1 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 UNIVERSIDADE DE MANCHESTER DESDE 1867 2 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 Esperámos-vos todo o verão. É muito bom estarem finalmente cá. 3 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A P-H-I 4 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 Olá! Somos da Delta Phi Estamos a dizer-te olá 5 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Vem juntar-te ao grupo Somos boas, elas não... 6 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 Não! Isto é demasiado amadorismo. 7 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 Não percebem que isto é mais do que ficarem à porta? 8 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 Das senadoras femininas, 28% estiveram em irmandades. 9 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 Sabiam? 10 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 20% da Câmara dos Representantes, e a Nancy Walton, antes do Walmart. 11 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 E vocês têm de mimar 12 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 e acolher as potenciais novas colegas. 13 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 Deviam atraí-las e impressioná-las, 14 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 mas isto não me entusiasma. 15 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Não fiquei cativada. 16 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 Sabem como fiquei? 17 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 Embaraçada. Porque metade bate palmas 18 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 em ritmo ternário e devia ser quaternário. 19 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 E porque continuo a ouvir 20 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 o piercing da Tanya em soprano? Parece um assobio para cães. 21 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 Tenho desvio do septo. 22 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 Todas temos desvio do septo, Tanya. Baixa uma oitava ou baza aqui. 23 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Desculpa. 24 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 Não. Não me peças desculpa. 25 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 Isto não é para mim. É uma incrível falta de profissionalismo 26 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 que não passará em branco quando a Caroline chegar. 27 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 Ela é a vossa presidente. E nós estamos à disposição da presidente. 28 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - CeCe! - Caroline! 29 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Obrigada pela boleia. - De nada. 30 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Eu também estou à disposição da presidente. 31 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 Não percebo. Perdoaste o Rourke? 32 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 Porque não me disseste? 33 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 Não perguntaste. 34 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 Então, vocês estão novamente juntos? 35 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 Tudo está bem quando acaba bem. Sou presidente, a Jenny não. 36 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 E ela decidiu passar o ano de finalista dela em Madrid. 37 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - Ou na Moldávia? - A Moldávia é mesmo perigosa. 38 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 Ouvi dizer. 39 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Ainda bem. Muito bem. 40 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Bom para ti e para nós. 41 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Sim. Tudo corre sobre rodas. 42 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Mantemos uma boa relação com a Alpha Gamma 43 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 e, com o Rourke presidente, vocês são um casal de poder. 44 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Como os Clinton. 45 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Isso não é o elogio que pensas, CeCe. 46 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Serias o Bill. - Mesmo assim. 47 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - Está tudo a correr bem? - A fase de adesão começou oficialmente 48 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 e esperamos toda a análise de potenciais membros até ao fim do dia. 49 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 E organizámos um dia de boas-vindas, 50 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 dia de conversa e dia de preferências. 51 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 Estamos agora a escolher temas, que tenho aqui, 52 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 se quiseres ver. 53 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 E vou abordar os problemas com as raparigas do acolhimento. 54 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 Não te preocupes com isso. 55 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Esta tua fase de adesão ficará na história da Delta Phi. 56 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 Se chegar a acontecer. 57 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 Desculpa? 58 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Só estou a dizer 59 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 que é estranho estares tão confiante, 60 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 dada a nossa imagem atual. 61 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 Imagem atual? Não. Tirei a noite da plantação. 62 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 Não é por causa da noite da plantação. 63 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 É a noite da toga? 64 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 Não percebi que isso fosse apropriação cultural. 65 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 Os gregos ofendem-se facilmente? 66 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 Espera, nós somos os gregos. 67 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 Não, CeCe. Falo da situação real, 68 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 a ameaça à fase de adesão. Nada tem que ver com a noite da toga. 69 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 Ou esqueceste-te da festa de primavera do ano passado? 70 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Tens razão. 71 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}TRÊS MESES ANTES... 72 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Obrigado. 73 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 FESTA DE PRIMAVERA 74 00:04:15,068 --> 00:04:16,903 Não acredito que te encontrei aqui. 75 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 O que posso dizer? Nada como uma boa escapadela. 76 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 CECE Liga-me 77 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 Parece que alguém te chama. 78 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 O que dissemos sobre falar? 79 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 CECE Onde estás? 80 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - Foi bom. - Surpreendentemente. 81 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 Boa ideia. Sai primeiro. 82 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Saio sempre. 83 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 SENHORAS 84 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Bonito vestido. - Obrigada. 85 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Como te chamas, mesmo? - Kate. 86 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Olá, Lucien. - Olá, Lucien. 87 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Desculpa. 88 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 Nome? 89 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Beatrice Worth. 90 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 Não estás na lista. 91 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Vou buscar bebidas para nós. 92 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 Queres um cocktail? 93 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 Ou uma personalidade? 94 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Obrigado. 95 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 Belo evento... 96 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Estás muito bem. 97 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Eu sei, Blaise. 98 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Eu também estou muito bem. 99 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 Estás muito bêbedo? 100 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 Porque não és mau para mim até eu te pedir para continuares? 101 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Então... Muito ou nada? 102 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Diz o que quiseres, mas, 103 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 a esta altura da noite, acho que é uma necessidade evolutiva. 104 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - Quão darwiniano. - Eis o nosso elo perdido. 105 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 CeCe, querida... 106 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - A candidata anda à tua procura. - Anda? Não fazia ideia. 107 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Mandei-te mensagens. - Mandaste? 108 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Sim. Muitas, até. 109 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 É verdade. 110 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 Falámos sobre isto. 111 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Acho que estamos em grande forma. Não concordas? 112 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 Não sei. Já te vi em fato de banho. 113 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 Mesmo fortes. 114 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Se acabarmos só com uma parte do que eu penso... 115 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 Vais ser a porra do Dwayne "The Rock" Johnson. 116 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Pelos meus números, lideramos por 26. 117 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 Os teus números falsos da tua sondagem falsa. 118 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - A democracia é algo belo, Blaise. - É, não é? 119 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Especialmente quando percebes como é fácil 120 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 pôr as pessoas a exercer os seus direitos 121 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 exatamente como queres. 122 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 O que é isto? 123 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 O que faz o Rourke aqui com ela? 124 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 A Jenny Davenport. 125 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 Ela não concorre contra a tua miúda? 126 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 Ele nem devia estar hoje na cidade, 127 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 quando mais aqui, com a concorrência, 128 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 como um cartaz a apontar para a oposição. 129 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 Estamos algo desconfortáveis, não? 130 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 Sabias disto? 131 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 Se a minha avó tivesse rodas, seria uma bicicleta? 132 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 O quê? Não quero saber da tua avó. 133 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 O que digo à Caroline? 134 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 É saber como jogar com o sistema para termos o que queremos. 135 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 E, confiem em mim, tenho sempre o que quero. 136 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - É bem verdade, querida irmã. - Meia-irmã. 137 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 À tua presidência iminente, querida Caroline. 138 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 Não me chames isso. 139 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 Não sei quem a merece menos. 140 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 A Delta Phi Pi nem se aperceberá. 141 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 Cheiras a sabonete de marfim e desespero. 142 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Andaste a montar uma pobre. - Alguém está com ciúmes, 143 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 sem o homem do momento para lhe atender as necessidades. 144 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Com licença. 145 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Desculpem interromper, mas temos um pequeno problema. 146 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 Quão pequeno? 147 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Numa escala de pequeno a substancial, aproxima-se de substancial. 148 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Diz-me. - O Rourke está cá. 149 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 O meu namorado Rourke? Ótimo. Onde está ele? 150 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 E não veio sozinho. 151 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - Veio com a Jenny Davenport. - Cala-te. 152 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - A que se candidata contra ti. - Eu disse para te calares. 153 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Para de falar. - Entendido. 154 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 Se tivermos uma conversa aberta, 155 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 podemos compor tudo. 156 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Talvez... - Tenho de falar com o Rourke. Já. 157 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 Está bem. 158 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 O que significa isto? Realisticamente? 159 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 Fazer algo assim tão próximo da eleição. 160 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 O bom velho Rourke. 161 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 Então? Ameaçamo-lo? 162 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Certo. Hipoteticamente, ele anda a enganar-te? 163 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 Acabaram? Ou estão... 164 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 Ou usamos aranhas. Parece-me algo explícito. 165 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 Para, está bem? 166 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 Ou ainda estão juntos? Mas a Alpha Gamma está a apoiar 167 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - a Jenny Davenport, não a ti. - Ele parece ter medo de aranhas. 168 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 Os machões costumam ter. 169 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 Ou cobras, são muito mais fálicas. 170 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 Se eles te traírem, podemos estar em apuros. 171 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Aqui mesmo no burgo. - Podes calar-te? 172 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Se não for só uma questão de fidelidade, pode ser um problema. 173 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - CeCe, para de falar. - Porquê eu? 174 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 E ele? Nem sequer está a ajudar. 175 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 Depende do conceito de ajuda. 176 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 Sabias? 177 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 Hoje em dia, o que significa mesmo saber algo? 178 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 Praxes aqui? Que inapropriado! 179 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 Vou sentir falta disto. 180 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Tão jovem, tão complacente. 181 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 A vontade de ser torturado. 182 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 Acertem no Scott! 183 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 Vá lá. 184 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Isto parece um apoio. 185 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 Ou pior. 186 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 Acertem no Scott! 187 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Foda-se! 188 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 Meu Deus. 189 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - Scott! - Ele vai ficar bem? 190 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 Isto é um completo desastre para mim. 191 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}ATUALMENTE 192 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}Diz-me onde esteve na festa de primavera do ano passado? 193 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Com todo o respeito, não. 194 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 Viu algo fora do normal no evento? 195 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 Alguma atividade ilícita? 196 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 Ilícita ou explícita? 197 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 De natureza ilegal. 198 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 Precisamos de advogado? 199 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 Esperávamos a vossa cooperação. 200 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Isto ainda não é uma investigação oficial. 201 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Erróneo. Retire-o das atas. 202 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 Sr. Powell, por favor. 203 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Só quero saber se viu alguma atividade 204 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 que possa ter conduzido à lesão do Scott Russell no ano passado. 205 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 Ele foi magoado? 206 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 Isto tem sido muito traumático para toda a família. 207 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Passaram-se meses. 208 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 Porque não houve consequências? 209 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 Congressista Russell, como expliquei, há uma investigação a decorrer. 210 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 Falámos com os estudantes, mas sabe como isto funciona. 211 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 São todos muito dedicados ao código de silêncio. 212 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 A menos que o Scott se consiga lembrar... 213 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 Tudo bem. 214 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 Reitor Sheffield, isto aconteceu ao meu filho. 215 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Quero que alguém seja punido. 216 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 As punições não serão problema. 217 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 As fraternidades e irmandades do campus estão sob vigilância 218 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 até encontrarmos o responsável. 219 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 E, com a chegada da filha do vice-presidente, 220 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 duplicámos a polícia no campus. 221 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 Contratámos agentes estudantis para vigiar dentro e fora do campus... 222 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 Sabe que dei muito a esta universidade. 223 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 Sim, congressista. E estamos muito gratos. 224 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Prometo que os estudantes saberão que vamos estar em cima deles. 225 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Congressista, apoiará legislação antipraxe federal? 226 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Como pais, lidamos diretamente com a administração. 227 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 Posso dizer que estamos a trabalhar para assegurar 228 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 que nenhum estudante volte a sofrer assim. 229 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Obrigado, pai. 230 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Obrigada, senhor. 231 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Pronto, mãe. 232 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 O nosso guerreiro ferido regressa! 233 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 Blaise! É bom ver-te. 234 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 Igualmente, senhor. 235 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 Sentimo-nos melhor ao saber que o Scott te tem a protegê-lo. 236 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - É para isso que servem os amigos. - Sim. Completamente. 237 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Admiro-te mesmo, Scott. 238 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 Ele sempre foi muito tenaz. 239 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Deve sair a si, senhor. 240 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 É outra razão para querer trabalhar para si após acabar o curso. 241 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Como eu disse no verão, 242 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 qualquer amigo do Scott tem lugar comigo. 243 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 Agradeço, senhor. 244 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Anda cá. Adoro-te. - Pronto, pai. 245 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 Pronto. 246 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Vá lá. 247 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 Vamos instalar-te. 248 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Entendo que o aumento de segurança significa escrutínio, 249 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 mas asseguro-te que não vacilaremos. 250 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 Não vacilaremos, nem figurativa nem literalmente. 251 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 Verás que trabalhamos com uma nova florista. 252 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 Mas flores à parte, preferia renunciar à minha vida 253 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 a deixar que o Scott Russell ou alguém nos ponha a fazer má figura. 254 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Espero que sim. 255 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Estás a ser muito dramático. 256 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 Se conduzes o meu carro, poupa-me ao discurso. 257 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 Nem és a minha mãe verdadeira. 258 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 Está bem. 259 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 O teu pai verdadeiro 260 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 está a pensar no teu futuro 261 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 porque tu não o fazes, ou pareces não querer. 262 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 Gosto de ser tratado como um dos investimentos dele. É bom. 263 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 Ele investiu muito tempo e dinheiro em ti. 264 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Portanto... - Gostava mesmo de me lembrar 265 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 da diferença entre criar um filho e um fundo de investimento. 266 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 Rima com "ardor"? 267 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Vá lá. 268 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Sabes que ele te ama. 269 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 "Amor"! É isso! 270 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Obrigado. Ando doido a pensar nisso. 271 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 Ambos te amamos muito. 272 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Claudia, sei que estás a tentar, mas é um bocado... 273 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Sim, eu sei. Sou só a tua madrasta. 274 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 Mas há coisas mais fortes do que o sangue, Lucien, e... 275 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Sempre te vi como um pouco meu. 276 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 E vais visitar a Caroline, a tua filha, 277 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 enquanto estás cá? Ou uma emboscada parental é o teu limite? 278 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 Tenho um almoço em Washington. 279 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 Está bem. 280 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Então, digo-lhe que mandas cumprimentos. 281 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Tudo estatísticas impressionantes, de acordo com a fórmula. 282 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Boa. Outra fórmula. 283 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 Para esta, descobri um modo de calcular 284 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 o valor de um PNM com base numa análise de valor. 285 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Estado do legado, ligações poderosas, nível de atratividade geral. 286 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 Temos de manter os cães no canil, entendes? 287 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 E posição financeira para potenciais donativos. 288 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - A Annie Grover? - A filha do vice-presidente? 289 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 - Essa Annie Grover? - Deixaram-te cair de cabeça 290 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - ou há outra Annie Grover? - Não. Desculpa. 291 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 Deixei-a de fora porque tem um legado grande na Sigma, 292 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 e de certeza que vai para lá. 293 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 E ela nem sequer é rica, 294 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 o pai tem um salário do governo. 295 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 Há outras coisas além do dinheiro. 296 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 Desde quando? 297 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Não te preocupes comigo. 298 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Estou sujo da viagem. 299 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 Tens saudades minhas? 300 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Como de uma bala na cabeça. 301 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Que hostil! 302 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 Não tens obrigações académicas a tratar? 303 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - O quê? - Sai já. 304 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Pois. Adeus. 305 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Adeus. - Adeus. 306 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Adoro-te. - Também te adoro. 307 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 Então... A boleia foi boa? 308 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 Por acaso, foi uma seca. E demorada. 309 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Diz-me, irmão, o que sabes sobre a Annie Grover? 310 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 Annie Grover? A filha do vice-presidente? 311 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 Não, a marreta. O que se passa com toda a gente? Credo! 312 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 O que devia saber? Não tem redes sociais 313 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 e, além de alguns maus perfis na Reader's Digest, Good Housekeeping 314 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 e noutra publicação chata de que não me lembro, não sei nada. 315 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - Isso não me parece pouco. - Mas é. 316 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 Deve ser o maior nada que nunca tive o prazer de conhecer. 317 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Talvez haja algo de bom numa boa rapariga que é um nada. 318 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 O que se passa? O que queres? 319 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 Deves querer enfiá-lo na filha do vice-presidente. 320 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Diz lá. 321 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 Está bem. 322 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 Eu quero-a. 323 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 Quero tudo dela. 324 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 Aí está. 325 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Lucien, não sei se reparaste, 326 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 mas, este ano, estamos em risco 327 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 por causa disto do Scott Russell. 328 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 Não sei qual é o problema. 329 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 Acho que a lata fez algo de bom e que ele agora está mais esperto. 330 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 Mas sabes o que eles não vão fazer? 331 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 Expulsar do campus a irmandade da filha do vice-presidente. 332 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Tens de a convencer como só tu sabes fazer. 333 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 Está bem. 334 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Digamos que a consigo trazer para a Delta Phi. 335 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 O que ganho com isso? 336 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 O agradecimento de uma irmã já não é suficiente? 337 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 E quão grata ficarás? 338 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 Dou-te o que queres. 339 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 Ou seja... 340 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Eu. 341 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Como sempre quiseste... 342 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 Por uma hora. 343 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Presumo que isso é um sim. 344 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie! Uma foto? - Bem-vindo, Sr. Vice-presidente. 345 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Aqui. - Sr. Vice-presidente. 346 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Aqui, Annie. 347 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Aqui, Sr. Vice-presidente. - Aqui. Obrigado, Sr. Vice-presidente. 348 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Sr. Vice-presidente. Aqui. 349 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - Não sei. Tiro outra. - Perfeito, Annie. 350 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - Para aqui. Annie. Já está. - Já chega de fotos. 351 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 Annie! 352 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 É bom vê-lo. 353 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Annie, como se sente ao iniciar a universidade? 354 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Muito entusiasmada. Obrigada. 355 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - Faça favor. - Obrigada. 356 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 AGENTE ESTUDANTIL 357 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 Tive de me sacrificar para ter a Caroline de volta, entendes? 358 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 Mas fiz o que tinha a fazer. 359 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 Aquilo da Jenny Davenport foi mesmo qualquer coisa. 360 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 Um lapso de julgamento temporário. 361 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Eu queria acabar. 362 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Pensei que eu queria acabar. 363 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 E a Jenny parecia um bom modo de o fazer depressa. 364 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 Foder a Jenny para foder a Caroline. 365 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 Admito que vejo algo de belo nisso. 366 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 Não importa. 367 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 A Jenny está fora de cena. 368 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 E o importante é 369 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 que tenho a Caroline a comer-me na palma da mão. 370 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Como o burro e a cenoura. 371 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 E é boa de montar. Entendes? 372 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 Gostava de não saber. 373 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 Bem, estamos prontos para a casa aberta de amanhã. 374 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 Só tens de assinar o cheque 375 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 para cobrir despesas extra, caso isso te preocupe. 376 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 Não estou preocupado. 377 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 És o melhor diretor social de sempre. 378 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 A sério. 379 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 Também servem os que estão de pé e aguardam. 380 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 Pronto, sacana. 381 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - É sempre um prazer, Rourke. - Sim. 382 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 Tudo bem, Blaise? 383 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Lucien, consegui. 384 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Bem, anda cá e podemos brincar. 385 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Mostro-te a minha se me mostrares a tua. 386 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 Olá? 387 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Olá, professor Chadwick. 388 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Desculpe-me a pergunta imbecil, mas quem é? 389 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Desculpe. Chamo-me Celeste Carroway. 390 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 Chamam-me CeCe, mas respondo a ambos. 391 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - CeCe? - Sim. 392 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Desculpe-me novamente, mas quem é? 393 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 E porque está a mexer na minha secretária? 394 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 Sou a CeCe, a sua assistente. 395 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 Não tenho assistente. 396 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 Não tinha. Agora tem. 397 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 Não, estou certo de que não tenho. 398 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 É o único professor com uma aula superior a 100 alunos e sem assistente. 399 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 Sabia? 400 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 Não, não sabia. E como sabe isso? 401 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Preocupa-me os seus alunos não terem apoio pessoal suficiente. 402 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Se todos os seus alunos participassem na aula 30 segundos, 403 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 e isso descontando o seu tempo, 404 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 excederia a aula em 15 minutos. 405 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 Está na minha aula? 406 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 Não, estou em finanças. 407 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - Com ciência política? - Não. 408 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - Mas quer ser minha assistente? - Sim. 409 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 De modo simples? Preciso disto. 410 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Devia ter feito um estágio no verão, 411 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - mas estive envolvida... - Em quê? 412 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 Desculpe. Se não interrompesse, 413 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 gostaria de lhe explicar. É um pouco embaraçoso. 414 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 Bem, eu tinha o estágio orientado, 415 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 mas percebi, ou a minha mãe percebeu, 416 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 que um cirurgião muito desejado teve uma vaga de última hora 417 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 para eu fazer uma rinoplastia. 418 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 Não foi algo desesperado, mas quando há uma vaga, 419 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - há uma vaga. - Não creio... 420 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 A recuperação foi mais complicada do que pensámos. 421 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 Houve uma infeção sinusal feia. 422 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 Não se preocupe. Já estou bem, mas estive em baixo as férias todas. 423 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 Agora entro no meu ano de finalista sem experiência 424 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 e, sinceramente, um pouco dependente de Afrin. 425 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 Não ficaria bem no currículo de candidatura à pós-graduação. 426 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 Não falaria no Afrin a um potencial empregador, 427 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 mas nunca se diz nunca, porque estou aqui a referir-lho. 428 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 Como pode ver, estou numa situação difícil, 429 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 e o importante é que preciso deste trabalho. 430 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 O seu nariz está ótimo, mas não preciso de uma assistente. 431 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - Professor Chadwick, por favor... - Ouça... 432 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Se me deixar fazer isto, 433 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - não se arrependerá. - Levante-se. 434 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 Ficará sem metade da carga de trabalho. Farei tudo. 435 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 Serei a sua sombra. Sou observadora e aprendo depressa. 436 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Se me deixar, serei uma extensão de si. 437 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Dê-me uma oportunidade. Aprenderei dar notas como o senhor, 438 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 a escrever e a pensar como o senhor. 439 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 Muito bem, o trabalho é seu. Pode levantar-se? 440 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 E... não quero que pense como eu penso. 441 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Quero que pense como pensa. 442 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 Está bem. 443 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 Aonde vais? 444 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Há coisas a fazer, pessoas a ver... 445 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 Passas cá mais tarde? 446 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Sim, claro... Passo por cá. 447 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 É importante. 448 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 És o querido da nossa casa. 449 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Significa muito para mim poder confiar em ti. 450 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Claro. 451 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Fico contente por voltarmos a estar juntos nisto. 452 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 Eu também. 453 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 Somos uma frente unida. 454 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Sim, um casal poderoso. Como os Clinton. 455 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 O que se passa convosco? 456 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Encontrem uma referência nova. 457 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 Eu não te mostraria isto 458 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 se não confiasse totalmente em ti. 459 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Considera isto um exemplo disso. 460 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 O que é? 461 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Os nossos cérebros. 462 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 O que foi? 463 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}É um registo. 464 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}Uma história de irmãos passada, presente e futura. 465 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}Futura? Coisas que ainda não aconteceram? 466 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}Como hei de simplificar... 467 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 É um registo. 468 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 Um monte de histórias escritas. 469 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 Um best of dos melhores 470 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 e piores comportamentos de todos os Alpha Gammas. 471 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Porreiro. 472 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 Fui ver se alguém tinha acrescentado algo 473 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 sobre o que te aconteceu na festa. Não havia nada, 474 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 mas, se houvesse, poderíamos investigar quem te fez isso. 475 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 Fazê-los pagar. 476 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 Não importa, meu. Está tudo bem. 477 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 Não. Importa, Scott. 478 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 Não devia ir a festas com quem te fez isto. 479 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 Lembrares-te constantemente desse trauma é... 480 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 Ouve, não me lembro de nada, por isso, está tudo bem. 481 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - A sério? Ainda? - Sim. 482 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 Nada te avivou a memória? Nem um pouco? 483 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 Não. A última coisa de que me lembro 484 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 foi de estar virado para a parede. E acordei no hospital. 485 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 E eu... Penso e penso, mas... 486 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 Não tenho nada aqui, meu. Completamente vazio. 487 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 Não que isso seja novidade. 488 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 Outra vez? 489 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 Claro. 490 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 Mas, se durante o barbecue de hoje, te lembrares de algo, 491 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 se sentires qualquer desconforto, 492 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 vem ter comigo, está bem? 493 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 Está bem. 494 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Sim. 495 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 Estou tão instalada quanto possível desde que saíste, há 30 minutos. 496 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Sim, eu digo-te quando for. 497 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 É engraçado fingirmos 498 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 que o que faço é um mistério para ti e para o pai. 499 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 Eu sei, já mo disseste um milhão de vezes. 500 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Eu sei que adoraste. 501 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Meu Deus. Pronto, não. 502 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 Não vou falar contigo sobre o que tenho vestido. 503 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Está bem. 504 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 Também te adoro. Adeus. 505 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Olá. 506 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - Olá. - Calma. 507 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Devagar. - Identifica-te. 508 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 Eu posso vir a ter uma carreira em que precise dos braços. 509 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 Está tudo bem, Sandy. É o Lucien Belmont. 510 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Podes largá-lo. Eu trato dele. 511 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Obrigado. 512 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Só por curiosidade, porque pensas que podes tratar de mim? 513 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Vi-te na igreja. 514 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 Sim. Gosto de estar de joelhos. 515 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Eu sei. Tens uma bela reputação. 516 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 Tal como tu. 517 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Decerto. 518 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 Então, o que ouviste sobre mim? 519 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Então? Estou ansioso por saber. 520 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 Está bem. 521 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 Bem, não vou para a cama contigo. 522 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 Isso não pode estar no meu ficheiro. 523 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 Então, o que estás a fazer? 524 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 Estou à espera. 525 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 Somos elegantes, somos modestas. 526 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 Não fazemos estrondo, não armamos espalhafato. 527 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 Isso significa roupa discreta. 528 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Nus, neutros, sem rendas nem costuras óbvias. 529 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 Lembrem-se, vestimo-nos para impressionar os nossos futuros Deltas. 530 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 A maquilhagem deve ser simples. 531 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 Mas todas transpiramos, portanto, podem querer reaplicá-la. 532 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 Não quero brilho, não quero reflexos. 533 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Se quisesse uma cara oleosa, procuraria uma fritadeira do McDonald's. 534 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 Conhecem os vossos alvos. 535 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Cumprimentem-nos, elogiem-nos e prossigam. 536 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Mas certifiquem-se de que eles vos querem tanto, que o podem sentir. 537 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 Tu, o teu alvo? 538 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrook, "Brook" como o rio, tripulação de remo, já na 1.a divisão. 539 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 Tu? 540 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenter. 541 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie como em "caçarola". 542 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 A mãe tem um serviço de planeamento de refeições vegan. 543 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Muito bem. 544 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 A chamada é às 17:00 em ponto. 545 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 Vemo-nos na receção. 546 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Miranda, espera um pouco. 547 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 Tenho outro sutiã. 548 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 Não é isso. Preciso que adiciones alguém à tua lista. 549 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 Uma VIP, a Annie Grover. 550 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - A filha do vice-presidente? - Caíste de cabeça em criança? 551 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 Não. Ela não vai para a Sigma? 552 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 E então? 553 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 Queremos mesmo andar a roubar legados? 554 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 Não estamos a roubar. Se ela vier, temos de estar preparadas. 555 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 A Caroline pensa... 556 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 Isto não é sobre o que a Caroline pensa, é sobre o que eu penso. 557 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Podes ir. 558 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Sei chegar à Sigma. 559 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 Não tens de vir comigo. Tenho os serviços secretos. 560 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 Já os conheci. 561 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Só estou a tentar ser cavalheiro. 562 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Claro. 563 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 Achas que me vejo como algum bad boy? 564 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 Não acho que te vejas como nada. 565 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Se vais fingir que o que ouviste sobre mim é verdade, 566 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 acho que só posso fazer o mesmo contigo. 567 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 O que hei de fazer? 568 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 Não sei. Acho que podes continuar a ser uma miúda igual às outras 569 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 a que os consultores de imagem tiraram qualquer individualidade. 570 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Está bem. 571 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 A sério, a tua grande causa são canis antimorte. 572 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 És a favor de matar animais? O que queres de mim? 573 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Nada. 574 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 É difícil acreditar nisso. 575 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 Acredita no que quiseres. Sei o que é 576 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 todos terem uma ideia preconcebida de quem somos. 577 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 É aqui que me tentas seduzir 578 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 com a conversa do "não somos assim tão diferentes"? 579 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 Acredita, se te quisesse foder, já estaríamos a foder. 580 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 Então, não me queres foder? 581 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Pensei que podias precisar de um amigo. 582 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 Talvez tu é que precises de uma amiga. 583 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 Já que te ofereces... 584 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Esqueça a festa, inspecione-me já. 585 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 Não é preciso. Parece-me tudo bem aqui. 586 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 Uma boa noite! 587 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 Considere-me conforme, agente! 588 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 Livre! 589 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 Estamos livres. 590 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 Boa, meu! 591 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 Queres? 592 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - Scott? - Olá! 593 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Olá. - Queres? 594 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 Não, estou bem. 595 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 Viste o Lucien por aí? 596 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 Não. Tenho estado aqui a comer cachorros-quentes. 597 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 Sim, faz sentido. Aproveita. 598 00:31:31,911 --> 00:31:33,079 Obrigado. 599 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 Identificação? 600 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 Ela deixou-a em casa. 601 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Eu sei quem é. Não tem 21 anos. 602 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 Acredita em tudo o que lê online? 603 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 Ouça, isto fica entre nós. 604 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Diga ao seu pai que sou um fã. 605 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 Aquilo foi confrangedor. 606 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 Não é barato sair contigo. Não faz mal. 607 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 Às vezes, gostava de ser outra pessoa. 608 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - Quem gostavas de ser? - Não te digo. 609 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 Então, é aqui que me tentas seduzir 610 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 com um "não somos assim tão diferentes". 611 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 O que vão beber? 612 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 Sra. Rainha da Escuridão, o que vai ser? 613 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 Julep de pêssego? French 75, um mojito com algo? 614 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 Quero um dirty martini. 615 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 É um dirty martini para ela 616 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 e eu quero um daiquiri de morango com extra de cerejas. 617 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 Estás a divertir-te? 618 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Só quero mostrar que nem tudo é o que parece. 619 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 Então, a experiência Annie Grover... 620 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 Vais formar uma banda com esse nome? 621 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 Tenho pessoas satélite a observar, mas ninguém fez contacto. 622 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 - "Pessoas satélite"? - É como o Google Earth, 623 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 mas, em vez de fotografias aéreas, são só pessoas pelo campus. 624 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Pessoas sob o radar. Em quem nunca repararias. 625 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Ando a criar uma rede há anos. 626 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 És uma pessoa muito estranha. 627 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 Obrigada. 628 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 Certo. 629 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 O certo é que ninguém encontra a Annie. 630 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 Não estás preocupada? 631 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 Pareço-te preocupada? 632 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 Que tal o martíni? 633 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Eu devia ir andando. 634 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 Vais vomitar ou vais à receção da Sigma Rho Nu? 635 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 São mutuamente exclusivas? 636 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 Porquê a Sigma? 637 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 A minha mãe adorava a irmandade 638 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 e algumas das suas amigas mais chegadas são de lá. 639 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 Que querida... 640 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 O que foi? Estás numa fraternidade. 641 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 Mas não onde o meu pai me queria. 642 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 A minha mãe não me obriga a nada. 643 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 É filantrópica, construtora da comunidade, 644 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 mulheres a apoiar mulheres, irmandade. 645 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 Não esperava que percebesses. 646 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Acredita em mim, adoro irmãs. 647 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 Mas... 648 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 Porquê a Sigma? 649 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 É crime gostar dos meus pais e querer que se orgulhem de mim? 650 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 Não, é só muito moderno. 651 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 Não gostas da tua família? 652 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 Que família? 653 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 Foste criado por lobos? 654 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 Não, mas a minha mãe foi comida por um. 655 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 Isso é muito triste. 656 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Mas foi. 657 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Espera, estás... - Não estou pronto para me abrir 658 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 sobre o chichi na cama em criança ou o medo de manequins de loja. 659 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - Manequins de loja? - São assustadores. 660 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Não são? Não têm expressão. 661 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - Porque não lhes dão caras? - Exatamente. 662 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Pronto, não queres falar da tua família. 663 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 É complicado. 664 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 E achas que a menina farta de ser famosa 665 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - não entende o complicado? - Com licença. 666 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 Conheço-te? 667 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 Não. 668 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - De certeza? Pareces mesmo... - De certeza que não me conheces. 669 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 Então, sim? 670 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 O quê? 671 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 Conheces-te? 672 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 Vejam quem é! A querida da nossa Alpha Gamma! 673 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - Sim! - Temos de falar! 674 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 Falar sobre o quê? 675 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Combinámos que aparecias. 676 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 Certo. 677 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, ouve. 678 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Eu... - Infelizmente, não te protejo mais. 679 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Perdi a paciência. 680 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 Pelo que vejo, só avançamos se admitires o que fizeste no ano passado. 681 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 A sério? Outra vez a mesma coisa? 682 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Ainda não falaste de mim que chegue... 683 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 Não estou a falar da Jenny. 684 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Quero que admitas o que realmente fizeste. 685 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Quero que admitas o que fizeste ao Scott Russell. 686 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 Tentei proteger-te. 687 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - Apoiar-te. - Sabes que não foi o que aconteceu. 688 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 Não fiz nada. 689 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 O Scott não podia perder mais cérebro. 690 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 Eu estava com a Jenny. 691 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Que está agora na Europa, e com algum medo de mim, 692 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 por isso, boa sorte a tentar contactá-la. 693 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - Estás a gozar... - Sei que estás perturbado. 694 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Estás perturbado sobre o que isto é para ti, para o teu futuro, 695 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 para o teu estagiozinho na Apple. 696 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Desculpa não continuar a pactuar... 697 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 És uma sacana vingativa e ciumenta. 698 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 Devia saber que farias algo assim. 699 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 Podemos perder os grupos. 700 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Centenas de anos de história e legado pelo ralo abaixo. 701 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 Acho que não aguento mais manter o meu silêncio. 702 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 Queres saber o que penso? 703 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Acho que não tens nada contra mim. 704 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - O que é? - É a CeCe. 705 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Eu sei. - Certo. 706 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Ela está aqui. 707 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 Quem? 708 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 Uma agente estudantil. 709 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - Estão a testar o chá. - A testar o chá? 710 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Alguém se deve ter queixado de nós. 711 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - Não fizemos nada, CeCe. - Está bem. 712 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 Mas... O que faço? 713 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 O que eles pedirem. Coopera totalmente. 714 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Mostra-lhes a casa. Estamos limpas. 715 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - Não temos nada a esconder. - Certo. 716 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 E... Tu sabes... 717 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - O quê? - As raparigas da cave. 718 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - O que é uma "rapariga da cave"? - Certo. 719 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Digamos que há legados na cave. 720 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Há legados na cave. 721 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 Não é uma piada. 722 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Estou a dizer que há legados na cave. 723 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 Preciso de ajuda. O que faço com elas? 724 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 Não posso decidir tudo por ti, CeCe. 725 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Trata disso. Confio em ti. 726 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - Confias? - Não. 727 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Mantém o telefone por perto. 728 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Saiam todos já. 729 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Se não vivem aqui, não vos quero ver. 730 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 Bela demonstração de domínio. 731 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 Foda-se! 732 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 Para que foi a imitação dos Stomp? 733 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 Quero-a fora daqui! 734 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 Tu e a Caroline voltaram a discutir? 735 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 Ela é uma psicopata, meu. 736 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Quero-a banida da casa. - É a querida da casa. 737 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 Ela não é querida porra nenhuma. 738 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 A sério, nunca mais quero ver aquela cabra. 739 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 Não devias falar assim das mulheres. 740 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 Ele está sensível porque eu queria 741 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 que ele dissesse a verdade. 742 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 E mais perto do Céu. 743 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 Nesta altura, é triste ele continuar a negar 744 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - o que fez ao Scott no ano passado. - Veem? Esta cabra é doida. 745 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 Obriga-nos a este encobrimento ridículo 746 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 enquanto definhamos em castigo social? 747 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Ela tem alguma razão. Se trabalharem em conjunto, 748 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 as coisas podem ser mais simples. 749 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 Que porra estás a dizer? 750 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Todos sabem que não fiz nada ao Scott. 751 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Confessa e talvez eu diga aos Russell 752 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 para esquecerem as queixas de agressão. 753 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 Sim? 754 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 O que tem ela sobre ti, meu? 755 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 Nós vimos-te, meu. 756 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 Diz a merda da verdade! 757 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 E que tal passares a usar as tuas palavras, Rourke? 758 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 Vocês estão a mentir, está bem? 759 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 A mentir! E se me fizerem isto, 760 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 se me tentarem mandar abaixo assim, juro que não me calo. 761 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Eu sei merdas sobre vocês, cabrões. 762 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 O que se passa, Rourke? 763 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 Lucien! Vá lá, Sr. Tesoureiro. 764 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 É bom que tenhas a chave. 765 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 O que se passa? 766 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 Acho que temos sido muito frontais durante todo o processo, 767 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 mas devem respeitar-me como líder da fase de adesão... 768 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Menina, afaste-se, por favor. 769 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Há lugares a que não vos posso dar acesso, 770 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 pois são sagrados para a irmandade. Se quiserem passar por mim, 771 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - precisam de um mandado. - Não será necessário. 772 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Então, diga-me o que fará a seguir, 773 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 porque não saio daqui. 774 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 Isto é a minha luta, a minha causa. Não saio daqui! 775 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 Portanto, se quiserem outra Kent State nas vossas mãos... 776 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Dá-me a chave. 777 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Porque não esquecemos isto e voltamos para a festa? 778 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Dá-me a chave, Lucien. - Está bem. 779 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Se tens a certeza... 780 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Vai-te foder. 781 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 Onde está? 782 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 Isto é uma invasão de privacidade e vou apresentar queixa. 783 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Quero reiterar que há aspetos da fraternidade 784 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 que devem permanecer confidenciais 785 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 e, como tal, estas raparigas têm acesso a material muito sensível, 786 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 como a lista de destinatários dos nossos convites... 787 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Calma aí! Calma. Parem. 788 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 Não vamos lá abaixo! 789 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 Vá lá! 790 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 Sinceramente, desde quando é ilegal 791 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 ter as raparigas feias na cave? 792 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 A sério, isto não é uma fábrica clandestina! 793 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 Onde está o livro? 794 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 Eu gostava de te ajudar, mas não quero. 795 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Enviem-nos. - Sei que vocês o têm. 796 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 Parece que eles não sabem de que estás a falar. 797 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 Onde está o livro? 798 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 O nosso livro secreto? 799 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 O que podias usar para nos incriminar a todos 800 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 de todos os modos nefastos? Esse livro secreto? 801 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - Não te podemos dizer. - Pois. 802 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 Iria contra o princípio de ser secreto. 803 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 Vá lá! Vamos! 804 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - O Rourke é violento. É desconcertante. - Pois é. 805 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 Espero que não te faça recordar nada... 806 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourke! - É o que tens? 807 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Vamos. 808 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 É como o que te aconteceu no ano passado. 809 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 Vá, vamos! 810 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 É mesmo familiar. 811 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 Polícia do campus! 812 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 Saiam! Saiam da frente! 813 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scott, não achas que pode ter sido... 814 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 Foi o Rourke! 815 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 O Rourke atirou a lata! 816 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 O quê? Não! 817 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 Ele fez-me isto. 818 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 Não. Olhem para ele. 819 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 É um idiota de merda! 820 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Foi uma cilada. 821 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 Foi ela! Ela fodeu-me! 822 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 Não fodo idiotas. 823 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Creio que me deves felicitar. 824 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 De que estás a falar? 825 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Para de fingir, Caroline. 826 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 Ficámos muito felizes a cumprir os nossos papéis. 827 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 E fico livre para sempre. 828 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 Mas, de acordo com o reitor Sheffield, 829 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 ainda caminhamos sobre gelo muito fino. 830 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 Eu sei. 831 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 E estou a tratar disso. 832 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 Daí a minha busca pela Annie Grover. 833 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 Então, o que se passa mesmo? 834 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 Tudo o que podes imaginar. 835 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 Poder. Especialmente, eu obtê-lo. 836 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 E a Annie Grover vai dar-te isso? 837 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 O quê? Gostaste da Annie Grover, Lucien? 838 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Não sejas parva. 839 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Se queres a Annie, vais tê-la. 840 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 Mas isso significaria... 841 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 Por falar na Annie, ontem ela não foi à Sigma. 842 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 Assim, a competição por ela está realmente aberta. 843 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Desculpem, pensei que ficassem visivelmente mais felizes. 844 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - Tudo bem. - Bom trabalho, CeCe. 845 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 Está bem, mas também há más notícias. 846 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Mas antes de vo-las contar, não são assim tão más. 847 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 "A Guerra Grega. Movimentos no campus exigem 848 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}"o fim da cultura tóxica das casas de estudantes. 849 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}"E ainda um olhar aos líderes." 850 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}Não há má publicidade. 851 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}Só más notícias. 852 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 Tens de terminar o trabalho. 853 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Capitã, minha capitã. 854 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 Então, a Beatrice Worth? 855 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}Os gregos pensam que são donos do campus. 856 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 E alguns são piores do que outros. 857 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 É o Lucien. 858 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 Ela está aqui? 859 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Acho que não recebe visitas. 860 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 O que preciso de saber? 861 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 Bem, primeiro... 862 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 Nesta temporada... 863 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 A Annie escolhe e eu fodo-a. 864 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - E fodo-te a ti. - Sim. 865 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Estás numa posição de poder. 866 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 As pessoas prestarão atenção ao que decidires. 867 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Tenta encontrar em quem confiar. 868 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 Ela é muito especial. 869 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 Está bem. 870 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 CeCe, aonde vais? 871 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 Para a escola. Volto mais logo. 872 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 Esta é a Nova Sociedade Política. Está na hora de equilibrar o jogo. 873 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 - Recuperem a casa! - Recuperem a casa! 874 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Agora é a parte divertida. 875 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 Esta é a noite, CeCe. A Noite dos Presidentes. 876 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 E se fosses presidente da Alpha Gamma? 877 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 E o Brian? 878 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Ola, Sr. Presidente. 879 00:45:20,990 --> 00:45:23,534 {\an8}Não quero que me voltes a desiludir. 880 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Eu trato disso. 881 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 Ajudas-me a esfregar isto? 882 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 Não é a melhor forma de o dizer. 883 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - O que é isto? - Era para ir buscar bebidas. 884 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 Não era coca dessa. 885 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 Temos de ver os vossos registos. 886 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 Só usamos o Spotify. 887 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Há linhas que não ultrapassamos. 888 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Sabes perfeitamente que não há linhas entre nós, mano. 889 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 Legendas: Luís Costa Passadouro 890 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Supervisão Criativa Hernâni Azenha