1
00:00:05,986 --> 00:00:11,950
SEGUNDAS INTENÇÕES
2
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
MANCHESTER COLLEGE
DESDE 1867
3
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
Esperamos vocês o verão todo.
Que bom que finalmente chegaram!
4
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A P-H-I
5
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
Oi! Somos a Delta Phi
Olá!
6
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Junte-se a nós
Somos demais, elas não...
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
Não. Isso é coisa de amadora.
8
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
Não entendem
que é mais do que uma recepção?
9
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
Das senadoras,
28% participaram de sororidades.
10
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
Sabiam disso?
11
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
E 20% das deputadas,
além de Nancy Walton antes do Walmart.
12
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
Vocês todas devem celebrar
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
e acolher as potenciais integrantes.
14
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
Precisam atraí-las, impressioná-las,
15
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
mas isso aí não me empolgou.
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Não me cativaram.
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
Sabem como me sinto?
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
Envergonhada, por causa dessas palmas
19
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
no ritmo 3/4, quando obviamente é 4/4.
20
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
E por que ainda estou ouvindo
21
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
o soprano estridente da Tanya
que mais parece um apito?
22
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
Tenho desvio de septo.
23
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
Todas temos desvio de septo, Tanya.
Caia uma oitava ou caia fora.
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Desculpe.
25
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
Não me peça desculpas.
26
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
Não tem a ver comigo,
mas com esse amadorismo gritante
27
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
que não será tolerado
quando a Caroline chegar.
28
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
Porque ela é a presidente.
E nós servimos à presidente.
29
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- CeCe!
- Caroline!
30
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Obrigada pela carona.
- De nada.
31
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Eu também sirvo à presidente.
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
Não entendi. Perdoou o Rourke?
33
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
Por que não me contou?
34
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
Não me perguntou.
35
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
Você e o Rourke reataram?
36
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
No fim, deu tudo certo.
Sou a presidente, e não a Jenny.
37
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
E felizmente ela resolveu cursar
o último ano em Madri.
38
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- Ou foi na Moldávia?
- A Moldávia é muito perigosa.
39
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
É o que dizem.
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Isso é ótimo.
41
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Bom pra você e pra nós.
42
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Sim, o momento não poderia ser melhor.
43
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Mantemos os laços com a Alpha Gamma,
44
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
e agora que Rourke também é presidente,
vocês viraram um supercasal.
45
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Igual aos Clintons.
46
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Isso não é bem um elogio, CeCe.
47
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Você seria o Bill.
- Mesmo assim.
48
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- Tudo em ordem aqui?
- O período de recrutamento começou.
49
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
Teremos ainda hoje
a lista das potenciais integrantes.
50
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
Já ensaiamos o dia das boas-vindas,
51
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
o dia do bate-papo
e o dia das preferências.
52
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
Agora estamos escolhendo o tema.
53
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
Quer dar uma olhada?
54
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
E vou cobrar bastante
das meninas das boas-vindas.
55
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
Não quero que se preocupe.
56
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Seu recrutamento
vai entrar pra história da Delta Phi.
57
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
Se tiver recrutamento.
58
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
Como é?
59
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Só estou dizendo.
60
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
É estranho ficar tão confiante
61
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
dada a nossa imagem atual.
62
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
Imagem? Não.
Eu cancelei a noite da senzala.
63
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
Não falo da noite da senzala.
64
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
É a noite da toga?
65
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
Não achei que fosse apropriação cultural.
66
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
A menos... Os gregos se ofendem fácil?
67
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
Espera, nós somos os gregos.
68
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
Não, CeCe. Estou falando de algo maior.
69
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
Um problema crítico de imagem,
nada a ver com a toga.
70
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
Ou já esqueceu
o baile da primavera do ano passado?
71
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Tem toda a razão.
72
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}TRÊS MESES ANTES...
73
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Obrigado.
74
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
BAILE DE PRIMAVERA
75
00:04:15,068 --> 00:04:16,903
Não esperava te ver aqui.
76
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
Pois é. Nada como uma rapidinha.
77
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
CECE
ME LIGA
78
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
Tem alguém te querendo.
79
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
Nada de conversa, lembra?
80
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
CECE
CADÊ VOCÊ?
81
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- Foi gostoso.
- Quem diria!
82
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
Boa ideia, saia primeiro.
83
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Eu sempre saio.
84
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
DAMAS
85
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Belo vestido.
- Obrigada.
86
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Qual é mesmo seu nome?
- Kate.
87
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Oi, Lucien.
- Oi, Lucien.
88
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Com licença.
89
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Seu nome?
90
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Beatrice Worth.
91
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
Não está na lista.
92
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Vou buscar umas bebidas.
93
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
Um coquetel?
94
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
Um pouco de animação?
95
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Obrigado.
96
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
O mar está pra peixe.
97
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Você está bonitão hoje.
98
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Eu sei, Blaise.
99
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Aliás, eu também estou bonito.
100
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
Quanto você bebeu?
101
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
Que tal fazer umas loucuras comigo
até eu pedir mais?
102
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Então, bebeu todas ou nem uma gota?
103
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Fale o que quiser,
104
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
mas, a esta altura,
beber é uma necessidade evolutiva.
105
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- Que darwinista.
- Olha aí o nosso elo perdido.
106
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
Querida CeCe.
107
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- A candidata está te procurando.
- É? Não sabia.
108
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Mandei mensagem.
- Mandou?
109
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Sim, várias.
110
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
É mesmo.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
Até conversamos.
112
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Está tudo em ótima forma. Não acha?
113
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
Não sei. Nunca te vi de biquíni.
114
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
Ficou incrível.
115
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Se conseguirmos
uma fração do que eu imagino...
116
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
Vai ser o Dwayne "The Rock" Johnson.
117
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Pelos meus cálculos,
temos 26 votos a mais.
118
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
Cálculos falsos da sua pesquisa falsa.
119
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- A democracia é linda, Blaise.
- Não é?
120
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Ainda mais vendo como é fácil
121
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
influenciar o voto das pessoas
122
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
do jeitinho que você quer.
123
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
O que é aquilo?
124
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
O que Rourke faz aqui com ela?
125
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
Jenny Davenport.
126
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
Não é a concorrente da sua amiga?
127
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
Nem era pra ele estar na cidade.
128
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
Muito menos aqui,
desfilando com uma oponente
129
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
como se fosse um outdoor da oposição.
130
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
Que desconfortável, não é?
131
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
Você sabia?
132
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
Se minha avó tivesse rodas,
ela seria uma bicicleta?
133
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
O quê? Não estou nem aí pra sua avó.
134
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
O que vou dizer pra Caroline?
135
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
Temos que achar brechas
para conseguir o que queremos.
136
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
Acredite, eu sempre consigo o que quero.
137
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- Certamente, irmã querida.
- Meia-irmã.
138
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
À sua iminente presidência, doce Caroline.
139
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
Não me chame assim.
140
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
Ninguém merece menos que você.
141
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
A Delta Phi Pi vai ficar em choque.
142
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
E esse cheiro de sabonete e desespero?
143
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Estava transando com uma pobre.
- Está com inveja?
144
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
Já que seu homem da vez não está aqui.
145
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Com licença.
146
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Desculpe interrompesse,
mas temos um pequeno problema.
147
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
Pequeno quanto?
148
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
Mais para grande do que para pequeno.
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Diga.
- Rourke está aqui.
150
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
Meu namorado? Que ótimo, cadê ele?
151
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
Ele não veio sozinho.
152
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- Trouxe a Jenny Davenport.
- Cala a boca.
153
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- Sua concorrente.
- Mandei se calar, CeCe.
154
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Ou seja, pare de falar.
- Eu sei.
155
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
Se abrirmos um debate agora,
156
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
podemos resolver.
157
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Talvez...
- Preciso falar com o Rourke. Agora.
158
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
Certo.
159
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
Como você interpreta isso?
160
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
Fazer algo assim tão perto da eleição?
161
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
O querido Rourke.
162
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
Mandamos pra ele uma cabeça de cavalo?
163
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Hipoteticamente, ele está traindo você?
164
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
Vocês terminaram? Ou...
165
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
Talvez aranhas.
É pior que uma cabeça de cavalo.
166
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
Já chega, tá?
167
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
Ou ainda estão juntos? Mas a Alpha Gamma
168
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- apoia a Jenny em vez de você.
- Ele deve ter medo de aranha.
169
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
Machões geralmente têm.
170
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
Podemos mandar cobras, é mais fálico.
171
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
Se mudarem de lado, pode ser um problemão.
172
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Acontece de tudo.
- Pode calar a boca?
173
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Se for mais do que infidelidade,
pode complicar tudo.
174
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- Pare de falar.
- Por que eu?
175
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
E ele? Não está nem ajudando.
176
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
Depende do que chama de ajuda.
177
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
Você sabia?
178
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
O que significa "saber" hoje em dia?
179
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
Trotes aqui? Que inapropriado!
180
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
Sentirei falta dessa turma de calouros.
181
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Tão jovens, tão flexíveis.
182
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
Adoram ser torturados.
183
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
Acerte o Scott!
184
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
Vamos!
185
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Viu? Parece que estão apoiando.
186
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Ou pior.
187
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
Acerte o Scott!
188
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Porra.
189
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
Meu Deus!
190
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- Scott!
- Ele vai ficar bem?
191
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
Que situação desastrosa pra mim.
192
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}PRESENTE
193
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}Pode me dizer onde estava
no baile de primavera do ano passado?
194
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Com todo respeito, não.
195
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
Viu algo fora do comum no evento?
196
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
Alguma atividade ilícita?
197
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
Ilícita ou explícita?
198
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
De natureza ilegal.
199
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
Precisa de advogado?
200
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
Esperamos que colaborem.
201
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Ainda não é uma investigação oficial.
202
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Errôneo. Exclua isso dos autos.
203
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
Sr. Powell, por favor.
204
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Só preciso saber se viu alguma atividade
205
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
que possa ter machucado Scott Russell
no trote do ano passado.
206
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
Ele se machucou?
207
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
Foi profundamente traumático
para toda a nossa família.
208
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Já se passaram meses.
209
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
Por que ainda não vimos repercussão?
210
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
Deputado Russell, como expliquei,
a investigação está em andamento.
211
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
Estamos entrevistando os alunos,
mas sabe como essas coisas são.
212
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
Todos são extremamente fiéis
ao código de silêncio.
213
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
A não ser que Scott consiga se lembrar...
214
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
Tudo bem, filhão.
215
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
Reitor Sheffield,
isso aconteceu com o meu filho.
216
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Quero ver alguma punição.
217
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
A punição não será um problema.
218
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
As fraternidades e sororidades do campus
ficarão todas em observação
219
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
até que possamos encontrar o responsável.
220
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
E com a vinda da filha do vice-presidente,
221
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
dobramos a polícia do campus.
222
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
Contratamos guardas estudantis
para vigiar dentro e fora do campus...
223
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
Sabe que fiz muito pela universidade.
224
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
Eu sei, deputado.
E somos extremamente gratos.
225
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Prometo que esses jovens saberão
que estamos de olho neles o tempo todo.
226
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Deputado, vai apoiar
a legislação federal antitrote?
227
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Nós, como pais,
tratamos disso com a reitoria.
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
Mas posso dizer
que estamos trabalhando para garantir
229
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
que nenhum aluno seja prejudicado
dessa forma novamente.
230
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Obrigado, pai.
231
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Obrigada, senhor.
232
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Certo, mãe.
233
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
Nosso guerreiro ferido está de volta.
234
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
Blaise! Que bom ver você.
235
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
Igualmente.
236
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
É um alívio saber que você cuida do Scott.
237
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- Amigos servem pra isso.
- Com certeza.
238
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Eu te admiro muito, Scott.
239
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
Ele sempre foi muito obstinado.
240
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Deve ter puxado ao senhor.
241
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
Mal posso esperar
para trabalharmos juntos após me formar.
242
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Como falei no verão,
243
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
amigos do Scott têm lugar no meu gabinete.
244
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
Obrigado, senhor.
245
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Dá um abraço. Amo você.
- Certo, pai.
246
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
Certo.
247
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Vamos.
248
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
Arrumar seu canto.
249
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Eu entendo que mais segurança
significa mais vigilância,
250
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
mas não vamos murchar.
251
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
Nem de forma figurada nem literal.
252
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
Estamos com uma nova florista este ano.
253
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
Mas, flores à parte,
eu preferiria abrir mão da minha vida
254
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
a deixar Scott Russell ou algo mais
nos causar problemas de imagem.
255
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Vamos torcer.
256
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Está sendo muito melodramático.
257
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
Está levando meu carro.
Me poupe do sermão.
258
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
Nem é a minha mãe.
259
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
Certo.
260
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
Mas seu pai de verdade
261
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
está pensando no seu futuro,
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
pois você não consegue
ou parece não querer.
263
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
Gosto de ser tratado
como mais um investimento dele. É legal.
264
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
Ele gastou muito tempo
e dinheiro com você.
265
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Logo...
- Eu queria muito lembrar
266
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
o que separa criar um filho
de criar um fundo.
267
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
Rima com "ardor".
268
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Me poupe!
269
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Você sabe que ele te ama.
270
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
"Amor"! É isso!
271
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Obrigado. Eu ia ficar paranoico.
272
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
Nós dois te amamos muito.
273
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Claudia, sei que você tenta,
mas é um pouco...
274
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Sei que sou só sua madrasta.
275
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
Mas tem coisas, Lucien,
que vão além do sangue.
276
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Sempre te considerei parte de mim.
277
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
Vai visitar Caroline,
sua filha de verdade,
278
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
já que você está aqui,
ou cansou do papel pseudomaternal?
279
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
Tenho um almoço em Washington.
280
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
Tudo bem.
281
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Vou dizer que você mandou um "oi".
282
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Estatísticas impressionantes,
segundo a fórmula.
283
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Que ótimo. Outra fórmula.
284
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
Eu descobri um jeito de calcular
285
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
o potencial com base em análises.
286
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Status da família, rede de influência,
nível de atratividade.
287
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
Excluindo as menos atraentes.
288
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
E a situação financeira
para potenciais doações.
289
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- E a Annie Grover?
- A filha do vice-presidente?
290
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
- Ela?
- Bateu a cabeça na infância
291
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- ou existe outra Annie Grover?
- Não, desculpe.
292
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
Eu a deixei de fora
pelo histórico com a Sigma.
293
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
Ela certamente vai para lá.
294
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
Além disso, ela nem é rica.
295
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
O pai recebe um salário do governo.
296
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
Dinheiro não é tudo, CeCe.
297
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
Desde quando?
298
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
Não reparem em mim.
299
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Estou me sentindo sujo da rua.
300
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
Sentiu minha falta?
301
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Como um tiro na cabeça.
302
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Que agressiva!
303
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
Não tem nenhum compromisso
de trabalho ou estudo agora?
304
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- O quê?
- Vá embora agora.
305
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Sim. Tchau.
306
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Tchau.
- Tchau.
307
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Amo você.
- Também te amo.
308
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
Então, o passeio foi legal?
309
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
Foi terrivelmente entediante e longo.
310
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Diga, irmão,
o que sabe sobre Annie Grover?
311
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
A filha do vice-presidente?
312
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
Não, do desenho animado.
Qual é o problema de vocês?
313
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
Por que eu saberia?
Ela não tem rede social.
314
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
Tirando uns artigos medianos
em duas revistas de madame
315
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
e outra que nem lembro o nome,
eu não sei de nada.
316
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- Não me parece nada.
- Mas é.
317
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
Ela deve ser a garota mais sem-sal
que tive o prazer de não conhecer.
318
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Uma garota sem-sal pode ter seu valor.
319
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
O que é? O que você quer?
320
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
Não diga que não quer comer
a filha do vice-presidente.
321
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Fala logo.
322
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
Tá legal.
323
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
Eu quero ela.
324
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
Quero absolutamente tudo dela.
325
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
Então, tá.
326
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Lucien, não sei se percebeu,
327
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
mas estamos na corda bamba este ano
328
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
por causa do Scott Russell.
329
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
Não vejo qual é o problema.
330
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
Será que aquela lata de cerveja
não deixou ele mais esperto?
331
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
Em todo caso, sabe o que não vão fazer?
332
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
Expulsar do campus
a filha do vice-presidente.
333
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Preciso que a convença
do jeitinho que só você sabe.
334
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
Tudo bem.
335
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Digamos que eu consiga fazê-la
se juntar à Delta Phi.
336
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
O que eu ganho com isso?
337
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
A gratidão da sua irmã
já não é o bastante?
338
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
De quanta gratidão estamos falando?
339
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
Te dou o que você quer.
340
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
Em termos mais precisos...
341
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Eu.
342
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Como você sempre quis...
343
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
por uma hora.
344
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Tomarei isso como um sim.
345
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie! Uma foto?
- Bem-vindo, vice-presidente.
346
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Aqui.
- Sr. Vice-Presidente!
347
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Deste lado, Annie.
348
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Aqui, Sr. Vice-Presidente.
- Aqui. Obrigado, senhor.
349
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Vice-presidente, deste lado, por favor.
350
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- Não sei. Vou tirar outra.
- Perfeito, Annie.
351
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- Aqui, Annie. Consegui.
- Chega de fotos.
352
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
Annie!
353
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
Que bom vê-lo.
354
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Annie, como se sente
começando a faculdade?
355
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Estou muito empolgada. Obrigada.
356
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- Você primeiro.
- Obrigada.
357
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
GUARDA ESTUDANTIL
358
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
Tive que fazer sacrifícios
pra voltar com a Caroline, sabe?
359
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
Mas fiz o que devia.
360
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
Aquele lance da Jenny Davenport
foi uma loucura.
361
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
Foi um erro de julgamento momentâneo.
362
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Eu queria terminar.
363
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Achei que queria.
364
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
E a Jenny foi uma forma de agilizar isso.
365
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
Foder a Jenny pra ferrar a Caroline.
366
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
Um pouco imprudente,
mas há uma certa poesia nisso.
367
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
Não importa.
368
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
Jenny saiu de cena.
369
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
E o importante é:
370
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
Caroline está na palma da minha mão.
371
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Igual a um cavalo atrás da cenoura.
372
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
E ela cavalga igual a um, sacou?
373
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
Queria não ter sacado.
374
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
Enfim, estamos prontos
para a recepção amanhã.
375
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
Só assina este cheque
376
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
para as despesas extras,
caso esteja preocupado.
377
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
Não estou preocupado.
378
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
Você é o melhor RP que eu já tive.
379
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
De verdade.
380
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
Todos têm seu lugar no mundo.
381
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
Beleza, palhaço.
382
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- Sempre um prazer, Rourke.
- Claro.
383
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
E aí, Blaise!
384
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Lucien, consegui.
385
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Vem pra cá pra gente brincar.
386
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Mostro o meu, se você mostrar o seu.
387
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
Olá?
388
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Oi, professor Chadwick.
389
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Desculpe se for uma pergunta boba,
mas quem é você?
390
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Desculpe. Sou Celeste Carroway.
391
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
Também me chamam de CeCe,
mas atendo por ambos.
392
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- CeCe?
- Sim.
393
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Desculpe, mas de novo, quem é você?
394
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
E por que está mexendo na minha mesa?
395
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
Sou CeCe, sua monitora.
396
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
Não tenho monitora.
397
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
Não tinha, agora tem.
398
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
Tenho certeza de que não.
399
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
É o único professor com mais de 100 alunos
que não tem monitor.
400
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
Sabia disso?
401
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
Não, e por que você sabe?
402
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Seus alunos precisam
de uma atenção individualizada.
403
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Se cada aluno falasse
por 30 segundos em cada aula,
404
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
sem considerar o tempo
em que está dando aula,
405
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
já excederia 15 minutos.
406
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
Assiste à minha aula?
407
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
Não, faço Finanças.
408
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- E Ciências Políticas?
- Não.
409
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- Mas quer ser minha monitora?
- Sim.
410
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
Posso abrir o jogo? Eu preciso.
411
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Era pra eu ter feito estágio nas férias,
412
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- mas acabei me envolvendo...
- Com o quê?
413
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
Desculpe, se não interromper,
414
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
eu poderia finalizar.
É um pouco constrangedor.
415
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
Enfim, eu já tinha conseguido um estágio,
416
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
mas eu soube, ou melhor, minha mãe soube,
417
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
que um cirurgião famoso
tinha aberto uma vaga
418
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
pra pacientes de rinoplastia.
419
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
Não era nada urgente,
mas, como a vaga apareceu,
420
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- tive que pegar.
- Acho que não...
421
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
A recuperação foi
mais complicada que o esperado.
422
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
Tive uma infecção no seio da face.
423
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
Não se preocupe, melhorei,
mas fiquei as férias inteiras parada.
424
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
De repente, entro no último ano
sem experiência de trabalho
425
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
e um pouco viciada em spray nasal,
426
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
o que não pega bem no currículo
no caso de uma pós-graduação.
427
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
Eu não falaria do spray
na entrevista de emprego,
428
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
embora nunca diga nunca,
porque acabei de falar.
429
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
Como vê, estou numa situação difícil,
430
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
e o fato é que preciso muito
desse trabalho.
431
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
Seu nariz está ótimo,
mas continuo sem precisar de monitora.
432
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
Professor Chadwick, por favor.
433
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Juro que, se me aceitar,
434
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- não se arrependerá.
- Levante-se.
435
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
Reduzo sua carga pela metade.
Faço qualquer coisa.
436
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
Serei sua sombra.
Sou observadora e aprendo rápido.
437
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
Se me aceitar, serei uma extensão sua.
438
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Só me dê uma chance.
Juro que aprendo a avaliar,
439
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
a escrever e a pensar como você.
440
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
Vou te dar o cargo. Pode se levantar?
441
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
E não quero que pense como eu.
442
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Quero que pense como você.
443
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
Tá.
444
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
Aonde está indo?
445
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Visitar uns lugares, pegar pessoas...
446
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
Vai passar lá mais tarde, né?
447
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Sim, claro. Vou dar uma passada lá.
448
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
É importante.
449
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
Você é nosso queridinho.
450
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Gosto de poder confiar em você.
451
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Claro.
452
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Fico feliz por estarmos juntos de novo.
453
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
Eu também.
454
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
Formamos uma frente unida.
455
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Sim, um verdadeiro supercasal.
Como os Clintons.
456
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
Qual é o problema de vocês?
457
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Achem outra referência.
458
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
Eu não te mostraria isto
459
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
se eu não confiasse totalmente em você.
460
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Considere uma prova de confiança.
461
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
O que é?
462
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Nossos cérebros.
463
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
O quê?
464
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}É um registro.
465
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}Uma história dos nossos irmãos.
Passado, presente e futuro.
466
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}Futuro? Tipo coisas
que ainda não aconteceram?
467
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}Como posso simplificar...
468
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
É um livro de registros.
469
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
Um monte de histórias escritas.
470
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
Um álbum só com os melhores
471
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
e piores comportamentos
de cada um dos Alpha Gammas.
472
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Legal.
473
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
Enfim, dei uma lida
para ver se alguém colocou
474
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
o que houve com você no baile. Nada.
475
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
Mas, se tivesse,
poderíamos descobrir quem foi.
476
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
E fazê-lo pagar.
477
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
Na real, não importa, cara. Tá tudo certo.
478
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
Importa, sim, Scott.
479
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
Não precisa aturar a pessoa nas festas.
480
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
É um lembrete constante daquele trauma...
481
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
Não me lembro de nada. Tá tudo bem.
482
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- É mesmo?
- Sim.
483
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
Nada despertou sua memória? Nadinha?
484
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
Nada. Minha última lembrança
485
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
é a parede, e depois acordei no hospital.
486
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
Eu tento lembrar, mas...
487
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
Não vem nada, cara. É um completo vazio.
488
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
Não que isso seja novidade.
489
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
Quer mais uma?
490
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
É claro.
491
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
Mas hoje, durante o churrasco,
se lembrar de qualquer coisa
492
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
ou sentir qualquer desconforto,
493
00:26:32,279 --> 00:26:34,740
venha falar comigo, certo?
494
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Sim.
495
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
Arrumei o máximo que deu
nesses 30 minutos depois que saíram.
496
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Sim, eu aviso quando estiver indo.
497
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
Mas é fofo a gente fingir
498
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
que o que faço
é um mistério pra você e pro papai.
499
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
É, eu sei, já me falou um milhão de vezes.
500
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Sei que adorou.
501
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Nossa! Não.
502
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
Não vou falar do que estou vestindo.
503
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Tá.
504
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
Também te amo. Tchau.
505
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Oi.
506
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- Oi.
- Opa!
507
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Calma.
- Identifique-se.
508
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
Vou precisar dos meus braços
para ter uma carreira.
509
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
Tudo bem, Sandy. É o Lucien Belmont.
510
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Pode soltar. Eu lido com ele.
511
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Obrigado.
512
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Por curiosidade, o que te faz pensar
que pode lidar comigo?
513
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Vi você na igreja.
514
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
É, eu curto ficar de joelhos.
515
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Eu sei. Você tem uma baita reputação.
516
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
Assim como você.
517
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Com certeza.
518
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
O que exatamente ouviu sobre mim?
519
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Estou morrendo de curiosidade.
520
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
Certo.
521
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
Eu não vou transar com você.
522
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
Isso não consta no meu currículo.
523
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
Então, o que está fazendo?
524
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
Esperando.
525
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
Somos elegantes, somos modestas.
526
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
Não fazemos nada exagerado, nem chamativo.
527
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
Ou seja, usamos roupas íntimas discretas.
528
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Bege, tons neutros,
nada de renda ou marca de costura.
529
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
Lembrem-se: estamos nos vestindo
para impressionar as futuras Deltas.
530
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
Usem pouca maquiagem.
531
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
Mas vamos suar bastante,
então, será preciso retocar.
532
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
Não quero brilho, nem cintilância.
533
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Se eu quisesse um rosto oleoso,
chamaria um fritador do McDonald's.
534
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
Conhecem seus alvos.
535
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Cumprimentem, impressionem e conduzam.
536
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Mas façam com que elas percam o sono
de tanto nos desejar.
537
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
Você! Quem é o seu alvo?
538
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrook. Lembra "riacho".
Remadora, atleta de elite.
539
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
E você?
540
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenter.
541
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie lembra "caçarola".
542
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
A mãe tem um serviço de refeições veganas.
543
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Muito bem.
544
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
A chamada será às 17h em ponto!
545
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
Vejo vocês na recepção.
546
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Miranda, espere um pouco.
547
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
Tenho outro sutiã.
548
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
Não é isso. Adicione uma pessoa à lista.
549
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
Uma VIP, Annie Grover.
550
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- A filha do vice-presidente?
- Bateu a cabeça na infância?
551
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
Não. Ela não é a preferida da Sigma?
552
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
E daí?
553
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
Queremos mesmo roubar legados?
554
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
Não estamos roubando.
Só temos que estar prontas.
555
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
Caroline acha...
556
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
Não importa o que Caroline acha,
mas o que eu acho.
557
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Pode ir.
558
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Eu sei o caminho para a Sigma.
559
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
Não precisa me acompanhar.
Tenho seguranças.
560
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
Nos conhecemos hoje.
561
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Só estou tentando ser cavalheiro.
562
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Claro.
563
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
Acha que me vejo como um bad boy?
564
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
Um bad boy não se "vê" como nada.
565
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Se vai acreditar no que ouviu sobre mim,
566
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
então, terei que fazer o mesmo com você.
567
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
E agora, o que faço?
568
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
Não sei. Continua sendo a menininha padrão
569
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
cuja autenticidade foi apagada
por um marqueteiro político.
570
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Tá.
571
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
Seu maior problema é a defesa dos animais.
572
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
Você apoia matar animais?
O que quer de mim?
573
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Nada.
574
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
Acho difícil de acreditar.
575
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
Acredite no que quiser.
Sei como é ter
576
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
todos prejulgando quem você é.
577
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
É agora que você tenta me seduzir
578
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
com o papo de não sermos tão diferentes?
579
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
Acredite, se eu quisesse transar com você,
já teríamos transado.
580
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
Então, não quer transar comigo?
581
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Só precisa de mim como amigo.
582
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
Talvez você que precise de um.
583
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
Já que se ofereceu...
584
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Esqueça a festa, venha me inspecionar.
585
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
Não é necessário.
Parece que está tudo em ordem.
586
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
Boa noite!
587
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
A seu dispor, guarda!
588
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
Barra limpa!
589
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
Barra limpa.
590
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
Isso aí, mano!
591
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
Quer dar um teco?
592
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- Scott?
- Oi!
593
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Oi.
- Você quer?
594
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
Não, estou de boa.
595
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
Viu o Lucien por aí?
596
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
Não, só fiquei por aqui
comendo cachorro-quente.
597
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
Fazendo a coisa certa. Aproveita.
598
00:31:31,911 --> 00:31:33,079
Obrigado.
599
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
Identidade?
600
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
Ela esqueceu em casa.
601
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Sei quem você é. Não tem 21 anos.
602
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
Acredita em tudo que lê na internet?
603
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
Por que não deixamos isto só entre nós?
604
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Diga ao seu pai que sou fã dele.
605
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
Nossa, que vergonha.
606
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
Você não é pouca coisa. Tudo bem.
607
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
Às vezes, eu queria não ser quem sou.
608
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- E quem você seria?
- Ficou curioso pra saber?
609
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
É agora que tenta me seduzir
610
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
com o papo de não sermos tão diferentes?
611
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
O que vão querer?
612
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
O que deseja, rainha das trevas?
613
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
Coquetel de pêssego,
French 75 ou um mojito?
614
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
Vou querer um Dirty Martini.
615
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
Dirty Martini pra ela.
616
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
Pra mim, um daiquiri de morango
com cerejas extras, se possível.
617
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
Está se divertindo?
618
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Só estou tentando mostrar
que nem tudo é o que parece.
619
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
O experimento Annie Grover...
620
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
É o nome de uma banda?
621
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
Estou com meus satélites de olho,
mas ninguém fez contato.
622
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
- "Satélites"?
- Igual ao Google Earth.
623
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
Mas, em vez de fotos aéreas,
são pessoas pelo campus.
624
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Pessoas discretas que você nunca saberia.
625
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Há anos venho criando essa rede.
626
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Você é uma pessoa ímpar.
627
00:33:01,626 --> 00:33:03,211
Obrigada.
628
00:33:04,796 --> 00:33:06,840
O fato é que ninguém acha a Annie.
629
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
Não está preocupada?
630
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
Pareço preocupada?
631
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
Como está seu martíni?
632
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Acho que vou indo.
633
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
Vomitar ou pra recepção da Sigma Rho Nu?
634
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
Uma coisa impede a outra?
635
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
Por que a Sigma?
636
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
Minha mãe amava a sororidade.
637
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
E algumas amigas dela são de lá.
638
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
Que fofo!
639
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
E daí? Está numa fraternidade.
640
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
Mas meu pai não me obrigou.
641
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Ela não está me obrigando.
642
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
É filantrópico, comunitário.
643
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
Mulheres apoiando mulheres, irmandade.
644
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
Não esperaria que entendesse.
645
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Acredite, eu adoro as irmãs.
646
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
Mas?
647
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
Por que a Sigma?
648
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
É crime amar meus pais
e querer que se orgulhem de mim?
649
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
Não, é bastante moderno.
650
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
Não ama a sua família?
651
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
Que família?
652
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
Foi criado por lobos?
653
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
Não, mas minha mãe foi comida por um.
654
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
Que triste.
655
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Foi mesmo.
656
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Espera, você...
- Não estou pronto para me abrir
657
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
sobre fazer xixi na cama
e ter medo de manequins.
658
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- Manequins?
- São aterrorizantes.
659
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Não é? São sem expressão.
660
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- Por que não colocam rostos?
- Exato!
661
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Já entendi, não quer falar da sua família.
662
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
É complicado.
663
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
E você não acha
que a Srta. Curtindo a Liberdade
664
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- conseguiria entender algo complicado?
- Com licença.
665
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
Conheço você?
666
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
Não.
667
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- Tem certeza? Porque me parece...
- Tenho certeza.
668
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
E você?
669
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
O quê?
670
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
Você se conhece?
671
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
Olha ela aí! A queridinha da Alpha Gamma!
672
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- É!
- Precisamos conversar!
673
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
Sobre o quê?
674
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Você prometeu passar lá.
675
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
Entendi.
676
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, meu amor, escute.
677
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Eu...
- Infelizmente, cansei de te proteger.
678
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Minha paciência acabou.
679
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
Só dá para continuar
se admitir o que fez no ano passado.
680
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
Sério? Vamos voltar nesse assunto?
681
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Já não basta de sermão?
682
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
Não estou falando da Jenny.
683
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Quero que admita o que você fez.
684
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Quero que admita
o que fez com Scott Russell.
685
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
Tentei te proteger.
686
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- Te apoiar.
- Não foi o que aconteceu.
687
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
Não fiz nada.
688
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
Scott não podia perder mais neurônios.
689
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
Estava com a Jenny!
690
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Que está na Europa agora com medo de mim.
691
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
Boa sorte se quiser falar com ela.
692
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- Não está falando sério.
- Sei que está chateado.
693
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Você se preocupa
com o impacto disso no seu futuro,
694
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
no seu estagiozinho na Apple.
695
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Lamento não compactuar mais...
696
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
Você é uma vadia vingativa e invejosa.
697
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
Eu já devia esperar isso de você.
698
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
Podemos perder nossos redutos.
699
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Centenas de anos de história,
de legado, indo pelo ralo.
700
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
Não posso mais ficar parada em silêncio.
701
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
Sabe o que eu acho?
702
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Que não tem nada que me comprometa.
703
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- O que é?
- É a CeCe.
704
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Eu sei.
- Tá.
705
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Ela está aqui.
706
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
Quem?
707
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
A guarda estudantil.
708
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- Eles estão analisando o chá.
- Analisando o chá?
709
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Alguém deve ter nos denunciado.
710
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- Não fizemos nada, CeCe.
- Certo.
711
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
Mas... O que eu faço?
712
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
Faça o que pedirem. Colabore.
713
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Mostre tudo. Estamos limpos.
714
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- Nada a esconder.
- Certo.
715
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
Mas em relação, sabe...
716
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- O quê?
- As garotas do porão.
717
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- O que isso quer dizer?
- Certo.
718
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Digamos que há alguns legados no porão.
719
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Há alguns legados no porão.
720
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
Não é uma charada.
721
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Estou dizendo
que há alguns legados no porão.
722
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
É um pedido de ajuda. O que faço?
723
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
Não posso decidir tudo, CeCe.
724
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Dê um jeito nisso. Confio em você.
725
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- Confia?
- Não.
726
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Fique com seu telefone.
727
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Todo mundo pra fora.
728
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Não quero ver ninguém que não mora aqui.
729
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
Ótimo jeito de mostrar dominância.
730
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
Porra!
731
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
E essa orquestra de latas?
732
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
Quero ela fora!
733
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
Você e Caroline brigaram de novo?
734
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
Ela é psicopata, cara.
735
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Quero ela banida.
- É a queridinha da casa.
736
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
Queridinha porra nenhuma.
737
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
Estou falando,
nunca mais quero ver aquela vadia!
738
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
Não deveria falar assim de mulheres.
739
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
Ele está um pouco irritado.
740
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
Só quis que ele fosse sincero.
741
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
Sinceridade é quase divino.
742
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
A esta altura é triste continuar negando
743
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- o que fez com Scott no baile.
- Viu? Essa vadia é louca.
744
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
Forçando todo mundo
a encobrir essa história
745
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
enquanto estamos sob observação?
746
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Ela tem razão. Se você colaborar,
747
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
pode ficar mais fácil pra você.
748
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
Como assim, cara?
749
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Sabem que não fiz nada com o Scott.
750
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Se você admitir,
posso convencer os Russells
751
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
a retirarem as acusações graves.
752
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
É mesmo?
753
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
O que ela sabe de você, cara?
754
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
Nós te vimos fazendo.
755
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
Fala a verdade!
756
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
Que tal só agredir verbalmente
desta vez, Rourke?
757
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
Bando de mentirosos desgraçados!
758
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
Mentirosos! Se fizerem isso,
759
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
se tentarem me derrubar,
juro que não ficarei quieto.
760
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Sei dos podres de todos vocês.
761
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
Que show é este, Rourke?
762
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
Lucien! O Sr. Tesoureiro.
763
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
É melhor estar com a sua chave.
764
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
O que está acontecendo?
765
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
Sinto que fomos muito francas
nesse processo,
766
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
mas preciso que me respeite
como recrutadora...
767
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Por favor, afaste-se.
768
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Há lugares
cujo acesso não posso autorizar,
769
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
pois são sagrados para a sororidade.
Caso queira,
770
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- precisará de um mandado.
- Não será necessário.
771
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Vamos ver até onde você vai,
772
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
pois ficarei firme aqui.
773
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
Esta é minha luta, meu santuário.
Daqui eu não saio!
774
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
Se quiser mais um caso de massacre...
775
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Me dá a chave.
776
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Que tal a gente esquecer isso
e voltar pra festa?
777
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Me dá a porra da chave, Lucien.
- Beleza.
778
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Se tem tanta certeza...
779
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Vá se foder.
780
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
Cadê?
781
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
Estão invadindo nossa privacidade,
e eu vou denunciar.
782
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Quero reiterar
que há aspectos da irmandade
783
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
que devem ser confidenciais.
784
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
Portanto, essas garotas têm acesso
a materiais muito delicados,
785
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
como a lista de destinatários
de nossos convites... Opa!
786
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Calma, espera aí! Parem.
787
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
Não podem descer lá.
788
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
Por favor!
789
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
Minha nossa, desde quando é ilegal
790
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
pôr as feias no porão?
791
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
Não temos uma oficina clandestina aqui!
792
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
Onde está o livro?
793
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
Eu gostaria de te ajudar, mas não quero.
794
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Manda vir.
- Sei que está com vocês.
795
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
Eles não sabem do que você está falando.
796
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
Cadê a porra do livro?
797
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
Nosso livro secreto?
798
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
Que você pode usar para nos incriminar
799
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
com aqueles eventos nefastos?
Aquele livro?
800
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- Não podemos te contar.
- É.
801
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
Se eu contasse,
ele deixaria de ser secreto.
802
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
Isso aí!
803
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- Rourke é muito violento. É chocante.
- É, sim.
804
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
Isso não te lembra de nada?
805
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourke!
- Só sabe isso?
806
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Vamos lá.
807
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
Parece o que houve com você
no ano passado.
808
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
Vamos!
809
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
Muito parecido.
810
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
Polícia do campus!
811
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
- Afasta!
- Saiam da frente!
812
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scott, não acha que pode ter sido...
813
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
Foi o Rourke!
814
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
Rourke jogou a lata!
815
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
O quê? Não!
816
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
Ele fez isso comigo.
817
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
Não, olhem pra ele.
818
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
É um idiota de merda!
819
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Armaram pra mim.
820
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
Foi ela! Ela que me fodeu!
821
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
Não fodo quem é fodido.
822
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Chegou a hora de eu te dar os parabéns.
823
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
Do que está falando?
824
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Pare de atuar, Caroline.
825
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
Estamos todos felizes de dançar
no seu Lago dos Cisnes.
826
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
E estou livre do vilão para sempre.
827
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
Segundo o reitor Sheffield,
828
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
ainda estamos patinando no gelo
com patins pegando fogo.
829
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
Eu sei.
830
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
Estou cuidando disso.
831
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
Por isso continuo atrás da Annie Grover.
832
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
Qual é o motivo disso tudo?
833
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
Qual é o motivo?
834
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
Poder. Ou seja, meu poder.
835
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
E Annie Grover te dará poder?
836
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
Por quê? Gostou da Annie Grover?
837
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Não seja burra.
838
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Se quiser a Annie, você vai tê-la.
839
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
Mas isso significaria...
840
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
Falando na Annie,
ela não apareceu na Sigma ontem,
841
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
então, o caso dela segue em aberto.
842
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Perdão, achei que fosse ficar
mais feliz com isso.
843
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- Tudo bem.
- Bom trabalho, CeCe.
844
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
Mas também tenho uma má notícia.
845
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Mas, antes de contar,
não é tão ruim como parece.
846
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
"A Guerra Grega. Movimento no campus clama
847
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}pelo fim da cultura tóxica das irmandades
848
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}e investigação dos líderes."
849
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}Não existe publicidade ruim.
850
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}É só uma má notícia.
851
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
Precisa terminar o trabalho.
852
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Capitã, minha capitã.
853
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
E então... Beatrice Worth?
854
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}As irmandades se acham donas do campus.
855
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
E umas são piores que outras.
856
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
É o Lucien.
857
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
Ela está aqui?
858
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Acho que não está recebendo visita.
859
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
O que eu preciso saber?
860
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
Bom, primeiramente...
861
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
Nos próximos episódios...
862
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
Annie é recrutada, e eu transo com ela.
863
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- Depois, eu transo com você.
- Sim.
864
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Está em uma posição de poder.
865
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
Seja lá o que decidir,
as pessoas vão prestar atenção.
866
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Ache alguém em quem confie.
867
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
Ela é muito especial.
868
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
Tá legal.
869
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
CeCe, aonde está indo?
870
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
Pra aula. Volto mais tarde.
871
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
Esta é a Nova Sociedade Política.
Hora de nivelar o jogo.
872
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
Devolvam nossa casa!
873
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Agora vem a diversão.
874
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
Hoje é a grande noite, CeCe.
Noite da Presidência.
875
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
E se você fosse o presidente
da Alpha Gamma?
876
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
E o Brian?
877
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Olá, Sr. Presidente.
878
00:45:20,990 --> 00:45:23,534
{\an8}Não quero me decepcionar com você de novo.
879
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Eu cuido disso.
880
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
Pode me ajudar a esfregar?
881
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
Não pega bem falar assim.
882
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- O que é isto?
- Você pediu bebidas.
883
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
Não era esse tipo de coca.
884
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
Precisamos ver como a banda toca.
885
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
A gente usa Spotify.
886
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Não se cruzam certos limites.
887
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Sabe muito bem que não há limite
entre nós, maninho.
888
00:45:43,220 --> 00:45:45,222
SEGUNDAS INTENÇÕES
889
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
Legendas: Thiago Hermont
890
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Supervisão Criativa
Alessandra Savino