
214
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Les coupables doivent être punis.
215
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
Ça ne sera pas un problème.
216
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
Toutes les fraternité et sororités
du campus sont en probation
217
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
tant qu'on n'aura pas trouvé
les responsables.
218
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
Avec l'arrivée de la fille
du vice-président,
219
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
on a doublé la présence policière.
220
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
On a embauché des surveillants
sur le campus et hors campus...
221
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
J'ai beaucoup donné à cette université.
222
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
Je sais, monsieur.
Nous en sommes très reconnaissants.
223
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Je vous promets que ces jeunes sauront
que nous les surveillons de près.
224
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Monsieur, soutenez-vous
la loi fédérale anti-initiation?
225
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Nous gérons la situation
avec l'administration.
226
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
Mais sachez que nous ferons en sorte
227
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
que plus jamais un étudiant
ne sera blessé de cette façon.
228
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Merci, papa.
229
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Merci, monsieur.
230
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Ça va, maman.
231
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
Notre guerrier blessé est de retour.
232
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
Blaise! Content de te voir.
233
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
Moi aussi, monsieur.
234
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
On se sent mieux de savoir
que tu es là pour veiller sur Scott.
235
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- Les meilleurs amis servent à ça.
- Oui. Tout à fait.
236
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Je t'admire aussi, Scott.
237
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
Il a toujours été très tenace.
238
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Il doit tenir ça de vous.
239
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
J'ai hâte de travailler pour vous
quand j'aurai eu mon diplôme.
240
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Tous les amis de Scott
241
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
ont leur place dans mon administration.
242
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
C'est gentil, monsieur.
243
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Approche. Je t'aime.
- D'accord, papa.
244
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
D'accord.
245
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Allez.
246
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
On va t'installer.
247
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Je sais que la sécurité accrue nous met
des bâtons dans les roues,
248
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
mais je t'assure qu'on ne va pas se faner.
249
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
Ni figurativement, ni littéralement.
250
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
On a un nouveau fleuriste cette année.
251
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
Oublions les fleurs. Crois-moi,
j'aimerais mieux mourir
252
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
plutôt que de laisser Scott Russell
ou autre chose causer des problèmes.
253
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Espérons.
254
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Tu es très mélodramatique.
255
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
C'est ma voiture,
épargne-moi au moins le discours.
256
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
Tu n'es même pas ma vraie mère.
257
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
D'accord.
258
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
Mais ton vrai père,
259
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
il pense à ton avenir,
260
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
car toi, tu n'y penses pas
ou ne veux pas y penser.
261
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
J'aime qu'il me traite comme
un de ses investissements. C'est bien.
262
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
Il a investi beaucoup de temps
et d'argent en toi.
263
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Donc...
- Si seulement je me rappelais
264
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
la différence entre élever un enfant
et créer un fonds de placement.
265
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
Ça rime avec "humour"?
266
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Allons.
267
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Tu sais qu'il t'aime.
268
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
"Amour", c'est ça!
269
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Merci. Ça m'aurait agacé toute la journée.
270
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
On t'aime beaucoup tous les deux.
271
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Claudia, je sais que tu veux bien faire,
mais c'est...
272
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Je sais. Je suis ta belle-mère.
273
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
Parfois, les liens du sang ne sont pas
ceux qui comptent le plus, Lucien.
274
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Je t'ai toujours considéré comme mon fils.
275
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
Alors, vas-tu voir Caroline,
276
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
ta vraie fille, pendant que tu es ici?
Ou si tu en as eu assez avec moi?
277
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
J'ai une réunion à Washington.
278
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
D'accord.
279
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Je vais lui dire bonjour de ta part.
280
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Les statistiques sont impressionnantes
selon mes calculs.
281
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Génial. Encore des calculs.
282
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
J'ai trouvé comment évaluer la valeur
283
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
des nouvelles membres potentielles.
284
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Statut des parents, puissance
des relations, niveau d'attractivité.
285
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
On ne choisit que la crème de la crème.
286
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
Et le côté financier,
c'est pour les dons éventuels.
287
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- Où est Annie Grover?
- La fille du vice-président?
288
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
On t'a bercée trop près du mur,
289
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- ou il y a une autre Annie Grover?
- Non. Pardon.
290
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
Je l'ai enlevée.
Elle a un historique avec Sigma,
291
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
donc elle voudra aller là-bas.
292
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
Et elle n'est pas riche,
293
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
son père a juste
un salaire de fonctionnaire.
294
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
Il y a plus important que l'argent.
295
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
Depuis quand?
296
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
Ne faites pas attention à moi.
297
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Le trajet m'a rendu sale.
298
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
T'es-tu ennuyée ?
299
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Autant qu'un trou dans la tête.
300
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Si hostile.
301
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
Tu n'es pas censée être
à une réunion quelconque?
302
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- Quoi?
- Va-t'en.
303
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Oui, au revoir.
304
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Au revoir.
- Au revoir.
305
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Je t'aime.
- Moi aussi.
306
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
Alors, belle balade?
307
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
C'était plate. Et long.
308
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Dis-moi, cher frère,
que sais-tu d'Annie Grover?
309
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
Annie Grover? La fille du vice-président?
310
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
Non, le bébé Muppet.
Tout le monde est con ou quoi?
311
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
Comment je la connaîtrais?
Elle n'a pas de médias sociaux.
312
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
À part quelques profils médiocres
dans Reader's Digest, Good Housekeeping
313
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
et une troisième publication nulle,
je ne sais rien.
314
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- C'est pas "rien", on dirait.
- C'est rien.
315
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
C'est la fille la plus ordinaire
que j'ai eu la joie de ne pas connaître.
316
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Une fille ordinaire,
ça peut être bien, parfois.
317
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
Quoi? Qu'est-ce que tu veux?
318
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
Ne me dis que tu n'aimerais pas
baiser la fille du vice-président.
319
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Crache le morceau.
320
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
D'accord.
321
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
Je la veux.
322
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
Je veux qu'elle m'obéisse
au doigt et à l'œil.
323
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
Et voilà.
324
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Lucien, je ne sais pas si tu as remarqué,
325
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
mais on est en danger cette année
326
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
à cause de l'histoire de Scott Russell.
327
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
Je ne vois pas quel est le problème.
328
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
La canette qui a atteint son cerveau
l'a rendu plus intelligent, selon moi.
329
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
Peu importe,
tu sais ce qu'ils ne feront pas?
330
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
Ils ne fermeront pas la sororité
de la fille du vice-président.
331
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Tu dois la convaincre
comme toi seul sais le faire.
332
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
D'accord.
333
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Si je livre la marchandise,
et qu'elle se joint à Delta Phi...
334
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
Qu'est-ce que j'y gagne?
335
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
La gratitude de ta sœur,
ce n'est pas assez?
336
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
À quel point sera-t-elle reconnaissante?
337
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
Je te donnerai ce que tu veux.
338
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
La définition officielle étant...
339
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Moi.
340
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Comme tu l'as toujours voulu.
341
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
Pendant une heure.
342
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Je vais prendre ça pour un oui.
343
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie! Une photo?
- Bienvenue, M. le vice-président.
344
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Par ici.
- Monsieur.
345
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Par ici, Annie.
346
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Par ici, M. le vice-président.
- Merci, monsieur.
347
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Monsieur. Par ici, s'il vous plaît.
348
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- Encore une autre.
- Parfait, Annie.
349
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- Par ici. Annie. C'est ça.
- Bon, assez de photos.
350
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
Annie!
351
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
Heureux de vous voir.
352
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Annie, avez-vous hâte
de commencer l'université?
353
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Vraiment, oui. Merci.
354
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- Après vous.
- Merci.
355
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
ESCOUADE ÉTUDIANTE
356
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
J'ai dû encaisser le coup
pour récupérer Caroline.
357
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
J'ai fait ce qu'il fallait.
358
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
Jenny Davenport, c'était quelque chose.
359
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
Un manque de jugement temporaire.
360
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Je voulais rompre.
361
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Je pensais vouloir rompre.
362
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
Jenny semblait être un bon moyen
d'accélérer le processus.
363
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
Baiser Jenny pour ne plus baiser Caroline.
364
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
Peu judicieux,
mais c'est poétique, je l'avoue.
365
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
Peu importe.
366
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
Jenny n'est plus dans le décor.
367
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
Le plus important,
368
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
c'est que Caroline me mange dans la main.
369
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Comme un cheval avec une carotte.
370
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
Elle baise comme ça, aussi. Tu vois?
371
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
J'aimerais mieux ne pas le savoir.
372
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
Bon, on est prêts
pour les portes ouvertes de demain.
373
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
J'ai un chèque à faire signer
374
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
pour couvrir des petites dépenses,
au cas où ça t'inquiète.
375
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
Ça ne m'inquiète pas.
376
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
Tu es le meilleur gestionnaire qu'on a eu.
377
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
Vraiment.
378
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
Pas moins ne sert celui qui attend, prêt.
379
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
Tiens, grosse tête.
380
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- C'est toujours un plaisir, Rourke.
- Oui.
381
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
Ça va, Blaise?
382
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Lucien, je l'ai.
383
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Viens ici, et on pourra jouer.
384
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Je te montre la mienne
si tu me montres la tienne.
385
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
Bonjour?
386
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Bonjour, professeur Chadwick.
387
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Pardon si c'est une question stupide,
mais qui êtes-vous?
388
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Désolée. Je suis Céleste Carroway.
389
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
On m'appelle CeCe,
mais les deux me vont.
390
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- CeCe?
- Oui.
391
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Pardon, mais une fois de plus,
qui êtes-vous?
392
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
Et pourquoi fouillez-vous dans mon bureau?
393
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
Je suis CeCe, votre assistante.
394
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
Je n'ai pas d'assistante.
395
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
Pas avant. Maintenant, oui.
396
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
Non, je ne crois pas.
397
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
Vous êtes le seul professeur qui enseigne
à plus de 100 étudiants sans assistante.
398
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
Le saviez-vous?
399
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
Non. Pourquoi vous, vous le savez?
400
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Je crains que vos étudiants
ne reçoivent pas assez d'aide.
401
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Si chaque étudiant participait
pendant 30 secondes à chaque cours,
402
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
sans compter le temps du cours lui-même,
403
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
vous dépasseriez de 15 minutes.
404
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
Avez-vous suivi mon cours?
405
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
Non, j'étudie en finance.
406
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- Mineure en politique?
- Non.
407
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- Mais vous voulez être mon assistante?
- Oui.
408
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
Honnêtement? J'ai besoin de ça.
409
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Je devais faire un stage pendant l'été,
410
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- mais j'ai eu des empêchements...
- Lesquels?
411
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
S'il vous plaît. Ne m'interrompez pas,
412
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
je veux le dire, mais c'est très gênant.
413
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
J'avais un stage qui était prévu,
414
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
mais j'ai appris,
ou plutôt ma mère a appris,
415
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
qu'un éminent chirurgien avait
une disponibilité
416
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
de dernière minute pour une rhinoplastie.
417
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
Je n'étais pas désespérée,
mais quand il y a une disponibilité,
418
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- on la prend.
- Je ne pense pas que...
419
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
La convalescence a été plus compliquée
que prévue.
420
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
Une vilaine infection des sinus.
421
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
Je vais bien maintenant,
mais j'ai passé l'été clouée au lit.
422
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
Donc, je me retrouve en dernière année
sans expérience de travail,
423
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
et avec une petite dépendance
aux décongestionnants.
424
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
Ça paraît mal sur un c.v. quand on veut
faire des études supérieures.
425
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
Je ne parlerais pas de ça
à un possible employeur,
426
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
même si c'est exactement ce que je suis
en train de faire avec vous.
427
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
Vous voyez,
je suis dans une situation difficile.
428
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
En vérité,
j'ai vraiment besoin de ce travail.
429
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
Votre nez est joli,
mais je n'ai pas besoin d'assistante.
430
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- Professeur Chadwick, pitié...
- Hé!
431
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Si vous m'engagez,
432
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- vous ne le regretterez pas.
- Arrêtez.
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
Je vais réduire votre charge de travail
de moitié, promis.
434
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
Je suis très observatrice
et j'apprends vite.
435
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
Je deviendrai votre prolongement.
436
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Donnez-moi une chance.
Je peux apprendre à corriger comme vous,
437
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
à écrire et à penser comme vous.
438
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
D'accord, je vous embauche.
Vous pouvez vous lever?
439
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
Je ne veux pas que vous pensiez comme moi.
440
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Pensez comme vous-même.
441
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
D'accord.
442
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
Où est-ce que tu vas?
443
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Je vais voir des trucs, baiser des gens.
444
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
Tu viendras me voir plus tard?
445
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Oui, bien sûr. Je viendrai faire un tour.
446
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
C'est important.
447
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
Tu es le chouchou de la maison.
448
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Je dois pouvoir compter sur toi.
449
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Certainement.
450
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Je suis contente qu'on soit
de nouveau ensemble.
451
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
Moi aussi.
452
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
On est un front uni, toi et moi.
453
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Oui, un couple fort. Comme les Clinton.
454
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
Tout le monde est débile ou quoi?
455
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Trouve une autre référence.
456
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
Si je te montre ça,
457
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
c'est parce que j'ai
totalement confiance en toi.
458
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Voici ça comme un gage de confiance.
459
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
C'est quoi?
460
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Nos cerveaux.
461
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
Quoi?
462
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}C'est les archives.
463
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}L'histoire écrite de nos frères,
passé, présent et futur.
464
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}Le futur?
Comme ce qui n'est pas encore arrivé?
465
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}Comment simplifier...
466
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
C'est comme un journal de bord.
467
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
Plein d'histoires écrites.
468
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
Un album des plus grands succès,
469
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
et des pires comportements
de tous les membres d'Alpha Gamma.
470
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Cool.
471
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
Je suis allé voir
si quelqu'un avait écrit quelque chose
472
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
sur ce qui t'était arrivé.
Il n'y avait rien,
473
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
mais si ça avait été le cas,
on aurait pu trouver qui t'a fait ça.
474
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
Pour le faire payer.
475
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
Peu importe, mon gars. Tout va bien.
476
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
Non. C'est important, Scott.
477
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
Tu devrais pas avoir
à côtoyer celui qui t'a fait ça.
478
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
Pour ta rappeler constamment
ton traumatisme...
479
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
Non, je ne me rappelle rien, alors ça va.
480
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- Vraiment? Toujours rien?
- Non.
481
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
Rien n'a rafraîchi ta mémoire?
Pas même un peu?
482
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
Non. Je me souviens seulement
483
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
que j'étais face au mur,
puis j'étais à l'hôpital.
484
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
J'essaie d'y penser, mais...
485
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
J'ai tout oublié. C'est vide.
486
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
Ce n'est pas vraiment nouveau.
487
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
On recommence?
488
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
Bien sûr.
489
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
Pendant le barbecue,
si tu te souviens de quoi que ce soit,
490
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
ou si tu te sens mal à l'aise,
491
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
tu viens me voir, compris?
492
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
D'accord.
493
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Oui.
494
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
Ça fait à peine 30 minutes
que vous êtes partis.
495
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Oui, je te tiens au courant.
496
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
C'est cute qu'on fasse semblant
497
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
que papa et toi ne savez pas
tout ce que je fais ici.
498
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
Je sais,
tu me l'as dit un million de fois.
499
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Je sais que tu as adoré ça.
500
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Ok, non.
501
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
Je ne vais pas te dire ce que je porte.
502
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Ok. Ok.
503
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
Je t'aime aussi. Bye.
504
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Salut.
505
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- Salut.
- Wô!
506
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Doucement.
- Dis-moi ton nom.
507
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
J'ai peut-être besoin de mes bras
pour ma future carrière.
508
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
Ça va, Sandy. C'est Lucien Belmont.
509
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Tu peux le lâcher. Je m'en occupe.
510
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Merci.
511
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Par curiosité, pourquoi
crois-tu pouvoir t'occuper de moi?
512
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Je t'ai vu à l'église.
513
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
Oui. J'aime bien me mettre à genoux.
514
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Je sais. Tu as toute une réputation.
515
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
Toi aussi.
516
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Je m'en doute.
517
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
Tu as entendu quoi à mon sujet?
518
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Quoi? J'ai envie de le savoir.
519
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
D'accord.
520
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
Eh bien, je ne vais pas coucher avec toi.
521
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
Ce n'est pas dans mon dossier, ça.
522
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
Alors, que fais-tu ici?
523
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
J'attends.
524
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
On est élégantes et modestes.
525
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
On ne fait rien de gros
qui attire l'attention.
526
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
Donc, des sous-vêtements discrets.
527
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Tons neutres, pas de dentelle,
pas de couture apparente.
528
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
On s'habille pour impressionner
nos future Delta.
529
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
Maquillage simple.
530
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
Mais on va transpirer,
alors vous devrez le rafraîchir.
531
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
Pas de brillant ni de scintillant.
532
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Si je voulais un visage graisseux,
j'irais chez McDonald's.
533
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
Vous connaissez vos cibles.
534
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Saluez-les, impressionnez-les,
amusez-les.
535
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Mais assurez-vous
qu'elles nous désirent au plus haut point.
536
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
Toi, qui est ta cible?
537
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrook, équipe d'aviron,
déjà dans la division 1.
538
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
Toi?
539
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenter.
540
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie comme "casserole".
541
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
Sa mère a un service
de planification de repas végétaliens.
542
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Bien.
543
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
L'appel est à dix-sept heures pile!
544
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
On se voit à l'accueil.
545
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Miranda, attends une seconde.
546
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
J'ai une autre brassière.
547
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
Ce n'est pas ça.
Tu dois ajouter quelqu'un à ta liste.
548
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
Une VIP, Annie Grover.
549
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- La fille du vice-président?
- On t'a bercée trop près du mur?
550
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
Non. Elle veut aller chez Sigma, non?
551
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
Et alors?
552
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
On veut se voler des candidates?
553
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
On ne vole personne.
Si elle vient ici, on doit être prêtes.
554
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
Caroline pense-t-elle...
555
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
L'important, c'est que que moi, je pense.
Pas Caroline.
556
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Allez.
557
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Je sais comment aller chez Sigma.
558
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
Pas besoin de m'accompagner.
J'ai des gardes du corps.
559
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
J'ai vu ça.
560
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Je voulais juste être galant.
561
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Bien sûr.
562
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
Tu penses que je me prends
pour un bad boy?
563
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
Un bad boy n'utiliserait pas ces mots-là.
564
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Si tu crois tout ce qu'on dit sur moi,
565
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
je vais devoir faire pareil avec toi.
566
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
Qu'est-ce que je vais faire?
567
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
Je ne sais pas. Continuer d'être la fille
identique aux autres
568
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
qui s'est fait voler son individualité
par un publiciste.
569
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
D'accord.
570
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
Ta grande cause,
c'est les refuges pour animaux.
571
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
Tu aimes tuer des animaux?
Qu'est-ce que tu me veux?
572
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Rien.
573
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
Je trouve ça dur à croire.
574
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
Crois ce que tu veux. Je sais ce que c'est
575
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
quand tout le monde croit
savoir qui on est.
576
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
C'est là où tu tentes de me séduire
577
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
en me disant qu'on est pareils,
toi et moi?
578
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
Crois-moi, si je voulais te baiser,
ce serait déjà fait.
579
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
Alors, tu ne veux pas me baiser?
580
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Je me disais que tu avais besoin d'un ami.
581
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
C'est peut-être toi
qui as besoin d'une amie.
582
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
Si tu l'offres.
583
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Oublie la fête, inspecte-moi à la place.
584
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
Ce n'est pas nécessaire.
Tout a l'air tranquille ici.
585
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
Bonne soirée!
586
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
Je me plie à vos ordres, monsieur!
587
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
C'est bon!
588
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
C'est libre.
589
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
Fuck oui!
590
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
En veux-tu?
591
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- Scott?
- Hé!
592
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Salut.
- En veux-tu un?
593
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
Non, ça va.
594
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
As-tu vu Lucien?
595
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
Non, je mange des hot dogs.
596
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
Oui, ça se voit. Bon appétit.
597
00:31:31,911 --> 00:31:33,078
Merci.
598
00:31:33,079 --> 00:31:34,539
LE LÉVRIER ET LE CHASSEUR
599
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
Pièce d'identité?
600
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
Elle l'a oubliée chez elle.
601
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Je te connais. Tu n'as pas 21 ans.
602
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
Croyez-vous
tout ce que vous lisez en ligne?
603
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
Pourquoi on garderait pas ça
entre amis, tous les trois?
604
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Dis à ton père que je suis un fan.
605
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
C'était gênant, ça.
606
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
Tu coûtes un peu cher. Pas de problème.
607
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
Parfois, j'aimerais être
quelqu'un d'autre.
608
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- Qui voudrais-tu être?
- Tu aimerais le savoir, non?
609
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
C'est là où tu tentes de me séduire
610
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
en me disant qu'on est pareils,
toi et moi?
611
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
Je vous sers quoi?
612
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
Alors, ce sera quoi,
Mme Reine des ténèbres?
613
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
Un Peach julep? Un French 75, un mojito?
614
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
Je vais prendre un dirty martini.
615
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
Un dirty martini pour la dame,
616
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
et pour moi, un daïquiri aux fraises
avec beaucoup de cerises.
617
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
Tu t'amuses?
618
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Je tente de te montrer que
les apparences sont souvent trompeuses.
619
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
Alors, l'expérience Annie Grover...
620
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
C'est un groupe de musique?
621
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
J'ai des yeux satellites sur le coup,
mais personne ne l'a vue.
622
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
- Des yeux satellites?
- Comme Google Earth,
623
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
mais au lieu de photos aériennes,
j'ai mes gens sur le campus.
624
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Des gens discrets.
Qu'on ne remarque jamais.
625
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Je crée un réseau depuis des années.
626
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Tu es une personne étrange.
627
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
Merci.
628
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
D'accord.
629
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
Mais personne ne sait où est Annie.
630
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
Ça ne t'inquiète pas?
631
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
J'ai l'air inquiète?
632
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
Comment est ton martini?
633
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Bon, je devrais y aller.
634
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
Tu vas vomir
ou aller à l'accueil de Sigma Rho Nu?
635
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
Les deux sont-ils mutuellement exclusifs?
636
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
Alors, pourquoi Sigma?
637
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
Ma mère adorait cette sororité,
638
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
et ses amies proches en ont fait partie.
639
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
C'est mignon.
640
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
Quoi? Tu es dans une fraternité aussi.
641
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
Pas dans celle que mon papa a choisie.
642
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Ma mère ne me force pas.
643
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
Elles sont philanthropes,
axées sur la communauté,
644
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
elles défendent les femmes,
comme des sœurs.
645
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
Tu ne peux pas comprendre.
646
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Crois-moi, j'adore les sœurs.
647
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
Mais?
648
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
Pourquoi Sigma?
649
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
Est-ce un crime d'aimer mes parents
et de vouloir les rendre fiers?
650
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
Non, c'est juste très moderne.
651
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
Tu n'aimes pas ta famille?
652
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
Quelle famille?
653
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
Tu as été élevé par des loups?
654
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
Non, mais ma mère a été dévorée
par un loup.
655
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
C'est triste.
656
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Oui, vraiment.
657
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Attends, est-ce que...
- Je ne suis pas prêt à parler
658
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
de mes pipis au lit
ou de ma peur des mannequins en plastique.
659
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- Les mannequins en plastique?
- Terrifiant.
660
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Ils n'ont aucune expression.
661
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- Ils devraient avoir un visage.
- Exactement.
662
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Donc, tu ne veux pas parler de ta famille.
663
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
C'est compliqué.
664
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
Et tu ne penses pas que
Mme "j'ai des gardes du corps" pourrait
665
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- comprendre ce qui est compliqué?
- Excuse-moi.
666
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
Je te connais?
667
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
Non.
668
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- Tu ressembles vraiment à...
- Tu ne me connais pas.
669
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
Et... Et toi?
670
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
Quoi?
671
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
Te connais-tu?
672
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
Regardez qui est là!
La chouchou d'Alpha Gamma!
673
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- Oui!
- Il faut qu'on parle!
674
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
De quoi?
675
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Tu devais passer me voir.
676
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
D'accord.
677
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, bébé, écoute.
678
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Je...
- J'en ai assez de te protéger.
679
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Tu as épuisé ma patience.
680
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
La seule issue, c'est si tu avoues
ce que tu as fait l'an dernier.
681
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
Vraiment? On va recommencer ça?
682
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Tu ne m'as pas assez fait payer...
683
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
Je ne parle pas de Jenny.
684
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Je veux que tu avoues
ce que tu as vraiment fait.
685
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Je veux que tu avoues
ce que tu as fait à Scott Russell.
686
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
J'ai essayé de te protéger.
687
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- De te défendre.
- Ce n'est pas ce qui s'est passé.
688
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
Je n'ai rien fait.
689
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
Scott n'avait déjà pas exactement
trop de neurones.
690
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
J'étais avec Jenny.
691
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Qui est en Europe
et qui a un peu peur de moi,
692
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
alors bonne chance pour la joindre.
693
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- Tu n'es pas sérieuse.
- Je sais que tu es fâché.
694
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Tu as peur des répercussions sur toi,
sur ton avenir,
695
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
sur ton petit stage chez Apple.
696
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Mais je ne peux plus être complice...
697
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
Espèce de petite conne vindicative.
698
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
J'aurais dû me douter que tu ferais ça.
699
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
On pourrait perdre nos chapitres.
700
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Des centaines d'années d'histoire,
de traditions, aux poubelles.
701
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
Mais je ne peux plus garder le silence.
702
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
Tu sais ce que je crois?
703
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Tu n'as rien contre moi.
704
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- Quoi?
- C'est CeCe.
705
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Je sais.
- Oui.
706
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Elle est ici.
707
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
Qui?
708
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
L'escouade étudiante.
709
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- Ils testent le thé.
- Le thé?
710
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Quelqu'un a dû nous dénoncer.
711
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- On n'a rien fait, CeCe.
- D'accord.
712
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
Alors, qu'est-ce que je fais?
713
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
Fais ce qu'ils demandent. Coopère.
714
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Montre-leur tout. On est en règle.
715
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- On n'a rien à cacher.
- D'accord.
716
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
Mais je fais quoi de...
717
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- Quoi?
- Des filles du sous-sol.
718
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- De quoi tu parles?
- Bon.
719
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Disons qu'il y a quelques filles
au sous-sol.
720
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Il y a quelques filles au sous-sol.
721
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
Ce n'est même pas une blague.
722
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Il y a des filles au sous-sol.
723
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
J'ai besoin d'aide. Qu'est-ce que je fais?
724
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
Je ne peux pas tout décider
à ta place, CeCe.
725
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Occupe-toi de ça. Je te fais confiance.
726
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- Vraiment?
- Non.
727
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Garde ton téléphone sur toi.
728
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Tout le monde dehors.
729
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Si vous ne vivez pas ici, fichez le camp.
730
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
C'est ça, montre que tu domines.
731
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
Fuck!
732
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
C'est quoi, toutes ces percussions?
733
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
Je veux qu'elle parte!
734
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
Caroline et toi,
vous vous chicanez encore?
735
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
C'est une psychopathe.
736
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Je veux qu'elle soit bannie.
- C'est notre chouchou.
737
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
Elle ne le mérite pas.
738
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
Je ne veux plus jamais
revoir cette bitch-là.
739
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
Tu ne devrais pas
parler des femmes comme ça.
740
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
Il est un peu ébranlé,
car je lui ai demandé
741
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
de tout avouer.
742
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
Faute avouée à moitié pardonnée.
743
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
C'est triste qu'il continue de nier
744
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- ce qu'il a fait à Scott l'an dernier.
- Vous voyez? Elle est folle.
745
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
Tu nous forces tous à faire semblant
746
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
pendant qu'on est en probation.
747
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Elle a raison. Si tu coopères,
748
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
ça pourrait être
bien plus simple pour toi.
749
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
De quoi tu parles?
750
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Tout le monde sait
que je n'ai rien fait à Scott.
751
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Vide ton sac
et je pourrais convaincre les Russell
752
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
d'abandonner les poursuites.
753
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
Ah oui?
754
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
Elle sait quoi sur toi?
755
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
On t'a vu faire.
756
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
Dis-moi la vérité!
757
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
Tu devrais utiliser des mots
cette fois-ci, Rourke.
758
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
Vous êtes tous des menteurs.
759
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
Vous êtes des menteurs!
Si tu veux me faire ça,
760
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
si tu veux m'écraser,
je ne partirai pas sans me battre.
761
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Je sais des trucs sur chacun de vous.
762
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
Qu'est-ce qui se passe, Rourke?
763
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
- Lucien!
- Allez, M. le trésorier.
764
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
J'espère que tu as ta clé.
765
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
Qu'est-ce qui se passe?
766
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
On a été très conciliantes
pendant tout le processus,
767
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
mais vous devez respecter mon autorité
de gestionnaire...
768
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Laissez-nous passer.
769
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Il y a des endroits
où vous ne pouvez pas aller,
770
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
car ils sont sacrés pour la sororité.
Si vous voulez passer,
771
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- il vous faudra un mandat.
- Ça ne sera pas nécessaire.
772
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Alors, qu'allez-vous faire?
773
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
Parce que je ne bougerai pas.
774
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
C'est mon Silkwood, mon séquoia géant.
Je ne bougerai pas!
775
00:39:26,636 --> 00:39:29,639
Donc, si vous voulez un autre scandale
sur les bras...
776
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Donne-moi ta clé.
777
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Oublions le passé et retournons à la fête.
778
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Donne-moi ta clé, Lucien.
- D'accord.
779
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Si c'est ce que tu veux.
780
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Va chier.
781
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
Où est-il?
782
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
C'est une atteinte à la vie privée,
et je vais porter plainte.
783
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Je veux réitérer
qu'il y a certains aspects de la sororité
784
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
qui doivent demeurer confidentiels.
785
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
Ces filles ont accès
à des renseignements secrets,
786
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
dont notre liste d'invités... Wô!
787
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Wô, wô! Arrêtez! Arrêtez!
788
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
On ne descend pas!
789
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
Allons!
790
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
Franchement, depuis quand c'est illégal
791
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
de garder les laides au sous-sol?
792
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
On les fait pas travailler au noir!
793
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
Où est le livre?
794
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
J'aimerais t'aider,
mais je n'en ai pas envie.
795
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Envoie-les.
- Je sais que vous l'avez.
796
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
Ils ne savent pas de quoi tu parles.
797
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
Dis-moi où est le livre!
798
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
Notre livre secret?
799
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
Celui que tu pourrais utiliser
800
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
pour nous incriminer. Ce livre-là?
801
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- On ne peut pas te dire ça.
- Oui.
802
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
Ce ne serait plus vraiment secret, alors.
803
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
Allez! On y va!
804
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- Rourke est très violent. Étonnant.
- Oui, en effet.
805
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
J'espère que ça ne fait pas remonter
des souvenirs?
806
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourke!
- C'est tout?
807
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Allez, viens.
808
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
C'est comme
ce qui t'est arrivé l'an dernier.
809
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
Allez, on y va!
810
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
C'est très familier.
811
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
Escouade étudiante!
812
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
Tassez-vous! Poussez-vous!
813
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scott, tu ne crois pas
que ça aurait pu être...
814
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
C'était Rourke!
815
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
Rourke m'a lancé la canette!
816
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
Quoi? Non!
817
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
C'était lui, l'année dernière.
818
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
Non. Non, non, non. Regardez-le.
819
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
C'est un cave!
820
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Ils m'ont piégé.
821
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
C'était elle! Elle m'a tendu un piège!
822
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
Pas de temps à perdre avec les perdants.
823
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Je crois
que des félicitations sont de mise.
824
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
De quoi tu parles?
825
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Arrête ta comédie, Caroline.
826
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
On était tous heureux de danser
dans ton petit Lac des cygnes.
827
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
Et je suis libérée
de Von Rothbart à jamais.
828
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
Mais selon le doyen,
829
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
la glace est mince et nos patins
sont très chauds et aiguisés.
830
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
Je sais.
831
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
Et je gère ça.
832
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
Je continue à pourchasser Annie Grover.
833
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
Pourquoi tu fais ça exactement?
834
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
Pour la seule raison qui vaille.
835
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
Le pouvoir. Le mien, en fait.
836
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
Annie Grover va te donner ça?
837
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
Quoi? Annie Grover te plaît, Lucien?
838
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Ne sois pas ridicule.
839
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Si tu veux Annie, tu vas l'avoir.
840
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
Mais ça voudra dire...
841
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
En parlant d'Annie,
elle n'était pas chez les Sigma hier.
842
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
On a donc le champ libre.
843
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Désolée, je pensais
que ça te rendrait plus heureuse.
844
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- Ça va.
- Bien joué, CeCe.
845
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
Mais il y a aussi une mauvaise nouvelle.
846
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Mais avant,
sache que ce n'est pas dramatique.
847
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
"La guerre aux Grecs.
Un mouvement demande la fin
848
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}"de la culture toxique
des sororités et fraternités.
849
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}"Une enquête sur ses dirigeants."
850
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}Parlez-en en bien, parlez-en en mal.
851
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}Que des mauvaises nouvelles.
852
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
Tu devras terminer le travail.
853
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Oh, capitaine, ma capitaine.
854
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
Alors, Béatrice Worth?
855
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}Les Grecs croient posséder le campus.
856
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
Certains sont pires que d'autres.
857
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
C'est Lucien.
858
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
Elle est là?
859
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Elle ne reçoit pas de visiteurs.
860
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
Qu'est-ce que je dois savoir?
861
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
Bon, d'abord...
862
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
Cette saison dans Un pari cruel...
863
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
Annie entre chez Delta, et je la baise.
864
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- Puis, je te baise, toi.
- Oui.
865
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Tu es en position de pouvoir.
866
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
Quoi que tu fasses, les gens observent
tes faits et gestes.
867
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Trouve quelqu'un de confiance.
868
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
Elle est assez spéciale.
869
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
D'accord.
870
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
CeCe, où tu vas?
871
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
À l'école. Je reviens plus tard.
872
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
C'est la Nouvelle société politique.
Égalisons le terrain de jeu.
873
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
On reprend la maison!
On reprend la maison!
874
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Le plaisir va commencer.
875
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
C'est ce soir, CeCe.
La soirée de la présidente.
876
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
Et si tu étais président d'Alpha Gamma?
877
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
Et Brian?
878
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Bonjour, M. le président.
879
00:45:20,990 --> 00:45:23,742
{\an8}Je ne veux pas que tu me déçoives encore.
880
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Je m'en occupe.
881
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
Peux-tu m'aider à frotter ça?
882
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
Pas la bonne façon de dire ça.
883
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- C'est quoi, ça?
- Des rafraîchissements.
884
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
Pas ce genre de "coke".
885
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
On va devoir regarder vos disques durs.
886
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
On utilise juste Spotify.
887
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Il y a des limites
à ne pas dépasser.
888
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Tu sais bien qu'il n'y a aucune limite
entre nous, mon frère.
889
00:45:43,220 --> 00:45:45,222
UN PARI CRUEL
890
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
Sous-titres : Marieve Guerin
891
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Supervision de la création
David Nobert