1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 SEGUNDAS INTENÇÕES 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 MANCHESTER COLLEGE DESDE 1867 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 Esperamos vocês o verão todo. Que bom que finalmente chegaram! 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A P-H-I 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 Oi! Somos a Delta Phi Olá! 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Junte-se a nós Somos demais, elas não... 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 Não. Isso é coisa de amadora. 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 Não entendem que é mais do que uma recepção? 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 Das senadoras, 28% participaram de sororidades. 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 Sabiam disso? 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 E 20% das deputadas, além de Nancy Walton antes do Walmart. 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 Vocês todas devem celebrar 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 e acolher as potenciais integrantes. 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 Precisam atraí-las, impressioná-las, 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 mas isso aí não me empolgou. 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Não me cativaram. 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 Sabem como me sinto? 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 Envergonhada, por causa dessas palmas 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 no ritmo 3/4, quando obviamente é 4/4. 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 E por que ainda estou ouvindo 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 o soprano estridente da Tanya que mais parece um apito? 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 Tenho desvio de septo. 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 Todas temos desvio de septo, Tanya. Caia uma oitava ou caia fora. 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Desculpe. 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 Não me peça desculpas. 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 Não tem a ver comigo, mas com esse amadorismo gritante 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 que não será tolerado quando a Caroline chegar. 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 Porque ela é a presidente. E nós servimos à presidente. 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - CeCe! - Caroline! 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Obrigada pela carona. - De nada. 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Eu também sirvo à presidente. 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 Não entendi. Perdoou o Rourke? 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 Por que não me contou? 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 Não me perguntou. 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 Você e o Rourke reataram? 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 No fim, deu tudo certo. Sou a presidente, e não a Jenny. 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 E felizmente ela resolveu cursar o último ano em Madri. 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - Ou foi na Moldávia? - A Moldávia é muito perigosa. 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 É o que dizem. 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Isso é ótimo. 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Bom pra você e pra nós. 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Sim, o momento não poderia ser melhor. 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Mantemos os laços com a Alpha Gamma, 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 e agora que Rourke também é presidente, vocês viraram um supercasal. 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Igual aos Clintons. 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Isso não é bem um elogio, CeCe. 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Você seria o Bill. - Mesmo assim. 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - Tudo em ordem aqui? - O período de recrutamento começou. 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 Teremos ainda hoje a lista das potenciais integrantes. 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 Já ensaiamos o dia das boas-vindas, 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 o dia do bate-papo e o dia das preferências. 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 Agora estamos escolhendo o tema. 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 Quer dar uma olhada? 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 E vou cobrar bastante das meninas das boas-vindas. 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 Não quero que se preocupe. 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Seu recrutamento vai entrar pra história da Delta Phi. 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 Se tiver recrutamento. 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 Como é? 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Só estou dizendo. 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 É estranho ficar tão confiante 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 dada a nossa imagem atual. 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 Imagem? Não. Eu cancelei a noite da senzala. 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 Não falo da noite da senzala. 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 É a noite da toga? 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 Não achei que fosse apropriação cultural. 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 A menos... Os gregos se ofendem fácil? 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 Espera, nós somos os gregos. 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 Não, CeCe. Estou falando de algo maior. 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 Um problema crítico de imagem, nada a ver com a toga. 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 Ou já esqueceu o baile da primavera do ano passado? 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Tem toda a razão. 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}TRÊS MESES ANTES... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Obrigado. 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 BAILE DE PRIMAVERA 75 00:04:15,068 --> 00:04:16,903 Não esperava te ver aqui. 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 Pois é. Nada como uma rapidinha. 77 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 CECE ME LIGA 78 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 Tem alguém te querendo. 79 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 Nada de conversa, lembra? 80 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 CECE CADÊ VOCÊ? 81 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - Foi gostoso. - Quem diria! 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 Boa ideia, saia primeiro. 83 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Eu sempre saio. 84 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 DAMAS 85 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Belo vestido. - Obrigada. 86 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Qual é mesmo seu nome? - Kate. 87 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Oi, Lucien. - Oi, Lucien. 88 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Com licença. 89 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 Seu nome? 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Beatrice Worth. 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 Não está na lista. 92 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Vou buscar umas bebidas. 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 Um coquetel? 94 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 Um pouco de animação? 95 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Obrigado. 96 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 O mar está pra peixe. 97 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Você está bonitão hoje. 98 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Eu sei, Blaise. 99 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Aliás, eu também estou bonito. 100 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 Quanto você bebeu? 101 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 Que tal fazer umas loucuras comigo até eu pedir mais? 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Então, bebeu todas ou nem uma gota? 103 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Fale o que quiser, 104 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 mas, a esta altura, beber é uma necessidade evolutiva. 105 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - Que darwinista. - Olha aí o nosso elo perdido. 106 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 Querida CeCe. 107 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - A candidata está te procurando. - É? Não sabia. 108 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Mandei mensagem. - Mandou? 109 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Sim, várias. 110 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 É mesmo. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 Até conversamos. 112 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Está tudo em ótima forma. Não acha? 113 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 Não sei. Nunca te vi de biquíni. 114 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 Ficou incrível. 115 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Se conseguirmos uma fração do que eu imagino... 116 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 Vai ser o Dwayne "The Rock" Johnson. 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Pelos meus cálculos, temos 26 votos a mais. 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 Cálculos falsos da sua pesquisa falsa. 119 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - A democracia é linda, Blaise. - Não é? 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Ainda mais vendo como é fácil 121 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 influenciar o voto das pessoas 122 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 do jeitinho que você quer. 123 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 O que é aquilo? 124 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 O que Rourke faz aqui com ela? 125 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 Jenny Davenport. 126 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 Não é a concorrente da sua amiga? 127 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 Nem era pra ele estar na cidade. 128 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 Muito menos aqui, desfilando com uma oponente 129 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 como se fosse um outdoor da oposição. 130 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 Que desconfortável, não é? 131 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 Você sabia? 132 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 Se minha avó tivesse rodas, ela seria uma bicicleta? 133 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 O quê? Não estou nem aí pra sua avó. 134 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 O que vou dizer pra Caroline? 135 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 Temos que achar brechas para conseguir o que queremos. 136 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 Acredite, eu sempre consigo o que quero. 137 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - Certamente, irmã querida. - Meia-irmã. 138 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 À sua iminente presidência, doce Caroline. 139 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 Não me chame assim. 140 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 Ninguém merece menos que você. 141 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 A Delta Phi Pi vai ficar em choque. 142 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 E esse cheiro de sabonete e desespero? 143 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Estava transando com uma pobre. - Está com inveja? 144 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 Já que seu homem da vez não está aqui. 145 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Com licença. 146 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Desculpe interrompesse, mas temos um pequeno problema. 147 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 Pequeno quanto? 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Mais para grande do que para pequeno. 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Diga. - Rourke está aqui. 150 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 Meu namorado? Que ótimo, cadê ele? 151 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 Ele não veio sozinho. 152 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - Trouxe a Jenny Davenport. - Cala a boca. 153 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - Sua concorrente. - Mandei se calar, CeCe. 154 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Ou seja, pare de falar. - Eu sei. 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 Se abrirmos um debate agora, 156 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 podemos resolver. 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Talvez... - Preciso falar com o Rourke. Agora. 158 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 Certo. 159 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 Como você interpreta isso? 160 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 Fazer algo assim tão perto da eleição? 161 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 O querido Rourke. 162 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 Mandamos pra ele uma cabeça de cavalo? 163 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Hipoteticamente, ele está traindo você? 164 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 Vocês terminaram? Ou... 165 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 Talvez aranhas. É pior que uma cabeça de cavalo. 166 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 Já chega, tá? 167 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 Ou ainda estão juntos? Mas a Alpha Gamma 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - apoia a Jenny em vez de você. - Ele deve ter medo de aranha. 169 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 Machões geralmente têm. 170 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 Podemos mandar cobras, é mais fálico. 171 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 Se mudarem de lado, pode ser um problemão. 172 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Acontece de tudo. - Pode calar a boca? 173 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Se for mais do que infidelidade, pode complicar tudo. 174 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - Pare de falar. - Por que eu? 175 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 E ele? Não está nem ajudando. 176 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 Depende do que chama de ajuda. 177 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 Você sabia? 178 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 O que significa "saber" hoje em dia? 179 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 Trotes aqui? Que inapropriado! 180 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 Sentirei falta dessa turma de calouros. 181 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Tão jovens, tão flexíveis. 182 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 Adoram ser torturados. 183 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 Acerte o Scott! 184 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 Vamos! 185 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Viu? Parece que estão apoiando. 186 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 Ou pior. 187 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 Acerte o Scott! 188 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Porra. 189 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 Meu Deus! 190 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - Scott! - Ele vai ficar bem? 191 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 Que situação desastrosa pra mim. 192 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}PRESENTE 193 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}Pode me dizer onde estava no baile de primavera do ano passado? 194 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Com todo respeito, não. 195 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 Viu algo fora do comum no evento? 196 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 Alguma atividade ilícita? 197 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 Ilícita ou explícita? 198 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 De natureza ilegal. 199 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 Precisa de advogado? 200 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 Esperamos que colaborem. 201 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Ainda não é uma investigação oficial. 202 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Errôneo. Exclua isso dos autos. 203 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 Sr. Powell, por favor. 204 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Só preciso saber se viu alguma atividade 205 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 que possa ter machucado Scott Russell no trote do ano passado. 206 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 Ele se machucou? 207 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 Foi profundamente traumático para toda a nossa família. 208 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Já se passaram meses. 209 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 Por que ainda não vimos repercussão? 210 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 Deputado Russell, como expliquei, a investigação está em andamento. 211 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 Estamos entrevistando os alunos, mas sabe como essas coisas são. 212 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 Todos são extremamente fiéis ao código de silêncio. 213 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 A não ser que Scott consiga se lembrar... 214 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 Tudo bem, filhão. 215 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 Reitor Sheffield, isso aconteceu com o meu filho. 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Quero ver alguma punição. 217 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 A punição não será um problema. 218 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 As fraternidades e sororidades do campus ficarão todas em observação 219 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 até que possamos encontrar o responsável. 220 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 E com a vinda da filha do vice-presidente, 221 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 dobramos a polícia do campus. 222 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 Contratamos guardas estudantis para vigiar dentro e fora do campus... 223 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 Sabe que fiz muito pela universidade. 224 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 Eu sei, deputado. E somos extremamente gratos. 225 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Prometo que esses jovens saberão que estamos de olho neles o tempo todo. 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Deputado, vai apoiar a legislação federal antitrote? 227 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Nós, como pais, tratamos disso com a reitoria. 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 Mas posso dizer que estamos trabalhando para garantir 229 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 que nenhum aluno seja prejudicado dessa forma novamente. 230 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Obrigado, pai. 231 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Obrigada, senhor. 232 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Certo, mãe. 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 Nosso guerreiro ferido está de volta. 234 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 Blaise! Que bom ver você. 235 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 Igualmente. 236 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 É um alívio saber que você cuida do Scott. 237 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - Amigos servem pra isso. - Com certeza. 238 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Eu te admiro muito, Scott. 239 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 Ele sempre foi muito obstinado. 240 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Deve ter puxado ao senhor. 241 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 Mal posso esperar para trabalharmos juntos após me formar. 242 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Como falei no verão, 243 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 amigos do Scott têm lugar no meu gabinete. 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 Obrigado, senhor. 245 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Dá um abraço. Amo você. - Certo, pai. 246 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 Certo. 247 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Vamos. 248 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 Arrumar seu canto. 249 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Eu entendo que mais segurança significa mais vigilância, 250 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 mas não vamos murchar. 251 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 Nem de forma figurada nem literal. 252 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 Estamos com uma nova florista este ano. 253 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 Mas, flores à parte, eu preferiria abrir mão da minha vida 254 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 a deixar Scott Russell ou algo mais nos causar problemas de imagem. 255 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Vamos torcer. 256 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Está sendo muito melodramático. 257 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 Está levando meu carro. Me poupe do sermão. 258 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 Nem é a minha mãe. 259 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 Certo. 260 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 Mas seu pai de verdade 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 está pensando no seu futuro, 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 pois você não consegue ou parece não querer. 263 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 Gosto de ser tratado como mais um investimento dele. É legal. 264 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 Ele gastou muito tempo e dinheiro com você. 265 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Logo... - Eu queria muito lembrar 266 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 o que separa criar um filho de criar um fundo. 267 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 Rima com "ardor". 268 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Me poupe! 269 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Você sabe que ele te ama. 270 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 "Amor"! É isso! 271 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Obrigado. Eu ia ficar paranoico. 272 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 Nós dois te amamos muito. 273 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Claudia, sei que você tenta, mas é um pouco... 274 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Sei que sou só sua madrasta. 275 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 Mas tem coisas, Lucien, que vão além do sangue. 276 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Sempre te considerei parte de mim. 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 Vai visitar Caroline, sua filha de verdade, 278 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 já que você está aqui, ou cansou do papel pseudomaternal? 279 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 Tenho um almoço em Washington. 280 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 Tudo bem. 281 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Vou dizer que você mandou um "oi". 282 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Estatísticas impressionantes, segundo a fórmula. 283 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Que ótimo. Outra fórmula. 284 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 Eu descobri um jeito de calcular 285 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 o potencial com base em análises. 286 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Status da família, rede de influência, nível de atratividade. 287 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 Excluindo as menos atraentes. 288 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 E a situação financeira para potenciais doações. 289 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - E a Annie Grover? - A filha do vice-presidente? 290 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 - Ela? - Bateu a cabeça na infância 291 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - ou existe outra Annie Grover? - Não, desculpe. 292 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 Eu a deixei de fora pelo histórico com a Sigma. 293 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 Ela certamente vai para lá. 294 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 Além disso, ela nem é rica. 295 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 O pai recebe um salário do governo. 296 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 Dinheiro não é tudo, CeCe. 297 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 Desde quando? 298 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Não reparem em mim. 299 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Estou me sentindo sujo da rua. 300 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 Sentiu minha falta? 301 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Como um tiro na cabeça. 302 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Que agressiva! 303 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 Não tem nenhum compromisso de trabalho ou estudo agora? 304 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - O quê? - Vá embora agora. 305 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Sim. Tchau. 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Tchau. - Tchau. 307 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Amo você. - Também te amo. 308 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 Então, o passeio foi legal? 309 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 Foi terrivelmente entediante e longo. 310 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Diga, irmão, o que sabe sobre Annie Grover? 311 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 A filha do vice-presidente? 312 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 Não, do desenho animado. Qual é o problema de vocês? 313 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 Por que eu saberia? Ela não tem rede social. 314 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 Tirando uns artigos medianos em duas revistas de madame 315 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 e outra que nem lembro o nome, eu não sei de nada. 316 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - Não me parece nada. - Mas é. 317 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 Ela deve ser a garota mais sem-sal que tive o prazer de não conhecer. 318 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Uma garota sem-sal pode ter seu valor. 319 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 O que é? O que você quer? 320 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 Não diga que não quer comer a filha do vice-presidente. 321 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Fala logo. 322 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 Tá legal. 323 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 Eu quero ela. 324 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 Quero absolutamente tudo dela. 325 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 Então, tá. 326 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Lucien, não sei se percebeu, 327 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 mas estamos na corda bamba este ano 328 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 por causa do Scott Russell. 329 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 Não vejo qual é o problema. 330 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 Será que aquela lata de cerveja não deixou ele mais esperto? 331 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 Em todo caso, sabe o que não vão fazer? 332 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 Expulsar do campus a filha do vice-presidente. 333 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Preciso que a convença do jeitinho que só você sabe. 334 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 Tudo bem. 335 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Digamos que eu consiga fazê-la se juntar à Delta Phi. 336 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 O que eu ganho com isso? 337 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 A gratidão da sua irmã já não é o bastante? 338 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 De quanta gratidão estamos falando? 339 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 Te dou o que você quer. 340 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 Em termos mais precisos... 341 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Eu. 342 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Como você sempre quis... 343 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 por uma hora. 344 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Tomarei isso como um sim. 345 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie! Uma foto? - Bem-vindo, vice-presidente. 346 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Aqui. - Sr. Vice-Presidente! 347 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Deste lado, Annie. 348 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Aqui, Sr. Vice-Presidente. - Aqui. Obrigado, senhor. 349 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Vice-presidente, deste lado, por favor. 350 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - Não sei. Vou tirar outra. - Perfeito, Annie. 351 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - Aqui, Annie. Consegui. - Chega de fotos. 352 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 Annie! 353 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 Que bom vê-lo. 354 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Annie, como se sente começando a faculdade? 355 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Estou muito empolgada. Obrigada. 356 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - Você primeiro. - Obrigada. 357 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 GUARDA ESTUDANTIL 358 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 Tive que fazer sacrifícios pra voltar com a Caroline, sabe? 359 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 Mas fiz o que devia. 360 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 Aquele lance da Jenny Davenport foi uma loucura. 361 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 Foi um erro de julgamento momentâneo. 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Eu queria terminar. 363 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Achei que queria. 364 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 E a Jenny foi uma forma de agilizar isso. 365 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 Foder a Jenny pra ferrar a Caroline. 366 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 Um pouco imprudente, mas há uma certa poesia nisso. 367 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 Não importa. 368 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 Jenny saiu de cena. 369 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 E o importante é: 370 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 Caroline está na palma da minha mão. 371 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Igual a um cavalo atrás da cenoura. 372 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 E ela cavalga igual a um, sacou? 373 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 Queria não ter sacado. 374 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 Enfim, estamos prontos para a recepção amanhã. 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 Só assina este cheque 376 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 para as despesas extras, caso esteja preocupado. 377 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 Não estou preocupado. 378 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 Você é o melhor RP que eu já tive. 379 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 De verdade. 380 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 Todos têm seu lugar no mundo. 381 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 Beleza, palhaço. 382 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - Sempre um prazer, Rourke. - Claro. 383 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 E aí, Blaise! 384 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Lucien, consegui. 385 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Vem pra cá pra gente brincar. 386 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Mostro o meu, se você mostrar o seu. 387 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 Olá? 388 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Oi, professor Chadwick. 389 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Desculpe se for uma pergunta boba, mas quem é você? 390 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Desculpe. Sou Celeste Carroway. 391 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 Também me chamam de CeCe, mas atendo por ambos. 392 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - CeCe? - Sim. 393 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Desculpe, mas de novo, quem é você? 394 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 E por que está mexendo na minha mesa? 395 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 Sou CeCe, sua monitora. 396 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 Não tenho monitora. 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 Não tinha, agora tem. 398 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 Tenho certeza de que não. 399 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 É o único professor com mais de 100 alunos que não tem monitor. 400 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 Sabia disso? 401 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 Não, e por que você sabe? 402 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Seus alunos precisam de uma atenção individualizada. 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Se cada aluno falasse por 30 segundos em cada aula, 404 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 sem considerar o tempo em que está dando aula, 405 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 já excederia 15 minutos. 406 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 Assiste à minha aula? 407 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 Não, faço Finanças. 408 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - E Ciências Políticas? - Não. 409 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - Mas quer ser minha monitora? - Sim. 410 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 Posso abrir o jogo? Eu preciso. 411 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Era pra eu ter feito estágio nas férias, 412 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - mas acabei me envolvendo... - Com o quê? 413 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 Desculpe, se não interromper, 414 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 eu poderia finalizar. É um pouco constrangedor. 415 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 Enfim, eu já tinha conseguido um estágio, 416 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 mas eu soube, ou melhor, minha mãe soube, 417 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 que um cirurgião famoso tinha aberto uma vaga 418 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 pra pacientes de rinoplastia. 419 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 Não era nada urgente, mas, como a vaga apareceu, 420 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - tive que pegar. - Acho que não... 421 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 A recuperação foi mais complicada que o esperado. 422 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 Tive uma infecção no seio da face. 423 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 Não se preocupe, melhorei, mas fiquei as férias inteiras parada. 424 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 De repente, entro no último ano sem experiência de trabalho 425 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 e um pouco viciada em spray nasal, 426 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 o que não pega bem no currículo no caso de uma pós-graduação. 427 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 Eu não falaria do spray na entrevista de emprego, 428 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 embora nunca diga nunca, porque acabei de falar. 429 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 Como vê, estou numa situação difícil, 430 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 e o fato é que preciso muito desse trabalho. 431 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 Seu nariz está ótimo, mas continuo sem precisar de monitora. 432 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 Professor Chadwick, por favor. 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Juro que, se me aceitar, 434 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - não se arrependerá. - Levante-se. 435 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 Reduzo sua carga pela metade. Faço qualquer coisa. 436 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 Serei sua sombra. Sou observadora e aprendo rápido. 437 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Se me aceitar, serei uma extensão sua. 438 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Só me dê uma chance. Juro que aprendo a avaliar, 439 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 a escrever e a pensar como você. 440 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 Vou te dar o cargo. Pode se levantar? 441 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 E não quero que pense como eu. 442 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Quero que pense como você. 443 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 Tá. 444 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 Aonde está indo? 445 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Visitar uns lugares, pegar pessoas... 446 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 Vai passar lá mais tarde, né? 447 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Sim, claro. Vou dar uma passada lá. 448 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 É importante. 449 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 Você é nosso queridinho. 450 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Gosto de poder confiar em você. 451 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Claro. 452 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Fico feliz por estarmos juntos de novo. 453 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 Eu também. 454 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 Formamos uma frente unida. 455 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Sim, um verdadeiro supercasal. Como os Clintons. 456 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 Qual é o problema de vocês? 457 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Achem outra referência. 458 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 Eu não te mostraria isto 459 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 se eu não confiasse totalmente em você. 460 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Considere uma prova de confiança. 461 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 O que é? 462 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Nossos cérebros. 463 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 O quê? 464 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}É um registro. 465 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}Uma história dos nossos irmãos. Passado, presente e futuro. 466 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}Futuro? Tipo coisas que ainda não aconteceram? 467 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}Como posso simplificar... 468 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 É um livro de registros. 469 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 Um monte de histórias escritas. 470 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 Um álbum só com os melhores 471 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 e piores comportamentos de cada um dos Alpha Gammas. 472 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Legal. 473 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 Enfim, dei uma lida para ver se alguém colocou 474 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 o que houve com você no baile. Nada. 475 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 Mas, se tivesse, poderíamos descobrir quem foi. 476 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 E fazê-lo pagar. 477 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 Na real, não importa, cara. Tá tudo certo. 478 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 Importa, sim, Scott. 479 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 Não precisa aturar a pessoa nas festas. 480 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 É um lembrete constante daquele trauma... 481 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 Não me lembro de nada. Tá tudo bem. 482 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - É mesmo? - Sim. 483 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 Nada despertou sua memória? Nadinha? 484 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 Nada. Minha última lembrança 485 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 é a parede, e depois acordei no hospital. 486 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 Eu tento lembrar, mas... 487 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 Não vem nada, cara. É um completo vazio. 488 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 Não que isso seja novidade. 489 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 Quer mais uma? 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 É claro. 491 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 Mas hoje, durante o churrasco, se lembrar de qualquer coisa 492 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 ou sentir qualquer desconforto, 493 00:26:32,279 --> 00:26:34,740 venha falar comigo, certo? 494 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Sim. 495 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 Arrumei o máximo que deu nesses 30 minutos depois que saíram. 496 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Sim, eu aviso quando estiver indo. 497 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 Mas é fofo a gente fingir 498 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 que o que faço é um mistério pra você e pro papai. 499 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 É, eu sei, já me falou um milhão de vezes. 500 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Sei que adorou. 501 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Nossa! Não. 502 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 Não vou falar do que estou vestindo. 503 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Tá. 504 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 Também te amo. Tchau. 505 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Oi. 506 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - Oi. - Opa! 507 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Calma. - Identifique-se. 508 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 Vou precisar dos meus braços para ter uma carreira. 509 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 Tudo bem, Sandy. É o Lucien Belmont. 510 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Pode soltar. Eu lido com ele. 511 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Obrigado. 512 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Por curiosidade, o que te faz pensar que pode lidar comigo? 513 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Vi você na igreja. 514 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 É, eu curto ficar de joelhos. 515 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Eu sei. Você tem uma baita reputação. 516 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 Assim como você. 517 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Com certeza. 518 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 O que exatamente ouviu sobre mim? 519 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Estou morrendo de curiosidade. 520 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 Certo. 521 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 Eu não vou transar com você. 522 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 Isso não consta no meu currículo. 523 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 Então, o que está fazendo? 524 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 Esperando. 525 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 Somos elegantes, somos modestas. 526 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 Não fazemos nada exagerado, nem chamativo. 527 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 Ou seja, usamos roupas íntimas discretas. 528 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Bege, tons neutros, nada de renda ou marca de costura. 529 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 Lembrem-se: estamos nos vestindo para impressionar as futuras Deltas. 530 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 Usem pouca maquiagem. 531 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 Mas vamos suar bastante, então, será preciso retocar. 532 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 Não quero brilho, nem cintilância. 533 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Se eu quisesse um rosto oleoso, chamaria um fritador do McDonald's. 534 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 Conhecem seus alvos. 535 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Cumprimentem, impressionem e conduzam. 536 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Mas façam com que elas percam o sono de tanto nos desejar. 537 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 Você! Quem é o seu alvo? 538 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrook. Lembra "riacho". Remadora, atleta de elite. 539 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 E você? 540 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenter. 541 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie lembra "caçarola". 542 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 A mãe tem um serviço de refeições veganas. 543 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Muito bem. 544 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 A chamada será às 17h em ponto! 545 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 Vejo vocês na recepção. 546 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Miranda, espere um pouco. 547 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 Tenho outro sutiã. 548 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 Não é isso. Adicione uma pessoa à lista. 549 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 Uma VIP, Annie Grover. 550 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - A filha do vice-presidente? - Bateu a cabeça na infância? 551 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 Não. Ela não é a preferida da Sigma? 552 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 E daí? 553 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 Queremos mesmo roubar legados? 554 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 Não estamos roubando. Só temos que estar prontas. 555 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 Caroline acha... 556 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 Não importa o que Caroline acha, mas o que eu acho. 557 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Pode ir. 558 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Eu sei o caminho para a Sigma. 559 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 Não precisa me acompanhar. Tenho seguranças. 560 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 Nos conhecemos hoje. 561 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Só estou tentando ser cavalheiro. 562 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Claro. 563 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 Acha que me vejo como um bad boy? 564 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 Um bad boy não se "vê" como nada. 565 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Se vai acreditar no que ouviu sobre mim, 566 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 então, terei que fazer o mesmo com você. 567 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 E agora, o que faço? 568 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 Não sei. Continua sendo a menininha padrão 569 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 cuja autenticidade foi apagada por um marqueteiro político. 570 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Tá. 571 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 Seu maior problema é a defesa dos animais. 572 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 Você apoia matar animais? O que quer de mim? 573 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Nada. 574 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 Acho difícil de acreditar. 575 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 Acredite no que quiser. Sei como é ter 576 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 todos prejulgando quem você é. 577 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 É agora que você tenta me seduzir 578 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 com o papo de não sermos tão diferentes? 579 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 Acredite, se eu quisesse transar com você, já teríamos transado. 580 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 Então, não quer transar comigo? 581 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Só precisa de mim como amigo. 582 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 Talvez você que precise de um. 583 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 Já que se ofereceu... 584 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Esqueça a festa, venha me inspecionar. 585 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 Não é necessário. Parece que está tudo em ordem. 586 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 Boa noite! 587 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 A seu dispor, guarda! 588 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 Barra limpa! 589 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 Barra limpa. 590 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 Isso aí, mano! 591 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 Quer dar um teco? 592 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - Scott? - Oi! 593 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Oi. - Você quer? 594 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 Não, estou de boa. 595 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 Viu o Lucien por aí? 596 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 Não, só fiquei por aqui comendo cachorro-quente. 597 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 Fazendo a coisa certa. Aproveita. 598 00:31:31,911 --> 00:31:33,079 Obrigado. 599 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 Identidade? 600 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 Ela esqueceu em casa. 601 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Sei quem você é. Não tem 21 anos. 602 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 Acredita em tudo que lê na internet? 603 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 Por que não deixamos isto só entre nós? 604 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Diga ao seu pai que sou fã dele. 605 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 Nossa, que vergonha. 606 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 Você não é pouca coisa. Tudo bem. 607 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 Às vezes, eu queria não ser quem sou. 608 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - E quem você seria? - Ficou curioso pra saber? 609 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 É agora que tenta me seduzir 610 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 com o papo de não sermos tão diferentes? 611 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 O que vão querer? 612 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 O que deseja, rainha das trevas? 613 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 Coquetel de pêssego, French 75 ou um mojito? 614 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 Vou querer um Dirty Martini. 615 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 Dirty Martini pra ela. 616 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 Pra mim, um daiquiri de morango com cerejas extras, se possível. 617 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 Está se divertindo? 618 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Só estou tentando mostrar que nem tudo é o que parece. 619 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 O experimento Annie Grover... 620 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 É o nome de uma banda? 621 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 Estou com meus satélites de olho, mas ninguém fez contato. 622 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 - "Satélites"? - Igual ao Google Earth. 623 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 Mas, em vez de fotos aéreas, são pessoas pelo campus. 624 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Pessoas discretas que você nunca saberia. 625 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Há anos venho criando essa rede. 626 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Você é uma pessoa ímpar. 627 00:33:01,626 --> 00:33:03,211 Obrigada. 628 00:33:04,796 --> 00:33:06,840 O fato é que ninguém acha a Annie. 629 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 Não está preocupada? 630 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 Pareço preocupada? 631 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 Como está seu martíni? 632 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Acho que vou indo. 633 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 Vomitar ou pra recepção da Sigma Rho Nu? 634 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 Uma coisa impede a outra? 635 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 Por que a Sigma? 636 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 Minha mãe amava a sororidade. 637 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 E algumas amigas dela são de lá. 638 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 Que fofo! 639 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 E daí? Está numa fraternidade. 640 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 Mas meu pai não me obrigou. 641 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 Ela não está me obrigando. 642 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 É filantrópico, comunitário. 643 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 Mulheres apoiando mulheres, irmandade. 644 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 Não esperaria que entendesse. 645 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Acredite, eu adoro as irmãs. 646 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 Mas? 647 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 Por que a Sigma? 648 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 É crime amar meus pais e querer que se orgulhem de mim? 649 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 Não, é bastante moderno. 650 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 Não ama a sua família? 651 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 Que família? 652 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 Foi criado por lobos? 653 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 Não, mas minha mãe foi comida por um. 654 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 Que triste. 655 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Foi mesmo. 656 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Espera, você... - Não estou pronto para me abrir 657 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 sobre fazer xixi na cama e ter medo de manequins. 658 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - Manequins? - São aterrorizantes. 659 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Não é? São sem expressão. 660 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - Por que não colocam rostos? - Exato! 661 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Já entendi, não quer falar da sua família. 662 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 É complicado. 663 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 E você não acha que a Srta. Curtindo a Liberdade 664 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - conseguiria entender algo complicado? - Com licença. 665 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 Conheço você? 666 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 Não. 667 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - Tem certeza? Porque me parece... - Tenho certeza. 668 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 E você? 669 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 O quê? 670 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 Você se conhece? 671 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 Olha ela aí! A queridinha da Alpha Gamma! 672 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - É! - Precisamos conversar! 673 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 Sobre o quê? 674 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Você prometeu passar lá. 675 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 Entendi. 676 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, meu amor, escute. 677 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Eu... - Infelizmente, cansei de te proteger. 678 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Minha paciência acabou. 679 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 Só dá para continuar se admitir o que fez no ano passado. 680 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 Sério? Vamos voltar nesse assunto? 681 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Já não basta de sermão? 682 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 Não estou falando da Jenny. 683 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Quero que admita o que você fez. 684 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Quero que admita o que fez com Scott Russell. 685 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 Tentei te proteger. 686 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - Te apoiar. - Não foi o que aconteceu. 687 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 Não fiz nada. 688 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 Scott não podia perder mais neurônios. 689 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 Estava com a Jenny! 690 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Que está na Europa agora com medo de mim. 691 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 Boa sorte se quiser falar com ela. 692 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - Não está falando sério. - Sei que está chateado. 693 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Você se preocupa com o impacto disso no seu futuro, 694 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 no seu estagiozinho na Apple. 695 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Lamento não compactuar mais... 696 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 Você é uma vadia vingativa e invejosa. 697 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 Eu já devia esperar isso de você. 698 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 Podemos perder nossos redutos. 699 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Centenas de anos de história, de legado, indo pelo ralo. 700 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 Não posso mais ficar parada em silêncio. 701 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 Sabe o que eu acho? 702 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Que não tem nada que me comprometa. 703 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - O que é? - É a CeCe. 704 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Eu sei. - Tá. 705 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Ela está aqui. 706 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 Quem? 707 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 A guarda estudantil. 708 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - Eles estão analisando o chá. - Analisando o chá? 709 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Alguém deve ter nos denunciado. 710 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - Não fizemos nada, CeCe. - Certo. 711 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 Mas... O que eu faço? 712 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 Faça o que pedirem. Colabore. 713 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Mostre tudo. Estamos limpos. 714 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - Nada a esconder. - Certo. 715 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 Mas em relação, sabe... 716 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - O quê? - As garotas do porão. 717 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - O que isso quer dizer? - Certo. 718 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Digamos que há alguns legados no porão. 719 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Há alguns legados no porão. 720 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 Não é uma charada. 721 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Estou dizendo que há alguns legados no porão. 722 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 É um pedido de ajuda. O que faço? 723 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 Não posso decidir tudo, CeCe. 724 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Dê um jeito nisso. Confio em você. 725 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - Confia? - Não. 726 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Fique com seu telefone. 727 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Todo mundo pra fora. 728 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Não quero ver ninguém que não mora aqui. 729 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 Ótimo jeito de mostrar dominância. 730 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 Porra! 731 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 E essa orquestra de latas? 732 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 Quero ela fora! 733 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 Você e Caroline brigaram de novo? 734 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 Ela é psicopata, cara. 735 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Quero ela banida. - É a queridinha da casa. 736 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 Queridinha porra nenhuma. 737 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 Estou falando, nunca mais quero ver aquela vadia! 738 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 Não deveria falar assim de mulheres. 739 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 Ele está um pouco irritado. 740 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 Só quis que ele fosse sincero. 741 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 Sinceridade é quase divino. 742 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 A esta altura é triste continuar negando 743 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - o que fez com Scott no baile. - Viu? Essa vadia é louca. 744 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 Forçando todo mundo a encobrir essa história 745 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 enquanto estamos sob observação? 746 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Ela tem razão. Se você colaborar, 747 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 pode ficar mais fácil pra você. 748 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 Como assim, cara? 749 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Sabem que não fiz nada com o Scott. 750 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Se você admitir, posso convencer os Russells 751 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 a retirarem as acusações graves. 752 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 É mesmo? 753 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 O que ela sabe de você, cara? 754 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 Nós te vimos fazendo. 755 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 Fala a verdade! 756 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 Que tal só agredir verbalmente desta vez, Rourke? 757 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 Bando de mentirosos desgraçados! 758 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 Mentirosos! Se fizerem isso, 759 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 se tentarem me derrubar, juro que não ficarei quieto. 760 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Sei dos podres de todos vocês. 761 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 Que show é este, Rourke? 762 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 Lucien! O Sr. Tesoureiro. 763 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 É melhor estar com a sua chave. 764 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 O que está acontecendo? 765 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 Sinto que fomos muito francas nesse processo, 766 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 mas preciso que me respeite como recrutadora... 767 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Por favor, afaste-se. 768 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Há lugares cujo acesso não posso autorizar, 769 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 pois são sagrados para a sororidade. Caso queira, 770 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - precisará de um mandado. - Não será necessário. 771 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Vamos ver até onde você vai, 772 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 pois ficarei firme aqui. 773 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 Esta é minha luta, meu santuário. Daqui eu não saio! 774 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 Se quiser mais um caso de massacre... 775 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Me dá a chave. 776 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Que tal a gente esquecer isso e voltar pra festa? 777 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Me dá a porra da chave, Lucien. - Beleza. 778 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Se tem tanta certeza... 779 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Vá se foder. 780 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 Cadê? 781 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 Estão invadindo nossa privacidade, e eu vou denunciar. 782 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Quero reiterar que há aspectos da irmandade 783 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 que devem ser confidenciais. 784 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 Portanto, essas garotas têm acesso a materiais muito delicados, 785 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 como a lista de destinatários de nossos convites... Opa! 786 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Calma, espera aí! Parem. 787 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 Não podem descer lá. 788 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 Por favor! 789 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 Minha nossa, desde quando é ilegal 790 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 pôr as feias no porão? 791 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 Não temos uma oficina clandestina aqui! 792 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 Onde está o livro? 793 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 Eu gostaria de te ajudar, mas não quero. 794 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Manda vir. - Sei que está com vocês. 795 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 Eles não sabem do que você está falando. 796 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 Cadê a porra do livro? 797 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 Nosso livro secreto? 798 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 Que você pode usar para nos incriminar 799 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 com aqueles eventos nefastos? Aquele livro? 800 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - Não podemos te contar. - É. 801 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 Se eu contasse, ele deixaria de ser secreto. 802 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 Isso aí! 803 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - Rourke é muito violento. É chocante. - É, sim. 804 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 Isso não te lembra de nada? 805 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourke! - Só sabe isso? 806 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Vamos lá. 807 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 Parece o que houve com você no ano passado. 808 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 Vamos! 809 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 Muito parecido. 810 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 Polícia do campus! 811 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 - Afasta! - Saiam da frente! 812 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scott, não acha que pode ter sido... 813 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 Foi o Rourke! 814 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 Rourke jogou a lata! 815 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 O quê? Não! 816 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 Ele fez isso comigo. 817 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 Não, olhem pra ele. 818 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 É um idiota de merda! 819 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Armaram pra mim. 820 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 Foi ela! Ela que me fodeu! 821 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 Não fodo quem é fodido. 822 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Chegou a hora de eu te dar os parabéns. 823 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 Do que está falando? 824 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Pare de atuar, Caroline. 825 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 Estamos todos felizes de dançar no seu Lago dos Cisnes. 826 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 E estou livre do vilão para sempre. 827 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 Segundo o reitor Sheffield, 828 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 ainda estamos patinando no gelo com patins pegando fogo. 829 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 Eu sei. 830 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 Estou cuidando disso. 831 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 Por isso continuo atrás da Annie Grover. 832 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 Qual é o motivo disso tudo? 833 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 Qual é o motivo? 834 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 Poder. Ou seja, meu poder. 835 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 E Annie Grover te dará poder? 836 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 Por quê? Gostou da Annie Grover? 837 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Não seja burra. 838 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Se quiser a Annie, você vai tê-la. 839 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 Mas isso significaria... 840 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 Falando na Annie, ela não apareceu na Sigma ontem, 841 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 então, o caso dela segue em aberto. 842 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Perdão, achei que fosse ficar mais feliz com isso. 843 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - Tudo bem. - Bom trabalho, CeCe. 844 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 Mas também tenho uma má notícia. 845 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Mas, antes de contar, não é tão ruim como parece. 846 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 "A Guerra Grega. Movimento no campus clama 847 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}pelo fim da cultura tóxica das irmandades 848 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}e investigação dos líderes." 849 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}Não existe publicidade ruim. 850 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}É só uma má notícia. 851 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 Precisa terminar o trabalho. 852 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Capitã, minha capitã. 853 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 E então... Beatrice Worth? 854 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}As irmandades se acham donas do campus. 855 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 E umas são piores que outras. 856 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 É o Lucien. 857 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 Ela está aqui? 858 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Acho que não está recebendo visita. 859 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 O que eu preciso saber? 860 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 Bom, primeiramente... 861 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 Nos próximos episódios... 862 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 Annie é recrutada, e eu transo com ela. 863 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - Depois, eu transo com você. - Sim. 864 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Está em uma posição de poder. 865 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 Seja lá o que decidir, as pessoas vão prestar atenção. 866 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Ache alguém em quem confie. 867 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 Ela é muito especial. 868 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 Tá legal. 869 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 CeCe, aonde está indo? 870 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 Pra aula. Volto mais tarde. 871 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 Esta é a Nova Sociedade Política. Hora de nivelar o jogo. 872 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 Devolvam nossa casa! 873 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Agora vem a diversão. 874 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 Hoje é a grande noite, CeCe. Noite da Presidência. 875 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 E se você fosse o presidente da Alpha Gamma? 876 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 E o Brian? 877 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Olá, Sr. Presidente. 878 00:45:20,990 --> 00:45:23,534 {\an8}Não quero me decepcionar com você de novo. 879 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Eu cuido disso. 880 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 Pode me ajudar a esfregar? 881 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 Não pega bem falar assim. 882 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - O que é isto? - Você pediu bebidas. 883 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 Não era esse tipo de coca. 884 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 Precisamos ver como a banda toca. 885 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 A gente usa Spotify. 886 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Não se cruzam certos limites. 887 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Sabe muito bem que não há limite entre nós, maninho. 888 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 SEGUNDAS INTENÇÕES 889 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 Legendas: Thiago Hermont 890 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Supervisão Criativa Alessandra Savino