1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 KEGYETLEN JÁTÉKOK 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 MANCHESTER FŐISKOLA ALAPÍTVA: 1867 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 Egész nyáron téged vártunk, és úgy örülünk, hogy végre itt vagy! 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A F-Í 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 Helló, szia, hali! Üdvözöl a Delta Fí! Helló, szia! 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Állj be közénk Dögös ez a csapat, ők nem... 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 Nem! Ez így nagyon amatőr. 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 Nem értitek, hogy ez több, mint egy egyszerű köszöntés? 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 A női szenátorok 28 százaléka leányszövetség tagja volt. 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 Tudtátok? 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 A képviselőházból 20 százalék, plusz Nancy Walton, a Walmart előtt. 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 Be kéne terelnetek és üdvözölni 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 a potenciális új tagokat. 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 Le kell nyűgöznötök, és el kell csábítanotok őket, 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 de ettől nem ájultam el. 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Nem vagyok elragadtatva. 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 Tudjátok, mit érzek? 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 Szégyent. Mert a fele csapat 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 háromnegyedet tapsol négynegyed helyett. 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 És mégis miért hallom még mindig 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 Tanya fülsiketítő szopránját, ami olyan, mint egy kutyasíp? 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 Orrsövényferdülésem van. 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 Mindenkinek van, Tanya. Menj le egy oktávot, vagy húzz a picsába! 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Bocsi! 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 Nem. Ne kérj bocsánatot! 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 Ez nem rólam szól, hanem a felháborító amatőrségről, 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 ami, csak hogy tudjátok, nem fog menni, ha Caroline megjön. 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 Mert ő az elnökötök. És mi az elnököt szolgáljuk. 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - CeCe! - Caroline! 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Kösz a fuvart! - Szívesen! 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Én is az elnököt szolgálom. 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 Ezt nem értem. Megbocsátottál Rourke-nak? 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 Miért nem szóltál? 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 Nem kérdezted. 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 Újra együtt vagytok Rourke-kal? 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 Minden jó, ha jó a vége. Én vagyok az elnök, nem Jenny. 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 Ráadásul úgy döntött, hogy a végzős évét Madridban tölti. 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - Vagy Moldovában? - Moldova nagyon veszélyes. 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 Úgy hallottam. 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Rendben, az jó. 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Jó neked, és jó nekünk. 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Igen. Majd kicsattanunk az örömtől. 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Erős marad a kapcsolat az Alfa Gammával, 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 és most, hogy Rourke is elnök lett, igazi nyerő páros vagytok. 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Mint Clintonék. 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Ez nem akkora bók, mint hiszed, CeCe. 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Te lennél Bill. - Még mindig. 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - Minden simán megy? - A toborzótábor hivatalosan elrajtolt, 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 és azt várjuk, hogy estére meglesz a potenciális új tagok listája. 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 Teljes üdvözlő és beszélgetős napot, 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 és preferenciás gyakorlatokat tartottunk. 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 A nálam lévő témákból választunk. 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 Megnézed őket? 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 És kidolgozom a részleteket a fogadólányokkal. 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 Nem akarom, hogy emiatt aggódj. 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Ez a tagtoborzás, a te toborzásod be fog kerülni a Delta Fí történelmébe. 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 Ha lesz egyáltalán toborzás. 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 Tessék? 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Csak azt mondom, fura, 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 hogy olyan magabiztos vagy 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 a mostani megítélésünk mellett. 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 Megítélés? Dehogy! Nem voltam ott az ültetvényes bulin. 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 Nem az ültetvényes buliról van szó. 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 A tógás éjszakáról? 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 Szerintem kulturálisan helytelen volt. 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 A görögöket könnyű megsérteni? 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 Mi vagyunk a görögök. 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 Nem, CeCe. Én a nagyobb képről beszélek, 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 a megítélésünknek nem a tógás bulihoz van köze. 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 Vagy teljesen kiment a fejedből a tavaly tavaszi bál? 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Annyira igazad van! 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Köszönöm. 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 TAVASZI BÁL 75 00:04:15,068 --> 00:04:16,903 Hihetetlen, hogy itt botlottam beléd. 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 Pontosan. Nincs jobb egy gyors kufircnál. 77 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 CeCe Hívj fel! 78 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 Úgy tűnik, valaki keres. 79 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 Mit mondtunk a beszélgetésről? 80 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 CeCe Hol vagy? 81 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - Jó volt. - Meglepő módon. 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 Menj ki te először! 83 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Mindig én megyek. 84 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 NŐI MOSDÓ 85 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Szép a ruhád. - Kösz. 86 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Hogy is hívnak? - Kate. 87 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Szia, Lucien! - Szevasz, Lucien! 88 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Elnézést! 89 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 Név? 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Beatrice Worth. 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 Nem vagy rajta a listán. 92 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Hozok valamit inni. 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 Egy Crab Claw-t? 94 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 Vagy inkább egy hozzád illőt? 95 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Köszönöm! 96 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 Micsoda buli! 97 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Nagyon jól nézel ki ma este. 98 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Pontosan tudom, Blaise. 99 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Mellesleg én is nagyon jól nézek ki. 100 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 Mennyire vagy részeg? 101 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 Tégy velem szörnyűségeket, amíg nem könyörgök, hogy folytasd! 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Szóval... nagyon, vagy egyáltalán nem? 103 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Mondhatsz, amit akarsz, 104 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 de ezen a ponton szerintem ez evolúciós szükséglet. 105 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - Mennyire darwini! - Íme, a hiányzó láncszemünk! 106 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 CeCe, drágám! 107 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - Keres a jelölt. - Igen? Nem is tudtam. 108 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Írtam neked. - Tényleg? 109 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Igen. Többször is. 110 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 Így van. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 Hosszan dumáltunk erről. 112 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Szerintem jók vagyunk. Nem gondolod? 113 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 Nem is tudom. Láttalak fürdőruhában. 114 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 Nagyon jól megy. 115 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Ha csak egy része meglesz annak, amire számítok... 116 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 Te leszel Dwayne „A Szikla” Johnson. 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Számításaim szerint 26-tal vezetünk. 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 A kamu számaid alapján, a kamu felmérésedből. 119 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - A demokrácia gyönyörű, Blaise. - Az, nem igaz? 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Főleg, ha rájössz, mennyire könnyű 121 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 rávenni embereket, hogy úgy gyakorolják 122 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 a jogaikat, ahogy te akarod. 123 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 Ez meg mi? 124 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 Mit keres Rourke mellette? 125 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 Jenny Davenport. 126 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 Nem a barátnőd ellen indul? 127 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 Itt sem kéne lennie ma este, 128 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 főleg nem a tiszteletkörünknél, az ellenfelet támogatva. 129 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 Mintha az ellenfél hirdetőtáblája lenne. 130 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 Ez egy kicsit kellemetlen, nem? 131 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 Tudtál erről? 132 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 Ha a nagyanyámnak kereke lenne, bicikli lenne? 133 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 Mi? Nem érdekel a nagyanyád. 134 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 Mit mondjak Caroline-nak? 135 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 Tudni kell, hogyan játszd ki a rendszert az érdekünkben. 136 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 És hidd el, mindig megkapom, amit akarok. 137 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - Az biztos, drága nővérem! - Mostohanővér. 138 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 A közelgő elnökségedre, kedves Caroline! 139 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 Ne hívj így! 140 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 Nincs senki, aki kevésbé érdemelné meg. 141 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 A Delta Fí Pí azt sem tudja majd, mi történt. 142 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 Szappant és kétségbeesést érezni rajtad. 143 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Egy csóróval keféltél. - Úgy tűnik, valaki féltékeny, 144 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 ha nincs ott az aktuális pasija, hogy gondoskodjon róla. 145 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Elnézést! 146 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Bocs, hogy közbeszólok, de van egy kis gondunk. 147 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 Mennyire kicsi? 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 A kicsi és a jelentős közti skálán közelebb van a jelentőshöz. 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Halljuk! - Itt van Rourke. 150 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 Rourke, a pasim? Ez remek, hol van? 151 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 Nem egyedül jött. 152 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - Elhozta Jenny Davenportot. - Kuss! 153 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - Aki ellened indul. - Azt mondtam, kussolj, CeCe! 154 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Vagyis ne beszélj! - Értem én. 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 De ha nyíltan megbeszélhetnénk ezt, 156 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 akkor megoldhatnánk. 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Talán... - Beszélnem kell Rourke-kal. Most. 158 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 Rendben. 159 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 Szerinted ez mit jelent? Reálisan. 160 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 Egy ilyen húzás ilyen közel a választáshoz. 161 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 A jó öreg Rourke. 162 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 Mi legyen? Lófej az ágyába? 163 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Jól van. Elméletileg megcsal téged? 164 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 Szakítottatok? Vagy ti... 165 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 Vagy legyenek pókok! Azok rosszabbak a lófejnél. 166 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 Állj le, jó? 167 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 Vagy még együtt vagytok? De az Alfa Gamma helyetted 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - Jenny Davenportot támogatja. - Szerintem félne a pókoktól. 169 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 A macsók általában félnek. 170 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 Vagy legyen kígyó, az fallikusabb. 171 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 Ha melléállnak, abból komoly bajunk lehet. 172 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Itt, River Cityben. - Befognád? 173 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Csak azt mondom, ha ez nem csak a hűségről szól, az gond lehet. 174 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - CeCe, fogd be! - Miért én? 175 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 És ő? Ő még csak nem is segít. 176 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 Kinek mi a segítség. 177 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 Te tudtad? 178 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 Manapság mit jelent az, ha tud valaki valamit? 179 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 Beavatás, itt? Ez nem helyénvaló! 180 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 Hiányozni fognak ezek a jelöltek. 181 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Olyan fiatalok, olyan alakíthatóak. 182 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 Úgy várják a kínzást! 183 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 Találd el Scottot! 184 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 Gyerünk! 185 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Ez jóváhagyásnak tűnik. 186 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 Vagy rosszabbnak. 187 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 Találd el Scottot! 188 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Bassza meg! 189 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 Istenem! 190 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - Scott! - Nincs semmi baja? 191 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 Micsoda katasztrófa ez nekem! 192 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}NAPJAINKBAN 193 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}Elmondaná, hol volt a tavaly tavaszi bál alatt? 194 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Tisztelettel, nem. 195 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 Látott bármi szokatlant az eseményen? 196 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 Bármilyen tiltott tevékenységet? 197 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 Tiltottat vagy korhatárosat? 198 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 Illegális természetűt. 199 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 Szükség lesz ügyvédre? 200 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 Reméljük, hogy együttműködnek. 201 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Ez még nem hivatalos nyomozás. 202 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Téves. Töröljék a jegyzőkönyvből! 203 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 Mr. Powell, kérem! 204 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Csak tudnom kell, hogy láttak-e bármit, 205 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 ami Scott Russell beavatási sérüléséhez vezetett tavaly. 206 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 Megsérült? 207 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 Az egész családunkat alaposan megviselte a dolog. 208 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Hónapok teltek el. 209 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 Miért nincs még semmi következménye? 210 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 Russell képviselő úr, ahogy már mondtam, még folyik a nyomozás. 211 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 Beszéltünk a diákokkal, de tudja, hogy megy ez, 212 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 szigorúan betartják a hallgatási szabályzatukat. 213 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 Talán ha Scott emlékezne a... 214 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 Semmi gond. 215 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 Sheffield dékán, ez történt a fiammal. 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Büntessék meg a felelősöket! 217 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 A büntetéssel nem lesz gond. 218 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 Minden diákszövetség a campuson próbaidőn van, 219 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 míg meg nem találjuk a felelősöket. 220 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 És mivel érkezik az alelnök lánya, 221 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 megdupláztuk az őrök számát. 222 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 Diákfelügyelőket vettünk fel, hogy a campuson és azon kívül... 223 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 Sokat adtam ennek az egyetemnek. 224 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 Igen, képviselő úr. És rendkívül hálásak vagyunk ezért. 225 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Ígérem, hogy a kölykök tudni fogják, hogy folyton a nyomukban járunk. 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Képviselő úr, támogatni fogja az általános beavatásellenes törvényt? 227 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Szülőkként közvetlenül tárgyalunk a vezetéssel. 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 De azt elmondhatom, hogy azon dolgozunk, 229 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 hogy többé egy diák se sérülhessen meg így. 230 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Köszi, apa! 231 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Köszönöm, uram! 232 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Jól van, anya! 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 A sérült harcosunk visszatér. 234 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 Blaise! Jó látni téged, fiam! 235 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 Úgyszintén, uram! 236 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 Sokkal jobb, hogy tudjuk, Scott vigyáz rád. 237 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - Erre valók a legjobb barátok. - Igen. Abszolút. 238 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Én is csodállak, Scott. 239 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 Mindig olyan kitartó. 240 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Biztos öntől örökölte, uram. 241 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 Ez újabb ok, amiért várom, hogy önnek dolgozzam a diploma után. 242 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Ahogy a nyáron mondtam, 243 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 Scott minden barátjának van helye nálam. 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 Köszönöm, uram! 245 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Gyere ide! Szeretlek. - Jól van, apa. 246 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 Rendben. 247 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Gyere! 248 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 Nézzünk körül! 249 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Tudom, hogy a nagyobb biztonsági jelenlét nagyobb ellenőrzést jelent, 250 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 de biztosíthatlak, hogy nem hervadunk. 251 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 Sem átvitt, sem szó szerinti értelemben. 252 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 Látni fogod, hogy idén másik virágossal dolgozunk. 253 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 De hagyjuk a virágokat, inkább meghalnék, 254 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 mint hogy hagyjam, hogy Scott Russell, vagy bármi más rontsa a megítélésünket. 255 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Csak remélni lehet. 256 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Túldramatizálod a dolgot. 257 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 Elviszed a kocsim, legalább a leckétől kímélj meg! 258 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 Nem is az igazi anyám vagy. 259 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 Rendben. 260 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 Nos, az igazi apád 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 a jövődre gondol, 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 mert neked vagy nem megy, vagy nem is akarsz. 263 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 Remek, hogy engem is befektetésként kezel. Kedves. 264 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 Rengeteg pénzt és időt fektetett beléd. 265 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Tehát... - Bár tudnám, mi a különbség 266 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 a gyereknevelés és egy befektetési alap létrehozása közt! 267 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 Talán a „szerelekre” rímel? 268 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Ne már! 269 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Tudod, hogy szeret téged. 270 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 Szeretet! Ez az! 271 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Köszönöm! Majd megpukkadtam volna egész nap. 272 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 Mindketten nagyon szeretünk. 273 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Claudia, tudom, hogy próbálkozol, de egy kicsit... 274 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Igen, tudom. A mostohaanyád vagyok. 275 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 De vannak fontosabb dolgok is a vérnél, Lucien, és... 276 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Kicsit a sajátomnak is tekintelek. 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 Amíg itt vagy, meglátogatod Caroline-t, 278 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 az igazi lányodat? Vagy elég egy álszülői rajtaütés? 279 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 Üzleti ebédre megyek Washingtonba. 280 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 Rendben. 281 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Akkor majd szólok neki, hogy üdvözlöd. 282 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Lenyűgözőek az adatok a képlet szerint. 283 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Remek! Újabb képlet! 284 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 Ehhez kitaláltam, hogyan számoljam 285 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 a PÚT-értéket értéklebontással. 286 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Örökségi státusz, erős kapcsolatok, általános vonzerő-szint. 287 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 Mindenki maradjon a helyén, vágod? 288 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 És van még a pénzügyi helyzet, az adományozási potenciál. 289 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - Hol van Annie Grover? - Az alelnök lánya, 290 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 - Annie Grover? - A fejedre ejtettek? 291 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - Vagy van másik Annie Grover? - Nincs. Bocs! 292 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 Azért hagytam le, mert a Szigmához kötődik, 293 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 biztosan oda veteti fel magát. 294 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 Plusz nem is gazdag, 295 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 mert az apjának állami fizetése van. 296 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 A pénznél vannak fontosabb dolgok. 297 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 Mióta? 298 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Ne is törődjetek velem! 299 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Mocskosnak érzem magam az utazástól. 300 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 Hiányoztam? 301 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Mint egy seggberúgás. 302 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Ez olyan ellenséges! 303 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 Nincs bármifajta munka- vagy tanulási kötelezettséged? 304 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - Mi? - Menj el! 305 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Igen, szia! 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Szia! - Szia! 307 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 308 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 És... kellemes volt az út? 309 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 Valójában szörnyen unalmas volt. És hosszú. 310 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Mondd, tesó, mit tudsz Annie Groverről? 311 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 Annie Groverről? Az alelnök lányáról? 312 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 Nem, a muppetről. Mi baja mindenkinek? Jesszus! 313 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 Miért kéne ismernem? Nincs a közösségi médiában, 314 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 és pár cikken kívül a Reader's Digestben és a Good Housekeepingben, meg még 315 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 valami uncsi helyen, ami nem jut eszembe, nem tudok semmit. 316 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - Ez nem hangzik semminek. - De az. 317 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 És vélhetően ő a legsemmilyenebb lány, akit szerencsém van nem ismerni. 318 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Talán van mit mondani egy kedves, semmilyen lányról. 319 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 Miről beszélsz? Mit akarsz? 320 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 Mi van? Ne mondd, hogy nem szúrnád meg az alelnök lányát. 321 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Ki vele! 322 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 Jó. 323 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 Akarom őt. 324 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 Szőröstül-bőröstül. 325 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 Na tessék! 326 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Lucien, nem tudom, észrevetted-e, 327 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 hogy idén komoly veszélyben vagyunk 328 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 a durva Scott Russell-ügy miatt. 329 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 Nem értem, mi ez a hiszti. 330 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 A sör valamit kilazíthatott, és csak okosabb lett a srác. 331 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 Ettől függetlenül tudod, mit nem tesznek majd? 332 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 Nem rúgják ki a campusról az alelnök lányának diákszövetségét. 333 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Meg kell győznöd őt úgy, ahogyan csak te tudod. 334 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 Rendben. 335 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Tegyük fel, megoldom, és felesküszik a Delta Fíre neked. 336 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 Mit kapok cserébe? 337 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 Már nem is elég egy hálás testvér köszönete? 338 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 Mennyire hálás az a testvér? 339 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 Megadom, amit akarsz. 340 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 Ezt definiáljuk hivatalosan! 341 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Engem. 342 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Ahogy mindig is akartad... 343 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 Maximum egy órán át. 344 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Ezt igennek veszem. 345 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie! Egy fotót! - Üdvözlöm, alelnök úr! 346 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Itt! - Alelnök úr! 347 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Erre, Annie! 348 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Ide, alelnök úr! - Ide! Köszönöm, alelnök úr! 349 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Alelnök úr! Erre, kérem! 350 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - Nem tudom. Csinálok még. - Tökély, Annie! 351 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - Erre, Annie! Megvan! - Elég a fotókból! 352 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 Annie! 353 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 Örülök, hogy látom. 354 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Annie, milyen érzés elkezdeni a főiskolát? 355 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Nagyon izgatott vagyok. Köszönöm! 356 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - Csak ön után! - Köszönöm! 357 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 DIÁKFELÜGYELŐ 358 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 Nagy áldozatot kellett hoznom, hogy visszaszerezzem Caroline-t. 359 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 De tettem, amit kellett. 360 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 Az a Jenny Davenport-dolog nem volt semmi! 361 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 Nem gondolkodtam tisztán. 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Ki akartam szállni. 363 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Legalábbis azt hittem. 364 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 És Jenny jó ötletnek tűnt, hogy felgyorsítsam ezt. 365 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 Megbasztad Jennyt, hogy átbaszd Caroline-t. 366 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 Nem túl jó ötlet, de elismerem, hogy megvan a maga szépsége. 367 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 Nem számít. 368 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 Jenny kikerült a képből. 369 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 És az a fontos, 370 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 hogy Caroline-t kenyérre lehet kenni. 371 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Bármit megtenne érted. 372 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 Az ágyban is, vágod? 373 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 Jesszus, nem akarom tudni. 374 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 A lényeg, hogy készen állunk a holnapi nyílt napra. 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 Csak írd alá a csekket 376 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 néhány extra kiadáshoz, ha esetleg aggódtál. 377 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 Nem aggódom. 378 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 Sosem volt nálad jobb közösségi elnökünk. 379 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 Tényleg. 380 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 „S az is cselédje, ki csak vár s mereng.” 381 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 Jól van, faszfej. 382 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - Mindig öröm látni, Rourke. - Ja. 383 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 Szia, mizu, Blaise? 384 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Lucien, megvan. 385 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Gyere ide, és játszhatunk. 386 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Megmutatom az enyémet, ha megmutatod a tiédet. 387 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 Hahó! 388 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Üdv, Chadwick professzor! 389 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Elnézést a buta kérdésért, de ki maga? 390 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Elnézést, Celeste Carroway vagyok. 391 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 CeCe-nek szoktak szólítani, de bármire hallgatok. 392 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - CeCe-nek? - Igen. 393 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Elnézést, még egyszer megkérdem: ki maga? 394 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 És miért turkál az asztalomon? 395 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 CeCe vagyok, a tanársegédje. 396 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 Nincs tanársegédem. 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 Eddig nem volt. Most már van. 398 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 Biztos vagyok benne, hogy nincs. 399 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 Ön az egyetlen professzor több mint 100 diákkal tanársegéd nélkül. 400 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 Tudta? 401 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 Nem tudtam. Ön miért tudja? 402 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Aggódom, hogy a diákjai nem kapnak elég figyelmet. 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Ha minden diákja csak 30 másodpercet szerepelne óránként, 404 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 nem számítva az előadás időtartamát, 405 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 túlfutna 15 perccel. 406 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 Járt az óráimra? 407 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 Nem, pénzügy a főszakom. 408 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - Politológia alszakkal? - Nem. 409 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - De a tanársegédem akar lenni. - Igen. 410 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 A lényeg, hogy muszáj. 411 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Úgy volt, hogy nyáron gyakornoki állásom lesz, 412 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - de más elfoglaltság miatt... - Mi volt az? 413 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 Kérem! Ne szakítson félbe, 414 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 szeretnék ezen túllenni, egy kissé kínos. 415 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 Na mindegy, már megvolt a gyakornoki pozíció, 416 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 de kiderült, vagyis az anyám kiderítette, 417 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 hogy egy keresett sebésznek üresedése lett 418 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 a nyárra orrplasztikára. 419 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 Nyilván nem volt kétségbeejtő a helyzet, de ha üresedés van, 420 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - akkor lépni kell. - Nem hiszem... 421 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 A gyógyulás tovább tartott, mint vártuk. 422 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 Durva homloküreg fertőzés. 423 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 Ne aggódjon, már jól vagyok, de így nem tudtam dolgozni a szünetben. 424 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 Hirtelen a végzős évemben találtam magam munkatapasztalat nélkül, 425 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 és őszintén szólva, egy kis Afrin-függőséggel. 426 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 Ami nem néz ki jól egy önéletrajzban, ha jelentkezem valahová. 427 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 Az Afrint nem említeném egy potenciális munkáltatónak, 428 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 bár soha ne mondd, hogy soha, hiszen önnek is említettem. 429 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 Amint látja, nehéz helyzetben vagyok, 430 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 és az az igazság, hogy nagyon kell ez a munka. 431 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 Az orra jól néz ki, de még mindig nem kell tanársegéd. 432 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - Chadwick professzor, kérem... - Hé... 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Esküszöm, ha megengedi, 434 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - nem bánja meg. - Álljon fel! 435 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 A felére csökkentem a terhelését. Bármit megteszek. 436 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 Követni fogom. Jó megfigyelő vagyok, és gyorsan tanulok. 437 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Ha engedi, a jobb keze leszek. 438 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Csak adjon egy esélyt! Megtanulok úgy osztályozni, mint ön, 439 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 és úgy írni. És gondolkodni. 440 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 Jó, megkapja az állást. Megtenné, hogy feláll? 441 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 És... nem akarom, hogy úgy gondolkozzon, mint én. 442 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Úgy gondolkozzon, ahogy gondolkozik. 443 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 Rendben. 444 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 Hová mész? 445 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Tudod, nézelődni, találkozgatni. 446 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 Később beugrasz, ugye? 447 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Persze... beugrom. 448 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 Ez fontos. 449 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 Te vagy a ház üdvöskéje. 450 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Sokat jelent, hogy számíthatok rád. 451 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Hogyne. 452 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Úgy örülök, hogy ezt együtt csináljuk megint. 453 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 Én is. 454 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 Egységfrontot alkotunk, te és én. 455 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Igen, igazi nyerő párost. Mint Clintonék. 456 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 Mi a szar bajotok van nektek? 457 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Keressetek új hasonlatot! 458 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 Ezt csak azért mutatom meg neked, 459 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 mert maximálisan megbízom benned. 460 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Ez annak a kifejezése. 461 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 Mi az? 462 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Az agyunk. 463 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 Mi? 464 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}Egy feljegyzés. 465 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}A múlt, a jelen és a jövő testvéreinek írott történelme. 466 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}A jövőé? Ami még meg sem történt? 467 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}Hogyan egyszerűsítsem le... 468 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 Olyan, mint egy napló. 469 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 Egy csomó írott sztori. 470 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 Az összes Alfa Gamma-tag legrosszabb 471 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 és legjobb tettei. 472 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Király! 473 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 Átnéztem, hogy valaki beszámolt-e arról, ami veled történt 474 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 a bálon. Nem találtam semmit, 475 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 de ha benne lenne, talán megtalálhatnánk, ki tette ezt veled. 476 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 Megfizetne érte. 477 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 Nem igazán számít, haver! Semmi gond. 478 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 De számít, Scott. 479 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 Nem kéne együtt bulizni azzal, aki ezt tette veled. 480 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 Folyton a traumára emlékeztet... 481 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 Figyelj, nem emlékszem semmire, szóval nincs gáz. 482 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - Tényleg? Még mindig nem? - Ja. 483 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 Semmi se hozta vissza? Egy kicsit sem? 484 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 Nem. Az utolsó, amire emlékszem, 485 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 hogy arccal állok a falnak, majd a kórházban ébredek. 486 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 Gondolkodom, de... 487 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 Nincs itt fent semmi, haver. Teljesen üres! 488 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 Mondjuk ez nem újdonság. 489 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 Mehet még egy? 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 Hogyne! 491 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 De ha a mai grillezés alatt bármi beugrana, 492 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 vagy ha csak egy kicsit is kényelmetlenül érzed magad, 493 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 keress meg, rendben? 494 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 Rendben. 495 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Igen. 496 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 Berendezkedtem, amennyire csak lehet az elmúlt 30 percben, mióta elmentél. 497 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Igen, szólok, ha már úton vagyok. 498 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 De cuki, hogy úgy teszünk, 499 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 mintha amit teszek, rejtély lenne neked és apának. 500 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 Igen, tudom, kismilliószor elmondtad. 501 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Tudom, hogy imádtad. 502 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Jesszus! Jó, ezt ne! 503 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 Nem fogom megbeszélni veled, hogy mi van rajtam. 504 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Jól van. 505 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 Én is szeretlek. Szia! 506 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Szia! 507 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 Szia! 508 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Nyugi! - Azonosítsa magát! 509 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 Lehet, hogy az ígéretes karrieremben kellhet majd a karom. 510 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 Semmi gond, Sandy, ő Lucien Belmont. 511 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Elengedheted, majd én kezelem. 512 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Köszönöm! 513 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Csak kíváncsiságból, miből gondolod, hogy tudsz kezelni? 514 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Láttalak a templomban. 515 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 Szeretek térdelni. 516 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Tudom. Komoly hírneved van. 517 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 Ahogy neked is. 518 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Biztos vagyok benne. 519 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 Pontosan mit is hallottál rólam? 520 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Mi van? Alig várom, hogy halljam. 521 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 Rendben. 522 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 Nem fogok veled szexelni. 523 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 Ez biztos nincs az aktámban. 524 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 És mit csinálsz? 525 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 Várok. 526 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 Elegánsak vagyunk, visszafogottak. 527 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 Nem villogunk, nem menősködünk. 528 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 Ez diszkrét alsóneműt jelent. 529 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Natúr, semleges, semmi csipke, se látható varrás. 530 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 Ne feledjétek, a jövő deltáinak öltözünk. 531 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 A smink legyen egyszerű. 532 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 De sokat fogunk izzadni, szóval ki kell igazítani. 533 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 Nem kell csillogás és ragyogás. 534 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Ha olajos arcot akarnék, mekis krumplisütőt keresnék. 535 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 Ismeritek a célpontokat. 536 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Üdvözlés, lenyűgözés, továbbküldés. 537 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Gondoskodjatok róla, hogy ne tudjanak ellenállni nekünk. 538 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 A te célpontod? 539 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrook, „brook”, mint folyó. Első kategóriás evezős. 540 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 A tiéd? 541 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenter. 542 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie, mint a „köszi”. 543 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 Az anyjának menő vegán tisztítókúrás szolgáltatása van. 544 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Jól van. 545 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 Névsorolvasás pontban ötkor! 546 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 Találkozunk az üdvözlésnél. 547 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Miranda, maradj még egy kicsit! 548 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 Van másik melltartóm. 549 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 Másról van szó. Valakit fel kell venned a listádra. 550 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 Egy VIP-t, Annie Grovert. 551 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - Az alelnök lányát? - Gyerekként fejre ejtettek? 552 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 Nem. Nem a Szigmához áll közel? 553 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 És? 554 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 Tényleg le akarod nyúlni tőlük? 555 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 Nem lenyúljuk. De ha megjelenik, készen kell állnunk. 556 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 Caroline szerint... 557 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 Nem lényeges, Caroline mit szól, a lényeg, hogy én mit gondolok. 558 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Na futás! 559 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Odatalálok a Szigmához. 560 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 Nem kell elkísérned. Titkos ügynök vigyáz rám. 561 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 Találkoztunk. 562 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Csak próbáltam úriember lenni. 563 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Persze. 564 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 Szerinted rosszfiúnak gondolom magam? 565 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 Egy rosszfiú nem gondolja magát semminek. 566 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Ha úgy teszel, hogy igaz, amit hallottál rólam, 567 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 akkor nincs választásom, nekem is ezt kell tennem. 568 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 És mit tegyek? 569 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 Nem tudom. Maradj továbbra is átlagos kislány, 570 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 akiből egy sajtós az egyéniség utolsó morzsáját is kiölte. 571 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Rendben. 572 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 Komolyan, a nagy témád a kíméletes állatmenhelyek? 573 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 És ha te nem kíméled őket? Akkor mit akarsz tőlem? 574 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Semmit. 575 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 Ezt nehezen hiszem. 576 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 Higgy, amit akarsz! Tudom, milyen, 577 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 ha mindenkinek előítéletei vannak, hogy milyen vagy. 578 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 Ez az, amikor megpróbálsz elcsábítani 579 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 a „nem is különbözünk annyira” dumával? 580 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 Hidd el, ha dugni akarnék veled, már dugnánk. 581 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 Szóval nem akarsz megdugni? 582 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Gondoltam, jól jönne egy barát. 583 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 Lehet, hogy inkább neked. 584 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 Hát, ha már felajánlottad. 585 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Felejtsd el a bulit, inkább engem vizsgálj meg! 586 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 Nem szükséges. Úgy tűnik, itt minden rendben. 587 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 Jó éjt! 588 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 Engedelmeskedem, biztos úr! 589 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 Tiszta a terep! 590 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 Tiszta a levegő! 591 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 Ez az, bébi! 592 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 Kérsz egy csíkot? 593 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - Scott! - Szia! 594 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Szia! - Kérsz? 595 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 Kösz, nem. 596 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 Nem láttad erre Lucient? 597 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 Nem, eddig csak a hot dogoknál voltam. 598 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 Azt látom. Jó étvágyat! 599 00:31:31,911 --> 00:31:33,079 Köszi! 600 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 Személyi? 601 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 Otthon hagyta. 602 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Tudom, ki vagy. Nem vagy még 21. 603 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 Mindent elhisz, amit a neten olvas? 604 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 Mi lenne, ha ez köztünk maradna? 605 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Mondd meg apádnak, hogy bírom! 606 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 Ez kínos volt. 607 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 Nem adod olcsón magad. Nem gond. 608 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 Néha azt kívánom, bár ne az lennék, aki vagyok. 609 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - Ki akarnál lenni? - Kíváncsi vagy, mi? 610 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 Szóval itt akarsz elcsábítani 611 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 a „nem is különbözünk annyira” dumával? 612 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 Mit hozhatok? 613 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 Sötétség Királynője, mit kérsz? 614 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 Peach Julep? French 75? Valamilyen mojitót? 615 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 Egy Dirty Martinit kérek. 616 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 A hölgynek Dirty Martinit, 617 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 én meg egy Epres Daiquirit kérek, extra cseresznyével, ha lehet. 618 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 Jól szórakozol? 619 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Csak illusztrálni próbálom, hogy nem minden az, aminek látszik. 620 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 Szóval az Annie Grover kísérlet... 621 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 Zenekart alapítasz? 622 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 A szatellitjeim keresik, de még senki sem látta. 623 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 -„Szatellitjeid”? - Mint a Google Earthnél, 624 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 de légi fotózás helyett emberek járkálnak a campuson. 625 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Nem feltűnő emberek. Akiket sosem vennél észre. 626 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Évek óta építem a hálózatot. 627 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Nagyon fura alak vagy. 628 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 Köszönöm! 629 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 Rendben. 630 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 A lényeg: senki sem találja Annie-t. 631 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 Nem aggódsz? 632 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 Úgy tűnök? 633 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 Milyen a martinid? 634 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Mennem kéne. 635 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 Hányni, vagy a Szigma Rhó Nű fogadására? 636 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 Az egyik kizárja a másikat? 637 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 Miért pont a Szigma? 638 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 Anyám imádta a szövetséget, 639 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 és a legközelebbi barátai is onnan jöttek. 640 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 Milyen édes! 641 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 Mi a gond? Te is tag vagy. 642 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 De nem ott, ahová apám küldött. 643 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 Az anyám nem küld sehová. 644 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 Filantróp, közösségépítő, 645 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 nők támogatnak nőket, testvériség. 646 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 Nem várom el, hogy megértsd. 647 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Hidd el, szeretem a nővéreket. 648 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 De? 649 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 Miért a Szigma? 650 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 Bűn, ha szeretem a szüleimet, és azt akarom, hogy büszkék legyenek rám? 651 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 Nem, csak nagyon modern. 652 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 Te nem szereted a családodat? 653 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 Milyen családot? 654 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 Farkasok neveltek fel? 655 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 Nem, de az anyámat megette egy. 656 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 Ez nagyon szomorú. 657 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Igen, az volt. 658 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Várj, te... - Nézd, még nem állok készen megnyílni 659 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 az ágybavizelésemről és a próbababák iránti félelmemről. 660 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - Próbababák? - Nekem félelmetesek. 661 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Ugye? Mert kifejezéstelenek. 662 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - Miért nem kapnak arcot? - Pontosan! 663 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Jó, szóval nem akarsz beszélni a családodról. 664 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 Bonyolult. 665 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 Jó. És szerinted Szabadság, szerelem kisasszony 666 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - nem értené a bonyolult dolgokat? - Elnézést! 667 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 Ismerlek valahonnan? 668 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 Nem. 669 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - Biztos? Mert úgy nézel ki... - Biztos, hogy nem ismer. 670 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 Szóval... igen? 671 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 Mi igen? 672 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 Ismered magadat? 673 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 Nocsak, ki van itt! Az Alfa Gamma üdvöskénk! 674 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - Igen! - Beszélnünk kell. 675 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 Miről? 676 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Úgy volt, hogy beugrasz. 677 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 Jól van. 678 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, kicsim, figyelj! 679 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Én... - Sajnos nem védelek meg többé. 680 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Elfogyott a türelmem. 681 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 Szerintem csak az segít rajtad, ha elismered, mit tettél tavaly. 682 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 Tényleg? Már megint ez jön? 683 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Nem aláztál még meg eléggé... 684 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 Nem Jennyről beszélek. 685 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Szeretném, ha beismernéd, amit tettél. 686 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Azt akarom, valld be, mit tettél Scott Russell-lel. 687 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 Próbáltalak megvédeni. 688 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - Én támogattalak. - Tudod, hogy nem ez történt. 689 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 Nem csináltam semmit. 690 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 Scott már nem veszíthetett több agysejtet. 691 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 Jennyvel voltam. 692 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Aki most Európában van, és egy kicsit fél tőlem, 693 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 szóval sok szerencsét az eléréséhez! 694 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - Kurvára nem mondod komolyan. - Most ideges vagy. 695 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Aggódsz, hogy mit jelent ez rád és a jövődre nézve, 696 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 a kényelmes gyakornokságodra az Apple-nél. 697 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Bocs, nem lehetek tovább bűnr... 698 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 Egy bosszúálló, féltékeny kis picsa vagy. 699 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 Tudnom kellett volna, hogy ezt teszed. 700 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 Elveszíthetjük a helyi csoportokat. 701 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Több száz év történelem és örökség megy a kukába. 702 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 Nem bírom már tovább tétlenül nézni. 703 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 Tudod, mit gondolok? 704 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Hogy szerintem nincs semmid ellenem. 705 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - Mi az? - CeCe vagyok. 706 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Tudom. - Jó. 707 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Itt van. 708 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 Ki? 709 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 Egy diákfelügyelő. 710 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - A teát nézegeti. - A teát nézegeti? 711 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Valaki feljelenthetett minket. 712 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - Nem csináltunk semmit, CeCe. - Jó. 713 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 De... Most mit tegyek? 714 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 Tedd, amit mondanak! Működj együtt! 715 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Vezesd őket körbe! Szabályosak vagyunk. 716 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - Nincs rejtegetnivalónk. - Jó. 717 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 De mi van a, tudod... 718 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - Mivel? - Az alagsori lányokkal? 719 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - Az meg micsoda? - Jól van. 720 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Mondjuk, hogy van pár jelölt odalent. 721 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Van pár jelölt odalent. 722 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 Ez nem egy vicc kezdete. 723 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Mondom, hogy van pár jelölt odalent. 724 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 Segítséget kérek. Mi legyen velük? 725 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 Nem dönthetek mindenben helyetted, CeCe. 726 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Oldd meg! Bízom benned. 727 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - Tényleg? - Nem. 728 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Légy telefonközelben! 729 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Mindenki húzzon a picsába! 730 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Ha nem itt laksz, nem akarlak itt látni. 731 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 Micsoda dominancia! 732 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 Bassza meg! 733 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 Mi ez az egyszemélyes ütőszenekar? 734 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 El kell tűnnie! 735 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 Megint veszekedtetek Caroline-nal? 736 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 Egy kibaszott pszichopata! 737 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Ki kell tiltani a házból. - Ő a ház üdvöskéje. 738 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 Kurvára nem üdvöske. 739 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 Soha többé nem akarom látni azt a kibaszott picsát! 740 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 Nem kéne nőkről így beszélned. 741 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 Csak egy kicsit érzékeny, mert megpróbáltam 742 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 rávenni, hogy valljon be mindent. 743 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 Az már félsiker. 744 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 Szomorú, hogy még mindig tagadja, 745 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - mit tett Scott-tal a tavalyi bálon. - Tessék! Megőrült! 746 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 Mindenkit erre a nevetséges tagadásra kényszerített, 747 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 miközben mi is próbaidőn vagyunk! 748 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Nem mond butaságot. Ha együttműködtök, 749 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 egyszerűbben zárulhat a dolog nektek. 750 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 Mi a fasz van? 751 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Mindenki tudja, hogy szart se tettem Scott-tal. 752 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Vallj be mindent! Talán meggyőzhetem Russelléket, 753 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 hogy ejtsék a bántalmazás vádját. 754 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 Igen? 755 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 Mije van ellened? 756 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 Láttuk, hogy te voltál. 757 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 Mondd el az igazat! 758 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 Talán ezúttal mondd el a saját szavaiddal, Rourke! 759 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 Kibaszott hazugok vagytok! 760 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 Hazugok! És ha ezt megteszitek velem, 761 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 ha megpróbáltok kicsinálni, esküszöm, kinyitom a számat. 762 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Minden rohadékról tudok valami mocskot. 763 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 Mi ez az egész, Rourke? 764 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 Lucien! Gyere, Kincstárnok! 765 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 Ajánlom, hogy meglegyen a kulcs! 766 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 Mi folyik itt? 767 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 A folyamat során nagyon nyitottak voltunk, 768 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 de tiszteletben kell tartaniuk az elnökként... 769 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Hölgyem, álljon félre! 770 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Vannak helyek, ahová nem engedhetem be önöket, 771 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 mert szentek a szövetségnek. Ha be akarnak jutni, 772 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - hozzanak házkutatásit. - Nem lesz rá szükség. 773 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Akkor lássuk, most mit tesz, 774 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 mert én itt maradok. 775 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 Ez az én Silkwoodom, az én vörösfenyőm. 776 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 Ha akar egy újabb Kentet... 777 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Kérem a kulcsot! 778 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Miért nem borítunk fátylat a dologra, és bulizunk tovább? 779 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Kérem a kibaszott kulcsot, Lucien! - Rendben. 780 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Ha biztos vagy ebben. 781 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Baszódj meg! 782 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 Hol van? 783 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 Ez a magánszféránk durva megsértése, és panaszt fogok tenni. 784 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Megismétlem, hogy a szövetségnek vannak bizonyos részei, 785 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 amiknek titokban kell maradniuk, 786 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 és ezek a lányok nagyon érzékeny anyagokhoz férnek hozzá, 787 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 és néhányuk megkapta a meghívónkat... 788 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Várjanak! Állj! 789 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 Nem mehetnek le! 790 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 Ne már! 791 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 Most komolyan, mióta illegális az alagsorban 792 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 tartani a csúnya lányokat? 793 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 Komolyan, nem rabszolgákat tartunk! 794 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 Hol van a könyv? 795 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 Szeretnék segíteni, de nem igazán akarok. 796 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Küldd őket! - Nálatok van. 797 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 Úgy tűnik, nem tudják, miről beszélsz. 798 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 Hol a faszban van a könyv? 799 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 A titkos könyvünkre gondolsz? 800 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 Amivel mindannyiunkat bemárthatnál 801 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 mindenféle aljas dologgal? Az a titkos könyv? 802 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - Egyszerűen nem mondhatjuk meg. - Ja. 803 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 Akkor nem maradna titkos. 804 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 Gyerünk! Ez az! 805 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - Rourke nagyon erőszakos. Ez durva! - Bizony. 806 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 Remélem, nem hoz ez elő belőled semmit. 807 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourke! - Csak ennyit tudsz? 808 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Gyerünk! 809 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 Pont, ahogy veled történt tavaly. 810 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 Gyerünk! Ez az! 811 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 Olyan ismerős. 812 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 Campus rendőrség! 813 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 Mozgás! Félre! 814 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scott, nem gondolod, hogy lehet, hogy... 815 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 Rourke volt! 816 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 Rourke dobta a sörösdobozt! 817 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 Mi? Nem! 818 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 Ezt tette velem tavaly. 819 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 Nem! Nézzétek! 820 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 Ő egy kibaszott idióta! 821 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Kurvára felültettek. 822 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 Ő volt az! Átbaszott! 823 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 Lúzerekkel nem baszok. 824 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Azt hiszem, megérdemled a gratulációt. 825 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 Miről beszélsz? 826 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Már nem kell játszanod, Caroline! 827 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 Mind örömmel táncoltunk A hattyúk tavádban. 828 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 És örökre megszabadultam Von Rothbarttól. 829 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 De Sheffield dékán szerint 830 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 még mindig vékony jégen táncolunk, forró korcsolyákkal. 831 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 Ezt tudom. 832 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 És intézem. 833 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 Ezért is üldözöm Annie Grovert. 834 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 Mégis miről szól ez az egész? 835 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 Amiről minden. 836 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 A hatalomról. Hogy az enyém legyen. 837 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 És Annie Groverrel megkapod? 838 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 Mi van? Megkedvelted Annie Grovert? 839 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Ne hülyéskedj! 840 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Ha Annie-t akarod, megkapod. 841 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 De ez azt jelentené... 842 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 Ha már szóba került Annie, tegnap nem járt a Szigmánál. 843 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 Szóval még szabad préda. 844 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Bocs, azt hittem, látványosabban fogtok örülni ennek. 845 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - Jól van. - Szép volt, CeCe. 846 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 De van egy rossz hírem is. 847 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Mondjuk nem olyan vészes, mint amilyennek tűnik. 848 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 „A görög háború. A campus mozgalom kéri 849 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}a mérgező diákszövetségi kultúra felszámolását. 850 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}És a vezetői átvilágítását.” 851 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}Nincs olyan, hogy rossz sajtó. 852 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}Csak rossz hír. 853 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 Be kell fejezned a melót. 854 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Ó kapitány, kapitányom! 855 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 Szóval, Beatrice Worth? 856 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}A görögök azt hiszik, övék a campus. 857 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 És egyik rosszabb, mint a másik. 858 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 Lucien az. 859 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 Odabent van? 860 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Biztos nem fogad látogatókat. 861 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 Mit kell tudnom? 862 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 Nos, először is... 863 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 A következő részek tartalmából... 864 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 Tehát Annie-ből jelölt lesz, és megdugom. 865 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - És aztán megdughatlak. - Igen. 866 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Hatalmi pozícióban vagy. 867 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 Bárhogyan döntesz, az emberek figyelnek. 868 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Keress valakit, akiben bízol. 869 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 Nagyon különleges. 870 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 Rendben. 871 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 Cece, hová mész? 872 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 Iskolába. Majd jövök. 873 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 Ez az Új Politikai Társaság. Ideje kiegyenlíteni az esélyeket. 874 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 Vegyük vissza a házat! 875 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Most jön a mókás rész. 876 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 Eljött az este, CeCe. Az Elnök Éjszakája. 877 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 Mi lenne, ha te lennél az Alfa Gamma elnöke? 878 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 Mi van Briannel? 879 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Üdv, elnök úr! 880 00:45:20,990 --> 00:45:23,534 {\an8}Nem akarok újra csalódni benned. 881 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Majd én elintézem. 882 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 Segítenél lesikálni? 883 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 Szerintem nem úgy kell. 884 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - Ez meg mi? - Frissítőért küldtél. 885 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 Nem ilyen kólára gondoltam. 886 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 Meg kell néznünk a feljegyzéseidet. 887 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 Csak Spotify-t használunk. 888 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Egyes határokat nem lépünk át. 889 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Pontosan tudod, hogy köztünk nincsenek határok, tesó. 890 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 KEGYETLEN JÁTÉKOK 891 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 892 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Kreatív supervisor Hegyi Júlia