1
00:00:05,986 --> 00:00:11,950
JUEGOS SEXUALES
2
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
MANCHESTER COLLEGE
ESTABLECIDA EN 1867
3
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
Las estuvimos esperado todo el verano
y estamos muy contentas de que estén aquí.
4
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A-F-I
5
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
¡Hola! ¡Delta Fi las saluda!
Estamos saludando, hola.
6
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Vengan y únanse.
Somos sexis, ellos no...
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
No, no. Parecen principiantes.
8
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
¿Saben que no solo son
canciones de sororidad?
9
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
El 28 % de las senadoras
fueron parte de sororidades.
10
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
¿Lo sabían?
11
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
20 % de la Cámara de Representantes,
y Nancy Walton, antes de Walmart.
12
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
Todas ustedes deben recibir
y dar la bienvenida
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
a nuestras nuevas candidatas.
14
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
Se supone que deben
atraerlas e impresionarlas,
15
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
pero nada de esto me emociona.
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Nada de esto me cautiva.
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
¿Saben que siento?
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
Vergüenza. Porque algunas
están aplaudiendo
19
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
en un compás de 3/4
cuando debería ser de 4/4.
20
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
¿Y por qué sigo escuchado
21
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
la voz de Tanya como si fuera
un silbato para perros?
22
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
Tengo el tabique desviado.
23
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
Todas tenemos el tabique desviado.
Baja una octava o lárgate.
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Discúlpame.
25
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
No. No te disculpes conmigo.
26
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
No se trata de mí,
sino de falta de profesionalismo
27
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
que no va a desaparecer
cuando llegue Caroline.
28
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
Porque es su presidenta.
Servimos a su voluntad.
29
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
-¡CeCe!
-¡Caroline!
30
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Gracias por traerme.
- Claro.
31
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Yo también sirvo
a voluntad de la presidenta.
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
No lo entiendo. ¿Perdonaste a Rourke?
33
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
¿Por qué no me contaste?
34
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
No preguntaste.
35
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
¿Rourke y tú volvieron?
36
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
Bien está lo que bien acaba.
Soy la presidenta, Jenny no.
37
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
Y, por si fuera poco,
decidió pasar su último año en Madrid.
38
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
-¿O era Moldavia?
- Moldavia es muy peligroso.
39
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
Eso he oído.
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Entonces, está bien.
41
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Bien por ti y por nosotras.
42
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Sí. Es como música para mis oídos.
43
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Fortalece nuestro lazo con Alfa Gamma
44
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
y, ahora que también Rourke es presidente,
son como una superpareja.
45
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Como los Clinton.
46
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Elegiste un mal cumplido, CeCe.
47
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Tú serías Bill.
- Da igual.
48
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
-¿Cómo va todo?
- El reclutamiento ya empezó,
49
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
y pronto tendremos los datos
de las nuevas candidatas.
50
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
Habrá todo un día de bienvenida,
51
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
otro de charlas y el de invitaciones.
52
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
Elegiremos una de estas temáticas,
53
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
por si quieres verlas.
54
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
Las chicas y yo nos encargaremos
de todo problema.
55
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
No te preocupes por eso.
56
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Esta generación, la tuya,
pasará a la historia de Delta Fi.
57
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
Si tenemos generación.
58
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
¿Disculpa?
59
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Solo digo que
60
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
es extraño que estés tan segura
61
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
dada la percepción general.
62
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
¿Qué percepción?
Eliminé la noche de plantación.
63
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
No hablo de eso.
64
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
¿Es por la fiesta de togas?
65
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
No pensé que fuera apropiación cultural.
66
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
Salvo que los griegos
se ofendan así de fácil.
67
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
También nos llaman griegos.
68
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
No, CeCe. Me refiero al panorama general,
69
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
que no tiene nada que ver
con la noche de togas.
70
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
¿Olvidaste el baile de primavera
del año pasado?
71
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Tienes toda la razón.
72
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}TRES MESES ANTES...
73
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Gracias.
74
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
BAILE DE PRIMAVERA
75
00:04:14,985 --> 00:04:16,903
Es increíble habernos topado.
76
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
¿Qué puedo decir?
Nada como un encuentro inesperado.
77
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
CeCe
Llámame
78
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
Parece que te buscan.
79
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
¿Qué dijimos sobre hablar?
80
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
CeCe
¿Dónde estás?
81
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- Estuvo bien.
- Qué sorpresa.
82
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
Buena idea, sal primero.
83
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Siempre lo hago.
84
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
MUJERES
85
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Lindo vestido.
- Gracias.
86
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Recuérdame tu nombre.
- Kate.
87
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Hola, Lucien.
- Hola, Lucien.
88
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Disculpa.
89
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
¿Tu nombre?
90
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Beatrice Worth.
91
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
No estás en la lista.
92
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Voy por unos tragos.
93
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
¿Quieres un coctel?
94
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
¿Algo que te dé personalidad?
95
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Gracias.
96
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
Vaya coctel.
97
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Te ves muy bien esta noche.
98
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Como siempre, Blaise.
99
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Yo también me veo bien.
100
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
¿Qué tan borracho estás?
101
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
Tanto para dejar que me maltrates
y deba rogar para que no pares.
102
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Entonces... ¿mucho o nada?
103
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Di lo que quieras,
104
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
pero a esta altura de la noche,
es una necesidad evolutiva.
105
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- Qué darwiniano.
- Ahí está el eslabón perdido.
106
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
CeCe, hermosa.
107
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- La candidata te ha estado buscando.
- No sabía.
108
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Te envié mensajes.
-¿Sí?
109
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Sí, muchos.
110
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
Cierto.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
Hablamos al respecto.
112
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Creo que todo se ve muy bien.
¿No nos vemos bien?
113
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
No sé, ya te vi en traje de baño.
114
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
Nos vemos sólidos.
115
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Si conseguimos una fracción del puntaje...
116
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
Serás el puto Dwayne "la Roca" Johnson.
117
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Según mis cálculos,
vamos ganando por 26.
118
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
Según tus cálculos de tu encuesta falsa.
119
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- La democracia es bella, Blaise.
- Lo es, ¿no?
120
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Más al darte cuenta de lo fácil que
121
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
es hacer que la gente ejerza sus derechos
122
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
democráticos tal como quieres.
123
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
¿Qué es eso?
124
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
¿Qué hace Rourke con ella?
125
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
Jenny Davenport.
126
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
¿No se disputa contra Caroline?
127
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
No debía estar hoy en la ciudad,
128
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
mucho menos rondando
en nuestra vuelta de honor
129
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
como jodida propaganda de la oposición.
130
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
¿Estás molesta por este cambio?
131
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
¿Lo sabías?
132
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
¿No te estás saliendo por la tangente?
133
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
¿Qué? No me importa tu tangente.
134
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
¿Qué le diré a Caroline?
135
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
Se trata de cómo aprovechar el sistema.
136
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
Y créanme, siempre consigo lo que quiero.
137
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- Sin duda, querida hermana.
- Hermanastra.
138
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
Por tu inminente presidencia,
dulce Caroline.
139
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
No me digas "dulce".
140
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
No se me ocurre nadie
que lo merezca menos.
141
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
Le caerá por sorpresa a Delta Fi Pi.
142
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
Hueles a jabón barato y a desesperación.
143
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Te cogiste a una pobretona.
- Alguien está celosa
144
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
sin su hombre de turno
para saciar sus necesidades.
145
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Discúlpennos.
146
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Lamento interrumpir,
pero tenemos un pequeño problema.
147
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
¿Qué tan pequeño?
148
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
De menor a mayor importancia,
se acerca más a mayor.
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Dime.
- Rourke está aquí.
150
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
¿Mi novio Rourke?
Genial, ¿dónde está?
151
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
Pero no vino solo.
152
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- Trajo a Jenny Davenport.
- Cállate.
153
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- La que se disputa contra ti.
- Cállate.
154
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Que no hables.
- Y lo entiendo.
155
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
Creo que tener un diálogo abierto
156
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
solucionará problemas.
157
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Tal vez...
- Necesito hablar con Rourke. Ahora.
158
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
De acuerdo.
159
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
¿Qué significa esto?
160
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
Hacer algo así antes de las elecciones...
161
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
El viejo Rourke.
162
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
¿Ponemos una cabeza de caballo en su cama?
163
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Bien. En teoría, ¿te está engañando?
164
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
¿Rompieron? ¿O están...?
165
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
O arañas. Es peor
que la cabeza de caballo.
166
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
No sigas.
167
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
¿Siguen juntos?
Alfa Gamma estaría apoyando
168
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- a Jenny Davenport y no a ti.
- Parece temerle a las arañas.
169
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
Los machitos suelen temerles.
170
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
O serpientes, que son más fálicas.
171
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
Si cambian de parecer,
podríamos tener problemas.
172
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Grandísimos problemas.
-¿Puedes callarte?
173
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Si es más que un tema de fidelidad,
podría ser un problema.
174
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- CeCe, no hables.
-¿Yo?
175
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
¿Y él? No está siendo de ayuda.
176
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
Depende de qué tipo de ayuda.
177
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
¿Lo sabías?
178
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
¿Qué significa saber algo hoy en día?
179
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
¿Novatadas aquí? ¡Qué inapropiado!
180
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
Extraño esta clase de iniciación.
181
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Tan jóvenes y dóciles.
182
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
Tanto anhelo de tortura.
183
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
¡Dale a Scott!
184
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
Vamos.
185
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Esto parece una aprobación.
186
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
O peor.
187
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
¡Dale a Scott!
188
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Mierda.
189
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
Por Dios.
190
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
-¡Scott!
-¿Se pondrá bien?
191
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
Esto es un total desastre para mí.
192
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}PRESENTE
193
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}¿Me dirías dónde estuviste
en el baile de primavera?
194
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Con todo respeto, no.
195
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
¿Viste algo inusual en el evento?
196
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
¿Alguna actividad ilícita?
197
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
¿Ilícita o explícita?
198
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
De índole ilegal.
199
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
¿Buscamos un abogado?
200
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
Esperamos que cooperen.
201
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Aún no se trata
de una investigación legal oficial.
202
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Inadmisible. Borre el registro.
203
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
Sr. Powell, por favor.
204
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Solo necesito saber
si vio alguna actividad
205
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
que causara la lesión de Scott Russell
en la última novatada.
206
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
¿Salió herido?
207
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
Esto ha sido muy traumático
para toda nuestra familia.
208
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Han pasado meses.
209
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
¿Por qué no se han tomado medidas?
210
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
Diputado Russell, como le expliqué,
la investigación está en curso.
211
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
Entrevistamos a los estudiantes,
pero ya sabe cómo son estos casos,
212
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
todos son muy fieles
a su código de silencio.
213
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
A menos que Scott pueda recordar...
214
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
No pasa nada, hijo.
215
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
Decano Sheffield, esto afectó a mi hijo.
216
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Quiero ver algún castigo.
217
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
El castigo no será un problema.
218
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
Todas las hermandades del campus
están bajo libertad condicional
219
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
hasta que encontremos a los responsables.
220
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
Con la llegada de la hija
del vicepresidente al campus,
221
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
duplicamos la policía.
222
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
Contratamos oficiales de vida estudiantil
para que vigilen el campus...
223
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
He donado mucho a esta universidad.
224
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
Lo sé, diputado,
y estamos muy agradecidos.
225
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Le prometo que estos chicos sabrán
que los estamos vigilando todo el tiempo.
226
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Diputado, ¿apoyará la legislación federal
contra las novatadas?
227
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Como padres,
tratamos con la dirección en persona.
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
Estamos trabajando para asegurarnos
229
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
de que ningún estudiante
vuelva a sufrir de esta manera.
230
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Gracias, papá.
231
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Gracias, señor.
232
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Bien, mamá.
233
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
Regresa nuestro guerrero herido.
234
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
¡Blaise! Me alegra verte.
235
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
Igualmente, señor.
236
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
Nos alivia saber
que Scott te tiene para cuidarlo.
237
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- Para eso son los amigos.
- Sí. Por supuesto.
238
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Yo también te admiro, Scott.
239
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
Siempre ha sido muy tenaz.
240
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Se lo debe a usted, señor.
241
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
Razón por la que ansío trabajar
con usted cuando me gradúe.
242
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Como dije en el verano,
243
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
mi administración recibe
a los amigos de Scott.
244
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
Gracias, señor.
245
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Ven aquí. Te quiero.
- Bien, papá.
246
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
Muy bien.
247
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Ven.
248
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
Vamos a instalarte.
249
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Entiendo que mayor seguridad
conlleva mayor escrutinio,
250
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
pero te aseguro que no vacilaremos.
251
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
No vacilaremos
ni figurativa ni literalmente.
252
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
Ahora trabajamos con un nuevo florista.
253
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
Flores aparte, te confieso
que preferiría dar mi vida
254
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
que dejar que Scott u otra cosa
cause problemas de percepción.
255
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Solo cabe esperar.
256
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Estás siendo muy melodramático.
257
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
Me quitaron el auto,
así que ahórrame el sermón.
258
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
No eres mi madre de sangre.
259
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
Está bien.
260
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
Tu padre de sangre
261
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
está pensando en tu futuro,
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
porque no puedes o no quieres hacerlo.
263
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
Me gusta que me trate como otra
de sus inversiones. Es lindo.
264
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
Ha invertido mucho tiempo y dinero en ti.
265
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Es decir...
- Ojalá pudiera recordar
266
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
qué separar criar a tu hijo
y el riesgo de invertir.
267
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
Algo que rima con "sugiere".
268
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Vamos.
269
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Sabes que te quiere.
270
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
¡"Me quiere"! Eso es.
271
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Gracias. Menos mal me lo recordaste.
272
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
Los dos te queremos mucho.
273
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Claudia, admito tu esfuerzo,
pero es un poco...
274
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Sí, lo sé. Soy tu madrastra.
275
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
Lucien, los lazos familiares
son inquebrantables y...
276
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Siempre te consideré como mi hijo.
277
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
¿Estando aquí visitarás a Caroline,
278
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
tu verdadera hija,
o viniste a fingir amor maternal?
279
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
Tengo una comida de trabajo en DC.
280
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
Muy bien.
281
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Le diré que le mandas saludos.
282
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Son estadísticas geniales
según la fórmula.
283
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Bien. Otra fórmula.
284
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
Pensé en una forma de evaluar
285
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
a las candidatas de acuerdo a su valor.
286
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Herencia, conexiones influyentes,
atractivo general.
287
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
Dejar a las no deseadas fuera.
288
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
Y la posición financiera
para donaciones potenciales.
289
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
-¿Dónde está Annie Grover?
-¿La hija del vicepresidente?
290
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
-¿Esa Annie?
-¿Eres retrasada
291
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- o hay otra Annie Grover?
- No. Perdón.
292
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
La dejé fuera por tener legado en Sigma.
293
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
Seguro la van a reclutar.
294
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
Además, ni siquiera es rica.
295
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
Su papá recibe un sueldo del gobierno.
296
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
El dinero no lo es todo.
297
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
¿Desde cuándo?
298
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
No me prestes atención.
299
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Me siento sucio por el paseo.
300
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
¿Me extrañaste?
301
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Para nada.
302
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Qué hostil.
303
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
¿No tienes alguna obligación
de estudios que atender?
304
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
-¿Qué?
- Vete ahora.
305
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Sí, adiós.
306
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Adiós.
- Adiós.
307
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Te quiero.
- Yo también.
308
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
Así que... ¿qué tal el paseo?
309
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
En realidad fue muy aburrido y largo.
310
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Hermano, ¿qué sabes sobre Annie Grover?
311
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
¿La hija del vicepresidente?
312
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
No, la Muppet baby. ¿Qué les pasa a todos?
313
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
¿Cómo lo sabría?
No está en redes sociales,
314
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
y salvo algunos perfiles mediocres
en Reader's Digest, Good Housekeeping,
315
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
y otra revista aburrida
que olvidé, no sé nada.
316
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- No suena a nada.
- Créeme.
317
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
Tal vez sea la chica más insignificante
que tuve el placer de no conocer.
318
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Puede que haya algo que decir
de una chica insignificante.
319
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
¿Cómo? ¿Qué tienes en mente?
320
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
¿Acaso no quieres cogerte
a la hija del vicepresidente?
321
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Dilo de una buena vez.
322
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
Muy bien.
323
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
La quiero.
324
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
Quiero tener todo lo que le pertenece.
325
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
Lo sabía.
326
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Lucien, no sé si lo sabes,
327
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
pero corremos gran riesgo este año
328
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
por el feo asunto de Scott Russell.
329
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
No veo cuál es el problema.
330
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
Creo que el golpe le favoreció
y ahora es más listo.
331
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
En todo caso, ¿sabes qué no harán?
332
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
Echar del campus a la sororidad
de la hija del vicepresidente.
333
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Necesito que la convenzas
como solo tú sabes.
334
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
De acuerdo.
335
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Digamos que cumplo y logro
que se una a Delta Fi por ti.
336
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
¿Qué gano?
337
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
¿No bastan las gracias
de una hermana agradecida?
338
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
¿Qué tan agradecida?
339
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
Te daré lo que quieres.
340
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
En palabras oficiales eso es...
341
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Yo.
342
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Como siempre lo quisiste...
343
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
Hasta por una hora.
344
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Lo consideraré como un sí.
345
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie, una foto.
- Bienvenido, señor.
346
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Por aquí.
- Sr. vicepresidente.
347
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Por aquí, Annie.
348
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Por aquí, Sr. vicepresidente.
- Gracias, Sr. vicepresidente.
349
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Sr. vicepresidente. Por aquí, por favor.
350
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- No sé. Tomaré otra.
- Perfecto, Annie.
351
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- Por acá, Annie. Yo me encargo.
- Basta de fotos.
352
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
¡Annie!
353
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
Qué bueno verte.
354
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Annie, ¿qué piensas sobre la universidad?
355
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Estoy muy emocionada. Gracias.
356
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- Después de usted.
- Gracias.
357
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
OFICIAL
VIDA ESTUDIANTIL
358
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
Sabes que tuve que sacrificarme
para recuperar a Caroline.
359
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
Pero hice lo que debía.
360
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
Lo de Jenny Davenport fue increíble.
361
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
Fue una pérdida momentánea de juicio.
362
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Quería acabar la relación.
363
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Pensé que quería acabar.
364
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
Y Jenny parecía ideal
para acelerar el proceso.
365
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
Cogerse a Jenny para joder a Caroline.
366
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
No es sensato, pero reconozco
que tiene cierta poesía.
367
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
No importa.
368
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
Jenny está fuera de la jugada.
369
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
Y lo importante
370
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
es que Caroline
come de la palma de mi mano.
371
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Como un burro tras una zanahoria.
372
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
Coge como un burro. ¿Entiendes?
373
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
Dios, desearía no entenderlo.
374
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
Estamos listos para la jornada
de casa abierta.
375
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
Debes firmar este cheque
376
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
para cubrir algunos gastos,
por si te preocupaba.
377
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
No estoy preocupado.
378
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
Eres el mejor coordinador
que hemos tenido.
379
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
En serio.
380
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
Cada quien tiene una misión en la vida.
381
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
De acuerdo, cabrón.
382
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- El placer siempre es mío, Rourke.
- Sí.
383
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
Hola, ¿qué tal, Blaise?
384
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Lucien, lo tengo.
385
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Ven aquí para poder jugar.
386
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Te mostraré el mío
si tú me muestras el tuyo.
387
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
¿Hola?
388
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Hola, Profesor Chadwick.
389
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Disculpa si es una pregunta tonta,
pero ¿quién eres?
390
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Lo siento. Soy Celeste Carroway.
391
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
Me dicen CeCe,
pero respondo a los dos nombres.
392
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
-¿CeCe?
- Sí.
393
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Lo siento, pero otra vez, ¿quién eres?
394
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
¿Y por qué revisas mis cosas?
395
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
Soy CeCe, su asistente.
396
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
No tengo asistente.
397
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
No tenía asistente. Ahora sí.
398
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
No, estoy seguro de que no.
399
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
Es el único profesor con más
de 100 alumnos sin asistente.
400
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
¿Lo sabía?
401
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
No lo sabía. ¿Y por qué tú sí?
402
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Sus alumnos no tienen
tiempo personalizado.
403
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Si cada alumno participara
en cada clase por solo 30 segundos,
404
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
y eso sin contar el tiempo de la lección,
405
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
se excedería 15 minutos.
406
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
¿Tomaste mi clase?
407
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
No, estudio finanzas.
408
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
-¿Ciencias Políticas?
- No.
409
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- Pero ¿quieres ser mi asistente?
- Sí.
410
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
Yendo al grano, lo necesito.
411
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Debí hacer una pasantía en el verano,
412
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- pero me ocupé...
-¿Con qué?
413
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
Perdón, no me interrumpa.
414
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
Me gustaría terminar con esto,
es un poco vergonzoso.
415
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
En fin, tenía planeada una pasantía,
416
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
pero me percaté, o más bien mi madre,
417
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
de que un cirujano
muy solicitado tenía cupo
418
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
en su agenda para una rinoplastia.
419
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
No era nada urgente, pero cuando hay cupo,
420
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- hay cupo.
- No creo...
421
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
El tiempo de recuperación
duró más de lo previsto
422
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
por una infección de sinusitis.
423
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
No se preocupe, ya estoy bien,
pero tuve que tomar un descanso.
424
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
Ahora me encuentro en mi último año
sin experiencia laboral
425
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
y me volví adicta al descongestivo.
426
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
Para solicitar el posgrado
se ve terrible en un CV.
427
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
No lo mencionaría
ante un posible empleador,
428
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
pero mejor nunca decir nunca,
pues estoy mencionándolo.
429
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
Como verá, mi situación es complicada,
430
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
y la verdad es que necesito este trabajo.
431
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
Tu nariz se ve muy bien,
pero no necesito una asistente.
432
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- Profesor Chadwick, por favor.
- Oye.
433
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Juro que si me lo permite,
434
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- no se arrepentirá.
- Levántate.
435
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
Reduciré su carga de trabajo.
Haré lo que sea.
436
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
Lo seguiré. Soy muy observadora
y aprendo rápido.
437
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
Seré su mano derecha.
438
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Solo deme una oportunidad.
Aprenderé a evaluar,
439
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
escribir y pensar como usted.
440
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
Te daré el trabajo. ¿Podrías levantarte?
441
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
Y... no quiero que pienses como yo.
442
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Quiero que pienses como tú.
443
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
Muy bien.
444
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
¿Adónde vas?
445
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Ya sabes. Cosas que ver,
gente que saludar.
446
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
¿Vendrás más tarde?
447
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Sí, claro. Nos veremos.
448
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
Es importante.
449
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
Eres el favorito de la casa.
450
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Confiar en ti significa mucho para mí.
451
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Claro.
452
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Me alegra mucho de que volvamos
a hacer esto juntos.
453
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
A mí también.
454
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
Tú y yo somos una alianza.
455
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Sí, una pareja muy poderosa,
como los Clinton.
456
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
¿Qué carajo les pasa?
457
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Busquen otra referencia.
458
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
No te mostraría esto
459
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
de no confiar totalmente en ti.
460
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Velo como una muestra de confianza.
461
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
¿Qué es?
462
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Nuestros cerebros.
463
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
¿Qué?
464
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}Es un registro.
465
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}La historia de nuestros hermanos.
Pasado, presente y futuro.
466
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}¿Con "futuro"
te refieres a lo que ocurrirá?
467
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}¿Cómo lo explico?
468
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
Es como una bitácora.
469
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
Hay muchas historias escritas.
470
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
Un álbum de grandes éxitos,
471
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
el peor comportamiento de los Alfa Gamma.
472
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Grandioso.
473
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
Lo revisé para ver
si alguien había mencionado
474
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
lo que te pasó en el baile.
No encontré nada,
475
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
si no, podríamos haber encontrado
al responsable.
476
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
Hacerlos pagar.
477
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
No importa, amigo. Todo está bien.
478
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
No. Sí importa, Scott.
479
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
No deberías ir a fiestas
con quien te hizo esto.
480
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
Siempre recordando ese trauma.
481
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
No recuerdo nada, está bien.
482
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
-¿En serio? ¿Nada?
- Sí.
483
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
¿Nada te ha hecho recordar ni un poco?
484
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
No. Lo último que recuerdo
485
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
fue estar frente a la pared,
luego el hospital.
486
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
Pienso una y otra vez, pero...
487
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
Nada me viene a la mente. Está vacío.
488
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
No es como que sea algo nuevo.
489
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
¿Quieres hacerlo de nuevo?
490
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
Desde luego.
491
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
Pero, si en la parrillada de hoy
algo vuelve a tu memoria,
492
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
o si te sientes un poco incómodo,
493
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
habla conmigo, ¿sí?
494
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
Está bien.
495
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Sí.
496
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
Estoy instalada tal como me dejaste
hace apenas unos 30 minutos.
497
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Sí, te avisaré cuando esté en camino.
498
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
Aunque es lindo fingir
499
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
que lo que hago es un misterio
para ti y papá.
500
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
Sí, lo sé, me lo dijiste
un millón de veces.
501
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Sé que te encantó.
502
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Por Dios, no.
503
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
No te voy a decir lo que traigo puesto.
504
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Está bien.
505
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
También te quiero. Adiós.
506
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Hola.
507
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- Hola.
- Alto.
508
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Tranquila.
-¿Quién eres?
509
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
Podría tener una gran carrera
en algo que requiera brazos.
510
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
Está bien, Sandy. Es Lucien Belmont.
511
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Puedes dejarlo ir. Yo me encargo.
512
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Gracias.
513
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Por pura curiosidad, ¿que te hace pensar
que puedes encargarte de mí?
514
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Te vi en la iglesia.
515
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
Sí. Me gusta arrodillarme.
516
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Lo sé. Tienes una gran reputación.
517
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
Igual que tú.
518
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Estoy segura.
519
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
¿Qué escuchaste de mí exactamente?
520
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Muero por saberlo.
521
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
Está bien.
522
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
No voy a tener sexo contigo.
523
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
Eso no puede estar en mi expediente.
524
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
¿Y qué haces?
525
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
Espero.
526
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
Somos elegantes, somos modestas.
527
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
No somos estrafalarias ni extravagantes.
528
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
Es decir, ropa interior discreta.
529
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Tonos de piel y neutrales,
sin encaje ni costuras.
530
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
Recuerden que vestimos
para impresionar a las futuras Delta.
531
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
Maquillaje sencillo.
532
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
Pero transpiraremos lo suficiente
como para volver a aplicar.
533
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
No quiero brillos ni destellos.
534
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Si quisiera una cara aceitosa,
iría por un freidor de McDonald's.
535
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
Conocen a sus objetivos.
536
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Las deben saludar, adular y guiar.
537
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Pero asegúrense de que tengan
una probada de lo que somos.
538
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
Tú. ¿Quién es tu objetivo?
539
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrook,
del equipo de remo, primera división.
540
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
¿Tú?
541
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenter.
542
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie, como "cacerola".
543
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
Su mamá tiene un negocio exclusivo
de comida vegana.
544
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Bien.
545
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
¡El recuento es las 5:00 en punto!
546
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
Las veo en la bienvenida.
547
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Miranda, espera un segundo.
548
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
Tengo otro sostén.
549
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
Quiero que agregues a alguien a tu lista.
550
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
Una vip, Annie Grover.
551
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
-¿La hija del vicepresidente?
-¿Eres retrasada?
552
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
No. ¿No debería ser Sigma?
553
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
¿Y qué?
554
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
¿Empezaremos a robar legados?
555
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
No es así. Si aparece,
hay que estar preparadas.
556
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
¿Caroline cree...?
557
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
No se trata
de lo que piense Caroline, sino yo.
558
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Vete.
559
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Sé cómo llegar a Sigma.
560
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
No tienes que acompañarme.
Tengo al servicio secreto.
561
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
Ya nos conocimos.
562
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Solo quería ser un caballero.
563
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Claro.
564
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
¿Piensas que me creo un chico malo?
565
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
No pienso que un chico malo
"se crea" algo.
566
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Si crees que lo que
escuchaste de mí es cierto,
567
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
no tendré más opción
que hacer lo mismo por ti.
568
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
¿Que voy a hacer ahora?
569
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
No lo sé.
Supongo que seguir siendo la niñita
570
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
a la que un publicista
le quitó la individualidad.
571
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Muy bien.
572
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
Tu gran problema
son los refugios antimatanza.
573
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
¿Estás a favor de matar animales?
¿Qué quieres de mí?
574
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Nada.
575
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
Me cuesta creerlo.
576
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
Cree lo que quieras. Sé lo que se siente
577
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
que todos tengan
una idea preconcebida de quién eres.
578
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
¿Ahora es cuando tratas de seducirme
579
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
al decirme que no somos muy diferentes?
580
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
Créeme, si quisiera cogerte...
ya lo estaríamos haciendo.
581
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
¿No quieres cogerme?
582
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Pensé que te vendría bien un amigo.
583
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
Quizá a ti te vendría bien un amigo.
584
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
Ya que te ofreciste...
585
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Olvídese de la fiesta e inspeccióneme.
586
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
No es necesario. Todo se ve en orden aquí.
587
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
¡Que tengan buena noche!
588
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
¡Para lo que se le ofrezca, oficial!
589
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
¡Despejado!
590
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
Está despejado.
591
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
¡Desde luego, amigo!
592
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
¿Quieres probar?
593
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
-¿Scott?
-¡Hola!
594
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Hola.
-¿Quieres?
595
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
No, estoy bien.
596
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
¿Has visto a Lucien?
597
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
No, he estado aquí comiendo hot dogs.
598
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
Así parece. Disfruta.
599
00:31:31,911 --> 00:31:33,079
Gracias.
600
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
Identificaciones.
601
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
La olvidó en casa.
602
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Sé quién eres y no tienes 21.
603
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
¿Crees todo lo que lees en línea?
604
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
¿Por qué no dejar
que todo quede entre amigos?
605
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Dile a tu padre que lo admiro.
606
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
Qué vergonzoso.
607
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
No eres una cita barata.
No hay problema.
608
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
A veces desearía no ser quien soy.
609
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
-¿Quién te gustaría ser?
-¿No te gustaría saber?
610
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
¿Es cuando tratas de seducirme
611
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
al decirme que no somos muy diferentes?
612
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
¿Qué les sirvo?
613
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
Reina de las tinieblas, ¿qué quieres?
614
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
¿Un julepe de durazno?
¿Un French 75 o un mojito en infusión?
615
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
Quisiera un martini sucio.
616
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
Un martini sucio para ella
617
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
y un daiquiri de fresa para mí
con cerezas extras.
618
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
¿Te estás divirtiendo?
619
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Solo trato de demostrar
que las apariencias engañan.
620
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
El experimento de Annie Grover...
621
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
¿Estás formando una banda?
622
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
Mis satélites la están buscando,
pero nadie ha hecho contacto.
623
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
-¿"Satélites"?
- Es como Google Earth,
624
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
pero en lugar de fotos aéreas,
solo hay gente en el campus.
625
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Gente fuera del radar que nunca notarías.
626
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Llevo años creando una red.
627
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Eres muy extraña.
628
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
Gracias.
629
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
Muy bien.
630
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
Nadie puede encontrar a Annie.
631
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
¿No estás preocupada?
632
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
¿Parezco preocupada?
633
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
¿Cómo está tu martini?
634
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Debería irme.
635
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
¿A vomitar
o a la bienvenida de Sigma Ro Ni?
636
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
¿Son mutuamente excluyentes?
637
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
¿Y por qué Sigma?
638
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
A mi madre le encantaba,
639
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
y algunas de sus amigas
más cercanas son de ahí.
640
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
Qué lindo.
641
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
Tú estás en una fraternidad.
642
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
No en la que me obligaron.
643
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Mi mamá no me está obligando.
644
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
Es filantrópica,
de desarrollo comunitario,
645
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
mujeres apoyando a otras, una hermandad.
646
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
No esperaría que lo entendieras.
647
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Créeme, amo a las hermanas.
648
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
¿Pero?
649
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
¿Por qué Sigma?
650
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
¿Es un crimen querer a mis padres
y hacer que se sientan orgullosos de mí?
651
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
No, es muy moderno.
652
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
¿No quieres a tu familia?
653
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
¿Qué familia?
654
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
¿Te criaron los lobos?
655
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
No, pero uno se comió a mi madre.
656
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
Qué triste.
657
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Sí, lo fue.
658
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Espera, ¿estás...?
- No estoy listo para hablar
659
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
sobre mi infancia y temor a los maniquíes.
660
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
-¿Maniquíes?
- Me dan mucho miedo.
661
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Porque no tienen expresión.
662
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
-¿Por qué no les ponen caras?
- Exacto.
663
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Entonces, no quieres hablar de tu familia.
664
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
Es complicado.
665
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
Muy bien. ¿Y no crees
que la Srta. Disfrutando mi libertad
666
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- podría entender algo complicado?
- Disculpa.
667
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
¿Te conozco?
668
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
No.
669
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
-¿Estás segura? Porque te ves muy...
- No me conoces.
670
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
Entonces... ¿tú sí?
671
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
¿Qué?
672
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
¿Te conoces?
673
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
¡Miren quién llegó!
¡La favorita de Alfa Gamma!
674
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
-¡Sí!
-¡Tenemos que hablar!
675
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
¿Hablar sobre qué?
676
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Acordamos que vendrías.
677
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
Está bien.
678
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, amor, escucha.
679
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Yo...
- Ya no te voy a proteger.
680
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Se me acabó la paciencia.
681
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
Admitir lo que hiciste el año pasado
es la única solución.
682
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
¿En serio? ¿Vamos a seguir con lo mismo?
683
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Me lo has venido echando en cara.
684
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
No me refiero a Jenny.
685
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Quiero que admitas
lo que en verdad hiciste.
686
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Admite lo que le hiciste a Scott Russell.
687
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
Traté de protegerte.
688
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- Traté de apoyarte.
- Sabes que no fue así.
689
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
Yo no hice nada.
690
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
Scott no podía permitirse
perder más neuronas.
691
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
Estaba con Jenny.
692
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Que está en Europa y ahora me tiene miedo.
693
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
Buena suerte con contactarla.
694
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- No hablas en serio.
- Sé que estás enfadado.
695
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Te preocupa cómo esto te afectará,
a tu futuro
696
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
y a tu soñada pasantía en Apple.
697
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Siento no poder ser más tu cómplice.
698
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
Eres una maldita perra vengativa y celosa.
699
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
Debí adivinar que harías algo así.
700
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
Podemos perder las hermandades.
701
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Cientos de años de historia
y legado por el caño.
702
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
No creo poder seguir quedándome
de brazos cruzados.
703
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
¿Sabes qué pienso?
704
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Pienso que no tienes nada en mi contra.
705
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
-¿Qué?
- Es CeCe.
706
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Ya sé.
- Bien.
707
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Están aquí.
708
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
¿Quiénes?
709
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
Los oficiales estudiantiles.
710
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- Están probando el té.
-¿El té?
711
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Parece que alguien nos reportó.
712
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- No hicimos nada, CeCe.
- Bien.
713
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
Entonces ¿qué hago?
714
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
Haz lo que te pidan y coopera.
715
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Dales un recorrido. Somos honestas.
716
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- No hay nada que ocultar.
- Sí.
717
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
Pero ¿qué hay de...?
718
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
-¿Qué?
- Las chicas del sótano.
719
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
-¿Qué es una "chica del sótano"?
- Okey.
720
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Digamos que hay consagradas
en el sótano.
721
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Hay consagradas en el sótano.
722
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
No es una broma.
723
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Te digo que hay consagradas en el sótano.
724
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
Estoy pidiendo ayuda. ¿Qué hago?
725
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
No puedo decidir todo, CeCe.
726
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Encárgate del asunto. Confío en ti.
727
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
-¿En serio?
- No.
728
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Atenta al teléfono.
729
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Lárguense todos.
730
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Si no son residentes, no quiero verlos.
731
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
Vaya manera de mostrar tu dominio.
732
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
¡Mierda!
733
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
¿Por qué te enfadas de ese modo?
734
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
¡Quiero que desaparezca!
735
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
¿Volviste a pelear con Caroline?
736
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
Es una puta psicópata.
737
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Tiene prohibido venir.
- Es la favorita de la casa.
738
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
No es la jodida favorita.
739
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
Ya no quiero ver a esa perra.
740
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
No deberías hablar así de las mujeres.
741
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
Está un poco ofendido porque solo trataba
742
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
de que dijera la verdad.
743
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
La verdad es lo primero.
744
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
A estas alturas,
es triste que siga negando
745
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- lo que le hizo a Scott en el baile.
- Esta perra está loca.
746
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
¿Nos obliga a todos
a cubrirlo de manera ridícula
747
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
y hundirnos en libertad condicional?
748
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Tiene razón. Si ambos cooperan,
749
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
todo resultaría más fácil para ti.
750
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
¿Qué carajos?
751
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Todos saben que no le hice nada a Scott.
752
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Ríndete y convenceré a los Russell
753
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
de que retiren todos los cargos.
754
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
¿Sí?
755
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
¿Qué tiene en tu contra?
756
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
Te vimos hacerlo.
757
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
¡Di la puta verdad!
758
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
Tal vez debas solucionar
este problema hablando, Rourke.
759
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
Son unos putos mentirosos.
760
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
¡Mienten! Y si me hacen esto,
761
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
si intentan derribarme así,
juro que hablaré.
762
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Me los voy a llevar al carajo.
763
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
¿A qué viene todo esto, Rourke?
764
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
¡Lucien! Vamos, tesorero.
765
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
Será mejor que tengas tu llave.
766
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
¿Qué pasa?
767
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
Hemos sido muy sinceras
en todo este proceso,
768
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
pero deben respetarme
como jefa de generación.
769
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Por favor, hazte a un lado.
770
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Hay ciertos lugares
a los que no puedo darles acceso.
771
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
Son sagrados para la sororidad.
Si quieren pasar,
772
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- necesitarán una orden.
- No es necesario.
773
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Dígame su próxima jugada, señora,
774
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
porque no me voy a mover.
775
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
Este es mi territorio. ¡No me moveré!
776
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
Así que si no quieren otra masacre
en sus manos...
777
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Dame tu llave.
778
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Dejemos el pasado atrás
y regresemos a la fiesta.
779
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Dame tu puta llave, Lucien.
- Bien.
780
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Si estás seguro.
781
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Jódete.
782
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
¿Dónde está?
783
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
Es una gran invasión de nuestra
privacidad, y presentaré una queja.
784
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Quiero reiterar que hay ciertos
aspectos de la sororidad
785
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
que son confidenciales y,
786
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
como tal, estas chicas tienen acceso
a materiales delicados,
787
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
como la lista de destinatarios
de nuestras invitaciones.
788
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Vaya. ¡Esperen! Alto.
789
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
¡No vamos a bajar!
790
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
¡Vamos!
791
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
¿Desde cuando es ilegal
792
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
tener a las feas en el sótano?
793
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
¡Francamente, no dirigimos
un taller clandestino!
794
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
¿Dónde está el libro?
795
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
Me gustaría ayudarte,
pero no quiero hacerlo.
796
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Envíalos.
- Sé que los dos lo tienen.
797
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
Parece que no saben de qué mierda hablas.
798
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
¿Dónde está el libro?
799
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
¿Nuestro libro secreto?
800
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
El que podías usar para incriminarnos
801
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
en toda clase de cosas nefastas.
¿Ese libro?
802
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- No podíamos decírtelo.
- Sí.
803
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
De lo contrario no sería secreto.
804
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
¡Dale! ¡Vamos!
805
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- Rourke es muy violento. Es irritante.
- Lo es.
806
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
Espero que esto no te haga recordar algo.
807
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourke.
-¿Tienes algo mejor?
808
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Vamos.
809
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
Es igual a lo que te pasó el año pasado.
810
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
¡Golpéalo! ¡Vamos!
811
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
Es muy familiar.
812
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
¡Policía del campus!
813
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
¡Muévanse! ¡Fuera del camino!
814
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scott, ¿no crees que pudo ser...?
815
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
¡Fue Rourke!
816
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
Me aventó la lata de cerveza.
817
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
¿Qué? ¡No!
818
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
Fue el año pasado.
819
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
No. Mírenlo.
820
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
¡Es un puto idiota!
821
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Me tendieron una trampa.
822
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
¡Fue ella! ¡Me jodió!
823
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
No me meto con perdedores.
824
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Creo que debes felicitarme.
825
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
¿De qué hablas?
826
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Deja de actuar, Caroline.
827
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
Fue un gusto participar
en tu Lago de los cisnes.
828
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
Y me deshice de Von Rothbart para siempre.
829
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
Pero según el decano Sheffield,
830
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
aún estamos en la cuerda floja.
831
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
Lo sé muy bien.
832
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
Y lo estoy manejando.
833
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
Por lo tanto, sigue mi caza
de Annie Grover.
834
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
¿De qué se trata realmente?
835
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
De lo que se trata todo.
836
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
Poder. Es decir, tenerlo.
837
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
¿Y Annie Grover te lo dará?
838
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
¿Te gustó Annie Grover, Lucien?
839
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
No seas estúpida.
840
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Si quieres a Annie, la tendrás.
841
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
Pero eso implicaría...
842
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
Hablando de Annie,
no se presentó ayer en Sigma.
843
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
El lugar para su candidatura
está disponible.
844
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Lo siento, pensé que eso te alegraría más.
845
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- Está bien.
- Bien hecho, CeCe.
846
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
Aunque también hay malas noticias.
847
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Pero antes de decírtelas,
no son tan malas.
848
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
"La guerra griega. El campus pide
849
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}finalizar la toxicidad de las hermandades
850
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}y examinar a sus líderes".
851
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}No hay mala publicidad.
852
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}Solo malas noticias.
853
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
Debes terminar el trabajo.
854
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Como ordene, mi capitana.
855
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
Hablamos de Beatrice Worth.
856
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}Los griegos creen ser dueños del campus
857
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
y algunos son peores que otros.
858
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
Es Lucien.
859
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
¿Está adentro?
860
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Supongo que no recibirá visitas.
861
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
¿Qué necesito saber?
862
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
Bueno, primero...
863
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
Esta temporada en Juegos sexuales
864
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
Annie se apresura y me la cojo.
865
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- Y luego a ti.
- Sí.
866
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Estás en una posición de poder.
867
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
Sea lo que decidas,
la gente prestará atención.
868
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Busca a alguien de confianza.
869
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
Es muy especial.
870
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
Muy bien.
871
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
CeCe, ¿adónde vas?
872
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
A clases. Vuelvo más tarde.
873
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
Esta es la Nueva Sociedad Política.
Es hora de ser justos.
874
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
-¡Devuelvan la casa!
-¡Devuelvan la casa!
875
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Ahora viene lo divertido.
876
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
Hoy es la gran noche de presidentas, CeCe.
877
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
¿Y si fueras el presidente de Alfa Gamma?
878
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
¿Qué hay de Brian?
879
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Hola, señor presidente.
880
00:45:20,990 --> 00:45:23,534
{\an8}No quiero que me decepciones de nuevo.
881
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Me encargaré.
882
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
¿Puedes ayudar a borrar esto?
883
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
No se ve bien que lo frotes.
884
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
-¿Qué es esto?
- Pediste provisiones.
885
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
No me refería a ese tipo de "coca".
886
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
Debemos revisar sus cuadernos.
887
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
No escribo mucho en clase.
888
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Hay líneas que no cruzamos.
889
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Sabes muy bien que no hay líneas
entre nosotros, hermano.
890
00:45:43,220 --> 00:45:45,222
JUEGOS SEXUALES
891
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
Subtítulos: Carla Campos
892
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Supervisión creativa
Sebastián Fernández