1
00:00:05,986 --> 00:00:11,950
KEGYETLEN JÁTÉKOK
2
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
MANCHESTER FŐISKOLA
ALAPÍTVA: 1867
3
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
Egész nyáron téged vártunk,
és úgy örülünk, hogy végre itt vagy!
4
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A F-Í
5
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
Helló, szia, hali!
Üdvözöl a Delta Fí! Helló, szia!
6
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Állj be közénk
Dögös ez a csapat, ők nem...
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
Nem! Ez így nagyon amatőr.
8
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
Nem értitek, hogy ez több,
mint egy egyszerű köszöntés?
9
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
A női szenátorok 28 százaléka
leányszövetség tagja volt.
10
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
Tudtátok?
11
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
A képviselőházból 20 százalék,
plusz Nancy Walton, a Walmart előtt.
12
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
Be kéne terelnetek és üdvözölni
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
a potenciális új tagokat.
14
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
Le kell nyűgöznötök,
és el kell csábítanotok őket,
15
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
de ettől nem ájultam el.
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Nem vagyok elragadtatva.
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
Tudjátok, mit érzek?
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
Szégyent. Mert a fele csapat
19
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
háromnegyedet tapsol
négynegyed helyett.
20
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
És mégis miért hallom még mindig
21
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
Tanya fülsiketítő szopránját,
ami olyan, mint egy kutyasíp?
22
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
Orrsövényferdülésem van.
23
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
Mindenkinek van, Tanya.
Menj le egy oktávot, vagy húzz a picsába!
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Bocsi!
25
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
Nem. Ne kérj bocsánatot!
26
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
Ez nem rólam szól,
hanem a felháborító amatőrségről,
27
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
ami, csak hogy tudjátok, nem fog menni,
ha Caroline megjön.
28
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
Mert ő az elnökötök.
És mi az elnököt szolgáljuk.
29
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- CeCe!
- Caroline!
30
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Kösz a fuvart!
- Szívesen!
31
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Én is az elnököt szolgálom.
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
Ezt nem értem. Megbocsátottál Rourke-nak?
33
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
Miért nem szóltál?
34
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
Nem kérdezted.
35
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
Újra együtt vagytok Rourke-kal?
36
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
Minden jó, ha jó a vége.
Én vagyok az elnök, nem Jenny.
37
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
Ráadásul úgy döntött,
hogy a végzős évét Madridban tölti.
38
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- Vagy Moldovában?
- Moldova nagyon veszélyes.
39
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
Úgy hallottam.
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Rendben, az jó.
41
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Jó neked, és jó nekünk.
42
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Igen. Majd kicsattanunk az örömtől.
43
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Erős marad a kapcsolat az Alfa Gammával,
44
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
és most, hogy Rourke is elnök lett,
igazi nyerő páros vagytok.
45
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Mint Clintonék.
46
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Ez nem akkora bók, mint hiszed, CeCe.
47
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Te lennél Bill.
- Még mindig.
48
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- Minden simán megy?
- A toborzótábor hivatalosan elrajtolt,
49
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
és azt várjuk, hogy estére
meglesz a potenciális új tagok listája.
50
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
Teljes üdvözlő és beszélgetős napot,
51
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
és preferenciás gyakorlatokat tartottunk.
52
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
A nálam lévő témákból választunk.
53
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
Megnézed őket?
54
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
És kidolgozom a részleteket
a fogadólányokkal.
55
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
Nem akarom, hogy emiatt aggódj.
56
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Ez a tagtoborzás, a te toborzásod
be fog kerülni a Delta Fí történelmébe.
57
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
Ha lesz egyáltalán toborzás.
58
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
Tessék?
59
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Csak azt mondom, fura,
60
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
hogy olyan magabiztos vagy
61
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
a mostani megítélésünk mellett.
62
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
Megítélés? Dehogy!
Nem voltam ott az ültetvényes bulin.
63
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
Nem az ültetvényes buliról van szó.
64
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
A tógás éjszakáról?
65
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
Szerintem kulturálisan helytelen volt.
66
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
A görögöket könnyű megsérteni?
67
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
Mi vagyunk a görögök.
68
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
Nem, CeCe. Én a nagyobb képről beszélek,
69
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
a megítélésünknek
nem a tógás bulihoz van köze.
70
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
Vagy teljesen kiment a fejedből
a tavaly tavaszi bál?
71
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Annyira igazad van!
72
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN...
73
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Köszönöm.
74
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
TAVASZI BÁL
75
00:04:15,068 --> 00:04:16,903
Hihetetlen, hogy itt botlottam beléd.
76
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
Pontosan. Nincs jobb egy gyors kufircnál.
77
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
CeCe
Hívj fel!
78
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
Úgy tűnik, valaki keres.
79
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
Mit mondtunk a beszélgetésről?
80
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
CeCe
Hol vagy?
81
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- Jó volt.
- Meglepő módon.
82
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
Menj ki te először!
83
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Mindig én megyek.
84
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
NŐI MOSDÓ
85
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Szép a ruhád.
- Kösz.
86
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Hogy is hívnak?
- Kate.
87
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Szia, Lucien!
- Szevasz, Lucien!
88
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Elnézést!
89
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Név?
90
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Beatrice Worth.
91
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
Nem vagy rajta a listán.
92
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Hozok valamit inni.
93
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
Egy Crab Claw-t?
94
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
Vagy inkább egy hozzád illőt?
95
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Köszönöm!
96
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
Micsoda buli!
97
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Nagyon jól nézel ki ma este.
98
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Pontosan tudom, Blaise.
99
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Mellesleg én is nagyon jól nézek ki.
100
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
Mennyire vagy részeg?
101
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
Tégy velem szörnyűségeket,
amíg nem könyörgök, hogy folytasd!
102
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Szóval... nagyon, vagy egyáltalán nem?
103
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Mondhatsz, amit akarsz,
104
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
de ezen a ponton szerintem
ez evolúciós szükséglet.
105
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- Mennyire darwini!
- Íme, a hiányzó láncszemünk!
106
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
CeCe, drágám!
107
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- Keres a jelölt.
- Igen? Nem is tudtam.
108
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Írtam neked.
- Tényleg?
109
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Igen. Többször is.
110
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
Így van.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
Hosszan dumáltunk erről.
112
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Szerintem jók vagyunk. Nem gondolod?
113
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
Nem is tudom. Láttalak fürdőruhában.
114
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
Nagyon jól megy.
115
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Ha csak egy része meglesz annak,
amire számítok...
116
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
Te leszel Dwayne „A Szikla” Johnson.
117
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Számításaim szerint 26-tal vezetünk.
118
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
A kamu számaid alapján,
a kamu felmérésedből.
119
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- A demokrácia gyönyörű, Blaise.
- Az, nem igaz?
120
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Főleg, ha rájössz, mennyire könnyű
121
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
rávenni embereket, hogy úgy gyakorolják
122
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
a jogaikat, ahogy te akarod.
123
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
Ez meg mi?
124
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
Mit keres Rourke mellette?
125
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
Jenny Davenport.
126
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
Nem a barátnőd ellen indul?
127
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
Itt sem kéne lennie ma este,
128
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
főleg nem a tiszteletkörünknél,
az ellenfelet támogatva.
129
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
Mintha az ellenfél hirdetőtáblája lenne.
130
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
Ez egy kicsit kellemetlen, nem?
131
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
Tudtál erről?
132
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
Ha a nagyanyámnak kereke lenne,
bicikli lenne?
133
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
Mi? Nem érdekel a nagyanyád.
134
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
Mit mondjak Caroline-nak?
135
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
Tudni kell, hogyan játszd ki
a rendszert az érdekünkben.
136
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
És hidd el, mindig megkapom, amit akarok.
137
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- Az biztos, drága nővérem!
- Mostohanővér.
138
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
A közelgő elnökségedre, kedves Caroline!
139
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
Ne hívj így!
140
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
Nincs senki, aki kevésbé érdemelné meg.
141
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
A Delta Fí Pí azt sem tudja majd,
mi történt.
142
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
Szappant és kétségbeesést érezni rajtad.
143
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Egy csóróval keféltél.
- Úgy tűnik, valaki féltékeny,
144
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
ha nincs ott az aktuális pasija,
hogy gondoskodjon róla.
145
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Elnézést!
146
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Bocs, hogy közbeszólok,
de van egy kis gondunk.
147
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
Mennyire kicsi?
148
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
A kicsi és a jelentős közti skálán
közelebb van a jelentőshöz.
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Halljuk!
- Itt van Rourke.
150
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
Rourke, a pasim? Ez remek, hol van?
151
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
Nem egyedül jött.
152
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- Elhozta Jenny Davenportot.
- Kuss!
153
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- Aki ellened indul.
- Azt mondtam, kussolj, CeCe!
154
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Vagyis ne beszélj!
- Értem én.
155
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
De ha nyíltan megbeszélhetnénk ezt,
156
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
akkor megoldhatnánk.
157
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Talán...
- Beszélnem kell Rourke-kal. Most.
158
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
Rendben.
159
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
Szerinted ez mit jelent? Reálisan.
160
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
Egy ilyen húzás
ilyen közel a választáshoz.
161
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
A jó öreg Rourke.
162
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
Mi legyen? Lófej az ágyába?
163
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Jól van. Elméletileg megcsal téged?
164
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
Szakítottatok? Vagy ti...
165
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
Vagy legyenek pókok!
Azok rosszabbak a lófejnél.
166
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
Állj le, jó?
167
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
Vagy még együtt vagytok?
De az Alfa Gamma helyetted
168
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- Jenny Davenportot támogatja.
- Szerintem félne a pókoktól.
169
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
A macsók általában félnek.
170
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
Vagy legyen kígyó, az fallikusabb.
171
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
Ha melléállnak, abból komoly bajunk lehet.
172
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Itt, River Cityben.
- Befognád?
173
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Csak azt mondom, ha ez nem csak
a hűségről szól, az gond lehet.
174
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- CeCe, fogd be!
- Miért én?
175
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
És ő? Ő még csak nem is segít.
176
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
Kinek mi a segítség.
177
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
Te tudtad?
178
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
Manapság mit jelent az,
ha tud valaki valamit?
179
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
Beavatás, itt? Ez nem helyénvaló!
180
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
Hiányozni fognak ezek a jelöltek.
181
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Olyan fiatalok, olyan alakíthatóak.
182
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
Úgy várják a kínzást!
183
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
Találd el Scottot!
184
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
Gyerünk!
185
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Ez jóváhagyásnak tűnik.
186
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Vagy rosszabbnak.
187
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
Találd el Scottot!
188
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Bassza meg!
189
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
Istenem!
190
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- Scott!
- Nincs semmi baja?
191
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
Micsoda katasztrófa ez nekem!
192
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}NAPJAINKBAN
193
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}Elmondaná, hol volt
a tavaly tavaszi bál alatt?
194
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Tisztelettel, nem.
195
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
Látott bármi szokatlant az eseményen?
196
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
Bármilyen tiltott tevékenységet?
197
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
Tiltottat vagy korhatárosat?
198
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
Illegális természetűt.
199
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
Szükség lesz ügyvédre?
200
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
Reméljük, hogy együttműködnek.
201
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Ez még nem hivatalos nyomozás.
202
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Téves. Töröljék a jegyzőkönyvből!
203
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
Mr. Powell, kérem!
204
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Csak tudnom kell, hogy láttak-e bármit,
205
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
ami Scott Russell
beavatási sérüléséhez vezetett tavaly.
206
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
Megsérült?
207
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
Az egész családunkat
alaposan megviselte a dolog.
208
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Hónapok teltek el.
209
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
Miért nincs még semmi következménye?
210
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
Russell képviselő úr, ahogy már mondtam,
még folyik a nyomozás.
211
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
Beszéltünk a diákokkal,
de tudja, hogy megy ez,
212
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
szigorúan betartják
a hallgatási szabályzatukat.
213
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
Talán ha Scott emlékezne a...
214
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
Semmi gond.
215
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
Sheffield dékán, ez történt a fiammal.
216
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Büntessék meg a felelősöket!
217
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
A büntetéssel nem lesz gond.
218
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
Minden diákszövetség a campuson
próbaidőn van,
219
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
míg meg nem találjuk a felelősöket.
220
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
És mivel érkezik az alelnök lánya,
221
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
megdupláztuk az őrök számát.
222
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
Diákfelügyelőket vettünk fel,
hogy a campuson és azon kívül...
223
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
Sokat adtam ennek az egyetemnek.
224
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
Igen, képviselő úr.
És rendkívül hálásak vagyunk ezért.
225
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Ígérem, hogy a kölykök tudni fogják,
hogy folyton a nyomukban járunk.
226
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Képviselő úr, támogatni fogja
az általános beavatásellenes törvényt?
227
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Szülőkként közvetlenül tárgyalunk
a vezetéssel.
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
De azt elmondhatom, hogy azon dolgozunk,
229
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
hogy többé
egy diák se sérülhessen meg így.
230
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Köszi, apa!
231
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Köszönöm, uram!
232
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Jól van, anya!
233
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
A sérült harcosunk visszatér.
234
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
Blaise! Jó látni téged, fiam!
235
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
Úgyszintén, uram!
236
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
Sokkal jobb, hogy tudjuk,
Scott vigyáz rád.
237
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- Erre valók a legjobb barátok.
- Igen. Abszolút.
238
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Én is csodállak, Scott.
239
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
Mindig olyan kitartó.
240
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Biztos öntől örökölte, uram.
241
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
Ez újabb ok, amiért várom,
hogy önnek dolgozzam a diploma után.
242
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Ahogy a nyáron mondtam,
243
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
Scott minden barátjának van helye nálam.
244
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
Köszönöm, uram!
245
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Gyere ide! Szeretlek.
- Jól van, apa.
246
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
Rendben.
247
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Gyere!
248
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
Nézzünk körül!
249
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Tudom, hogy a nagyobb biztonsági jelenlét
nagyobb ellenőrzést jelent,
250
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
de biztosíthatlak, hogy nem hervadunk.
251
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
Sem átvitt, sem szó szerinti értelemben.
252
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
Látni fogod, hogy idén
másik virágossal dolgozunk.
253
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
De hagyjuk a virágokat, inkább meghalnék,
254
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
mint hogy hagyjam, hogy Scott Russell,
vagy bármi más rontsa a megítélésünket.
255
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Csak remélni lehet.
256
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Túldramatizálod a dolgot.
257
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
Elviszed a kocsim,
legalább a leckétől kímélj meg!
258
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
Nem is az igazi anyám vagy.
259
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
Rendben.
260
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
Nos, az igazi apád
261
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
a jövődre gondol,
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
mert neked vagy nem megy,
vagy nem is akarsz.
263
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
Remek, hogy engem is
befektetésként kezel. Kedves.
264
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
Rengeteg pénzt és időt fektetett beléd.
265
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Tehát...
- Bár tudnám, mi a különbség
266
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
a gyereknevelés és egy befektetési alap
létrehozása közt!
267
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
Talán a „szerelekre” rímel?
268
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Ne már!
269
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Tudod, hogy szeret téged.
270
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
Szeretet! Ez az!
271
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Köszönöm!
Majd megpukkadtam volna egész nap.
272
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
Mindketten nagyon szeretünk.
273
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Claudia, tudom, hogy próbálkozol,
de egy kicsit...
274
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Igen, tudom. A mostohaanyád vagyok.
275
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
De vannak fontosabb dolgok is
a vérnél, Lucien, és...
276
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Kicsit a sajátomnak is tekintelek.
277
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
Amíg itt vagy, meglátogatod Caroline-t,
278
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
az igazi lányodat?
Vagy elég egy álszülői rajtaütés?
279
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
Üzleti ebédre megyek Washingtonba.
280
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
Rendben.
281
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Akkor majd szólok neki, hogy üdvözlöd.
282
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Lenyűgözőek az adatok a képlet szerint.
283
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Remek! Újabb képlet!
284
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
Ehhez kitaláltam, hogyan számoljam
285
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
a PÚT-értéket értéklebontással.
286
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Örökségi státusz, erős kapcsolatok,
általános vonzerő-szint.
287
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
Mindenki maradjon a helyén, vágod?
288
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
És van még a pénzügyi helyzet,
az adományozási potenciál.
289
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- Hol van Annie Grover?
- Az alelnök lánya,
290
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
- Annie Grover?
- A fejedre ejtettek?
291
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- Vagy van másik Annie Grover?
- Nincs. Bocs!
292
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
Azért hagytam le,
mert a Szigmához kötődik,
293
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
biztosan oda veteti fel magát.
294
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
Plusz nem is gazdag,
295
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
mert az apjának állami fizetése van.
296
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
A pénznél vannak fontosabb dolgok.
297
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
Mióta?
298
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
Ne is törődjetek velem!
299
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Mocskosnak érzem magam az utazástól.
300
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
Hiányoztam?
301
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Mint egy seggberúgás.
302
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Ez olyan ellenséges!
303
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
Nincs bármifajta munka-
vagy tanulási kötelezettséged?
304
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- Mi?
- Menj el!
305
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Igen, szia!
306
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Szia!
- Szia!
307
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
308
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
És... kellemes volt az út?
309
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
Valójában szörnyen unalmas volt.
És hosszú.
310
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Mondd, tesó, mit tudsz Annie Groverről?
311
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
Annie Groverről? Az alelnök lányáról?
312
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
Nem, a muppetről.
Mi baja mindenkinek? Jesszus!
313
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
Miért kéne ismernem?
Nincs a közösségi médiában,
314
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
és pár cikken kívül a Reader's Digestben
és a Good Housekeepingben, meg még
315
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
valami uncsi helyen,
ami nem jut eszembe, nem tudok semmit.
316
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- Ez nem hangzik semminek.
- De az.
317
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
És vélhetően ő a legsemmilyenebb lány,
akit szerencsém van nem ismerni.
318
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Talán van mit mondani egy kedves,
semmilyen lányról.
319
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
Miről beszélsz? Mit akarsz?
320
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
Mi van? Ne mondd, hogy nem szúrnád meg
az alelnök lányát.
321
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Ki vele!
322
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
Jó.
323
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
Akarom őt.
324
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
Szőröstül-bőröstül.
325
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
Na tessék!
326
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Lucien, nem tudom, észrevetted-e,
327
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
hogy idén komoly veszélyben vagyunk
328
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
a durva Scott Russell-ügy miatt.
329
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
Nem értem, mi ez a hiszti.
330
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
A sör valamit kilazíthatott,
és csak okosabb lett a srác.
331
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
Ettől függetlenül tudod,
mit nem tesznek majd?
332
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
Nem rúgják ki a campusról
az alelnök lányának diákszövetségét.
333
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Meg kell győznöd őt úgy,
ahogyan csak te tudod.
334
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
Rendben.
335
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Tegyük fel, megoldom,
és felesküszik a Delta Fíre neked.
336
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
Mit kapok cserébe?
337
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
Már nem is elég
egy hálás testvér köszönete?
338
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
Mennyire hálás az a testvér?
339
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
Megadom, amit akarsz.
340
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
Ezt definiáljuk hivatalosan!
341
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Engem.
342
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Ahogy mindig is akartad...
343
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
Maximum egy órán át.
344
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Ezt igennek veszem.
345
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie! Egy fotót!
- Üdvözlöm, alelnök úr!
346
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Itt!
- Alelnök úr!
347
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Erre, Annie!
348
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Ide, alelnök úr!
- Ide! Köszönöm, alelnök úr!
349
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Alelnök úr! Erre, kérem!
350
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- Nem tudom. Csinálok még.
- Tökély, Annie!
351
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- Erre, Annie! Megvan!
- Elég a fotókból!
352
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
Annie!
353
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
Örülök, hogy látom.
354
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Annie, milyen érzés elkezdeni a főiskolát?
355
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Nagyon izgatott vagyok. Köszönöm!
356
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- Csak ön után!
- Köszönöm!
357
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
DIÁKFELÜGYELŐ
358
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
Nagy áldozatot kellett hoznom,
hogy visszaszerezzem Caroline-t.
359
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
De tettem, amit kellett.
360
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
Az a Jenny Davenport-dolog nem volt semmi!
361
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
Nem gondolkodtam tisztán.
362
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Ki akartam szállni.
363
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Legalábbis azt hittem.
364
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
És Jenny jó ötletnek tűnt,
hogy felgyorsítsam ezt.
365
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
Megbasztad Jennyt,
hogy átbaszd Caroline-t.
366
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
Nem túl jó ötlet, de elismerem,
hogy megvan a maga szépsége.
367
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
Nem számít.
368
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
Jenny kikerült a képből.
369
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
És az a fontos,
370
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
hogy Caroline-t kenyérre lehet kenni.
371
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Bármit megtenne érted.
372
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
Az ágyban is, vágod?
373
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
Jesszus, nem akarom tudni.
374
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
A lényeg, hogy készen állunk
a holnapi nyílt napra.
375
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
Csak írd alá a csekket
376
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
néhány extra kiadáshoz,
ha esetleg aggódtál.
377
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
Nem aggódom.
378
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
Sosem volt nálad jobb közösségi elnökünk.
379
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
Tényleg.
380
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
„S az is cselédje, ki csak vár s mereng.”
381
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
Jól van, faszfej.
382
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- Mindig öröm látni, Rourke.
- Ja.
383
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
Szia, mizu, Blaise?
384
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Lucien, megvan.
385
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Gyere ide, és játszhatunk.
386
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Megmutatom az enyémet,
ha megmutatod a tiédet.
387
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
Hahó!
388
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Üdv, Chadwick professzor!
389
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Elnézést a buta kérdésért, de ki maga?
390
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Elnézést, Celeste Carroway vagyok.
391
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
CeCe-nek szoktak szólítani,
de bármire hallgatok.
392
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- CeCe-nek?
- Igen.
393
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Elnézést, még egyszer megkérdem: ki maga?
394
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
És miért turkál az asztalomon?
395
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
CeCe vagyok, a tanársegédje.
396
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
Nincs tanársegédem.
397
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
Eddig nem volt. Most már van.
398
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
Biztos vagyok benne, hogy nincs.
399
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
Ön az egyetlen professzor
több mint 100 diákkal tanársegéd nélkül.
400
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
Tudta?
401
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
Nem tudtam. Ön miért tudja?
402
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Aggódom, hogy a diákjai
nem kapnak elég figyelmet.
403
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Ha minden diákja csak 30 másodpercet
szerepelne óránként,
404
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
nem számítva az előadás időtartamát,
405
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
túlfutna 15 perccel.
406
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
Járt az óráimra?
407
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
Nem, pénzügy a főszakom.
408
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- Politológia alszakkal?
- Nem.
409
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- De a tanársegédem akar lenni.
- Igen.
410
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
A lényeg, hogy muszáj.
411
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Úgy volt, hogy nyáron
gyakornoki állásom lesz,
412
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- de más elfoglaltság miatt...
- Mi volt az?
413
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
Kérem! Ne szakítson félbe,
414
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
szeretnék ezen túllenni, egy kissé kínos.
415
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
Na mindegy,
már megvolt a gyakornoki pozíció,
416
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
de kiderült, vagyis az anyám kiderítette,
417
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
hogy egy keresett sebésznek üresedése lett
418
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
a nyárra orrplasztikára.
419
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
Nyilván nem volt kétségbeejtő a helyzet,
de ha üresedés van,
420
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- akkor lépni kell.
- Nem hiszem...
421
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
A gyógyulás tovább tartott, mint vártuk.
422
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
Durva homloküreg fertőzés.
423
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
Ne aggódjon, már jól vagyok,
de így nem tudtam dolgozni a szünetben.
424
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
Hirtelen a végzős évemben találtam magam
munkatapasztalat nélkül,
425
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
és őszintén szólva,
egy kis Afrin-függőséggel.
426
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
Ami nem néz ki jól egy önéletrajzban,
ha jelentkezem valahová.
427
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
Az Afrint nem említeném
egy potenciális munkáltatónak,
428
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
bár soha ne mondd, hogy soha,
hiszen önnek is említettem.
429
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
Amint látja, nehéz helyzetben vagyok,
430
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
és az az igazság,
hogy nagyon kell ez a munka.
431
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
Az orra jól néz ki,
de még mindig nem kell tanársegéd.
432
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- Chadwick professzor, kérem...
- Hé...
433
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Esküszöm, ha megengedi,
434
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- nem bánja meg.
- Álljon fel!
435
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
A felére csökkentem a terhelését.
Bármit megteszek.
436
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
Követni fogom.
Jó megfigyelő vagyok, és gyorsan tanulok.
437
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
Ha engedi, a jobb keze leszek.
438
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Csak adjon egy esélyt!
Megtanulok úgy osztályozni, mint ön,
439
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
és úgy írni. És gondolkodni.
440
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
Jó, megkapja az állást.
Megtenné, hogy feláll?
441
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
És... nem akarom,
hogy úgy gondolkozzon, mint én.
442
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Úgy gondolkozzon, ahogy gondolkozik.
443
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
Rendben.
444
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
Hová mész?
445
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Tudod, nézelődni, találkozgatni.
446
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
Később beugrasz, ugye?
447
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Persze... beugrom.
448
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
Ez fontos.
449
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
Te vagy a ház üdvöskéje.
450
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Sokat jelent, hogy számíthatok rád.
451
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Hogyne.
452
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Úgy örülök,
hogy ezt együtt csináljuk megint.
453
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
Én is.
454
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
Egységfrontot alkotunk, te és én.
455
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Igen, igazi nyerő párost. Mint Clintonék.
456
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
Mi a szar bajotok van nektek?
457
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Keressetek új hasonlatot!
458
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
Ezt csak azért mutatom meg neked,
459
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
mert maximálisan megbízom benned.
460
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Ez annak a kifejezése.
461
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
Mi az?
462
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Az agyunk.
463
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
Mi?
464
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}Egy feljegyzés.
465
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}A múlt, a jelen és a jövő testvéreinek
írott történelme.
466
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}A jövőé? Ami még meg sem történt?
467
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}Hogyan egyszerűsítsem le...
468
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
Olyan, mint egy napló.
469
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
Egy csomó írott sztori.
470
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
Az összes Alfa Gamma-tag legrosszabb
471
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
és legjobb tettei.
472
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Király!
473
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
Átnéztem, hogy valaki
beszámolt-e arról, ami veled történt
474
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
a bálon. Nem találtam semmit,
475
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
de ha benne lenne, talán megtalálhatnánk,
ki tette ezt veled.
476
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
Megfizetne érte.
477
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
Nem igazán számít, haver! Semmi gond.
478
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
De számít, Scott.
479
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
Nem kéne együtt bulizni azzal,
aki ezt tette veled.
480
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
Folyton a traumára emlékeztet...
481
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
Figyelj, nem emlékszem semmire,
szóval nincs gáz.
482
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- Tényleg? Még mindig nem?
- Ja.
483
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
Semmi se hozta vissza? Egy kicsit sem?
484
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
Nem. Az utolsó, amire emlékszem,
485
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
hogy arccal állok a falnak,
majd a kórházban ébredek.
486
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
Gondolkodom, de...
487
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
Nincs itt fent semmi, haver.
Teljesen üres!
488
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
Mondjuk ez nem újdonság.
489
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
Mehet még egy?
490
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
Hogyne!
491
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
De ha a mai grillezés alatt
bármi beugrana,
492
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
vagy ha csak egy kicsit is
kényelmetlenül érzed magad,
493
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
keress meg, rendben?
494
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
Rendben.
495
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Igen.
496
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
Berendezkedtem, amennyire csak lehet
az elmúlt 30 percben, mióta elmentél.
497
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Igen, szólok, ha már úton vagyok.
498
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
De cuki, hogy úgy teszünk,
499
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
mintha amit teszek,
rejtély lenne neked és apának.
500
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
Igen, tudom, kismilliószor elmondtad.
501
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Tudom, hogy imádtad.
502
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Jesszus! Jó, ezt ne!
503
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
Nem fogom megbeszélni veled,
hogy mi van rajtam.
504
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Jól van.
505
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
Én is szeretlek. Szia!
506
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Szia!
507
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
Szia!
508
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Nyugi!
- Azonosítsa magát!
509
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
Lehet, hogy az ígéretes karrieremben
kellhet majd a karom.
510
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
Semmi gond, Sandy, ő Lucien Belmont.
511
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Elengedheted, majd én kezelem.
512
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Köszönöm!
513
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Csak kíváncsiságból, miből gondolod,
hogy tudsz kezelni?
514
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Láttalak a templomban.
515
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
Szeretek térdelni.
516
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Tudom. Komoly hírneved van.
517
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
Ahogy neked is.
518
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Biztos vagyok benne.
519
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
Pontosan mit is hallottál rólam?
520
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Mi van? Alig várom, hogy halljam.
521
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
Rendben.
522
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
Nem fogok veled szexelni.
523
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
Ez biztos nincs az aktámban.
524
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
És mit csinálsz?
525
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
Várok.
526
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
Elegánsak vagyunk, visszafogottak.
527
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
Nem villogunk, nem menősködünk.
528
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
Ez diszkrét alsóneműt jelent.
529
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Natúr, semleges, semmi csipke,
se látható varrás.
530
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
Ne feledjétek, a jövő deltáinak öltözünk.
531
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
A smink legyen egyszerű.
532
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
De sokat fogunk izzadni,
szóval ki kell igazítani.
533
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
Nem kell csillogás és ragyogás.
534
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Ha olajos arcot akarnék,
mekis krumplisütőt keresnék.
535
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
Ismeritek a célpontokat.
536
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Üdvözlés, lenyűgözés, továbbküldés.
537
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Gondoskodjatok róla,
hogy ne tudjanak ellenállni nekünk.
538
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
A te célpontod?
539
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrook, „brook”, mint folyó.
Első kategóriás evezős.
540
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
A tiéd?
541
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenter.
542
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie, mint a „köszi”.
543
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
Az anyjának menő vegán
tisztítókúrás szolgáltatása van.
544
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Jól van.
545
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
Névsorolvasás pontban ötkor!
546
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
Találkozunk az üdvözlésnél.
547
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Miranda, maradj még egy kicsit!
548
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
Van másik melltartóm.
549
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
Másról van szó.
Valakit fel kell venned a listádra.
550
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
Egy VIP-t, Annie Grovert.
551
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- Az alelnök lányát?
- Gyerekként fejre ejtettek?
552
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
Nem. Nem a Szigmához áll közel?
553
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
És?
554
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
Tényleg le akarod nyúlni tőlük?
555
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
Nem lenyúljuk.
De ha megjelenik, készen kell állnunk.
556
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
Caroline szerint...
557
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
Nem lényeges, Caroline mit szól,
a lényeg, hogy én mit gondolok.
558
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Na futás!
559
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Odatalálok a Szigmához.
560
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
Nem kell elkísérned.
Titkos ügynök vigyáz rám.
561
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
Találkoztunk.
562
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Csak próbáltam úriember lenni.
563
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Persze.
564
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
Szerinted rosszfiúnak gondolom magam?
565
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
Egy rosszfiú nem gondolja magát semminek.
566
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Ha úgy teszel, hogy igaz,
amit hallottál rólam,
567
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
akkor nincs választásom,
nekem is ezt kell tennem.
568
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
És mit tegyek?
569
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
Nem tudom. Maradj továbbra is
átlagos kislány,
570
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
akiből egy sajtós az egyéniség
utolsó morzsáját is kiölte.
571
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Rendben.
572
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
Komolyan, a nagy témád
a kíméletes állatmenhelyek?
573
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
És ha te nem kíméled őket?
Akkor mit akarsz tőlem?
574
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Semmit.
575
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
Ezt nehezen hiszem.
576
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
Higgy, amit akarsz! Tudom, milyen,
577
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
ha mindenkinek előítéletei vannak,
hogy milyen vagy.
578
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
Ez az, amikor megpróbálsz elcsábítani
579
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
a „nem is különbözünk annyira” dumával?
580
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
Hidd el, ha dugni akarnék veled,
már dugnánk.
581
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
Szóval nem akarsz megdugni?
582
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Gondoltam, jól jönne egy barát.
583
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
Lehet, hogy inkább neked.
584
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
Hát, ha már felajánlottad.
585
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Felejtsd el a bulit,
inkább engem vizsgálj meg!
586
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
Nem szükséges.
Úgy tűnik, itt minden rendben.
587
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
Jó éjt!
588
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
Engedelmeskedem, biztos úr!
589
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
Tiszta a terep!
590
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
Tiszta a levegő!
591
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
Ez az, bébi!
592
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
Kérsz egy csíkot?
593
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- Scott!
- Szia!
594
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Szia!
- Kérsz?
595
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
Kösz, nem.
596
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
Nem láttad erre Lucient?
597
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
Nem, eddig csak a hot dogoknál voltam.
598
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
Azt látom. Jó étvágyat!
599
00:31:31,911 --> 00:31:33,079
Köszi!
600
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
Személyi?
601
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
Otthon hagyta.
602
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Tudom, ki vagy. Nem vagy még 21.
603
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
Mindent elhisz, amit a neten olvas?
604
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
Mi lenne, ha ez köztünk maradna?
605
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Mondd meg apádnak, hogy bírom!
606
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
Ez kínos volt.
607
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
Nem adod olcsón magad. Nem gond.
608
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
Néha azt kívánom,
bár ne az lennék, aki vagyok.
609
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- Ki akarnál lenni?
- Kíváncsi vagy, mi?
610
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
Szóval itt akarsz elcsábítani
611
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
a „nem is különbözünk annyira” dumával?
612
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
Mit hozhatok?
613
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
Sötétség Királynője, mit kérsz?
614
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
Peach Julep? French 75?
Valamilyen mojitót?
615
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
Egy Dirty Martinit kérek.
616
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
A hölgynek Dirty Martinit,
617
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
én meg egy Epres Daiquirit kérek,
extra cseresznyével, ha lehet.
618
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
Jól szórakozol?
619
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Csak illusztrálni próbálom,
hogy nem minden az, aminek látszik.
620
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
Szóval az Annie Grover kísérlet...
621
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
Zenekart alapítasz?
622
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
A szatellitjeim keresik,
de még senki sem látta.
623
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
-„Szatellitjeid”?
- Mint a Google Earthnél,
624
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
de légi fotózás helyett
emberek járkálnak a campuson.
625
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Nem feltűnő emberek.
Akiket sosem vennél észre.
626
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Évek óta építem a hálózatot.
627
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Nagyon fura alak vagy.
628
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
Köszönöm!
629
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
Rendben.
630
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
A lényeg: senki sem találja Annie-t.
631
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
Nem aggódsz?
632
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
Úgy tűnök?
633
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
Milyen a martinid?
634
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Mennem kéne.
635
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
Hányni, vagy a Szigma Rhó Nű fogadására?
636
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
Az egyik kizárja a másikat?
637
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
Miért pont a Szigma?
638
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
Anyám imádta a szövetséget,
639
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
és a legközelebbi barátai is onnan jöttek.
640
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
Milyen édes!
641
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
Mi a gond? Te is tag vagy.
642
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
De nem ott, ahová apám küldött.
643
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Az anyám nem küld sehová.
644
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
Filantróp, közösségépítő,
645
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
nők támogatnak nőket, testvériség.
646
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
Nem várom el, hogy megértsd.
647
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Hidd el, szeretem a nővéreket.
648
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
De?
649
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
Miért a Szigma?
650
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
Bűn, ha szeretem a szüleimet,
és azt akarom, hogy büszkék legyenek rám?
651
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
Nem, csak nagyon modern.
652
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
Te nem szereted a családodat?
653
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
Milyen családot?
654
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
Farkasok neveltek fel?
655
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
Nem, de az anyámat megette egy.
656
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
Ez nagyon szomorú.
657
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Igen, az volt.
658
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Várj, te...
- Nézd, még nem állok készen megnyílni
659
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
az ágybavizelésemről
és a próbababák iránti félelmemről.
660
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- Próbababák?
- Nekem félelmetesek.
661
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Ugye? Mert kifejezéstelenek.
662
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- Miért nem kapnak arcot?
- Pontosan!
663
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Jó, szóval nem akarsz beszélni
a családodról.
664
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
Bonyolult.
665
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
Jó. És szerinted
Szabadság, szerelem kisasszony
666
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- nem értené a bonyolult dolgokat?
- Elnézést!
667
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
Ismerlek valahonnan?
668
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
Nem.
669
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- Biztos? Mert úgy nézel ki...
- Biztos, hogy nem ismer.
670
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
Szóval... igen?
671
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
Mi igen?
672
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
Ismered magadat?
673
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
Nocsak, ki van itt!
Az Alfa Gamma üdvöskénk!
674
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- Igen!
- Beszélnünk kell.
675
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
Miről?
676
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Úgy volt, hogy beugrasz.
677
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
Jól van.
678
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, kicsim, figyelj!
679
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Én...
- Sajnos nem védelek meg többé.
680
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Elfogyott a türelmem.
681
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
Szerintem csak az segít rajtad,
ha elismered, mit tettél tavaly.
682
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
Tényleg? Már megint ez jön?
683
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Nem aláztál még meg eléggé...
684
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
Nem Jennyről beszélek.
685
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Szeretném, ha beismernéd, amit tettél.
686
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Azt akarom, valld be,
mit tettél Scott Russell-lel.
687
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
Próbáltalak megvédeni.
688
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- Én támogattalak.
- Tudod, hogy nem ez történt.
689
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
Nem csináltam semmit.
690
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
Scott már nem veszíthetett több agysejtet.
691
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
Jennyvel voltam.
692
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Aki most Európában van,
és egy kicsit fél tőlem,
693
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
szóval sok szerencsét az eléréséhez!
694
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- Kurvára nem mondod komolyan.
- Most ideges vagy.
695
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Aggódsz, hogy mit jelent ez
rád és a jövődre nézve,
696
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
a kényelmes gyakornokságodra az Apple-nél.
697
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Bocs, nem lehetek tovább bűnr...
698
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
Egy bosszúálló, féltékeny kis picsa vagy.
699
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
Tudnom kellett volna, hogy ezt teszed.
700
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
Elveszíthetjük a helyi csoportokat.
701
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Több száz év történelem
és örökség megy a kukába.
702
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
Nem bírom már tovább tétlenül nézni.
703
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
Tudod, mit gondolok?
704
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Hogy szerintem nincs semmid ellenem.
705
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- Mi az?
- CeCe vagyok.
706
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Tudom.
- Jó.
707
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Itt van.
708
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
Ki?
709
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
Egy diákfelügyelő.
710
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- A teát nézegeti.
- A teát nézegeti?
711
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Valaki feljelenthetett minket.
712
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- Nem csináltunk semmit, CeCe.
- Jó.
713
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
De... Most mit tegyek?
714
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
Tedd, amit mondanak! Működj együtt!
715
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Vezesd őket körbe! Szabályosak vagyunk.
716
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- Nincs rejtegetnivalónk.
- Jó.
717
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
De mi van a, tudod...
718
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- Mivel?
- Az alagsori lányokkal?
719
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- Az meg micsoda?
- Jól van.
720
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Mondjuk, hogy van pár jelölt odalent.
721
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Van pár jelölt odalent.
722
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
Ez nem egy vicc kezdete.
723
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Mondom, hogy van pár jelölt odalent.
724
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
Segítséget kérek. Mi legyen velük?
725
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
Nem dönthetek mindenben helyetted, CeCe.
726
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Oldd meg! Bízom benned.
727
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- Tényleg?
- Nem.
728
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Légy telefonközelben!
729
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Mindenki húzzon a picsába!
730
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Ha nem itt laksz, nem akarlak itt látni.
731
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
Micsoda dominancia!
732
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
Bassza meg!
733
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
Mi ez az egyszemélyes ütőszenekar?
734
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
El kell tűnnie!
735
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
Megint veszekedtetek Caroline-nal?
736
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
Egy kibaszott pszichopata!
737
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Ki kell tiltani a házból.
- Ő a ház üdvöskéje.
738
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
Kurvára nem üdvöske.
739
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
Soha többé nem akarom látni
azt a kibaszott picsát!
740
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
Nem kéne nőkről így beszélned.
741
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
Csak egy kicsit érzékeny,
mert megpróbáltam
742
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
rávenni, hogy valljon be mindent.
743
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
Az már félsiker.
744
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
Szomorú, hogy még mindig tagadja,
745
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- mit tett Scott-tal a tavalyi bálon.
- Tessék! Megőrült!
746
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
Mindenkit erre a nevetséges
tagadásra kényszerített,
747
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
miközben mi is próbaidőn vagyunk!
748
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Nem mond butaságot. Ha együttműködtök,
749
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
egyszerűbben zárulhat a dolog nektek.
750
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
Mi a fasz van?
751
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Mindenki tudja,
hogy szart se tettem Scott-tal.
752
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Vallj be mindent!
Talán meggyőzhetem Russelléket,
753
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
hogy ejtsék a bántalmazás vádját.
754
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
Igen?
755
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
Mije van ellened?
756
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
Láttuk, hogy te voltál.
757
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
Mondd el az igazat!
758
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
Talán ezúttal
mondd el a saját szavaiddal, Rourke!
759
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
Kibaszott hazugok vagytok!
760
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
Hazugok! És ha ezt megteszitek velem,
761
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
ha megpróbáltok kicsinálni,
esküszöm, kinyitom a számat.
762
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Minden rohadékról tudok valami mocskot.
763
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
Mi ez az egész, Rourke?
764
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
Lucien! Gyere, Kincstárnok!
765
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
Ajánlom, hogy meglegyen a kulcs!
766
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
Mi folyik itt?
767
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
A folyamat során nagyon nyitottak voltunk,
768
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
de tiszteletben kell tartaniuk
az elnökként...
769
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Hölgyem, álljon félre!
770
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Vannak helyek,
ahová nem engedhetem be önöket,
771
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
mert szentek a szövetségnek.
Ha be akarnak jutni,
772
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- hozzanak házkutatásit.
- Nem lesz rá szükség.
773
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Akkor lássuk, most mit tesz,
774
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
mert én itt maradok.
775
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
Ez az én Silkwoodom, az én vörösfenyőm.
776
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
Ha akar egy újabb Kentet...
777
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Kérem a kulcsot!
778
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Miért nem borítunk fátylat a dologra,
és bulizunk tovább?
779
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Kérem a kibaszott kulcsot, Lucien!
- Rendben.
780
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Ha biztos vagy ebben.
781
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Baszódj meg!
782
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
Hol van?
783
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
Ez a magánszféránk durva megsértése,
és panaszt fogok tenni.
784
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Megismétlem, hogy a szövetségnek
vannak bizonyos részei,
785
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
amiknek titokban kell maradniuk,
786
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
és ezek a lányok
nagyon érzékeny anyagokhoz férnek hozzá,
787
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
és néhányuk megkapta a meghívónkat...
788
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Várjanak! Állj!
789
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
Nem mehetnek le!
790
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
Ne már!
791
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
Most komolyan,
mióta illegális az alagsorban
792
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
tartani a csúnya lányokat?
793
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
Komolyan, nem rabszolgákat tartunk!
794
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
Hol van a könyv?
795
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
Szeretnék segíteni, de nem igazán akarok.
796
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Küldd őket!
- Nálatok van.
797
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
Úgy tűnik, nem tudják, miről beszélsz.
798
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
Hol a faszban van a könyv?
799
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
A titkos könyvünkre gondolsz?
800
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
Amivel mindannyiunkat bemárthatnál
801
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
mindenféle aljas dologgal?
Az a titkos könyv?
802
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- Egyszerűen nem mondhatjuk meg.
- Ja.
803
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
Akkor nem maradna titkos.
804
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
Gyerünk! Ez az!
805
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- Rourke nagyon erőszakos. Ez durva!
- Bizony.
806
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
Remélem, nem hoz ez elő belőled semmit.
807
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourke!
- Csak ennyit tudsz?
808
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Gyerünk!
809
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
Pont, ahogy veled történt tavaly.
810
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
Gyerünk! Ez az!
811
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
Olyan ismerős.
812
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
Campus rendőrség!
813
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
Mozgás! Félre!
814
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scott, nem gondolod, hogy lehet, hogy...
815
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
Rourke volt!
816
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
Rourke dobta a sörösdobozt!
817
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
Mi? Nem!
818
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
Ezt tette velem tavaly.
819
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
Nem! Nézzétek!
820
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
Ő egy kibaszott idióta!
821
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Kurvára felültettek.
822
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
Ő volt az! Átbaszott!
823
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
Lúzerekkel nem baszok.
824
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Azt hiszem, megérdemled a gratulációt.
825
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
Miről beszélsz?
826
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Már nem kell játszanod, Caroline!
827
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
Mind örömmel táncoltunk
A hattyúk tavádban.
828
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
És örökre megszabadultam Von Rothbarttól.
829
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
De Sheffield dékán szerint
830
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
még mindig vékony jégen táncolunk,
forró korcsolyákkal.
831
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
Ezt tudom.
832
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
És intézem.
833
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
Ezért is üldözöm Annie Grovert.
834
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
Mégis miről szól ez az egész?
835
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
Amiről minden.
836
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
A hatalomról. Hogy az enyém legyen.
837
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
És Annie Groverrel megkapod?
838
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
Mi van? Megkedvelted Annie Grovert?
839
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Ne hülyéskedj!
840
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Ha Annie-t akarod, megkapod.
841
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
De ez azt jelentené...
842
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
Ha már szóba került Annie,
tegnap nem járt a Szigmánál.
843
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
Szóval még szabad préda.
844
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Bocs, azt hittem, látványosabban
fogtok örülni ennek.
845
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- Jól van.
- Szép volt, CeCe.
846
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
De van egy rossz hírem is.
847
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Mondjuk nem olyan vészes,
mint amilyennek tűnik.
848
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
„A görög háború. A campus mozgalom kéri
849
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}a mérgező diákszövetségi
kultúra felszámolását.
850
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}És a vezetői átvilágítását.”
851
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}Nincs olyan, hogy rossz sajtó.
852
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}Csak rossz hír.
853
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
Be kell fejezned a melót.
854
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Ó kapitány, kapitányom!
855
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
Szóval, Beatrice Worth?
856
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}A görögök azt hiszik, övék a campus.
857
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
És egyik rosszabb, mint a másik.
858
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
Lucien az.
859
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
Odabent van?
860
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Biztos nem fogad látogatókat.
861
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
Mit kell tudnom?
862
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
Nos, először is...
863
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
A következő részek tartalmából...
864
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
Tehát Annie-ből jelölt lesz, és megdugom.
865
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- És aztán megdughatlak.
- Igen.
866
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Hatalmi pozícióban vagy.
867
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
Bárhogyan döntesz, az emberek figyelnek.
868
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Keress valakit, akiben bízol.
869
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
Nagyon különleges.
870
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
Rendben.
871
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
Cece, hová mész?
872
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
Iskolába. Majd jövök.
873
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
Ez az Új Politikai Társaság.
Ideje kiegyenlíteni az esélyeket.
874
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
Vegyük vissza a házat!
875
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Most jön a mókás rész.
876
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
Eljött az este, CeCe. Az Elnök Éjszakája.
877
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
Mi lenne, ha te lennél
az Alfa Gamma elnöke?
878
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
Mi van Briannel?
879
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Üdv, elnök úr!
880
00:45:20,990 --> 00:45:23,534
{\an8}Nem akarok újra csalódni benned.
881
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Majd én elintézem.
882
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
Segítenél lesikálni?
883
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
Szerintem nem úgy kell.
884
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- Ez meg mi?
- Frissítőért küldtél.
885
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
Nem ilyen kólára gondoltam.
886
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
Meg kell néznünk a feljegyzéseidet.
887
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
Csak Spotify-t használunk.
888
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Egyes határokat nem lépünk át.
889
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Pontosan tudod, hogy köztünk
nincsenek határok, tesó.
890
00:45:43,220 --> 00:45:45,222
KEGYETLEN JÁTÉKOK
891
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
892
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia