1
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
UNIVERSIDADE DE MANCHESTER
DESDE 1867
2
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
Esperámos-vos todo o verão.
É muito bom estarem finalmente cá.
3
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A P-H-I
4
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
Olá! Somos da Delta Phi
Estamos a dizer-te olá
5
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Vem juntar-te ao grupo
Somos boas, elas não...
6
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
Não! Isto é demasiado amadorismo.
7
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
Não percebem
que isto é mais do que ficarem à porta?
8
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
Das senadoras femininas,
28% estiveram em irmandades.
9
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
Sabiam?
10
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
20% da Câmara dos Representantes,
e a Nancy Walton, antes do Walmart.
11
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
E vocês têm de mimar
12
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
e acolher as potenciais novas colegas.
13
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
Deviam atraí-las e impressioná-las,
14
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
mas isto não me entusiasma.
15
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Não fiquei cativada.
16
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
Sabem como fiquei?
17
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
Embaraçada. Porque metade bate palmas
18
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
em ritmo ternário e devia ser quaternário.
19
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
E porque continuo a ouvir
20
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
o piercing da Tanya em soprano?
Parece um assobio para cães.
21
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
Tenho desvio do septo.
22
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
Todas temos desvio do septo, Tanya.
Baixa uma oitava ou baza aqui.
23
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Desculpa.
24
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
Não. Não me peças desculpa.
25
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
Isto não é para mim.
É uma incrível falta de profissionalismo
26
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
que não passará em branco
quando a Caroline chegar.
27
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
Ela é a vossa presidente.
E nós estamos à disposição da presidente.
28
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- CeCe!
- Caroline!
29
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Obrigada pela boleia.
- De nada.
30
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Eu também estou
à disposição da presidente.
31
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
Não percebo. Perdoaste o Rourke?
32
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
Porque não me disseste?
33
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
Não perguntaste.
34
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
Então, vocês estão novamente juntos?
35
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
Tudo está bem quando acaba bem.
Sou presidente, a Jenny não.
36
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
E ela decidiu
passar o ano de finalista dela em Madrid.
37
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- Ou na Moldávia?
- A Moldávia é mesmo perigosa.
38
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
Ouvi dizer.
39
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Ainda bem. Muito bem.
40
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Bom para ti e para nós.
41
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Sim. Tudo corre sobre rodas.
42
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Mantemos uma boa relação com a Alpha Gamma
43
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
e, com o Rourke presidente,
vocês são um casal de poder.
44
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Como os Clinton.
45
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Isso não é o elogio que pensas, CeCe.
46
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Serias o Bill.
- Mesmo assim.
47
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- Está tudo a correr bem?
- A fase de adesão começou oficialmente
48
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
e esperamos toda a análise
de potenciais membros até ao fim do dia.
49
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
E organizámos um dia de boas-vindas,
50
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
dia de conversa e dia de preferências.
51
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
Estamos agora a escolher temas,
que tenho aqui,
52
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
se quiseres ver.
53
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
E vou abordar os problemas
com as raparigas do acolhimento.
54
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
Não te preocupes com isso.
55
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Esta tua fase de adesão
ficará na história da Delta Phi.
56
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
Se chegar a acontecer.
57
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
Desculpa?
58
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Só estou a dizer
59
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
que é estranho estares tão confiante,
60
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
dada a nossa imagem atual.
61
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
Imagem atual?
Não. Tirei a noite da plantação.
62
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
Não é por causa da noite da plantação.
63
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
É a noite da toga?
64
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
Não percebi
que isso fosse apropriação cultural.
65
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
Os gregos ofendem-se facilmente?
66
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
Espera, nós somos os gregos.
67
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
Não, CeCe. Falo da situação real,
68
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
a ameaça à fase de adesão.
Nada tem que ver com a noite da toga.
69
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
Ou esqueceste-te da festa de primavera
do ano passado?
70
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Tens razão.
71
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}TRÊS MESES ANTES...
72
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Obrigado.
73
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
FESTA DE PRIMAVERA
74
00:04:15,068 --> 00:04:16,903
Não acredito que te encontrei aqui.
75
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
O que posso dizer?
Nada como uma boa escapadela.
76
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
CECE
Liga-me
77
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
Parece que alguém te chama.
78
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
O que dissemos sobre falar?
79
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
CECE
Onde estás?
80
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- Foi bom.
- Surpreendentemente.
81
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
Boa ideia. Sai primeiro.
82
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Saio sempre.
83
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
SENHORAS
84
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Bonito vestido.
- Obrigada.
85
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Como te chamas, mesmo?
- Kate.
86
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Olá, Lucien.
- Olá, Lucien.
87
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Desculpa.
88
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Nome?
89
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Beatrice Worth.
90
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
Não estás na lista.
91
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Vou buscar bebidas para nós.
92
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
Queres um cocktail?
93
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
Ou uma personalidade?
94
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Obrigado.
95
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
Belo evento...
96
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Estás muito bem.
97
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Eu sei, Blaise.
98
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Eu também estou muito bem.
99
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
Estás muito bêbedo?
100
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
Porque não és mau para mim
até eu te pedir para continuares?
101
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Então... Muito ou nada?
102
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Diz o que quiseres, mas,
103
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
a esta altura da noite,
acho que é uma necessidade evolutiva.
104
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- Quão darwiniano.
- Eis o nosso elo perdido.
105
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
CeCe, querida...
106
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- A candidata anda à tua procura.
- Anda? Não fazia ideia.
107
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Mandei-te mensagens.
- Mandaste?
108
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Sim. Muitas, até.
109
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
É verdade.
110
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
Falámos sobre isto.
111
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Acho que estamos em grande forma.
Não concordas?
112
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
Não sei. Já te vi em fato de banho.
113
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
Mesmo fortes.
114
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Se acabarmos
só com uma parte do que eu penso...
115
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
Vais ser a porra
do Dwayne "The Rock" Johnson.
116
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Pelos meus números, lideramos por 26.
117
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
Os teus números falsos
da tua sondagem falsa.
118
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- A democracia é algo belo, Blaise.
- É, não é?
119
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Especialmente quando percebes como é fácil
120
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
pôr as pessoas a exercer os seus direitos
121
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
exatamente como queres.
122
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
O que é isto?
123
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
O que faz o Rourke aqui com ela?
124
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
A Jenny Davenport.
125
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
Ela não concorre contra a tua miúda?
126
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
Ele nem devia estar hoje na cidade,
127
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
quando mais aqui, com a concorrência,
128
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
como um cartaz a apontar para a oposição.
129
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
Estamos algo desconfortáveis, não?
130
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
Sabias disto?
131
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
Se a minha avó tivesse rodas,
seria uma bicicleta?
132
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
O quê? Não quero saber da tua avó.
133
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
O que digo à Caroline?
134
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
É saber como jogar com o sistema
para termos o que queremos.
135
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
E, confiem em mim,
tenho sempre o que quero.
136
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- É bem verdade, querida irmã.
- Meia-irmã.
137
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
À tua presidência iminente,
querida Caroline.
138
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
Não me chames isso.
139
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
Não sei quem a merece menos.
140
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
A Delta Phi Pi nem se aperceberá.
141
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
Cheiras a sabonete de marfim e desespero.
142
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Andaste a montar uma pobre.
- Alguém está com ciúmes,
143
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
sem o homem do momento
para lhe atender as necessidades.
144
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Com licença.
145
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Desculpem interromper,
mas temos um pequeno problema.
146
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
Quão pequeno?
147
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
Numa escala de pequeno a substancial,
aproxima-se de substancial.
148
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Diz-me.
- O Rourke está cá.
149
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
O meu namorado Rourke?
Ótimo. Onde está ele?
150
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
E não veio sozinho.
151
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- Veio com a Jenny Davenport.
- Cala-te.
152
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- A que se candidata contra ti.
- Eu disse para te calares.
153
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Para de falar.
- Entendido.
154
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
Se tivermos uma conversa aberta,
155
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
podemos compor tudo.
156
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Talvez...
- Tenho de falar com o Rourke. Já.
157
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
Está bem.
158
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
O que significa isto? Realisticamente?
159
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
Fazer algo assim tão próximo da eleição.
160
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
O bom velho Rourke.
161
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
Então? Ameaçamo-lo?
162
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Certo. Hipoteticamente,
ele anda a enganar-te?
163
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
Acabaram? Ou estão...
164
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
Ou usamos aranhas.
Parece-me algo explícito.
165
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
Para, está bem?
166
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
Ou ainda estão juntos?
Mas a Alpha Gamma está a apoiar
167
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- a Jenny Davenport, não a ti.
- Ele parece ter medo de aranhas.
168
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
Os machões costumam ter.
169
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
Ou cobras, são muito mais fálicas.
170
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
Se eles te traírem,
podemos estar em apuros.
171
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Aqui mesmo no burgo.
- Podes calar-te?
172
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Se não for só uma questão de fidelidade,
pode ser um problema.
173
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- CeCe, para de falar.
- Porquê eu?
174
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
E ele? Nem sequer está a ajudar.
175
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
Depende do conceito de ajuda.
176
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
Sabias?
177
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
Hoje em dia,
o que significa mesmo saber algo?
178
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
Praxes aqui? Que inapropriado!
179
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
Vou sentir falta disto.
180
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Tão jovem, tão complacente.
181
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
A vontade de ser torturado.
182
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
Acertem no Scott!
183
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
Vá lá.
184
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Isto parece um apoio.
185
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Ou pior.
186
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
Acertem no Scott!
187
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Foda-se!
188
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
Meu Deus.
189
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- Scott!
- Ele vai ficar bem?
190
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
Isto é um completo desastre para mim.
191
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}ATUALMENTE
192
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}Diz-me onde esteve
na festa de primavera do ano passado?
193
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Com todo o respeito, não.
194
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
Viu algo fora do normal no evento?
195
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
Alguma atividade ilícita?
196
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
Ilícita ou explícita?
197
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
De natureza ilegal.
198
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
Precisamos de advogado?
199
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
Esperávamos a vossa cooperação.
200
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Isto ainda não é uma investigação oficial.
201
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Erróneo. Retire-o das atas.
202
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
Sr. Powell, por favor.
203
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Só quero saber se viu alguma atividade
204
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
que possa ter conduzido
à lesão do Scott Russell no ano passado.
205
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
Ele foi magoado?
206
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
Isto tem sido muito traumático
para toda a família.
207
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Passaram-se meses.
208
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
Porque não houve consequências?
209
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
Congressista Russell, como expliquei,
há uma investigação a decorrer.
210
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
Falámos com os estudantes,
mas sabe como isto funciona.
211
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
São todos muito dedicados
ao código de silêncio.
212
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
A menos que o Scott se consiga lembrar...
213
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
Tudo bem.
214
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
Reitor Sheffield,
isto aconteceu ao meu filho.
215
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Quero que alguém seja punido.
216
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
As punições não serão problema.
217
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
As fraternidades e irmandades do campus
estão sob vigilância
218
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
até encontrarmos o responsável.
219
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
E, com a chegada
da filha do vice-presidente,
220
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
duplicámos a polícia no campus.
221
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
Contratámos agentes estudantis
para vigiar dentro e fora do campus...
222
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
Sabe que dei muito a esta universidade.
223
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
Sim, congressista. E estamos muito gratos.
224
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Prometo que os estudantes saberão
que vamos estar em cima deles.
225
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Congressista, apoiará
legislação antipraxe federal?
226
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Como pais, lidamos diretamente
com a administração.
227
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
Posso dizer
que estamos a trabalhar para assegurar
228
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
que nenhum estudante volte a sofrer assim.
229
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Obrigado, pai.
230
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Obrigada, senhor.
231
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Pronto, mãe.
232
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
O nosso guerreiro ferido regressa!
233
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
Blaise! É bom ver-te.
234
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
Igualmente, senhor.
235
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
Sentimo-nos melhor
ao saber que o Scott te tem a protegê-lo.
236
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- É para isso que servem os amigos.
- Sim. Completamente.
237
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Admiro-te mesmo, Scott.
238
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
Ele sempre foi muito tenaz.
239
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Deve sair a si, senhor.
240
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
É outra razão para querer
trabalhar para si após acabar o curso.
241
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Como eu disse no verão,
242
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
qualquer amigo do Scott tem lugar comigo.
243
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
Agradeço, senhor.
244
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Anda cá. Adoro-te.
- Pronto, pai.
245
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
Pronto.
246
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Vá lá.
247
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
Vamos instalar-te.
248
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Entendo que o aumento de segurança
significa escrutínio,
249
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
mas asseguro-te que não vacilaremos.
250
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
Não vacilaremos,
nem figurativa nem literalmente.
251
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
Verás que trabalhamos
com uma nova florista.
252
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
Mas flores à parte,
preferia renunciar à minha vida
253
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
a deixar que o Scott Russell ou alguém
nos ponha a fazer má figura.
254
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Espero que sim.
255
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Estás a ser muito dramático.
256
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
Se conduzes o meu carro,
poupa-me ao discurso.
257
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
Nem és a minha mãe verdadeira.
258
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
Está bem.
259
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
O teu pai verdadeiro
260
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
está a pensar no teu futuro
261
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
porque tu não o fazes,
ou pareces não querer.
262
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
Gosto de ser tratado
como um dos investimentos dele. É bom.
263
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
Ele investiu muito tempo e dinheiro em ti.
264
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Portanto...
- Gostava mesmo de me lembrar
265
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
da diferença entre criar um filho
e um fundo de investimento.
266
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
Rima com "ardor"?
267
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Vá lá.
268
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Sabes que ele te ama.
269
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
"Amor"! É isso!
270
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Obrigado. Ando doido a pensar nisso.
271
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
Ambos te amamos muito.
272
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Claudia, sei que estás a tentar,
mas é um bocado...
273
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Sim, eu sei. Sou só a tua madrasta.
274
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
Mas há coisas
mais fortes do que o sangue, Lucien, e...
275
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Sempre te vi como um pouco meu.
276
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
E vais visitar a Caroline, a tua filha,
277
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
enquanto estás cá?
Ou uma emboscada parental é o teu limite?
278
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
Tenho um almoço em Washington.
279
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
Está bem.
280
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Então, digo-lhe que mandas cumprimentos.
281
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Tudo estatísticas impressionantes,
de acordo com a fórmula.
282
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Boa. Outra fórmula.
283
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
Para esta, descobri um modo de calcular
284
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
o valor de um PNM
com base numa análise de valor.
285
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Estado do legado, ligações poderosas,
nível de atratividade geral.
286
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
Temos de manter
os cães no canil, entendes?
287
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
E posição financeira
para potenciais donativos.
288
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- A Annie Grover?
- A filha do vice-presidente?
289
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
- Essa Annie Grover?
- Deixaram-te cair de cabeça
290
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- ou há outra Annie Grover?
- Não. Desculpa.
291
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
Deixei-a de fora
porque tem um legado grande na Sigma,
292
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
e de certeza que vai para lá.
293
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
E ela nem sequer é rica,
294
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
o pai tem um salário do governo.
295
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
Há outras coisas além do dinheiro.
296
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
Desde quando?
297
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
Não te preocupes comigo.
298
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Estou sujo da viagem.
299
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
Tens saudades minhas?
300
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Como de uma bala na cabeça.
301
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Que hostil!
302
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
Não tens obrigações académicas a tratar?
303
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- O quê?
- Sai já.
304
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Pois. Adeus.
305
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Adeus.
- Adeus.
306
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Adoro-te.
- Também te adoro.
307
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
Então... A boleia foi boa?
308
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
Por acaso, foi uma seca. E demorada.
309
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Diz-me, irmão,
o que sabes sobre a Annie Grover?
310
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
Annie Grover? A filha do vice-presidente?
311
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
Não, a marreta.
O que se passa com toda a gente? Credo!
312
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
O que devia saber? Não tem redes sociais
313
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
e, além de alguns maus perfis
na Reader's Digest, Good Housekeeping
314
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
e noutra publicação chata
de que não me lembro, não sei nada.
315
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- Isso não me parece pouco.
- Mas é.
316
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
Deve ser o maior nada
que nunca tive o prazer de conhecer.
317
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Talvez haja algo de bom
numa boa rapariga que é um nada.
318
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
O que se passa? O que queres?
319
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
Deves querer enfiá-lo
na filha do vice-presidente.
320
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Diz lá.
321
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
Está bem.
322
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
Eu quero-a.
323
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
Quero tudo dela.
324
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
Aí está.
325
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Lucien, não sei se reparaste,
326
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
mas, este ano, estamos em risco
327
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
por causa disto do Scott Russell.
328
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
Não sei qual é o problema.
329
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
Acho que a lata fez algo de bom
e que ele agora está mais esperto.
330
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
Mas sabes o que eles não vão fazer?
331
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
Expulsar do campus a irmandade
da filha do vice-presidente.
332
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Tens de a convencer
como só tu sabes fazer.
333
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
Está bem.
334
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Digamos que a consigo trazer
para a Delta Phi.
335
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
O que ganho com isso?
336
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
O agradecimento de uma irmã
já não é suficiente?
337
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
E quão grata ficarás?
338
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
Dou-te o que queres.
339
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
Ou seja...
340
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Eu.
341
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Como sempre quiseste...
342
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
Por uma hora.
343
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Presumo que isso é um sim.
344
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie! Uma foto?
- Bem-vindo, Sr. Vice-presidente.
345
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Aqui.
- Sr. Vice-presidente.
346
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Aqui, Annie.
347
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Aqui, Sr. Vice-presidente.
- Aqui. Obrigado, Sr. Vice-presidente.
348
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Sr. Vice-presidente. Aqui.
349
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- Não sei. Tiro outra.
- Perfeito, Annie.
350
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- Para aqui. Annie. Já está.
- Já chega de fotos.
351
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
Annie!
352
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
É bom vê-lo.
353
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Annie, como se sente
ao iniciar a universidade?
354
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Muito entusiasmada. Obrigada.
355
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- Faça favor.
- Obrigada.
356
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
AGENTE ESTUDANTIL
357
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
Tive de me sacrificar
para ter a Caroline de volta, entendes?
358
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
Mas fiz o que tinha a fazer.
359
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
Aquilo da Jenny Davenport
foi mesmo qualquer coisa.
360
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
Um lapso de julgamento temporário.
361
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Eu queria acabar.
362
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Pensei que eu queria acabar.
363
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
E a Jenny parecia um bom modo
de o fazer depressa.
364
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
Foder a Jenny para foder a Caroline.
365
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
Admito que vejo algo de belo nisso.
366
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
Não importa.
367
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
A Jenny está fora de cena.
368
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
E o importante é
369
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
que tenho a Caroline
a comer-me na palma da mão.
370
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Como o burro e a cenoura.
371
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
E é boa de montar. Entendes?
372
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
Gostava de não saber.
373
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
Bem, estamos prontos
para a casa aberta de amanhã.
374
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
Só tens de assinar o cheque
375
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
para cobrir despesas extra,
caso isso te preocupe.
376
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
Não estou preocupado.
377
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
És o melhor diretor social de sempre.
378
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
A sério.
379
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
Também servem
os que estão de pé e aguardam.
380
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
Pronto, sacana.
381
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- É sempre um prazer, Rourke.
- Sim.
382
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
Tudo bem, Blaise?
383
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Lucien, consegui.
384
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Bem, anda cá e podemos brincar.
385
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Mostro-te a minha se me mostrares a tua.
386
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
Olá?
387
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Olá, professor Chadwick.
388
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Desculpe-me a pergunta imbecil,
mas quem é?
389
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Desculpe. Chamo-me Celeste Carroway.
390
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
Chamam-me CeCe, mas respondo a ambos.
391
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- CeCe?
- Sim.
392
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Desculpe-me novamente, mas quem é?
393
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
E porque está a mexer na minha secretária?
394
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
Sou a CeCe, a sua assistente.
395
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
Não tenho assistente.
396
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
Não tinha. Agora tem.
397
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
Não, estou certo de que não tenho.
398
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
É o único professor com uma aula
superior a 100 alunos e sem assistente.
399
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
Sabia?
400
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
Não, não sabia. E como sabe isso?
401
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Preocupa-me os seus alunos não terem
apoio pessoal suficiente.
402
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Se todos os seus alunos
participassem na aula 30 segundos,
403
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
e isso descontando o seu tempo,
404
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
excederia a aula em 15 minutos.
405
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
Está na minha aula?
406
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
Não, estou em finanças.
407
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- Com ciência política?
- Não.
408
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- Mas quer ser minha assistente?
- Sim.
409
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
De modo simples? Preciso disto.
410
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Devia ter feito um estágio no verão,
411
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- mas estive envolvida...
- Em quê?
412
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
Desculpe. Se não interrompesse,
413
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
gostaria de lhe explicar.
É um pouco embaraçoso.
414
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
Bem, eu tinha o estágio orientado,
415
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
mas percebi, ou a minha mãe percebeu,
416
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
que um cirurgião muito desejado
teve uma vaga de última hora
417
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
para eu fazer uma rinoplastia.
418
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
Não foi algo desesperado,
mas quando há uma vaga,
419
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- há uma vaga.
- Não creio...
420
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
A recuperação foi
mais complicada do que pensámos.
421
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
Houve uma infeção sinusal feia.
422
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
Não se preocupe. Já estou bem,
mas estive em baixo as férias todas.
423
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
Agora entro no meu ano de finalista
sem experiência
424
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
e, sinceramente,
um pouco dependente de Afrin.
425
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
Não ficaria bem no currículo
de candidatura à pós-graduação.
426
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
Não falaria no Afrin
a um potencial empregador,
427
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
mas nunca se diz nunca,
porque estou aqui a referir-lho.
428
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
Como pode ver,
estou numa situação difícil,
429
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
e o importante é
que preciso deste trabalho.
430
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
O seu nariz está ótimo,
mas não preciso de uma assistente.
431
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- Professor Chadwick, por favor...
- Ouça...
432
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Se me deixar fazer isto,
433
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- não se arrependerá.
- Levante-se.
434
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
Ficará sem metade
da carga de trabalho. Farei tudo.
435
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
Serei a sua sombra.
Sou observadora e aprendo depressa.
436
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
Se me deixar, serei uma extensão de si.
437
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Dê-me uma oportunidade.
Aprenderei dar notas como o senhor,
438
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
a escrever e a pensar como o senhor.
439
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
Muito bem, o trabalho é seu.
Pode levantar-se?
440
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
E... não quero que pense como eu penso.
441
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Quero que pense como pensa.
442
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
Está bem.
443
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
Aonde vais?
444
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Há coisas a fazer, pessoas a ver...
445
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
Passas cá mais tarde?
446
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Sim, claro... Passo por cá.
447
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
É importante.
448
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
És o querido da nossa casa.
449
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Significa muito para mim
poder confiar em ti.
450
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Claro.
451
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Fico contente
por voltarmos a estar juntos nisto.
452
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
Eu também.
453
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
Somos uma frente unida.
454
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Sim, um casal poderoso. Como os Clinton.
455
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
O que se passa convosco?
456
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Encontrem uma referência nova.
457
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
Eu não te mostraria isto
458
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
se não confiasse totalmente em ti.
459
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Considera isto um exemplo disso.
460
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
O que é?
461
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Os nossos cérebros.
462
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
O que foi?
463
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}É um registo.
464
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}Uma história de irmãos
passada, presente e futura.
465
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}Futura? Coisas que ainda não aconteceram?
466
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}Como hei de simplificar...
467
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
É um registo.
468
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
Um monte de histórias escritas.
469
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
Um best of dos melhores
470
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
e piores comportamentos
de todos os Alpha Gammas.
471
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Porreiro.
472
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
Fui ver se alguém tinha acrescentado algo
473
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
sobre o que te aconteceu na festa.
Não havia nada,
474
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
mas, se houvesse,
poderíamos investigar quem te fez isso.
475
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
Fazê-los pagar.
476
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
Não importa, meu. Está tudo bem.
477
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
Não. Importa, Scott.
478
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
Não devia ir a festas
com quem te fez isto.
479
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
Lembrares-te constantemente
desse trauma é...
480
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
Ouve, não me lembro de nada,
por isso, está tudo bem.
481
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- A sério? Ainda?
- Sim.
482
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
Nada te avivou a memória? Nem um pouco?
483
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
Não. A última coisa de que me lembro
484
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
foi de estar virado para a parede.
E acordei no hospital.
485
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
E eu... Penso e penso, mas...
486
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
Não tenho nada aqui, meu.
Completamente vazio.
487
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
Não que isso seja novidade.
488
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
Outra vez?
489
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
Claro.
490
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
Mas, se durante o barbecue de hoje,
te lembrares de algo,
491
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
se sentires qualquer desconforto,
492
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
vem ter comigo, está bem?
493
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
Está bem.
494
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Sim.
495
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
Estou tão instalada quanto possível
desde que saíste, há 30 minutos.
496
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Sim, eu digo-te quando for.
497
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
É engraçado fingirmos
498
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
que o que faço é um mistério
para ti e para o pai.
499
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
Eu sei, já mo disseste um milhão de vezes.
500
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Eu sei que adoraste.
501
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Meu Deus. Pronto, não.
502
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
Não vou falar contigo
sobre o que tenho vestido.
503
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Está bem.
504
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
Também te adoro. Adeus.
505
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Olá.
506
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- Olá.
- Calma.
507
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Devagar.
- Identifica-te.
508
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
Eu posso vir a ter uma carreira
em que precise dos braços.
509
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
Está tudo bem, Sandy. É o Lucien Belmont.
510
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Podes largá-lo. Eu trato dele.
511
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Obrigado.
512
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Só por curiosidade,
porque pensas que podes tratar de mim?
513
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Vi-te na igreja.
514
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
Sim. Gosto de estar de joelhos.
515
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Eu sei. Tens uma bela reputação.
516
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
Tal como tu.
517
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Decerto.
518
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
Então, o que ouviste sobre mim?
519
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Então? Estou ansioso por saber.
520
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
Está bem.
521
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
Bem, não vou para a cama contigo.
522
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
Isso não pode estar no meu ficheiro.
523
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
Então, o que estás a fazer?
524
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
Estou à espera.
525
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
Somos elegantes, somos modestas.
526
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
Não fazemos estrondo,
não armamos espalhafato.
527
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
Isso significa roupa discreta.
528
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Nus, neutros, sem rendas
nem costuras óbvias.
529
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
Lembrem-se, vestimo-nos para impressionar
os nossos futuros Deltas.
530
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
A maquilhagem deve ser simples.
531
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
Mas todas transpiramos,
portanto, podem querer reaplicá-la.
532
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
Não quero brilho, não quero reflexos.
533
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Se quisesse uma cara oleosa,
procuraria uma fritadeira do McDonald's.
534
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
Conhecem os vossos alvos.
535
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Cumprimentem-nos, elogiem-nos e prossigam.
536
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Mas certifiquem-se de que eles
vos querem tanto, que o podem sentir.
537
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
Tu, o teu alvo?
538
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrook, "Brook" como o rio,
tripulação de remo, já na 1.a divisão.
539
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
Tu?
540
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenter.
541
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie como em "caçarola".
542
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
A mãe tem um serviço
de planeamento de refeições vegan.
543
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Muito bem.
544
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
A chamada é às 17:00 em ponto.
545
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
Vemo-nos na receção.
546
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Miranda, espera um pouco.
547
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
Tenho outro sutiã.
548
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
Não é isso.
Preciso que adiciones alguém à tua lista.
549
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
Uma VIP, a Annie Grover.
550
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- A filha do vice-presidente?
- Caíste de cabeça em criança?
551
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
Não. Ela não vai para a Sigma?
552
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
E então?
553
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
Queremos mesmo andar a roubar legados?
554
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
Não estamos a roubar.
Se ela vier, temos de estar preparadas.
555
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
A Caroline pensa...
556
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
Isto não é sobre o que a Caroline pensa,
é sobre o que eu penso.
557
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Podes ir.
558
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Sei chegar à Sigma.
559
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
Não tens de vir comigo.
Tenho os serviços secretos.
560
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
Já os conheci.
561
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Só estou a tentar ser cavalheiro.
562
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Claro.
563
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
Achas que me vejo como algum bad boy?
564
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
Não acho que te vejas como nada.
565
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Se vais fingir
que o que ouviste sobre mim é verdade,
566
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
acho que só posso fazer o mesmo contigo.
567
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
O que hei de fazer?
568
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
Não sei. Acho que podes continuar
a ser uma miúda igual às outras
569
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
a que os consultores de imagem tiraram
qualquer individualidade.
570
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Está bem.
571
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
A sério, a tua grande causa
são canis antimorte.
572
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
És a favor de matar animais?
O que queres de mim?
573
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Nada.
574
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
É difícil acreditar nisso.
575
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
Acredita no que quiseres. Sei o que é
576
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
todos terem uma ideia preconcebida
de quem somos.
577
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
É aqui que me tentas seduzir
578
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
com a conversa
do "não somos assim tão diferentes"?
579
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
Acredita, se te quisesse foder,
já estaríamos a foder.
580
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
Então, não me queres foder?
581
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Pensei que podias precisar de um amigo.
582
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
Talvez tu é que precises de uma amiga.
583
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
Já que te ofereces...
584
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Esqueça a festa, inspecione-me já.
585
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
Não é preciso. Parece-me tudo bem aqui.
586
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
Uma boa noite!
587
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
Considere-me conforme, agente!
588
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
Livre!
589
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
Estamos livres.
590
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
Boa, meu!
591
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
Queres?
592
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- Scott?
- Olá!
593
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Olá.
- Queres?
594
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
Não, estou bem.
595
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
Viste o Lucien por aí?
596
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
Não. Tenho estado aqui
a comer cachorros-quentes.
597
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
Sim, faz sentido. Aproveita.
598
00:31:31,911 --> 00:31:33,079
Obrigado.
599
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
Identificação?
600
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
Ela deixou-a em casa.
601
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Eu sei quem é. Não tem 21 anos.
602
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
Acredita em tudo o que lê online?
603
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
Ouça, isto fica entre nós.
604
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Diga ao seu pai que sou um fã.
605
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
Aquilo foi confrangedor.
606
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
Não é barato sair contigo. Não faz mal.
607
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
Às vezes, gostava de ser outra pessoa.
608
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- Quem gostavas de ser?
- Não te digo.
609
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
Então, é aqui que me tentas seduzir
610
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
com um "não somos assim tão diferentes".
611
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
O que vão beber?
612
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
Sra. Rainha da Escuridão, o que vai ser?
613
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
Julep de pêssego?
French 75, um mojito com algo?
614
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
Quero um dirty martini.
615
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
É um dirty martini para ela
616
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
e eu quero um daiquiri de morango
com extra de cerejas.
617
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
Estás a divertir-te?
618
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Só quero mostrar
que nem tudo é o que parece.
619
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
Então, a experiência Annie Grover...
620
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
Vais formar uma banda com esse nome?
621
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
Tenho pessoas satélite a observar,
mas ninguém fez contacto.
622
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
- "Pessoas satélite"?
- É como o Google Earth,
623
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
mas, em vez de fotografias aéreas,
são só pessoas pelo campus.
624
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Pessoas sob o radar.
Em quem nunca repararias.
625
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Ando a criar uma rede há anos.
626
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
És uma pessoa muito estranha.
627
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
Obrigada.
628
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
Certo.
629
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
O certo é que ninguém encontra a Annie.
630
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
Não estás preocupada?
631
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
Pareço-te preocupada?
632
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
Que tal o martíni?
633
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Eu devia ir andando.
634
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
Vais vomitar
ou vais à receção da Sigma Rho Nu?
635
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
São mutuamente exclusivas?
636
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
Porquê a Sigma?
637
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
A minha mãe adorava a irmandade
638
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
e algumas das suas amigas mais chegadas
são de lá.
639
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
Que querida...
640
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
O que foi? Estás numa fraternidade.
641
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
Mas não onde o meu pai me queria.
642
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
A minha mãe não me obriga a nada.
643
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
É filantrópica, construtora da comunidade,
644
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
mulheres a apoiar mulheres, irmandade.
645
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
Não esperava que percebesses.
646
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Acredita em mim, adoro irmãs.
647
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
Mas...
648
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
Porquê a Sigma?
649
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
É crime gostar dos meus pais
e querer que se orgulhem de mim?
650
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
Não, é só muito moderno.
651
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
Não gostas da tua família?
652
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
Que família?
653
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
Foste criado por lobos?
654
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
Não, mas a minha mãe foi comida por um.
655
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
Isso é muito triste.
656
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Mas foi.
657
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Espera, estás...
- Não estou pronto para me abrir
658
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
sobre o chichi na cama em criança
ou o medo de manequins de loja.
659
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- Manequins de loja?
- São assustadores.
660
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Não são? Não têm expressão.
661
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- Porque não lhes dão caras?
- Exatamente.
662
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Pronto, não queres falar da tua família.
663
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
É complicado.
664
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
E achas que a menina farta de ser famosa
665
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- não entende o complicado?
- Com licença.
666
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
Conheço-te?
667
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
Não.
668
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- De certeza? Pareces mesmo...
- De certeza que não me conheces.
669
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
Então, sim?
670
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
O quê?
671
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
Conheces-te?
672
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
Vejam quem é!
A querida da nossa Alpha Gamma!
673
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- Sim!
- Temos de falar!
674
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
Falar sobre o quê?
675
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Combinámos que aparecias.
676
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
Certo.
677
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, ouve.
678
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Eu...
- Infelizmente, não te protejo mais.
679
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Perdi a paciência.
680
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
Pelo que vejo, só avançamos
se admitires o que fizeste no ano passado.
681
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
A sério? Outra vez a mesma coisa?
682
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Ainda não falaste de mim que chegue...
683
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
Não estou a falar da Jenny.
684
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Quero que admitas o que realmente fizeste.
685
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Quero que admitas
o que fizeste ao Scott Russell.
686
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
Tentei proteger-te.
687
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- Apoiar-te.
- Sabes que não foi o que aconteceu.
688
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
Não fiz nada.
689
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
O Scott não podia perder mais cérebro.
690
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
Eu estava com a Jenny.
691
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Que está agora na Europa,
e com algum medo de mim,
692
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
por isso, boa sorte a tentar contactá-la.
693
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- Estás a gozar...
- Sei que estás perturbado.
694
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Estás perturbado sobre o que isto é
para ti, para o teu futuro,
695
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
para o teu estagiozinho na Apple.
696
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Desculpa não continuar a pactuar...
697
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
És uma sacana vingativa e ciumenta.
698
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
Devia saber que farias algo assim.
699
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
Podemos perder os grupos.
700
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Centenas de anos
de história e legado pelo ralo abaixo.
701
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
Acho que não aguento mais
manter o meu silêncio.
702
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
Queres saber o que penso?
703
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Acho que não tens nada contra mim.
704
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- O que é?
- É a CeCe.
705
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Eu sei.
- Certo.
706
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Ela está aqui.
707
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
Quem?
708
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
Uma agente estudantil.
709
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- Estão a testar o chá.
- A testar o chá?
710
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Alguém se deve ter queixado de nós.
711
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- Não fizemos nada, CeCe.
- Está bem.
712
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
Mas... O que faço?
713
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
O que eles pedirem. Coopera totalmente.
714
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Mostra-lhes a casa. Estamos limpas.
715
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- Não temos nada a esconder.
- Certo.
716
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
E... Tu sabes...
717
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- O quê?
- As raparigas da cave.
718
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- O que é uma "rapariga da cave"?
- Certo.
719
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Digamos que há legados na cave.
720
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Há legados na cave.
721
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
Não é uma piada.
722
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Estou a dizer que há legados na cave.
723
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
Preciso de ajuda. O que faço com elas?
724
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
Não posso decidir tudo por ti, CeCe.
725
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Trata disso. Confio em ti.
726
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- Confias?
- Não.
727
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Mantém o telefone por perto.
728
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Saiam todos já.
729
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Se não vivem aqui, não vos quero ver.
730
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
Bela demonstração de domínio.
731
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
Foda-se!
732
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
Para que foi a imitação dos Stomp?
733
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
Quero-a fora daqui!
734
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
Tu e a Caroline voltaram a discutir?
735
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
Ela é uma psicopata, meu.
736
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Quero-a banida da casa.
- É a querida da casa.
737
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
Ela não é querida porra nenhuma.
738
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
A sério,
nunca mais quero ver aquela cabra.
739
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
Não devias falar assim das mulheres.
740
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
Ele está sensível porque eu queria
741
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
que ele dissesse a verdade.
742
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
E mais perto do Céu.
743
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
Nesta altura,
é triste ele continuar a negar
744
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- o que fez ao Scott no ano passado.
- Veem? Esta cabra é doida.
745
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
Obriga-nos a este encobrimento ridículo
746
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
enquanto definhamos em castigo social?
747
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Ela tem alguma razão.
Se trabalharem em conjunto,
748
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
as coisas podem ser mais simples.
749
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
Que porra estás a dizer?
750
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Todos sabem que não fiz nada ao Scott.
751
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Confessa e talvez eu diga aos Russell
752
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
para esquecerem as queixas de agressão.
753
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
Sim?
754
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
O que tem ela sobre ti, meu?
755
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
Nós vimos-te, meu.
756
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
Diz a merda da verdade!
757
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
E que tal passares a usar
as tuas palavras, Rourke?
758
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
Vocês estão a mentir, está bem?
759
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
A mentir! E se me fizerem isto,
760
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
se me tentarem mandar abaixo assim,
juro que não me calo.
761
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Eu sei merdas sobre vocês, cabrões.
762
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
O que se passa, Rourke?
763
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
Lucien! Vá lá, Sr. Tesoureiro.
764
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
É bom que tenhas a chave.
765
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
O que se passa?
766
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
Acho que temos sido
muito frontais durante todo o processo,
767
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
mas devem respeitar-me
como líder da fase de adesão...
768
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Menina, afaste-se, por favor.
769
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Há lugares a que não vos posso dar acesso,
770
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
pois são sagrados para a irmandade.
Se quiserem passar por mim,
771
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- precisam de um mandado.
- Não será necessário.
772
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Então, diga-me o que fará a seguir,
773
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
porque não saio daqui.
774
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
Isto é a minha luta, a minha causa.
Não saio daqui!
775
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
Portanto, se quiserem
outra Kent State nas vossas mãos...
776
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Dá-me a chave.
777
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Porque não esquecemos isto
e voltamos para a festa?
778
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Dá-me a chave, Lucien.
- Está bem.
779
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Se tens a certeza...
780
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Vai-te foder.
781
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
Onde está?
782
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
Isto é uma invasão de privacidade
e vou apresentar queixa.
783
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Quero reiterar
que há aspetos da fraternidade
784
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
que devem permanecer confidenciais
785
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
e, como tal, estas raparigas
têm acesso a material muito sensível,
786
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
como a lista de destinatários
dos nossos convites...
787
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Calma aí! Calma. Parem.
788
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
Não vamos lá abaixo!
789
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
Vá lá!
790
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
Sinceramente, desde quando é ilegal
791
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
ter as raparigas feias na cave?
792
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
A sério, isto não é
uma fábrica clandestina!
793
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
Onde está o livro?
794
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
Eu gostava de te ajudar, mas não quero.
795
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Enviem-nos.
- Sei que vocês o têm.
796
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
Parece que eles não sabem
de que estás a falar.
797
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
Onde está o livro?
798
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
O nosso livro secreto?
799
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
O que podias usar
para nos incriminar a todos
800
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
de todos os modos nefastos?
Esse livro secreto?
801
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- Não te podemos dizer.
- Pois.
802
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
Iria contra o princípio de ser secreto.
803
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
Vá lá! Vamos!
804
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- O Rourke é violento. É desconcertante.
- Pois é.
805
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
Espero que não te faça recordar nada...
806
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourke!
- É o que tens?
807
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Vamos.
808
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
É como o que te aconteceu no ano passado.
809
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
Vá, vamos!
810
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
É mesmo familiar.
811
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
Polícia do campus!
812
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
Saiam! Saiam da frente!
813
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scott, não achas que pode ter sido...
814
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
Foi o Rourke!
815
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
O Rourke atirou a lata!
816
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
O quê? Não!
817
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
Ele fez-me isto.
818
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
Não. Olhem para ele.
819
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
É um idiota de merda!
820
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Foi uma cilada.
821
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
Foi ela! Ela fodeu-me!
822
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
Não fodo idiotas.
823
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Creio que me deves felicitar.
824
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
De que estás a falar?
825
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Para de fingir, Caroline.
826
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
Ficámos muito felizes
a cumprir os nossos papéis.
827
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
E fico livre para sempre.
828
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
Mas, de acordo com o reitor Sheffield,
829
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
ainda caminhamos sobre gelo muito fino.
830
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
Eu sei.
831
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
E estou a tratar disso.
832
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
Daí a minha busca pela Annie Grover.
833
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
Então, o que se passa mesmo?
834
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
Tudo o que podes imaginar.
835
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
Poder. Especialmente, eu obtê-lo.
836
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
E a Annie Grover vai dar-te isso?
837
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
O quê? Gostaste da Annie Grover, Lucien?
838
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Não sejas parva.
839
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Se queres a Annie, vais tê-la.
840
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
Mas isso significaria...
841
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
Por falar na Annie,
ontem ela não foi à Sigma.
842
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
Assim, a competição por ela
está realmente aberta.
843
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Desculpem, pensei que ficassem
visivelmente mais felizes.
844
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- Tudo bem.
- Bom trabalho, CeCe.
845
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
Está bem, mas também há más notícias.
846
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Mas antes de vo-las contar,
não são assim tão más.
847
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
"A Guerra Grega.
Movimentos no campus exigem
848
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}"o fim da cultura tóxica
das casas de estudantes.
849
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}"E ainda um olhar aos líderes."
850
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}Não há má publicidade.
851
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}Só más notícias.
852
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
Tens de terminar o trabalho.
853
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Capitã, minha capitã.
854
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
Então, a Beatrice Worth?
855
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}Os gregos pensam que são donos do campus.
856
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
E alguns são piores do que outros.
857
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
É o Lucien.
858
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
Ela está aqui?
859
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Acho que não recebe visitas.
860
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
O que preciso de saber?
861
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
Bem, primeiro...
862
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
Nesta temporada...
863
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
A Annie escolhe e eu fodo-a.
864
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- E fodo-te a ti.
- Sim.
865
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Estás numa posição de poder.
866
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
As pessoas prestarão atenção
ao que decidires.
867
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Tenta encontrar em quem confiar.
868
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
Ela é muito especial.
869
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
Está bem.
870
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
CeCe, aonde vais?
871
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
Para a escola. Volto mais logo.
872
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
Esta é a Nova Sociedade Política.
Está na hora de equilibrar o jogo.
873
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
- Recuperem a casa!
- Recuperem a casa!
874
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Agora é a parte divertida.
875
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
Esta é a noite, CeCe.
A Noite dos Presidentes.
876
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
E se fosses presidente da Alpha Gamma?
877
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
E o Brian?
878
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Ola, Sr. Presidente.
879
00:45:20,990 --> 00:45:23,534
{\an8}Não quero que me voltes a desiludir.
880
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Eu trato disso.
881
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
Ajudas-me a esfregar isto?
882
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
Não é a melhor forma de o dizer.
883
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- O que é isto?
- Era para ir buscar bebidas.
884
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
Não era coca dessa.
885
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
Temos de ver os vossos registos.
886
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
Só usamos o Spotify.
887
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Há linhas que não ultrapassamos.
888
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Sabes perfeitamente
que não há linhas entre nós, mano.
889
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
Legendas: Luís Costa Passadouro
890
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha