1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 JUEGOS SEXUALES 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 MANCHESTER COLLEGE ESTABLECIDA EN 1867 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 Las estuvimos esperado todo el verano y estamos muy contentas de que estén aquí. 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A-F-I 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 ¡Hola! ¡Delta Fi las saluda! Estamos saludando, hola. 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Vengan y únanse. Somos sexis, ellos no... 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 No, no. Parecen principiantes. 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 ¿Saben que no solo son canciones de sororidad? 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 El 28 % de las senadoras fueron parte de sororidades. 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 ¿Lo sabían? 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 20 % de la Cámara de Representantes, y Nancy Walton, antes de Walmart. 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 Todas ustedes deben recibir y dar la bienvenida 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 a nuestras nuevas candidatas. 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 Se supone que deben atraerlas e impresionarlas, 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 pero nada de esto me emociona. 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Nada de esto me cautiva. 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 ¿Saben que siento? 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 Vergüenza. Porque algunas están aplaudiendo 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 en un compás de 3/4 cuando debería ser de 4/4. 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 ¿Y por qué sigo escuchado 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 la voz de Tanya como si fuera un silbato para perros? 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 Tengo el tabique desviado. 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 Todas tenemos el tabique desviado. Baja una octava o lárgate. 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Discúlpame. 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 No. No te disculpes conmigo. 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 No se trata de mí, sino de falta de profesionalismo 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 que no va a desaparecer cuando llegue Caroline. 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 Porque es su presidenta. Servimos a su voluntad. 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 -¡CeCe! -¡Caroline! 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Gracias por traerme. - Claro. 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Yo también sirvo a voluntad de la presidenta. 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 No lo entiendo. ¿Perdonaste a Rourke? 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 ¿Por qué no me contaste? 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 No preguntaste. 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 ¿Rourke y tú volvieron? 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 Bien está lo que bien acaba. Soy la presidenta, Jenny no. 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 Y, por si fuera poco, decidió pasar su último año en Madrid. 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 -¿O era Moldavia? - Moldavia es muy peligroso. 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 Eso he oído. 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Entonces, está bien. 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Bien por ti y por nosotras. 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Sí. Es como música para mis oídos. 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Fortalece nuestro lazo con Alfa Gamma 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 y, ahora que también Rourke es presidente, son como una superpareja. 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Como los Clinton. 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Elegiste un mal cumplido, CeCe. 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Tú serías Bill. - Da igual. 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 -¿Cómo va todo? - El reclutamiento ya empezó, 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 y pronto tendremos los datos de las nuevas candidatas. 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 Habrá todo un día de bienvenida, 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 otro de charlas y el de invitaciones. 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 Elegiremos una de estas temáticas, 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 por si quieres verlas. 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 Las chicas y yo nos encargaremos de todo problema. 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 No te preocupes por eso. 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Esta generación, la tuya, pasará a la historia de Delta Fi. 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 Si tenemos generación. 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 ¿Disculpa? 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Solo digo que 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 es extraño que estés tan segura 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 dada la percepción general. 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 ¿Qué percepción? Eliminé la noche de plantación. 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 No hablo de eso. 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 ¿Es por la fiesta de togas? 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 No pensé que fuera apropiación cultural. 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 Salvo que los griegos se ofendan así de fácil. 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 También nos llaman griegos. 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 No, CeCe. Me refiero al panorama general, 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 que no tiene nada que ver con la noche de togas. 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 ¿Olvidaste el baile de primavera del año pasado? 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Tienes toda la razón. 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}TRES MESES ANTES... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Gracias. 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 BAILE DE PRIMAVERA 75 00:04:14,985 --> 00:04:16,903 Es increíble habernos topado. 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 ¿Qué puedo decir? Nada como un encuentro inesperado. 77 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 CeCe Llámame 78 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 Parece que te buscan. 79 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 ¿Qué dijimos sobre hablar? 80 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 CeCe ¿Dónde estás? 81 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - Estuvo bien. - Qué sorpresa. 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 Buena idea, sal primero. 83 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Siempre lo hago. 84 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 MUJERES 85 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Lindo vestido. - Gracias. 86 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Recuérdame tu nombre. - Kate. 87 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Hola, Lucien. - Hola, Lucien. 88 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Disculpa. 89 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 ¿Tu nombre? 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Beatrice Worth. 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 No estás en la lista. 92 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Voy por unos tragos. 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 ¿Quieres un coctel? 94 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 ¿Algo que te dé personalidad? 95 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Gracias. 96 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 Vaya coctel. 97 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Te ves muy bien esta noche. 98 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Como siempre, Blaise. 99 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Yo también me veo bien. 100 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 ¿Qué tan borracho estás? 101 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 Tanto para dejar que me maltrates y deba rogar para que no pares. 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Entonces... ¿mucho o nada? 103 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Di lo que quieras, 104 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 pero a esta altura de la noche, es una necesidad evolutiva. 105 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - Qué darwiniano. - Ahí está el eslabón perdido. 106 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 CeCe, hermosa. 107 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - La candidata te ha estado buscando. - No sabía. 108 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Te envié mensajes. -¿Sí? 109 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Sí, muchos. 110 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 Cierto. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 Hablamos al respecto. 112 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Creo que todo se ve muy bien. ¿No nos vemos bien? 113 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 No sé, ya te vi en traje de baño. 114 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 Nos vemos sólidos. 115 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Si conseguimos una fracción del puntaje... 116 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 Serás el puto Dwayne "la Roca" Johnson. 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Según mis cálculos, vamos ganando por 26. 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 Según tus cálculos de tu encuesta falsa. 119 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - La democracia es bella, Blaise. - Lo es, ¿no? 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Más al darte cuenta de lo fácil que 121 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 es hacer que la gente ejerza sus derechos 122 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 democráticos tal como quieres. 123 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 ¿Qué es eso? 124 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 ¿Qué hace Rourke con ella? 125 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 Jenny Davenport. 126 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 ¿No se disputa contra Caroline? 127 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 No debía estar hoy en la ciudad, 128 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 mucho menos rondando en nuestra vuelta de honor 129 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 como jodida propaganda de la oposición. 130 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 ¿Estás molesta por este cambio? 131 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 ¿Lo sabías? 132 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 ¿No te estás saliendo por la tangente? 133 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 ¿Qué? No me importa tu tangente. 134 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 ¿Qué le diré a Caroline? 135 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 Se trata de cómo aprovechar el sistema. 136 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 Y créanme, siempre consigo lo que quiero. 137 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - Sin duda, querida hermana. - Hermanastra. 138 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 Por tu inminente presidencia, dulce Caroline. 139 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 No me digas "dulce". 140 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 No se me ocurre nadie que lo merezca menos. 141 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 Le caerá por sorpresa a Delta Fi Pi. 142 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 Hueles a jabón barato y a desesperación. 143 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Te cogiste a una pobretona. - Alguien está celosa 144 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 sin su hombre de turno para saciar sus necesidades. 145 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Discúlpennos. 146 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Lamento interrumpir, pero tenemos un pequeño problema. 147 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 ¿Qué tan pequeño? 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 De menor a mayor importancia, se acerca más a mayor. 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Dime. - Rourke está aquí. 150 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 ¿Mi novio Rourke? Genial, ¿dónde está? 151 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 Pero no vino solo. 152 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - Trajo a Jenny Davenport. - Cállate. 153 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - La que se disputa contra ti. - Cállate. 154 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Que no hables. - Y lo entiendo. 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 Creo que tener un diálogo abierto 156 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 solucionará problemas. 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Tal vez... - Necesito hablar con Rourke. Ahora. 158 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 De acuerdo. 159 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 ¿Qué significa esto? 160 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 Hacer algo así antes de las elecciones... 161 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 El viejo Rourke. 162 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 ¿Ponemos una cabeza de caballo en su cama? 163 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Bien. En teoría, ¿te está engañando? 164 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 ¿Rompieron? ¿O están...? 165 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 O arañas. Es peor que la cabeza de caballo. 166 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 No sigas. 167 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 ¿Siguen juntos? Alfa Gamma estaría apoyando 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - a Jenny Davenport y no a ti. - Parece temerle a las arañas. 169 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 Los machitos suelen temerles. 170 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 O serpientes, que son más fálicas. 171 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 Si cambian de parecer, podríamos tener problemas. 172 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Grandísimos problemas. -¿Puedes callarte? 173 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Si es más que un tema de fidelidad, podría ser un problema. 174 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - CeCe, no hables. -¿Yo? 175 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 ¿Y él? No está siendo de ayuda. 176 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 Depende de qué tipo de ayuda. 177 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 ¿Lo sabías? 178 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 ¿Qué significa saber algo hoy en día? 179 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 ¿Novatadas aquí? ¡Qué inapropiado! 180 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 Extraño esta clase de iniciación. 181 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Tan jóvenes y dóciles. 182 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 Tanto anhelo de tortura. 183 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 ¡Dale a Scott! 184 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 Vamos. 185 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Esto parece una aprobación. 186 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 O peor. 187 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 ¡Dale a Scott! 188 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Mierda. 189 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 Por Dios. 190 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 -¡Scott! -¿Se pondrá bien? 191 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 Esto es un total desastre para mí. 192 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}PRESENTE 193 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}¿Me dirías dónde estuviste en el baile de primavera? 194 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Con todo respeto, no. 195 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 ¿Viste algo inusual en el evento? 196 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 ¿Alguna actividad ilícita? 197 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 ¿Ilícita o explícita? 198 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 De índole ilegal. 199 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 ¿Buscamos un abogado? 200 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 Esperamos que cooperen. 201 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Aún no se trata de una investigación legal oficial. 202 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Inadmisible. Borre el registro. 203 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 Sr. Powell, por favor. 204 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Solo necesito saber si vio alguna actividad 205 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 que causara la lesión de Scott Russell en la última novatada. 206 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 ¿Salió herido? 207 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 Esto ha sido muy traumático para toda nuestra familia. 208 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Han pasado meses. 209 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 ¿Por qué no se han tomado medidas? 210 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 Diputado Russell, como le expliqué, la investigación está en curso. 211 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 Entrevistamos a los estudiantes, pero ya sabe cómo son estos casos, 212 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 todos son muy fieles a su código de silencio. 213 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 A menos que Scott pueda recordar... 214 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 No pasa nada, hijo. 215 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 Decano Sheffield, esto afectó a mi hijo. 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Quiero ver algún castigo. 217 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 El castigo no será un problema. 218 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 Todas las hermandades del campus están bajo libertad condicional 219 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 hasta que encontremos a los responsables. 220 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 Con la llegada de la hija del vicepresidente al campus, 221 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 duplicamos la policía. 222 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 Contratamos oficiales de vida estudiantil para que vigilen el campus... 223 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 He donado mucho a esta universidad. 224 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 Lo sé, diputado, y estamos muy agradecidos. 225 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Le prometo que estos chicos sabrán que los estamos vigilando todo el tiempo. 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Diputado, ¿apoyará la legislación federal contra las novatadas? 227 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Como padres, tratamos con la dirección en persona. 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 Estamos trabajando para asegurarnos 229 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 de que ningún estudiante vuelva a sufrir de esta manera. 230 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Gracias, papá. 231 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Gracias, señor. 232 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Bien, mamá. 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 Regresa nuestro guerrero herido. 234 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 ¡Blaise! Me alegra verte. 235 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 Igualmente, señor. 236 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 Nos alivia saber que Scott te tiene para cuidarlo. 237 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - Para eso son los amigos. - Sí. Por supuesto. 238 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Yo también te admiro, Scott. 239 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 Siempre ha sido muy tenaz. 240 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Se lo debe a usted, señor. 241 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 Razón por la que ansío trabajar con usted cuando me gradúe. 242 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Como dije en el verano, 243 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 mi administración recibe a los amigos de Scott. 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 Gracias, señor. 245 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Ven aquí. Te quiero. - Bien, papá. 246 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 Muy bien. 247 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Ven. 248 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 Vamos a instalarte. 249 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Entiendo que mayor seguridad conlleva mayor escrutinio, 250 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 pero te aseguro que no vacilaremos. 251 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 No vacilaremos ni figurativa ni literalmente. 252 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 Ahora trabajamos con un nuevo florista. 253 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 Flores aparte, te confieso que preferiría dar mi vida 254 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 que dejar que Scott u otra cosa cause problemas de percepción. 255 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Solo cabe esperar. 256 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Estás siendo muy melodramático. 257 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 Me quitaron el auto, así que ahórrame el sermón. 258 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 No eres mi madre de sangre. 259 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 Está bien. 260 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 Tu padre de sangre 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 está pensando en tu futuro, 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 porque no puedes o no quieres hacerlo. 263 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 Me gusta que me trate como otra de sus inversiones. Es lindo. 264 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 Ha invertido mucho tiempo y dinero en ti. 265 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Es decir... - Ojalá pudiera recordar 266 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 qué separar criar a tu hijo y el riesgo de invertir. 267 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 Algo que rima con "sugiere". 268 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Vamos. 269 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Sabes que te quiere. 270 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 ¡"Me quiere"! Eso es. 271 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Gracias. Menos mal me lo recordaste. 272 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 Los dos te queremos mucho. 273 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Claudia, admito tu esfuerzo, pero es un poco... 274 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Sí, lo sé. Soy tu madrastra. 275 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 Lucien, los lazos familiares son inquebrantables y... 276 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Siempre te consideré como mi hijo. 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 ¿Estando aquí visitarás a Caroline, 278 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 tu verdadera hija, o viniste a fingir amor maternal? 279 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 Tengo una comida de trabajo en DC. 280 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 Muy bien. 281 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Le diré que le mandas saludos. 282 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Son estadísticas geniales según la fórmula. 283 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Bien. Otra fórmula. 284 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 Pensé en una forma de evaluar 285 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 a las candidatas de acuerdo a su valor. 286 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Herencia, conexiones influyentes, atractivo general. 287 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 Dejar a las no deseadas fuera. 288 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 Y la posición financiera para donaciones potenciales. 289 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 -¿Dónde está Annie Grover? -¿La hija del vicepresidente? 290 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 -¿Esa Annie? -¿Eres retrasada 291 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - o hay otra Annie Grover? - No. Perdón. 292 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 La dejé fuera por tener legado en Sigma. 293 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 Seguro la van a reclutar. 294 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 Además, ni siquiera es rica. 295 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 Su papá recibe un sueldo del gobierno. 296 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 El dinero no lo es todo. 297 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 ¿Desde cuándo? 298 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 No me prestes atención. 299 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Me siento sucio por el paseo. 300 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 ¿Me extrañaste? 301 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Para nada. 302 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Qué hostil. 303 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 ¿No tienes alguna obligación de estudios que atender? 304 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 -¿Qué? - Vete ahora. 305 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Sí, adiós. 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Adiós. - Adiós. 307 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Te quiero. - Yo también. 308 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 Así que... ¿qué tal el paseo? 309 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 En realidad fue muy aburrido y largo. 310 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Hermano, ¿qué sabes sobre Annie Grover? 311 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 ¿La hija del vicepresidente? 312 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 No, la Muppet baby. ¿Qué les pasa a todos? 313 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 ¿Cómo lo sabría? No está en redes sociales, 314 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 y salvo algunos perfiles mediocres en Reader's Digest, Good Housekeeping, 315 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 y otra revista aburrida que olvidé, no sé nada. 316 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - No suena a nada. - Créeme. 317 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 Tal vez sea la chica más insignificante que tuve el placer de no conocer. 318 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Puede que haya algo que decir de una chica insignificante. 319 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 ¿Cómo? ¿Qué tienes en mente? 320 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 ¿Acaso no quieres cogerte a la hija del vicepresidente? 321 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Dilo de una buena vez. 322 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 Muy bien. 323 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 La quiero. 324 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 Quiero tener todo lo que le pertenece. 325 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 Lo sabía. 326 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Lucien, no sé si lo sabes, 327 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 pero corremos gran riesgo este año 328 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 por el feo asunto de Scott Russell. 329 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 No veo cuál es el problema. 330 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 Creo que el golpe le favoreció y ahora es más listo. 331 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 En todo caso, ¿sabes qué no harán? 332 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 Echar del campus a la sororidad de la hija del vicepresidente. 333 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Necesito que la convenzas como solo tú sabes. 334 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 De acuerdo. 335 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Digamos que cumplo y logro que se una a Delta Fi por ti. 336 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 ¿Qué gano? 337 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 ¿No bastan las gracias de una hermana agradecida? 338 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 ¿Qué tan agradecida? 339 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 Te daré lo que quieres. 340 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 En palabras oficiales eso es... 341 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Yo. 342 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Como siempre lo quisiste... 343 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 Hasta por una hora. 344 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Lo consideraré como un sí. 345 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie, una foto. - Bienvenido, señor. 346 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Por aquí. - Sr. vicepresidente. 347 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Por aquí, Annie. 348 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Por aquí, Sr. vicepresidente. - Gracias, Sr. vicepresidente. 349 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Sr. vicepresidente. Por aquí, por favor. 350 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - No sé. Tomaré otra. - Perfecto, Annie. 351 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - Por acá, Annie. Yo me encargo. - Basta de fotos. 352 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 ¡Annie! 353 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 Qué bueno verte. 354 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Annie, ¿qué piensas sobre la universidad? 355 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Estoy muy emocionada. Gracias. 356 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - Después de usted. - Gracias. 357 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 OFICIAL VIDA ESTUDIANTIL 358 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 Sabes que tuve que sacrificarme para recuperar a Caroline. 359 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 Pero hice lo que debía. 360 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 Lo de Jenny Davenport fue increíble. 361 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 Fue una pérdida momentánea de juicio. 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Quería acabar la relación. 363 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Pensé que quería acabar. 364 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 Y Jenny parecía ideal para acelerar el proceso. 365 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 Cogerse a Jenny para joder a Caroline. 366 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 No es sensato, pero reconozco que tiene cierta poesía. 367 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 No importa. 368 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 Jenny está fuera de la jugada. 369 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 Y lo importante 370 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 es que Caroline come de la palma de mi mano. 371 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Como un burro tras una zanahoria. 372 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 Coge como un burro. ¿Entiendes? 373 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 Dios, desearía no entenderlo. 374 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 Estamos listos para la jornada de casa abierta. 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 Debes firmar este cheque 376 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 para cubrir algunos gastos, por si te preocupaba. 377 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 No estoy preocupado. 378 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 Eres el mejor coordinador que hemos tenido. 379 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 En serio. 380 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 Cada quien tiene una misión en la vida. 381 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 De acuerdo, cabrón. 382 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - El placer siempre es mío, Rourke. - Sí. 383 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 Hola, ¿qué tal, Blaise? 384 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Lucien, lo tengo. 385 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Ven aquí para poder jugar. 386 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Te mostraré el mío si tú me muestras el tuyo. 387 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 ¿Hola? 388 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Hola, Profesor Chadwick. 389 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Disculpa si es una pregunta tonta, pero ¿quién eres? 390 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Lo siento. Soy Celeste Carroway. 391 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 Me dicen CeCe, pero respondo a los dos nombres. 392 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 -¿CeCe? - Sí. 393 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Lo siento, pero otra vez, ¿quién eres? 394 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 ¿Y por qué revisas mis cosas? 395 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 Soy CeCe, su asistente. 396 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 No tengo asistente. 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 No tenía asistente. Ahora sí. 398 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 No, estoy seguro de que no. 399 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 Es el único profesor con más de 100 alumnos sin asistente. 400 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 ¿Lo sabía? 401 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 No lo sabía. ¿Y por qué tú sí? 402 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Sus alumnos no tienen tiempo personalizado. 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Si cada alumno participara en cada clase por solo 30 segundos, 404 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 y eso sin contar el tiempo de la lección, 405 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 se excedería 15 minutos. 406 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 ¿Tomaste mi clase? 407 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 No, estudio finanzas. 408 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 -¿Ciencias Políticas? - No. 409 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - Pero ¿quieres ser mi asistente? - Sí. 410 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 Yendo al grano, lo necesito. 411 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Debí hacer una pasantía en el verano, 412 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - pero me ocupé... -¿Con qué? 413 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 Perdón, no me interrumpa. 414 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 Me gustaría terminar con esto, es un poco vergonzoso. 415 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 En fin, tenía planeada una pasantía, 416 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 pero me percaté, o más bien mi madre, 417 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 de que un cirujano muy solicitado tenía cupo 418 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 en su agenda para una rinoplastia. 419 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 No era nada urgente, pero cuando hay cupo, 420 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - hay cupo. - No creo... 421 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 El tiempo de recuperación duró más de lo previsto 422 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 por una infección de sinusitis. 423 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 No se preocupe, ya estoy bien, pero tuve que tomar un descanso. 424 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 Ahora me encuentro en mi último año sin experiencia laboral 425 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 y me volví adicta al descongestivo. 426 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 Para solicitar el posgrado se ve terrible en un CV. 427 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 No lo mencionaría ante un posible empleador, 428 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 pero mejor nunca decir nunca, pues estoy mencionándolo. 429 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 Como verá, mi situación es complicada, 430 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 y la verdad es que necesito este trabajo. 431 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 Tu nariz se ve muy bien, pero no necesito una asistente. 432 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - Profesor Chadwick, por favor. - Oye. 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Juro que si me lo permite, 434 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - no se arrepentirá. - Levántate. 435 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 Reduciré su carga de trabajo. Haré lo que sea. 436 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 Lo seguiré. Soy muy observadora y aprendo rápido. 437 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Seré su mano derecha. 438 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Solo deme una oportunidad. Aprenderé a evaluar, 439 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 escribir y pensar como usted. 440 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 Te daré el trabajo. ¿Podrías levantarte? 441 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 Y... no quiero que pienses como yo. 442 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Quiero que pienses como tú. 443 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 Muy bien. 444 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 ¿Adónde vas? 445 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Ya sabes. Cosas que ver, gente que saludar. 446 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 ¿Vendrás más tarde? 447 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Sí, claro. Nos veremos. 448 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 Es importante. 449 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 Eres el favorito de la casa. 450 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Confiar en ti significa mucho para mí. 451 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Claro. 452 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Me alegra mucho de que volvamos a hacer esto juntos. 453 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 A mí también. 454 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 Tú y yo somos una alianza. 455 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Sí, una pareja muy poderosa, como los Clinton. 456 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 ¿Qué carajo les pasa? 457 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Busquen otra referencia. 458 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 No te mostraría esto 459 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 de no confiar totalmente en ti. 460 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Velo como una muestra de confianza. 461 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 ¿Qué es? 462 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Nuestros cerebros. 463 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 ¿Qué? 464 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}Es un registro. 465 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}La historia de nuestros hermanos. Pasado, presente y futuro. 466 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}¿Con "futuro" te refieres a lo que ocurrirá? 467 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}¿Cómo lo explico? 468 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 Es como una bitácora. 469 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 Hay muchas historias escritas. 470 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 Un álbum de grandes éxitos, 471 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 el peor comportamiento de los Alfa Gamma. 472 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Grandioso. 473 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 Lo revisé para ver si alguien había mencionado 474 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 lo que te pasó en el baile. No encontré nada, 475 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 si no, podríamos haber encontrado al responsable. 476 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 Hacerlos pagar. 477 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 No importa, amigo. Todo está bien. 478 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 No. Sí importa, Scott. 479 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 No deberías ir a fiestas con quien te hizo esto. 480 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 Siempre recordando ese trauma. 481 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 No recuerdo nada, está bien. 482 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 -¿En serio? ¿Nada? - Sí. 483 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 ¿Nada te ha hecho recordar ni un poco? 484 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 No. Lo último que recuerdo 485 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 fue estar frente a la pared, luego el hospital. 486 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 Pienso una y otra vez, pero... 487 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 Nada me viene a la mente. Está vacío. 488 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 No es como que sea algo nuevo. 489 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 ¿Quieres hacerlo de nuevo? 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 Desde luego. 491 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 Pero, si en la parrillada de hoy algo vuelve a tu memoria, 492 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 o si te sientes un poco incómodo, 493 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 habla conmigo, ¿sí? 494 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 Está bien. 495 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Sí. 496 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 Estoy instalada tal como me dejaste hace apenas unos 30 minutos. 497 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Sí, te avisaré cuando esté en camino. 498 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 Aunque es lindo fingir 499 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 que lo que hago es un misterio para ti y papá. 500 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 Sí, lo sé, me lo dijiste un millón de veces. 501 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Sé que te encantó. 502 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Por Dios, no. 503 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 No te voy a decir lo que traigo puesto. 504 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Está bien. 505 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 También te quiero. Adiós. 506 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Hola. 507 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - Hola. - Alto. 508 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Tranquila. -¿Quién eres? 509 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 Podría tener una gran carrera en algo que requiera brazos. 510 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 Está bien, Sandy. Es Lucien Belmont. 511 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Puedes dejarlo ir. Yo me encargo. 512 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Gracias. 513 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Por pura curiosidad, ¿que te hace pensar que puedes encargarte de mí? 514 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Te vi en la iglesia. 515 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 Sí. Me gusta arrodillarme. 516 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Lo sé. Tienes una gran reputación. 517 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 Igual que tú. 518 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Estoy segura. 519 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 ¿Qué escuchaste de mí exactamente? 520 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Muero por saberlo. 521 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 Está bien. 522 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 No voy a tener sexo contigo. 523 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 Eso no puede estar en mi expediente. 524 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 ¿Y qué haces? 525 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 Espero. 526 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 Somos elegantes, somos modestas. 527 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 No somos estrafalarias ni extravagantes. 528 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 Es decir, ropa interior discreta. 529 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Tonos de piel y neutrales, sin encaje ni costuras. 530 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 Recuerden que vestimos para impresionar a las futuras Delta. 531 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 Maquillaje sencillo. 532 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 Pero transpiraremos lo suficiente como para volver a aplicar. 533 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 No quiero brillos ni destellos. 534 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Si quisiera una cara aceitosa, iría por un freidor de McDonald's. 535 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 Conocen a sus objetivos. 536 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Las deben saludar, adular y guiar. 537 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Pero asegúrense de que tengan una probada de lo que somos. 538 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 Tú. ¿Quién es tu objetivo? 539 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrook, del equipo de remo, primera división. 540 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 ¿Tú? 541 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenter. 542 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie, como "cacerola". 543 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 Su mamá tiene un negocio exclusivo de comida vegana. 544 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Bien. 545 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 ¡El recuento es las 5:00 en punto! 546 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 Las veo en la bienvenida. 547 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Miranda, espera un segundo. 548 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 Tengo otro sostén. 549 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 Quiero que agregues a alguien a tu lista. 550 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 Una vip, Annie Grover. 551 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 -¿La hija del vicepresidente? -¿Eres retrasada? 552 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 No. ¿No debería ser Sigma? 553 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 ¿Y qué? 554 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 ¿Empezaremos a robar legados? 555 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 No es así. Si aparece, hay que estar preparadas. 556 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 ¿Caroline cree...? 557 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 No se trata de lo que piense Caroline, sino yo. 558 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Vete. 559 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Sé cómo llegar a Sigma. 560 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 No tienes que acompañarme. Tengo al servicio secreto. 561 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 Ya nos conocimos. 562 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Solo quería ser un caballero. 563 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Claro. 564 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 ¿Piensas que me creo un chico malo? 565 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 No pienso que un chico malo "se crea" algo. 566 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Si crees que lo que escuchaste de mí es cierto, 567 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 no tendré más opción que hacer lo mismo por ti. 568 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 ¿Que voy a hacer ahora? 569 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 No lo sé. Supongo que seguir siendo la niñita 570 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 a la que un publicista le quitó la individualidad. 571 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Muy bien. 572 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 Tu gran problema son los refugios antimatanza. 573 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 ¿Estás a favor de matar animales? ¿Qué quieres de mí? 574 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Nada. 575 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 Me cuesta creerlo. 576 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 Cree lo que quieras. Sé lo que se siente 577 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 que todos tengan una idea preconcebida de quién eres. 578 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 ¿Ahora es cuando tratas de seducirme 579 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 al decirme que no somos muy diferentes? 580 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 Créeme, si quisiera cogerte... ya lo estaríamos haciendo. 581 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 ¿No quieres cogerme? 582 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Pensé que te vendría bien un amigo. 583 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 Quizá a ti te vendría bien un amigo. 584 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 Ya que te ofreciste... 585 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Olvídese de la fiesta e inspeccióneme. 586 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 No es necesario. Todo se ve en orden aquí. 587 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 ¡Que tengan buena noche! 588 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 ¡Para lo que se le ofrezca, oficial! 589 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 ¡Despejado! 590 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 Está despejado. 591 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 ¡Desde luego, amigo! 592 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 ¿Quieres probar? 593 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 -¿Scott? -¡Hola! 594 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Hola. -¿Quieres? 595 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 No, estoy bien. 596 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 ¿Has visto a Lucien? 597 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 No, he estado aquí comiendo hot dogs. 598 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 Así parece. Disfruta. 599 00:31:31,911 --> 00:31:33,079 Gracias. 600 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 Identificaciones. 601 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 La olvidó en casa. 602 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Sé quién eres y no tienes 21. 603 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 ¿Crees todo lo que lees en línea? 604 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 ¿Por qué no dejar que todo quede entre amigos? 605 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Dile a tu padre que lo admiro. 606 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 Qué vergonzoso. 607 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 No eres una cita barata. No hay problema. 608 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 A veces desearía no ser quien soy. 609 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 -¿Quién te gustaría ser? -¿No te gustaría saber? 610 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 ¿Es cuando tratas de seducirme 611 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 al decirme que no somos muy diferentes? 612 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 ¿Qué les sirvo? 613 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 Reina de las tinieblas, ¿qué quieres? 614 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 ¿Un julepe de durazno? ¿Un French 75 o un mojito en infusión? 615 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 Quisiera un martini sucio. 616 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 Un martini sucio para ella 617 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 y un daiquiri de fresa para mí con cerezas extras. 618 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 ¿Te estás divirtiendo? 619 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Solo trato de demostrar que las apariencias engañan. 620 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 El experimento de Annie Grover... 621 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 ¿Estás formando una banda? 622 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 Mis satélites la están buscando, pero nadie ha hecho contacto. 623 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 -¿"Satélites"? - Es como Google Earth, 624 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 pero en lugar de fotos aéreas, solo hay gente en el campus. 625 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Gente fuera del radar que nunca notarías. 626 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Llevo años creando una red. 627 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Eres muy extraña. 628 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 Gracias. 629 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 Muy bien. 630 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 Nadie puede encontrar a Annie. 631 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 ¿No estás preocupada? 632 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 ¿Parezco preocupada? 633 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 ¿Cómo está tu martini? 634 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Debería irme. 635 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 ¿A vomitar o a la bienvenida de Sigma Ro Ni? 636 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 ¿Son mutuamente excluyentes? 637 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 ¿Y por qué Sigma? 638 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 A mi madre le encantaba, 639 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 y algunas de sus amigas más cercanas son de ahí. 640 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 Qué lindo. 641 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 Tú estás en una fraternidad. 642 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 No en la que me obligaron. 643 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 Mi mamá no me está obligando. 644 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 Es filantrópica, de desarrollo comunitario, 645 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 mujeres apoyando a otras, una hermandad. 646 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 No esperaría que lo entendieras. 647 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Créeme, amo a las hermanas. 648 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 ¿Pero? 649 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 ¿Por qué Sigma? 650 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 ¿Es un crimen querer a mis padres y hacer que se sientan orgullosos de mí? 651 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 No, es muy moderno. 652 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 ¿No quieres a tu familia? 653 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 ¿Qué familia? 654 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 ¿Te criaron los lobos? 655 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 No, pero uno se comió a mi madre. 656 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 Qué triste. 657 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Sí, lo fue. 658 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Espera, ¿estás...? - No estoy listo para hablar 659 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 sobre mi infancia y temor a los maniquíes. 660 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 -¿Maniquíes? - Me dan mucho miedo. 661 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Porque no tienen expresión. 662 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 -¿Por qué no les ponen caras? - Exacto. 663 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Entonces, no quieres hablar de tu familia. 664 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 Es complicado. 665 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 Muy bien. ¿Y no crees que la Srta. Disfrutando mi libertad 666 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - podría entender algo complicado? - Disculpa. 667 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 ¿Te conozco? 668 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 No. 669 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 -¿Estás segura? Porque te ves muy... - No me conoces. 670 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 Entonces... ¿tú sí? 671 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 ¿Qué? 672 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 ¿Te conoces? 673 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 ¡Miren quién llegó! ¡La favorita de Alfa Gamma! 674 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 -¡Sí! -¡Tenemos que hablar! 675 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 ¿Hablar sobre qué? 676 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Acordamos que vendrías. 677 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 Está bien. 678 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, amor, escucha. 679 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Yo... - Ya no te voy a proteger. 680 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Se me acabó la paciencia. 681 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 Admitir lo que hiciste el año pasado es la única solución. 682 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 ¿En serio? ¿Vamos a seguir con lo mismo? 683 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Me lo has venido echando en cara. 684 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 No me refiero a Jenny. 685 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Quiero que admitas lo que en verdad hiciste. 686 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Admite lo que le hiciste a Scott Russell. 687 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 Traté de protegerte. 688 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - Traté de apoyarte. - Sabes que no fue así. 689 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 Yo no hice nada. 690 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 Scott no podía permitirse perder más neuronas. 691 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 Estaba con Jenny. 692 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Que está en Europa y ahora me tiene miedo. 693 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 Buena suerte con contactarla. 694 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - No hablas en serio. - Sé que estás enfadado. 695 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Te preocupa cómo esto te afectará, a tu futuro 696 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 y a tu soñada pasantía en Apple. 697 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Siento no poder ser más tu cómplice. 698 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 Eres una maldita perra vengativa y celosa. 699 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 Debí adivinar que harías algo así. 700 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 Podemos perder las hermandades. 701 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Cientos de años de historia y legado por el caño. 702 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 No creo poder seguir quedándome de brazos cruzados. 703 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 ¿Sabes qué pienso? 704 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Pienso que no tienes nada en mi contra. 705 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 -¿Qué? - Es CeCe. 706 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Ya sé. - Bien. 707 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Están aquí. 708 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 ¿Quiénes? 709 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 Los oficiales estudiantiles. 710 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - Están probando el té. -¿El té? 711 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Parece que alguien nos reportó. 712 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - No hicimos nada, CeCe. - Bien. 713 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 Entonces ¿qué hago? 714 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 Haz lo que te pidan y coopera. 715 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Dales un recorrido. Somos honestas. 716 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - No hay nada que ocultar. - Sí. 717 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 Pero ¿qué hay de...? 718 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 -¿Qué? - Las chicas del sótano. 719 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 -¿Qué es una "chica del sótano"? - Okey. 720 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Digamos que hay consagradas en el sótano. 721 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Hay consagradas en el sótano. 722 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 No es una broma. 723 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Te digo que hay consagradas en el sótano. 724 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 Estoy pidiendo ayuda. ¿Qué hago? 725 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 No puedo decidir todo, CeCe. 726 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Encárgate del asunto. Confío en ti. 727 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 -¿En serio? - No. 728 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Atenta al teléfono. 729 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Lárguense todos. 730 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Si no son residentes, no quiero verlos. 731 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 Vaya manera de mostrar tu dominio. 732 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 ¡Mierda! 733 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 ¿Por qué te enfadas de ese modo? 734 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 ¡Quiero que desaparezca! 735 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 ¿Volviste a pelear con Caroline? 736 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 Es una puta psicópata. 737 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Tiene prohibido venir. - Es la favorita de la casa. 738 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 No es la jodida favorita. 739 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 Ya no quiero ver a esa perra. 740 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 No deberías hablar así de las mujeres. 741 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 Está un poco ofendido porque solo trataba 742 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 de que dijera la verdad. 743 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 La verdad es lo primero. 744 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 A estas alturas, es triste que siga negando 745 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - lo que le hizo a Scott en el baile. - Esta perra está loca. 746 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 ¿Nos obliga a todos a cubrirlo de manera ridícula 747 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 y hundirnos en libertad condicional? 748 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Tiene razón. Si ambos cooperan, 749 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 todo resultaría más fácil para ti. 750 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 ¿Qué carajos? 751 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Todos saben que no le hice nada a Scott. 752 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Ríndete y convenceré a los Russell 753 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 de que retiren todos los cargos. 754 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 ¿Sí? 755 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 ¿Qué tiene en tu contra? 756 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 Te vimos hacerlo. 757 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 ¡Di la puta verdad! 758 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 Tal vez debas solucionar este problema hablando, Rourke. 759 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 Son unos putos mentirosos. 760 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 ¡Mienten! Y si me hacen esto, 761 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 si intentan derribarme así, juro que hablaré. 762 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Me los voy a llevar al carajo. 763 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 ¿A qué viene todo esto, Rourke? 764 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 ¡Lucien! Vamos, tesorero. 765 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 Será mejor que tengas tu llave. 766 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 ¿Qué pasa? 767 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 Hemos sido muy sinceras en todo este proceso, 768 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 pero deben respetarme como jefa de generación. 769 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Por favor, hazte a un lado. 770 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Hay ciertos lugares a los que no puedo darles acceso. 771 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 Son sagrados para la sororidad. Si quieren pasar, 772 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - necesitarán una orden. - No es necesario. 773 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Dígame su próxima jugada, señora, 774 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 porque no me voy a mover. 775 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 Este es mi territorio. ¡No me moveré! 776 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 Así que si no quieren otra masacre en sus manos... 777 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Dame tu llave. 778 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Dejemos el pasado atrás y regresemos a la fiesta. 779 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Dame tu puta llave, Lucien. - Bien. 780 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Si estás seguro. 781 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Jódete. 782 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 ¿Dónde está? 783 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 Es una gran invasión de nuestra privacidad, y presentaré una queja. 784 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Quiero reiterar que hay ciertos aspectos de la sororidad 785 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 que son confidenciales y, 786 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 como tal, estas chicas tienen acceso a materiales delicados, 787 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 como la lista de destinatarios de nuestras invitaciones. 788 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Vaya. ¡Esperen! Alto. 789 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 ¡No vamos a bajar! 790 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 ¡Vamos! 791 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 ¿Desde cuando es ilegal 792 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 tener a las feas en el sótano? 793 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 ¡Francamente, no dirigimos un taller clandestino! 794 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 ¿Dónde está el libro? 795 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 Me gustaría ayudarte, pero no quiero hacerlo. 796 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Envíalos. - Sé que los dos lo tienen. 797 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 Parece que no saben de qué mierda hablas. 798 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 ¿Dónde está el libro? 799 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 ¿Nuestro libro secreto? 800 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 El que podías usar para incriminarnos 801 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 en toda clase de cosas nefastas. ¿Ese libro? 802 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - No podíamos decírtelo. - Sí. 803 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 De lo contrario no sería secreto. 804 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 ¡Dale! ¡Vamos! 805 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - Rourke es muy violento. Es irritante. - Lo es. 806 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 Espero que esto no te haga recordar algo. 807 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourke. -¿Tienes algo mejor? 808 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Vamos. 809 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 Es igual a lo que te pasó el año pasado. 810 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 ¡Golpéalo! ¡Vamos! 811 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 Es muy familiar. 812 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 ¡Policía del campus! 813 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 ¡Muévanse! ¡Fuera del camino! 814 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scott, ¿no crees que pudo ser...? 815 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 ¡Fue Rourke! 816 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 Me aventó la lata de cerveza. 817 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 ¿Qué? ¡No! 818 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 Fue el año pasado. 819 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 No. Mírenlo. 820 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 ¡Es un puto idiota! 821 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Me tendieron una trampa. 822 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 ¡Fue ella! ¡Me jodió! 823 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 No me meto con perdedores. 824 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Creo que debes felicitarme. 825 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 ¿De qué hablas? 826 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Deja de actuar, Caroline. 827 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 Fue un gusto participar en tu Lago de los cisnes. 828 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 Y me deshice de Von Rothbart para siempre. 829 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 Pero según el decano Sheffield, 830 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 aún estamos en la cuerda floja. 831 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 Lo sé muy bien. 832 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 Y lo estoy manejando. 833 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 Por lo tanto, sigue mi caza de Annie Grover. 834 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 ¿De qué se trata realmente? 835 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 De lo que se trata todo. 836 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 Poder. Es decir, tenerlo. 837 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 ¿Y Annie Grover te lo dará? 838 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 ¿Te gustó Annie Grover, Lucien? 839 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 No seas estúpida. 840 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Si quieres a Annie, la tendrás. 841 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 Pero eso implicaría... 842 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 Hablando de Annie, no se presentó ayer en Sigma. 843 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 El lugar para su candidatura está disponible. 844 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Lo siento, pensé que eso te alegraría más. 845 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - Está bien. - Bien hecho, CeCe. 846 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 Aunque también hay malas noticias. 847 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Pero antes de decírtelas, no son tan malas. 848 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 "La guerra griega. El campus pide 849 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}finalizar la toxicidad de las hermandades 850 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}y examinar a sus líderes". 851 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}No hay mala publicidad. 852 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}Solo malas noticias. 853 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 Debes terminar el trabajo. 854 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Como ordene, mi capitana. 855 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 Hablamos de Beatrice Worth. 856 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}Los griegos creen ser dueños del campus 857 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 y algunos son peores que otros. 858 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 Es Lucien. 859 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 ¿Está adentro? 860 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Supongo que no recibirá visitas. 861 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 ¿Qué necesito saber? 862 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 Bueno, primero... 863 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 Esta temporada en Juegos sexuales 864 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 Annie se apresura y me la cojo. 865 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - Y luego a ti. - Sí. 866 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Estás en una posición de poder. 867 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 Sea lo que decidas, la gente prestará atención. 868 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Busca a alguien de confianza. 869 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 Es muy especial. 870 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 Muy bien. 871 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 CeCe, ¿adónde vas? 872 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 A clases. Vuelvo más tarde. 873 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 Esta es la Nueva Sociedad Política. Es hora de ser justos. 874 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 -¡Devuelvan la casa! -¡Devuelvan la casa! 875 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Ahora viene lo divertido. 876 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 Hoy es la gran noche de presidentas, CeCe. 877 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 ¿Y si fueras el presidente de Alfa Gamma? 878 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 ¿Qué hay de Brian? 879 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Hola, señor presidente. 880 00:45:20,990 --> 00:45:23,534 {\an8}No quiero que me decepciones de nuevo. 881 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Me encargaré. 882 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 ¿Puedes ayudar a borrar esto? 883 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 No se ve bien que lo frotes. 884 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 -¿Qué es esto? - Pediste provisiones. 885 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 No me refería a ese tipo de "coca". 886 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 Debemos revisar sus cuadernos. 887 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 No escribo mucho en clase. 888 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Hay líneas que no cruzamos. 889 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Sabes muy bien que no hay líneas entre nosotros, hermano. 890 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 JUEGOS SEXUALES 891 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 Subtítulos: Carla Campos 892 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Supervisión creativa Sebastián Fernández