1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 TENTAȚIA SEDUCȚIEI 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 COLEGIUL MANCHESTER ÎNFIINȚAT ÎN 1867 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 V-am așteptat toată vara, ne bucurăm că ați venit, în sfârșit. 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A P-H-I 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 Delta Phi vă salută cu bucurie 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Veniți alături de noi Pentru că suntem tari... 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 Nu! Parcă suntem la serbarea școlii. 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 Nu înțelegeți că nu e un simplu bun-venit? 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 Douăzeci și opt la sută dintre senatoare au fost în surorități. 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 Știați? 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 20% din Camera Reprezentanților, plus Nancy Walton, înainte de Walmart. 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 Și voi trebuie să inițiați 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 și să le urați bun-venit tuturor potențialelor membre. 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 Trebuie să le ademeniți, să le impresionați, 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 dar ce faceți voi nu mă entuziasmează. 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Nu sunt captivată. 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 Știți cum sunt? 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 Jenată. Jumătate dintre voi aplaudați 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 în trei timpi, când e clar că trebuie în patru timpi. 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 Și oare de ce încă aud 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 vocea de soprană a Tanyei ca un fluier pentru câini? 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 Am deviație de sept. 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 Cu toate avem deviație de sept, Tanya. Cobori cu o octavă sau pleci. 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Scuze. 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 Nu-ți cere scuze. 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 Nu e vorba despre mine, ci despre neprofesionalismul excesiv 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 care, să fie clar, n-o să dea bine când ajunge Caroline. 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 Pentru că ea e președinta voastră. Suntem la dispoziția președintei. 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - CeCe! - Caroline! 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Mersi că m-ai adus. - Cu plăcere. 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Și eu sunt la dispoziția președintei. 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 Nu înțeleg. L-ai iertat pe Rourke? 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 De ce nu mi-ai spus? 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 N-ai întrebat. 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 Tu și Rourke sunteți iar împreună? 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 Totul e bine când se termină cu bine. Eu sunt președintă, Jenny, nu. 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 În plus, bine că a decis să-și petreacă ultimul an în străinătate, la Madrid. 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - Sau în Moldova? - Moldova e foarte periculoasă. 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 Așa am auzit și eu. 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Bun. Bine, atunci. 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Bravo ție și bravo nouă! 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Da, e distracție peste tot. 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Menținem legături strânse cu Alpha Gamma 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 și, acum, că Rourke e și el președinte, sunteți un cuplu puternic. 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Ca familia Clinton. 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Nu e un compliment ăsta, CeCe. 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Tu ai fi Bill. - Chiar și așa. 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - Totul merge bine? - Tabăra de inițiere a început oficial 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 și așteptăm o analiză completă a potențialilor membri la sfârșitul zilei. 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 Și am făcut o zi de bun-venit sincronizată, 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 exerciții pentru conversație și preferințe. 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 Acum alegem între temele pe care le am aici, 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 dacă vrei să te uiți. 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 Și o să repar problemele cu fetele de la bun-venit. 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 Nu vreau să-ți faci griji pentru asta. 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Înscrierile astea, ale tale, vor rămâne în istoria Delta Phi. 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 Dacă o să existe vreo înscriere. 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 Poftim? 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Spun doar 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 că e ciudat că ești așa de încrezătoare, 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 dată fiind problema de optică. 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 Problemă de optică? Nu. Am anulat seara plantației. 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 Nu e vorba de seara plantației. 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 Seara togăi? 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 Nu credeam că e apropriere culturală. 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 Doar dacă grecii nu sunt ușor de ofensat? 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 Stai. Noi suntem grecii. 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 Nu, CeCe. Mă refer la imaginea de ansamblu, 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 problema de optică, n-are legătură cu seara togăi. 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 Sau ai uitat complet de balul primăverii de anul trecut? 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Câtă dreptate ai! 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}CU TREI LUNI ÎN URMĂ... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Mulțumesc. 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 BALUL PRIMĂVERII 75 00:04:15,068 --> 00:04:16,903 Nu-mi vine să cred că te-am întâlnit aici. 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 Ce pot să zic? Nimic nu se compară cu o partidă rapidă. 77 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 CECE SUNĂ-MĂ 78 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 Se pare că te vrea cineva. 79 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 Ce am spus despre vorbit? 80 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 CECE UNDE EȘTI? 81 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - A fost drăguț. - Surprinzător. 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 Bună idee, ieși tu primul. 83 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Mereu ies eu primul. 84 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 FEMEI 85 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Frumoasă rochie! - Mersi. 86 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Mai spune-mi o dată cum te cheamă. - Kate. 87 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Bună, Lucien! - Bună, Lucien! 88 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Scuză-mă. 89 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 Numele? 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Beatrice Worth. 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 Nu ești pe listă. 92 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Mă duc să aduc ceva de băut. 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 Un cocteil? 94 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 O personalitate, poate? 95 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Mulțumesc. 96 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 Ce eveniment! 97 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Arăți foarte bine în seara asta. 98 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Știu, Blaise. 99 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Și eu arăt foarte bine, apropo. 100 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 Cât de beat ești? 101 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 De ce nu-mi faci chestii groaznice până te implor să continui? 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Deci... foarte mult sau deloc? 103 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Spune ce vrei, 104 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 dar în momentul ăsta aș spune că e o necesitate evolutivă. 105 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - Cât de darwinian! - Iată veriga noastră lipsă! 106 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 CeCe, draga mea! 107 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - Te caută candidata. - Da? Nu știam. 108 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Ți-am trimis mesaj. - Da? 109 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Da. Multe. 110 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 Așa este. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 Am purtat o conversație. 112 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Cred că suntem în formă. Nu crezi că suntem în formă? 113 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 Nu știu. Te-am văzut în costum de baie. 114 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 Foarte puternică. 115 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Dacă ajungem chiar și cu o fracțiune din ceea ce cred că... 116 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 O să fii Dwayne „The Rock” Johnson. 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Conform calculelor mele, conducem cu 26. 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 Conform cifrelor false din sondajele false. 119 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - Democrația e un lucru frumos, Blaise. - Nu-i așa? 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Mai ales când îți dai seama cât e de ușor 121 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 să-i convingi să-și exercite drepturile democratice 122 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 exact cum vrei tu. 123 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 Ce-i asta? 124 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 Ce caută Rourke aici cu ea? 125 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 Jenny Davenport. 126 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 Nu candidează împotriva candidatei tale? 127 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 Nici nu trebuia să fie în oraș în seara asta, 128 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 darămite aici, la turul victoriei, plimbându-se cu concurența 129 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 ca un panou publicitar pentru opoziție. 130 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 Ești în încurcătură, nu? 131 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 Știai? 132 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 Dacă bunica ar avea roți, ar fi bicicletă? 133 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 Ce? Nu-mi pasă de bunica ta. 134 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 Ce să-i spun lui Caroline? 135 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 Trebuie să știm cum să păcălim sistemul ca să obținem ce vrem. 136 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 Și, crede-mă, mereu obțin ce vreau. 137 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - Cu siguranță, surioară. - Soră vitregă. 138 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 Pentru președinția ta iminentă, dulce Caroline. 139 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 Nu-mi spune așa. 140 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 Nu cred că există cineva care s-o merite mai puțin. 141 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 Delta Phi Pi nici n-o să știe ce i-a lovit. 142 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 Miroși a săpun Ivory și disperare. 143 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Ți-ai tras-o cu o persoană săracă. - Se pare că cineva e geloasă 144 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 că nu are lângă ea bărbatul erou care să se ocupe de nevoile ei. 145 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Scuzați-ne! 146 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Scuze că vă întrerup, dar avem o mică problemă. 147 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 Cât de mică? 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Pe o scară de la mică la mare, e mai aproape de mare. 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Spune-mi! - Rourke e aici. 150 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 Rourke, iubitul meu? Grozav, unde este? 151 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 Chestia e că n-a venit singur. 152 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - A adus-o pe Jenny Davenport. - Taci! 153 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - Care candidează împotriva ta. - Am spus să taci, CeCe. 154 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Înseamnă să nu mai vorbești. - Înțeleg. 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 Cred că, dacă putem avea un dialog deschis, 156 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 o putem rezolva. 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Poate că... - Trebuie să vorbesc cu Rourke. Acum. 158 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 Bine. 159 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 Ce crezi că înseamnă asta? Realist vorbind. 160 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 Să faci așa ceva atât de aproape de alegeri... 161 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 Dragul de Rourke... 162 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 Ce zici? Un cap de cal în patul lui? 163 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Bun. Ipotetic, te înșală? 164 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 V-ați despărțit? Sau sunteți... 165 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 Sau am putea pune păianjeni. E mai rău decât capul unui cal. 166 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 Încetează! 167 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 Sau mai sunteți împreună? Dar Alpha Gamma o sprijină 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - ... pe Jenny Davenport, nu pe tine. - Pare că îi e frică de păianjeni. 169 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 Bărbaților macho le e frică. 170 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 Sau șerpi, e mult mai falic. 171 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 Dacă își schimbă votul, am putea avea probleme serioase. 172 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Chiar aici, în River City. - Poți să taci? 173 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Dacă nu e doar infidelitate, ar putea fi o problemă. 174 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - CeCe, nu mai vorbi! - De ce eu? 175 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 Dar el? Nici măcar nu ajută. 176 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 Depinde de ce înseamnă ajutor. 177 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 Știai? 178 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 Ce înseamnă să știi ceva în ultima vreme? 179 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 Inițierea bobocilor, aici? Ce nepotrivit! 180 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 O să-mi lipsească promoția asta. 181 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Atât de tineri și de supli! 182 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 Dornici să fie torturați. 183 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 Lovește-l pe Scott! 184 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 Haide! 185 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Vezi, pare a fi susținere. 186 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 Sau mai rău. 187 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 Lovește-l pe Scott! 188 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Băga-mi-aș! 189 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 Doamne! 190 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - Scott! - O să fie bine? 191 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 Ce dezastru pentru mine! 192 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}ÎN PREZENT 193 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}Poți să-mi spui unde ai fost la balul de primăvară de anul trecut? 194 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Cu tot respectul, nu. 195 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 Ai văzut ceva neobișnuit la eveniment? 196 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 Vreo activitate ilegală? 197 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 Ilegală sau explicită? 198 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 De natură ilegală. 199 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 Avem nevoie de un avocat? 200 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 Sperăm să cooperați. 201 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Încă nu e o anchetă legală oficială. 202 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Eronat. Eliminați din stenogramă. 203 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 Dle Powell, te rog. 204 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Vreau doar să știu dacă ai văzut vreo activitate 205 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 care ar fi putut contribui la accidentarea lui Scott Russell de anul trecut. 206 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 A fost rănit? 207 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 A fost traumatizant pentru toată familia. 208 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Au trecut luni întregi. 209 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 De ce nu sunt încă repercusiuni? 210 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 Dle congresman Russell, ancheta este în curs de desfășurare. 211 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 Am intervievat studenții, dar știți cum sunt aceste lucruri, 212 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 toți sunt extrem de dedicați codului tăcerii. 213 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 Doar dacă Scott nu reușește să-și amintească... 214 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 Nu-i nimic, amice. 215 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 Dle decan Sheffield, asta i s-a întâmplat fiului meu. 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Vreau să văd o pedeapsă. 217 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 Pedeapsa nu va fi o problemă. 218 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 Fiecare fraternitate și suroritate din campus e sub supraveghere 219 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 până găsim vinovații. 220 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 Și, cu venirea fiicei vicepreședintelui, 221 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 am dublat poliția din campus. 222 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 Am angajat responsabili să supravegheze campusul și în afara campusului... 223 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 Știți că am dat multe acestei universități. 224 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 Da, dle congresman. Și suntem extrem de recunoscători. 225 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Vă promit că acești copii vor ști că îi urmărim tot timpul. 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Dle congresman, veți susține legislația antiinițere a bobocilor? 227 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Ca părinți, discutăm direct cu administrația. 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 Dar pot spune că vrem să ne asigurăm 229 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 că niciun student nu va mai fi rănit așa vreodată. 230 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Mulțumesc, tată. 231 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Mulțumesc, domnule. 232 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Bine, mamă. 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 Războinicul nostru rănit se întoarce. 234 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 Blaise! Mă bucur să te văd, fiule. 235 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 La fel, domnule. 236 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 Suntem liniștiți știind că ai grijă de Scott. 237 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - Asta fac cei mai buni prieteni. - Da, cu siguranță. 238 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Și eu te admir, Scott. 239 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 A fost mereu atât de tenace! 240 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Cred că a moștenit-o de la dv. 241 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 Încă un motiv pentru care de-abia aștept să lucrez pentru dv. 242 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Cum am spus în timpul verii, 243 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 orice prieten al lui Scott are un loc în administrația mea. 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 Mulțumesc, domnule. 245 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Vino încoace! Te iubesc. - Bine, tată. 246 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 În regulă. 247 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Haide! 248 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 Hai să te instalezi. 249 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Înțeleg că securitatea sporită înseamnă, firește, un control mai atent, 250 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 dar vă asigur că nu ne vom pierde încrederea. 251 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 Nu ne vom veșteji, nici la figurat, nici la propriu. 252 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 Veți observa că lucrăm cu un florar nou anul ăsta. 253 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 Dar, lăsând florile la o parte, aș prefera să-mi dau viața 254 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 decât să-l las pe Scott Russell sau orice altceva să provoace probleme de optică. 255 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Să sperăm. 256 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Ești foarte melodramatic. 257 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 Îmi iei mașina, măcar scutește-mă de prelegere! 258 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 Nu ești mama mea adevărată. 259 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 Bine. 260 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 Tatăl tău adevărat 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 se gândește la viitorul tău, 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 pentru că tu nu poți sau nu pari să vrei. 263 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 Îmi place că sunt tratat ca o investiție de-ale lui. E frumos. 264 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 A investit mult timp și bani în tine. 265 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Prin urmare... - Știi, chiar aș vrea să-mi amintesc 266 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 lucrul care deosebește un copil de un fond de investiții. 267 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 Rimează cu „sosire”, poate? 268 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Haide! 269 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Știi că te iubește. 270 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 „Iubire”! Asta era. 271 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Mulțumesc. Nu mi-aș fi dat seama. 272 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 Amândoi te iubim foarte mult. 273 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Uite, Claudia, știu că încerci, dar e doar un pic... 274 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Da, știu. Sunt mama ta vitregă. 275 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 Dar știi, familia nu înseamnă doar rudele de sânge, Lucien, și... 276 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Mereu te-am considerat al meu, un pic. 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 O vei vizita pe Caroline, fiica ta adevărată, 278 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 cât ești aici? Sau o ambuscadă pseudo-parentală e limita ta? 279 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 Am o întâlnire la prânz în DC. 280 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 Bine. 281 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Cred că o să-i spun că ai salutat-o. 282 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Toate statisticile sunt impresionante, conform formulei. 283 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Ce bine! Încă o formulă. 284 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 Pentru asta am găsit o cale de a calcula 285 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 valoarea PNM pe baza unei defalcări a valorii. 286 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Moștenire, conexiuni puternice, nivelul general de atractivitate. 287 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 Pe urâte le ținem în țarc, știi? 288 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 Și situația financiară, pentru potențialul de donații. 289 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - Unde e Annie Grover? - Adică fiica vicepreședintelui, 290 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 - ... Annie Grover? - Te-au scăpat în cap 291 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - ... sau mai e o altă Annie Grover? - Nu. Scuze. 292 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 N-am inclus-o pentru că e o moștenire pentru Sigma, 293 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 așa că sunt sigură că acolo candidează. 294 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 În plus, nici nu e bogată, 295 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 pentru că tatăl ei are un salariu de la guvern. 296 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 Sunt lucruri mai importante decât banii. 297 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 De când? 298 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Nu mă băga în seamă. 299 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Mă simt murdar de pe drum. 300 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 Ți-a fost dor de mine? 301 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Ca de o gaură în cap. 302 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Ce ostilă ești! 303 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 Nu ai vreo obligație vagă de muncă și studiu? 304 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - Ce? - Pleacă acum! 305 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Da. Pa! 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Pa! - Pa! 307 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 308 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 Deci... ai călătorit bine? 309 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 Groaznic de plictisitor, de fapt. Și lung. 310 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Spune-mi, frate, ce știi despre Annie Grover? 311 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 Annie Grover? Fiica vicepreședintelui? 312 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 Nu, bebelușul Muppet. Ce-are toată lumea? Doamne! 313 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 De unde să știu? N-are conturi pe rețele sociale 314 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 și, în afară de câteva profiluri mediocre din Reader's Digest, Good Housekeeping 315 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 și încă o publicație plictisitoare, nu știu nimic. 316 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - Nu mi se pare că e nimic. - Ba este. 317 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 Și e, probabil, cea mai neînsemnată fată pe care am avut plăcerea să n-o cunosc. 318 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Poate e ceva de spus despre o fată drăguță, de care nu se știe nimic. 319 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 Ce e asta? Ce vrei? 320 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 Nu-mi poți spune că nu vrei s-o „înțepi” pe fiica vicepreședintelui. 321 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Spune! 322 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 Bine. 323 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 O vreau. 324 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 O vreau din cap până în picioare. 325 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 Deci așa. 326 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Lucien, nu știu dacă ai observat, 327 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 dar suntem în pericol anul ăsta 328 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 din cauza chestiei urâte cu Scott Russell. 329 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 Nu înțeleg de ce e mare scofală. 330 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 Cred că doza de bere a trezit ceva acolo și e mai deștept acum. 331 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 Oricum, știi ce n-o să facă? 332 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 N-o să dea nimeni afară din campus suroritatea fiicei vicepreședintelui. 333 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Vreau s-o convingi cum numai tu poți. 334 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 Bine. 335 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Să zicem că reușesc și o conving să intre în Delta Phi. 336 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 Eu cu ce mă aleg? 337 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 Mulțumirile unei surori recunoscătoare nu mai sunt de ajuns? 338 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 Cât de recunoscătoare? 339 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 Îți dau ce vrei. 340 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 Definiția verbală oficială fiind... 341 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Pe mine. 342 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Așa cum ți-ai dorit mereu... 343 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 Cel mult o oră. 344 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Să înțeleg că accepți. 345 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie! Putem face o poză? - Bun-venit, dle vicepreședinte. 346 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Aici. - Dle vicepreședinte. 347 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Încoace, Annie. 348 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Chiar aici, dle vicepreședinte. - Aici. Mulțumesc, dle vicepreședinte. 349 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Dle vicepreședinte. Aici, vă rog. 350 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - Nu știu. Mai fac una. - Perfect, Annie. 351 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - În direcția asta. Annie. - Gata cu pozele. 352 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 Annie! 353 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 Mă bucur să te văd. 354 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Annie, cum te simți la începerea facultății? 355 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Sunt foarte entuziasmată, mulțumesc. 356 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - După tine. - Mulțumesc. 357 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 SUPRAVEGHETOR STUDENȚI 358 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 A trebuit să încasez una pentru echipă ca să mă împac cu Caroline. 359 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 Dar am făcut ce trebuia să fac. 360 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 Chestia cu Jenny Davenport a fost îndrăzneață. 361 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 A fost o greșeală de judecată pe moment. 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Voiam să mă despart de Caroline. 363 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Așa credeam. 364 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 Și Jenny părea o cale bună de a grăbi procesul. 365 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 I-o tragi lui Jenny ca să i-o tragi lui Caroline. 366 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 Nechibzuit, dar recunosc că e puțin poetic. 367 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 Nu contează. 368 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 Jenny a dispărut din peisaj. 369 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 Și, cel mai important: 370 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 Caroline îmi mănâncă din palmă acum. 371 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Ca un Clydesdale cu un morcov. 372 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 O călăresc ca pe unul. Știi ce zic? 373 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 Doamne, chiar îmi doresc să nu fi știut. 374 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 Suntem pregătiți pentru evenimentul porților deschise de mâine. 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 Trebuie doar să semnezi cecul 376 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 pentru niște cheltuieli suplimentare, în caz că-ți faci griji. 377 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 Nu-mi fac griji. 378 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 Ești cel mai bun președinte pe care l-am avut. 379 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 Pe bune. 380 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 Îmi dau toată silința. 381 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 Bine, fraiere. 382 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - Ești mereu încântător, Rourke. - Da. 383 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 Ce faci, Blaise? 384 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Lucien, am rezolvat. 385 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 Vino aici și putem juca. 386 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Ți-l arăt pe al meu dacă mi-l arăți pe al tău. 387 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 Bună ziua! 388 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Bună ziua, dle prof. Chadwick! 389 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Iartă-mă dacă e o întrebare stupidă, dar cine ești? 390 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Scuze, sunt Celeste Carroway. 391 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 Toți îmi spun CeCe, dar răspund la oricare dintre cele două. 392 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - CeCe? - Da. 393 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Scuze, încă o dată, cine ești? 394 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 Și ce cauți la biroul meu? 395 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 Sunt CeCe, asistenta dvs. 396 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 Nu am nicio asistentă. 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 Nu ați avut. Acum aveți. 398 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 Sunt sigur că nu am. 399 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 Sunteți singurul profesor fără asistentă și cu peste 100 de studenți. 400 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 Știați? 401 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 Nu, nu știam. Și tu de ce știi? 402 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Mă tem că studenții dvs. nu au suficient timp de discuții cu dv. 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Dacă fiecare student ar participa la fiecare curs timp de 30 de secunde, 404 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 și asta fără a lua în calcul timpul în care predați, 405 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 ați depăși cu peste 15 minute. 406 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 Ai fost la cursul meu? 407 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 Nu, studiez finanțe. 408 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - Și științe politice? - Nu. 409 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - Dar vrei să-mi fii asistentă? - Da. 410 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 Motivul principal e că am nevoie. 411 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Trebuia să fac un stagiu în vară, 412 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - ... dar am avut altă treabă... - Cu ce? 413 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 Vă rog. Scuze, dacă nu mă întrerupeți, 414 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 aș vrea să termin de vorbit, e puțin jenant. 415 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 Am avut pregătit un stagiu, 416 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 dar am aflat sau, mai degrabă, mama a aflat 417 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 că un chirurg faimos a avut un loc liber în ultimul moment 418 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 vara aceasta pentru rinoplastie. 419 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 Nu era ceva urgent, dar, când e o programare liberă, 420 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - ... e liberă. - Nu cred că... 421 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 Recuperarea a durat mai mult decât am anticipat. 422 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 O infecție urâtă a sinusurilor. 423 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 Nicio grijă, sunt bine acum, dar m-a scos din funcțiune toată vacanța. 424 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 Așa că, dintr-odată, m-am trezit intrând în ultimul an fără experiență de muncă 425 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 și, sincer, cu o mică dependență de Afrin. 426 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 Ceea ce nu arată prea bine într-un CV când mă înscriu la postuniversitară. 427 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 N-aș spune chestia cu Afrin unui potențial angajator, 428 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 deși nu știu, pentru că tocmai v-am zis-o dv. 429 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 După cum vedeți, sunt într-o situație dificilă 430 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 și adevărul e că am nevoie de slujba asta. 431 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 Nasul tău arată grozav, dar tot n-am nevoie de asistentă. 432 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - Dle profesor Chadwick, vă rog... - Hei... 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Jur, dacă îmi dați voie, 434 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - ... n-o să regretați. - Ridică-te! 435 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 Promit că vă reduc volumul de muncă la jumătate, fac orice. 436 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 O să învăț de la dvs. Sunt foarte atentă și învăț repede. 437 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Dacă mi-ați permite, aș deveni extensia dvs. 438 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Dați-mi o șansă! Jur că pot învăța să notez ca dvs., 439 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 să scriu ca dvs., să gândesc ca dvs. 440 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 Bine, îți dau slujba. Ridică-te, te rog. 441 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 Și... nu vreau să gândești ca mine. 442 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Vreau să gândești ca tine. 443 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 Bine. 444 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 Unde pleci? 445 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Am treburi de văzut, oameni de făcut. 446 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 Vii mai târziu, da? 447 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Da, sigur, o să... trec pe aici. 448 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 E important. 449 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 Ești iubitul casei noastre. 450 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Înseamnă mult pentru mine că mă pot baza pe tine. 451 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Cu siguranță. 452 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Mă bucur că suntem din nou împreună în asta. 453 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 Și eu. 454 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 Suntem un front unit. 455 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Da, un cuplu puternic. Ca cei doi Clinton. 456 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 Ce-aveți toți, oare? 457 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Găsiți o altă referință! 458 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 Nu ți-aș arăta asta 459 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 dacă nu aș avea încredere deplină în tine. 460 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Deci consideră asta un exemplu. 461 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 Ce este? 462 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Creierul nostru. 463 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 Ce? 464 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}Sunt înregistrări. 465 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}O istorie scrisă a fraților, din trecut, prezent și viitor. 466 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}Din viitor? Adică lucruri care nu s-au întâmplat încă? 467 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}Cum să simplific... 468 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 E ca un jurnal de bord. 469 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 Niște povești scrise. 470 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 Cel mai bun album cu marile succese, 471 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 cele mai urâte fapte ale tuturor membrilor Alpha Gamma. 472 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Mișto. 473 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 L-am consultat, să văd dacă cineva a adăugat ceva 474 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 despre ce ți s-a întâmplat la bal. Nu e nimic, 475 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 dar dacă ar fi fost, l-am fi putut găsi pe cel care ți-a făcut asta. 476 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 Să-l facem să plătească. 477 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 Da, dar nu prea contează. Așa că e în regulă. 478 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 Ba contează, Scott. 479 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 Nu trebuie să mergi la petreceri cu cel care ți-a făcut asta. 480 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 Să ți se reamintească mereu de traumă... 481 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 Eu nu-mi amintesc nimic, așa că e în regulă. 482 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - Serios? Deloc? - Da. 483 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 Nu ți-a reîmprospătat nimic memoria? Nici măcar puțin? 484 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 Nu. Ultimul lucru pe care mi-l amintesc 485 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 e că eram cu fața la perete, apoi m-am trezit în spital. 486 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 Mă gândesc intens, dar... 487 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 Nu e nimic acolo, omule. E complet gol. 488 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 Nu e ceva nou. 489 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 Vrei s-o facem din nou? 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 Sigur că da. 491 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 Dar, dacă la grătarul de azi îți amintești ceva 492 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 sau dacă te simți cât de puțin inconfortabil, 493 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 vino să mă cauți, bine? 494 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 Bine. 495 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Da. 496 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 M-am acomodat cât am putut în cele 30 de minute de când ai plecat. 497 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Da, te anunț când sunt pe drum. 498 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 E drăguț că ne prefacem 499 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 că tot ce fac e un mister pentru tine și tata. 500 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 Da, știu, mi-ai spus de un milion de ori. 501 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Știu că ți-a plăcut. 502 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Doamne, nu! 503 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 Nu-ți spun cu ce mă îmbrac. 504 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Bine. 505 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 Și eu te iubesc. Pa! 506 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Bună! 507 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - Bună! - Uau! 508 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Ușurel! - Identifică-te! 509 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 Aș putea avea o carieră promițătoare în ceva în care am nevoie de brațe. 510 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 E în regulă, Sandy. E Lucien Belmont. 511 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Poți să-i dai drumul. Mă descurc. 512 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Mulțumesc. 513 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Doar din curiozitate, ce te face să crezi că te poți descurca cu mine? 514 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Te-am văzut la biserică. 515 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 Da, îmi place să stau în genunchi. 516 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Știu. Ai o reputație. 517 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 La fel și tu. 518 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Sunt sigură. 519 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 Deci, ce ai auzit despre mine, mai exact? 520 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Ce? Mor de nerăbdare să știu. 521 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 Bine. 522 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 N-o să fac sex cu tine. 523 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 Nu se poate să fie asta în dosarul meu. 524 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 Așa că... ce faci? 525 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 Aștept. 526 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 Suntem elegante, suntem modeste. 527 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 Nu ne plac lucrurile mărețe sau ostentative. 528 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 Asta înseamnă lenjerie discretă. 529 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Culoarea pielii, neutre, fără dantelă, fără cusături evidente. 530 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 Nu uitați, ne îmbrăcăm să le impresionăm pe viitoarele membre Delta. 531 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 Machiajul trebuie să fie simplu. 532 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 Dar vom transpira destul de mult, așa că va trebui să-l refaceți. 533 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 Nu vreau strălucire, nu vreau sclipici. 534 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Dacă vreau o față uleioasă, aș căuta un bucătar de la McDonald's. 535 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 Știți care sunt țintele voastre. 536 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Salutați-le, cuceriți-le, plimbați-le! 537 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Dar asigurați-vă că ne doresc atât de mult, încât să plângă. 538 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 Tu. Care e ținta ta? 539 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrook, canotaj, deja în Divizia 1. 540 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 Tu? 541 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenter. 542 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie ca în „caserolă”. 543 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 Mama are un serviciu de livrare de mâncare vegană pe abonament. 544 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Bine. 545 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 Apelul e fix la ora cinci! 546 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 Ne vedem la urarea de bun-venit! 547 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Miranda, stai puțin! 548 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 Mai am un sutien. 549 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 Vreau să adaugi pe cineva pe listă. 550 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 Un VIP, Annie Grover. 551 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - Fiica vicepreședintelui? - Ai fost scăpată în cap când erai mică? 552 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 Nu. Dar nu preferă Sigma? 553 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 Și ce? 554 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 Chiar vrem să începem să furăm moșteniri? 555 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 Nu furăm. Dacă apare, trebuie să fim pregătite. 556 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 Caroline crede că... 557 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 Nu e vorba despre ce crede Caroline, ci despre ce cred eu. 558 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Pleacă! 559 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Știu drumul spre Sigma. 560 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 Nu trebuie să mergi cu mine. Am servicii secrete. 561 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 Ne-am cunoscut. 562 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Încercam doar să fiu un domn. 563 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Sigur că da. 564 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 Crezi că mă cred un băiat rău? 565 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 Nu cred că un băiat rău s-ar „crede” în vreun fel. 566 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Dacă o să te prefaci că ce ai auzit despre mine e adevărat, 567 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 cred că n-o să am de ales și o să fac la fel în cazul tău. 568 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 Vai de mine, ce mă fac? 569 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 Nu știu, presupun că vei continua să fii o fată oarecare 570 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 din care un publicist politic a scos și ultima fărâmă de individualitate. 571 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Bine. 572 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 Serios, marea ta problemă sunt adăposturile antieutanasie. 573 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 Și tu susții eutanasia animalelor? Ce vrei de la mine? 574 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Nimic. 575 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 Mi-e greu să cred. 576 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 Crezi ce vrei. Știu cum e 577 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 când toți au preconcepții despre persoana ta. 578 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 Asta e partea în care încerci să mă seduci 579 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 cu discuția „noi doi nu suntem atât de diferiți”? 580 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 Crede-mă, dacă aș vrea să ți-o trag, am fi făcut-o deja. 581 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 Deci nu vrei să mi-o tragi? 582 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Am zis că ți-ar prinde bine un prieten. 583 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 Poate că ție ți-ar prinde bine un prieten. 584 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 Dacă tot te-ai oferit... 585 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Lasă petrecerea, inspectează-mă pe mine în schimb. 586 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 Nu e nevoie. Totul pare în regulă cu voi. 587 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 O seară frumoasă! 588 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 Consideră-mă conform, dle supraveghetor! 589 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 Liber! 590 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 Suntem în regulă. 591 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 La naiba, da! 592 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 Vrei să tragi? 593 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - Scott? - Salut! 594 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Salut! - Vrei și tu? 595 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 Nu, mersi. 596 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 L-ai văzut pe Lucien pe aici? 597 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 Nu. Eu am stat aici să mănânc hotdogi. 598 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 Da, corect. Poftă mare! 599 00:31:31,911 --> 00:31:33,079 Mulțumesc. 600 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 Documentele? 601 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 Le-a lăsat acasă. 602 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Știu cine ești. Nu ai 21 de ani. 603 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 Crezi tot ce citești online? 604 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 Ce zici să păstrăm asta între prieteni? 605 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Spune-i tatălui tău că sunt un admirator. 606 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 A fost jenant. 607 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 Nu ești ieftin de scos în oraș. Nicio problemă. 608 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 Uneori îmi doresc să nu fiu cine sunt. 609 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - Cine ai vrea să fii? - Ai vrea să știi, nu? 610 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 Deci aici încerci să mă seduci 611 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 cu discuția „noi doi nu suntem atât de diferiți”? 612 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 Cu ce vă servesc? 613 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 Dra Regina Întunericului, ce să fie? 614 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 Julep de piersici? French 75, un mojito cu infuzie de ceva? 615 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 Vreau un martini murdar. 616 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 Doamna vrea un martini murdar, 617 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 iar eu vreau un daiquiri de căpșuni cu cireșe în plus, dacă se poate. 618 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 Te distrezi? 619 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Încerc să demonstrez că nu totul e mereu așa cum pare. 620 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 Deci, experimentul Annie Grover... 621 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 E o trupă pe care o înființezi? 622 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 Mi-am pus sateliții să caute, dar nimeni nu mi-a transmis nimic. 623 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 - „Sateliții”? - E ca Google Earth, 624 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 dar, în loc de fotografii aeriene, sunt doar persoane din campus. 625 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Ascunse. Persoane pe care nu le-ai observa niciodată. 626 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Creez o rețea de ani de zile. 627 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Ești o persoană foarte ciudată. 628 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 Mulțumesc. 629 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 Bine. 630 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 Ideea e că nimeni nu o găsește pe Annie. 631 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 Nu ești îngrijorată? 632 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 Par îngrijorată? 633 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 Cum e martiniul? 634 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Ar trebui să plec. 635 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 Să vomiți sau să participi la prezentarea Sigma Rho Nu? 636 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 Se exclud reciproc? 637 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 Atunci, de ce Sigma? 638 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 Mamei i-a plăcut suroritatea, 639 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 cele mai bune prietene ale ei sunt de acolo. 640 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 Ce drăguț! 641 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 Ce e? Și tu ești într-o frăție. 642 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 Dar nu unde mi-a zis tata. 643 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 Mama nu mă obligă să fac nimic. 644 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 E filantropie, construirea comunității, 645 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 femei care se sprijină reciproc, surori. 646 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 Nu mă aștept să înțelegi. 647 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Crede-mă, iubesc surorile. 648 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 Dar? 649 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 De ce Sigma? 650 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 E o crimă să-mi iubesc părinții și să vreau să fie mândri de mine? 651 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 Nu, e foarte modern. 652 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 Nu-ți iubești familia? 653 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 Ce familie? 654 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 Ai fost crescut de lupi? 655 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 Nu, dar mama a fost mâncată de unul. 656 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 E foarte trist. 657 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Da, a fost. 658 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Stai, ești... - Nu sunt pregătit să vorbesc 659 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 despre cum udam patul în copilărie și de frica de manechine. 660 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - Manechine din mall? - Mă înspăimântă. 661 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Nu? N-au nicio expresie pe față. 662 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - De ce să nu le desenezi fețe? - Exact. 663 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Bine, deci nu vrei să vorbești despre familia ta. 664 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 E complicat. 665 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 Da. Și crezi că Fiica președintelui 666 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - ... nu înțelege chestii complicate? - Scuze. 667 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 Te cunosc? 668 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 Nu. 669 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - Ești sigură? Pari foarte... - Sunt sigură că nu mă cunoști. 670 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 Deci... tu? 671 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 Ce? 672 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 Tu te cunoști? 673 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 Priviți cine a venit! Iubita casei Alpha Gamma! 674 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - Da! - Trebuie să vorbim! 675 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 Despre ce să vorbim? 676 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Trebuia să treci pe la noi. 677 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 Bine. 678 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, iubito, ascultă! 679 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Eu... - Din păcate, nu te mai protejez. 680 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Mi s-a terminat răbdarea. 681 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 După cum văd eu lucrurile, singura cale e să recunoști ce ai făcut anul trecut. 682 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 Serios? O luăm de la capăt? 683 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Nu m-ai certat suficient... 684 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 Nu vorbesc despre Jenny. 685 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Vreau să recunoști ce ai făcut cu adevărat. 686 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Vreau să recunoști ce i-ai făcut lui Scott Russell. 687 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 Am încercat să te protejez. 688 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - Să te susțin. - Știi că nu s-a întâmplat așa. 689 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 N-am făcut nimic. 690 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 Scott nu-și permitea să mai piardă neuroni. 691 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 Eram cu Jenny. 692 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Care e în Europa acum și îi e frică de mine, 693 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 așa că baftă dacă vrei să iei legătura cu ea. 694 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - Doar nu vorbești serios. - Știu că ești supărat. 695 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Îți faci griji pentru ce înseamnă asta pentru tine, pentru viitorul tău, 696 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 pentru stagiul tău comod la Apple. 697 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Îmi pare rău că nu mai pot fi complice... 698 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 Ești o jigodie răzbunătoare și geloasă. 699 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 Trebuia să știu că vei face așa ceva. 700 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 Ne putem pierde grupurile. 701 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Sute de ani de istorie, moștenire, pe apa sâmbetei. 702 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 Dar nu cred că mai pot să tac. 703 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 Știi ce cred? 704 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Cred că n-ai nicio dovadă împotriva mea. 705 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - Ce e? - Sunt CeCe. 706 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Știu. - Da. 707 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Deci, e aici. 708 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 Cine? 709 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 O supraveghetoare de studenți. 710 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - Testează ceaiul. - Testează ceaiul? 711 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Cred că ne-a reclamat cineva. 712 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - Nu am făcut nimic, CeCe. - Bine. 713 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 Dar... Ce să fac? 714 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 Fă ce-ți cer! Cooperează pe deplin! 715 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Fă-le un tur! Suntem oneste. 716 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - N-avem nimic de ascuns. - Bine. 717 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 Dar cum rămâne cu... 718 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - Ce? - Fetele din subsol. 719 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - Ce e o „fată din subsol”? - Bine. 720 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Să zicem că sunt câteva moșteniri la subsol. 721 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Sunt câteva moșteniri la subsol. 722 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 Nu e începutul unei glume. 723 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Îți spun: sunt niște moșteniri la subsol. 724 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 Cer ajutor. Ce să fac cu ele? 725 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 Nu pot lua toate deciziile pentru tine, CeCe. 726 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Ocupă-te de asta, am încredere în tine. 727 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - Chiar ai? - Nu. 728 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Ține telefonul aproape! 729 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Toată lumea, afară! 730 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Dacă nu locuiți aici, nu vreau să fiți aici. 731 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 Bravo, arată-ți dominația! 732 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 La dracu'! 733 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 Ce e cu reprezentația asta? 734 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 Vreau să dispară! 735 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 Tu și Caroline vă certați din nou? 736 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 E o psihopată, omule. 737 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Să nu mai aibă voie să intre. - E iubita casei. 738 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 Nu e nicio iubită. 739 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 Îți spun, nu vreau s-o mai văd niciodată pe târfa aia. 740 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 N-ar trebui să vorbești așa despre femei. 741 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 E puțin sensibil pentru că încercam 742 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 să-l fac să recunoască, în sfârșit. 743 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 Dacă te spovedești, ești curat. 744 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 În punctul ăsta, e trist că neagă în continuare 745 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - ... ce i-a făcut lui Scott anul trecut. - Vezi? Târfa asta e nebună. 746 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 Ne obligă pe toți să facem mușamalizarea asta ridicolă, 747 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 iar noi lâncezim sub supraveghere socială? 748 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Are dreptate. Dacă veți coopera amândoi, 749 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 lucrurile se pot termina mult mai simplu. 750 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 Ce dracu'? 751 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Toată lumea știe că nu i-am făcut nimic lui Scott. 752 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Dacă recunoști, aș putea convinge familia Russell 753 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 să renunțe la acuzațiile de atac. 754 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 Da? 755 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 Cu ce te are la mână? 756 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 Te-am văzut, omule. 757 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 Spune naibii adevărul! 758 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 Poate ar trebui să folosești cuvinte de data asta, Rourke. 759 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 Sunteți mincinoși, bine? 760 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 Mincinoși! Și dacă-mi faceți asta, 761 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 dacă încercați să mă doborâți așa, jur că nu tac. 762 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Să știți că am informații despre toți. 763 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 Despre ce e vorba, Rourke? 764 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 Lucien! Haide, dle trezorier. 765 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 Ar fi bine să ai cheia. 766 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 Ce se întâmplă? 767 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 Cred că am fost foarte sinceri în tot acest proces, 768 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 dar trebuie să-mi respectați autoritatea... 769 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Dră, vă rog, laoparte! 770 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Sunt câteva locuri în care nu vă pot lăsa să intrați, 771 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 sunt sacre pentru suroritate. Dacă vreți să treceți de mine, 772 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - ... vă trebuie un mandat. - Nu este necesar. 773 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Atunci spune-mi ce o să faci, 774 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 pentru că eu nu mă mișc. 775 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 Protestez. Nu mă mișc! 776 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 Așa că, dacă mai vrei un Kent State... 777 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Dă-mi cheia ta. 778 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Ce-ar fi să lăsăm trecutul în urmă și să ne întoarcem la petrecere? 779 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Dă-mi cheia, Lucien! - În regulă. 780 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Dacă ești foarte sigur. 781 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Du-te dracului! 782 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 Unde este? 783 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 E o invazie uriașă a intimității noastre și voi depune o plângere. 784 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Vreau să reiterez că sunt anumite aspecte ale surorilor 785 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 care trebuie să rămână confidențiale 786 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 și, ca atare, aceste fete au acces la materiale secrete, 787 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 unele dintre ele fiind lista destinatarilor invitațiilor noastre... 788 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Stați așa! Opriți-vă! 789 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 Nu coborâți acolo! 790 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 Haide! 791 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 Pentru numele lui Dumnezeu, de când e ilegal 792 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 să ai fete urâte în subsol? 793 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 Doar nu avem un atelier ilegal aici! 794 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 Unde dracu' e cartea? 795 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 Vezi tu, aș vrea să te ajut, doar că nu prea vreau s-o fac. 796 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Trimite-i! - Știu că o aveți. 797 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 Se pare că ei nu știu despre ce vorbești. 798 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 Unde dracu' e cartea? 799 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 Cartea noastră secretă? 800 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 Cea pe care o poți folosi ca să ne incriminezi 801 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 în tot felul de întâmplări infame? Acea carte secretă? 802 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - Nu puteam să-ți spunem asta. - Da. 803 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 N-ar mai trebui să fie secretă, atunci. 804 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 Hai! 805 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - Rourke e foarte violent. E tulburător. - Da, este. 806 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 Asta nu îți trezește nicio amintire? 807 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourke! - Asta e tot ce poți? 808 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Haide! 809 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 E ca ce ți s-a întâmplat anul trecut. 810 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 Hai să te vedem! 811 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 E atât de familiar! 812 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 Poliția campusului! 813 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 Mișcați-vă! Dați-vă laoparte! 814 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scott, nu crezi că ar fi putut fi... 815 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 A fost Rourke! 816 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 Rourke a aruncat cutia de bere! 817 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 Ce? Nu! 818 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 El mi-a făcut asta anul trecut. 819 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 Nu! Uitați-vă la el. 820 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 E un idiot! 821 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Mi-au întins o cursă. 822 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 Ea a făcut-o! Mi-a tras-o! 823 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 Eu nu mi-o trag cu ratați. 824 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Cred că trebuie să te felicit. 825 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 Cum adică? 826 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Nu te mai preface, Caroline. 827 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 Suntem cu toții fericiți să ne jucăm rolul în Lacul lebedelor al tău. 828 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 Și am scăpat de Von Rothbart pentru totdeauna. 829 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 Dar, după cum spune decanul Sheffield, 830 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 pericolul n-a trecut. 831 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 Știu asta. 832 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 Și mă descurc. 833 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 De asta o curtez pe Annie Grover. 834 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 Deci, despre ce e vorba, de fapt? 835 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 Despre ce e totul. 836 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 Despre putere, despre faptul că o am. 837 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 Și Annie Grover îți va da asta? 838 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 Ce? Îți place Annie Grover, Lucien? 839 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Nu fi proastă! 840 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Dacă o vrei pe Annie, o vei avea. 841 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 Dar asta ar însemna... 842 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 Apropo de Annie, ieri n-a apărut la Sigma. 843 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 Așa că înscrierea ei e încă în joc. 844 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Scuze, credeam că vei fi vizibil mai mulțumită pentru asta. 845 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - E în regulă. - Bravo, CeCe! 846 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 Bine, dar mai sunt și vești proaste. 847 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Dar, înainte să-ți spun, nu e atât de rău pe cât pare. 848 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 „Războiul grecesc. O mișcarea în campus solicită 849 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}„încheierea culturii fraternităților și surorităților. 850 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}„Și informații despre liderii acestora.” 851 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}Nu există publicitate negativă. 852 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}Doar vești proaste. 853 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 Va trebui să termini treaba. 854 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Să trăiți, căpitane! 855 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 Deci, Beatrice Worth? 856 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}Grecii cred că sunt stăpânii campusului. 857 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 Și unii dintre ei sunt mai răi decât alții. 858 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 E Lucien. 859 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 E înăuntru? 860 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Bănuiesc că nu primește oaspeți. 861 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 Bine, ce trebuie să știu? 862 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 În primul rând... 863 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 În acest sezon... 864 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 Deci Annie se înscrie și i-o trag. 865 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - Și apoi pot să ți-o trag ție. - Da. 866 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Ești într-o poziție de putere. 867 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 Orice hotărăști, oamenii vor fi atenți. 868 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Caută pe cineva în care ai încredere. 869 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 E specială. 870 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 Bine. 871 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 CeCe, unde te duci? 872 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 La școală. Mă întorc mai târziu. 873 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 Asta e Noua Societate Politică. E timpul să echilibrăm terenul de joc. 874 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 - Luați casa înapoi! - Luați casa înapoi! 875 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Cred că acum e partea distractivă. 876 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 În seara asta trebuie să se întâmple, CeCe. Seara președinților. 877 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 Dacă ai fi președintele Alpha Gamma? 878 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 Și Brian? 879 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Bună ziua, dle președinte! 880 00:45:20,990 --> 00:45:23,534 {\an8}Nu vreau să fiu dezamăgită de tine din nou. 881 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Mă descurc. 882 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 Crezi că mă poți ajuta să-l frec? 883 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 Nu cred că asta trebuie să zici. 884 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - Ce sunt toate astea? - Băuturi răcoritoare. 885 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 Nu mă refeream la genul ăla de „coca”. 886 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 Trebuie să ne uităm la înregistrări. 887 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 Noi folosim doar Spotify. 888 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Sunt limite pe care nu le depășim. 889 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Știi foarte bine că nu există limite între noi doi, frate. 890 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 TENTAȚIA SEDUCȚIEI 891 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 892 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Redactor Robert Ciubotaru