1
00:00:05,986 --> 00:00:11,950
TENTAȚIA SEDUCȚIEI
2
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
COLEGIUL MANCHESTER
ÎNFIINȚAT ÎN 1867
3
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
V-am așteptat toată vara,
ne bucurăm că ați venit, în sfârșit.
4
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A P-H-I
5
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
Delta Phi vă salută cu bucurie
6
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Veniți alături de noi
Pentru că suntem tari...
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
Nu! Parcă suntem la serbarea școlii.
8
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
Nu înțelegeți că nu e un simplu bun-venit?
9
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
Douăzeci și opt la sută
dintre senatoare au fost în surorități.
10
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
Știați?
11
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
20% din Camera Reprezentanților,
plus Nancy Walton, înainte de Walmart.
12
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
Și voi trebuie să inițiați
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
și să le urați bun-venit
tuturor potențialelor membre.
14
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
Trebuie să le ademeniți,
să le impresionați,
15
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
dar ce faceți voi nu mă entuziasmează.
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Nu sunt captivată.
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
Știți cum sunt?
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
Jenată. Jumătate dintre voi aplaudați
19
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
în trei timpi,
când e clar că trebuie în patru timpi.
20
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
Și oare de ce încă aud
21
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
vocea de soprană a Tanyei
ca un fluier pentru câini?
22
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
Am deviație de sept.
23
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
Cu toate avem deviație de sept, Tanya.
Cobori cu o octavă sau pleci.
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Scuze.
25
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
Nu-ți cere scuze.
26
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
Nu e vorba despre mine,
ci despre neprofesionalismul excesiv
27
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
care, să fie clar,
n-o să dea bine când ajunge Caroline.
28
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
Pentru că ea e președinta voastră.
Suntem la dispoziția președintei.
29
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- CeCe!
- Caroline!
30
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Mersi că m-ai adus.
- Cu plăcere.
31
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Și eu sunt la dispoziția președintei.
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
Nu înțeleg. L-ai iertat pe Rourke?
33
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
De ce nu mi-ai spus?
34
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
N-ai întrebat.
35
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
Tu și Rourke sunteți iar împreună?
36
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
Totul e bine când se termină cu bine.
Eu sunt președintă, Jenny, nu.
37
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
În plus, bine că a decis să-și petreacă
ultimul an în străinătate, la Madrid.
38
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- Sau în Moldova?
- Moldova e foarte periculoasă.
39
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
Așa am auzit și eu.
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Bun. Bine, atunci.
41
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Bravo ție și bravo nouă!
42
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Da, e distracție peste tot.
43
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Menținem legături strânse cu Alpha Gamma
44
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
și, acum, că Rourke e și el președinte,
sunteți un cuplu puternic.
45
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Ca familia Clinton.
46
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Nu e un compliment ăsta, CeCe.
47
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Tu ai fi Bill.
- Chiar și așa.
48
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- Totul merge bine?
- Tabăra de inițiere a început oficial
49
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
și așteptăm o analiză completă
a potențialilor membri la sfârșitul zilei.
50
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
Și am făcut
o zi de bun-venit sincronizată,
51
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
exerciții pentru conversație
și preferințe.
52
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
Acum alegem între temele
pe care le am aici,
53
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
dacă vrei să te uiți.
54
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
Și o să repar problemele
cu fetele de la bun-venit.
55
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
Nu vreau să-ți faci griji pentru asta.
56
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Înscrierile astea, ale tale,
vor rămâne în istoria Delta Phi.
57
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
Dacă o să existe vreo înscriere.
58
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
Poftim?
59
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Spun doar
60
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
că e ciudat că ești așa de încrezătoare,
61
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
dată fiind problema de optică.
62
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
Problemă de optică? Nu.
Am anulat seara plantației.
63
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
Nu e vorba de seara plantației.
64
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
Seara togăi?
65
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
Nu credeam că e apropriere culturală.
66
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
Doar dacă grecii nu sunt ușor de ofensat?
67
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
Stai. Noi suntem grecii.
68
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
Nu, CeCe.
Mă refer la imaginea de ansamblu,
69
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
problema de optică,
n-are legătură cu seara togăi.
70
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
Sau ai uitat complet
de balul primăverii de anul trecut?
71
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Câtă dreptate ai!
72
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}CU TREI LUNI ÎN URMĂ...
73
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Mulțumesc.
74
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
BALUL PRIMĂVERII
75
00:04:15,068 --> 00:04:16,903
Nu-mi vine să cred că te-am întâlnit aici.
76
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
Ce pot să zic?
Nimic nu se compară cu o partidă rapidă.
77
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
CECE
SUNĂ-MĂ
78
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
Se pare că te vrea cineva.
79
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
Ce am spus despre vorbit?
80
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
CECE
UNDE EȘTI?
81
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- A fost drăguț.
- Surprinzător.
82
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
Bună idee, ieși tu primul.
83
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Mereu ies eu primul.
84
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
FEMEI
85
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Frumoasă rochie!
- Mersi.
86
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Mai spune-mi o dată cum te cheamă.
- Kate.
87
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Bună, Lucien!
- Bună, Lucien!
88
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Scuză-mă.
89
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Numele?
90
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Beatrice Worth.
91
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
Nu ești pe listă.
92
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Mă duc să aduc ceva de băut.
93
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
Un cocteil?
94
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
O personalitate, poate?
95
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Mulțumesc.
96
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
Ce eveniment!
97
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Arăți foarte bine în seara asta.
98
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Știu, Blaise.
99
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Și eu arăt foarte bine, apropo.
100
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
Cât de beat ești?
101
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
De ce nu-mi faci chestii groaznice
până te implor să continui?
102
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Deci... foarte mult sau deloc?
103
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Spune ce vrei,
104
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
dar în momentul ăsta
aș spune că e o necesitate evolutivă.
105
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- Cât de darwinian!
- Iată veriga noastră lipsă!
106
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
CeCe, draga mea!
107
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- Te caută candidata.
- Da? Nu știam.
108
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Ți-am trimis mesaj.
- Da?
109
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Da. Multe.
110
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
Așa este.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
Am purtat o conversație.
112
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Cred că suntem în formă.
Nu crezi că suntem în formă?
113
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
Nu știu. Te-am văzut în costum de baie.
114
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
Foarte puternică.
115
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Dacă ajungem chiar și cu o fracțiune
din ceea ce cred că...
116
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
O să fii Dwayne „The Rock” Johnson.
117
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Conform calculelor mele, conducem cu 26.
118
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
Conform cifrelor false
din sondajele false.
119
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- Democrația e un lucru frumos, Blaise.
- Nu-i așa?
120
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Mai ales când îți dai seama cât e de ușor
121
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
să-i convingi să-și exercite
drepturile democratice
122
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
exact cum vrei tu.
123
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
Ce-i asta?
124
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
Ce caută Rourke aici cu ea?
125
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
Jenny Davenport.
126
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
Nu candidează împotriva candidatei tale?
127
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
Nici nu trebuia să fie în oraș
în seara asta,
128
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
darămite aici, la turul victoriei,
plimbându-se cu concurența
129
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
ca un panou publicitar pentru opoziție.
130
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
Ești în încurcătură, nu?
131
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
Știai?
132
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
Dacă bunica ar avea roți, ar fi bicicletă?
133
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
Ce? Nu-mi pasă de bunica ta.
134
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
Ce să-i spun lui Caroline?
135
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
Trebuie să știm cum să păcălim sistemul
ca să obținem ce vrem.
136
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
Și, crede-mă, mereu obțin ce vreau.
137
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- Cu siguranță, surioară.
- Soră vitregă.
138
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
Pentru președinția ta iminentă,
dulce Caroline.
139
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
Nu-mi spune așa.
140
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
Nu cred că există cineva
care s-o merite mai puțin.
141
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
Delta Phi Pi nici n-o să știe
ce i-a lovit.
142
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
Miroși a săpun Ivory și disperare.
143
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Ți-ai tras-o cu o persoană săracă.
- Se pare că cineva e geloasă
144
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
că nu are lângă ea bărbatul erou
care să se ocupe de nevoile ei.
145
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Scuzați-ne!
146
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Scuze că vă întrerup,
dar avem o mică problemă.
147
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
Cât de mică?
148
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
Pe o scară de la mică la mare,
e mai aproape de mare.
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Spune-mi!
- Rourke e aici.
150
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
Rourke, iubitul meu? Grozav, unde este?
151
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
Chestia e că n-a venit singur.
152
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- A adus-o pe Jenny Davenport.
- Taci!
153
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- Care candidează împotriva ta.
- Am spus să taci, CeCe.
154
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Înseamnă să nu mai vorbești.
- Înțeleg.
155
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
Cred că, dacă putem avea
un dialog deschis,
156
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
o putem rezolva.
157
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Poate că...
- Trebuie să vorbesc cu Rourke. Acum.
158
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
Bine.
159
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
Ce crezi că înseamnă asta?
Realist vorbind.
160
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
Să faci așa ceva
atât de aproape de alegeri...
161
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
Dragul de Rourke...
162
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
Ce zici? Un cap de cal în patul lui?
163
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Bun. Ipotetic, te înșală?
164
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
V-ați despărțit? Sau sunteți...
165
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
Sau am putea pune păianjeni.
E mai rău decât capul unui cal.
166
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
Încetează!
167
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
Sau mai sunteți împreună?
Dar Alpha Gamma o sprijină
168
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- ... pe Jenny Davenport, nu pe tine.
- Pare că îi e frică de păianjeni.
169
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
Bărbaților macho le e frică.
170
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
Sau șerpi, e mult mai falic.
171
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
Dacă își schimbă votul,
am putea avea probleme serioase.
172
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Chiar aici, în River City.
- Poți să taci?
173
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Dacă nu e doar infidelitate,
ar putea fi o problemă.
174
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- CeCe, nu mai vorbi!
- De ce eu?
175
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
Dar el? Nici măcar nu ajută.
176
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
Depinde de ce înseamnă ajutor.
177
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
Știai?
178
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
Ce înseamnă să știi ceva în ultima vreme?
179
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
Inițierea bobocilor, aici? Ce nepotrivit!
180
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
O să-mi lipsească promoția asta.
181
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Atât de tineri și de supli!
182
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
Dornici să fie torturați.
183
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
Lovește-l pe Scott!
184
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
Haide!
185
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Vezi, pare a fi susținere.
186
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Sau mai rău.
187
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
Lovește-l pe Scott!
188
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Băga-mi-aș!
189
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
Doamne!
190
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- Scott!
- O să fie bine?
191
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
Ce dezastru pentru mine!
192
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}ÎN PREZENT
193
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}Poți să-mi spui unde ai fost
la balul de primăvară de anul trecut?
194
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Cu tot respectul, nu.
195
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
Ai văzut ceva neobișnuit la eveniment?
196
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
Vreo activitate ilegală?
197
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
Ilegală sau explicită?
198
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
De natură ilegală.
199
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
Avem nevoie de un avocat?
200
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
Sperăm să cooperați.
201
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Încă nu e o anchetă legală oficială.
202
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Eronat. Eliminați din stenogramă.
203
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
Dle Powell, te rog.
204
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Vreau doar să știu
dacă ai văzut vreo activitate
205
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
care ar fi putut contribui la accidentarea
lui Scott Russell de anul trecut.
206
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
A fost rănit?
207
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
A fost traumatizant pentru toată familia.
208
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Au trecut luni întregi.
209
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
De ce nu sunt încă repercusiuni?
210
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
Dle congresman Russell,
ancheta este în curs de desfășurare.
211
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
Am intervievat studenții,
dar știți cum sunt aceste lucruri,
212
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
toți sunt extrem de dedicați
codului tăcerii.
213
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
Doar dacă Scott nu reușește
să-și amintească...
214
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
Nu-i nimic, amice.
215
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
Dle decan Sheffield,
asta i s-a întâmplat fiului meu.
216
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Vreau să văd o pedeapsă.
217
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
Pedeapsa nu va fi o problemă.
218
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
Fiecare fraternitate și suroritate
din campus e sub supraveghere
219
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
până găsim vinovații.
220
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
Și, cu venirea fiicei vicepreședintelui,
221
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
am dublat poliția din campus.
222
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
Am angajat responsabili să supravegheze
campusul și în afara campusului...
223
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
Știți că am dat multe
acestei universități.
224
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
Da, dle congresman.
Și suntem extrem de recunoscători.
225
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Vă promit că acești copii vor ști
că îi urmărim tot timpul.
226
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Dle congresman, veți susține legislația
antiinițere a bobocilor?
227
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Ca părinți,
discutăm direct cu administrația.
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
Dar pot spune că vrem să ne asigurăm
229
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
că niciun student
nu va mai fi rănit așa vreodată.
230
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Mulțumesc, tată.
231
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Mulțumesc, domnule.
232
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Bine, mamă.
233
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
Războinicul nostru rănit se întoarce.
234
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
Blaise! Mă bucur să te văd, fiule.
235
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
La fel, domnule.
236
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
Suntem liniștiți
știind că ai grijă de Scott.
237
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- Asta fac cei mai buni prieteni.
- Da, cu siguranță.
238
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Și eu te admir, Scott.
239
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
A fost mereu atât de tenace!
240
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Cred că a moștenit-o de la dv.
241
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
Încă un motiv pentru care
de-abia aștept să lucrez pentru dv.
242
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Cum am spus în timpul verii,
243
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
orice prieten al lui Scott
are un loc în administrația mea.
244
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
Mulțumesc, domnule.
245
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Vino încoace! Te iubesc.
- Bine, tată.
246
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
În regulă.
247
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Haide!
248
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
Hai să te instalezi.
249
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Înțeleg că securitatea sporită înseamnă,
firește, un control mai atent,
250
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
dar vă asigur
că nu ne vom pierde încrederea.
251
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
Nu ne vom veșteji,
nici la figurat, nici la propriu.
252
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
Veți observa că lucrăm
cu un florar nou anul ăsta.
253
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
Dar, lăsând florile la o parte,
aș prefera să-mi dau viața
254
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
decât să-l las pe Scott Russell sau orice
altceva să provoace probleme de optică.
255
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Să sperăm.
256
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Ești foarte melodramatic.
257
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
Îmi iei mașina,
măcar scutește-mă de prelegere!
258
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
Nu ești mama mea adevărată.
259
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
Bine.
260
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
Tatăl tău adevărat
261
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
se gândește la viitorul tău,
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
pentru că tu nu poți sau nu pari să vrei.
263
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
Îmi place că sunt tratat
ca o investiție de-ale lui. E frumos.
264
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
A investit mult timp și bani în tine.
265
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Prin urmare...
- Știi, chiar aș vrea să-mi amintesc
266
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
lucrul care deosebește un copil
de un fond de investiții.
267
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
Rimează cu „sosire”, poate?
268
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Haide!
269
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Știi că te iubește.
270
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
„Iubire”! Asta era.
271
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Mulțumesc. Nu mi-aș fi dat seama.
272
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
Amândoi te iubim foarte mult.
273
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Uite, Claudia, știu că încerci,
dar e doar un pic...
274
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Da, știu. Sunt mama ta vitregă.
275
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
Dar știi, familia nu înseamnă
doar rudele de sânge, Lucien, și...
276
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Mereu te-am considerat al meu, un pic.
277
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
O vei vizita pe Caroline,
fiica ta adevărată,
278
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
cât ești aici? Sau o ambuscadă
pseudo-parentală e limita ta?
279
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
Am o întâlnire la prânz în DC.
280
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
Bine.
281
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Cred că o să-i spun că ai salutat-o.
282
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Toate statisticile sunt impresionante,
conform formulei.
283
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Ce bine! Încă o formulă.
284
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
Pentru asta am găsit o cale de a calcula
285
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
valoarea PNM
pe baza unei defalcări a valorii.
286
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Moștenire, conexiuni puternice,
nivelul general de atractivitate.
287
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
Pe urâte le ținem în țarc, știi?
288
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
Și situația financiară,
pentru potențialul de donații.
289
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- Unde e Annie Grover?
- Adică fiica vicepreședintelui,
290
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
- ... Annie Grover?
- Te-au scăpat în cap
291
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- ... sau mai e o altă Annie Grover?
- Nu. Scuze.
292
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
N-am inclus-o
pentru că e o moștenire pentru Sigma,
293
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
așa că sunt sigură că acolo candidează.
294
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
În plus, nici nu e bogată,
295
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
pentru că tatăl ei are
un salariu de la guvern.
296
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
Sunt lucruri mai importante decât banii.
297
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
De când?
298
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
Nu mă băga în seamă.
299
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Mă simt murdar de pe drum.
300
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
Ți-a fost dor de mine?
301
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Ca de o gaură în cap.
302
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Ce ostilă ești!
303
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
Nu ai vreo obligație vagă
de muncă și studiu?
304
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- Ce?
- Pleacă acum!
305
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Da. Pa!
306
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Pa!
- Pa!
307
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
308
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
Deci... ai călătorit bine?
309
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
Groaznic de plictisitor, de fapt. Și lung.
310
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Spune-mi, frate,
ce știi despre Annie Grover?
311
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
Annie Grover? Fiica vicepreședintelui?
312
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
Nu, bebelușul Muppet.
Ce-are toată lumea? Doamne!
313
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
De unde să știu?
N-are conturi pe rețele sociale
314
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
și, în afară de câteva profiluri mediocre
din Reader's Digest, Good Housekeeping
315
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
și încă o publicație plictisitoare,
nu știu nimic.
316
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- Nu mi se pare că e nimic.
- Ba este.
317
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
Și e, probabil, cea mai neînsemnată fată
pe care am avut plăcerea să n-o cunosc.
318
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Poate e ceva de spus despre
o fată drăguță, de care nu se știe nimic.
319
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
Ce e asta? Ce vrei?
320
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
Nu-mi poți spune că nu vrei
s-o „înțepi” pe fiica vicepreședintelui.
321
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Spune!
322
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
Bine.
323
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
O vreau.
324
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
O vreau din cap până în picioare.
325
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
Deci așa.
326
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Lucien, nu știu dacă ai observat,
327
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
dar suntem în pericol anul ăsta
328
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
din cauza chestiei urâte cu Scott Russell.
329
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
Nu înțeleg de ce e mare scofală.
330
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
Cred că doza de bere a trezit ceva acolo
și e mai deștept acum.
331
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
Oricum, știi ce n-o să facă?
332
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
N-o să dea nimeni afară din campus
suroritatea fiicei vicepreședintelui.
333
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Vreau s-o convingi cum numai tu poți.
334
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
Bine.
335
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Să zicem că reușesc
și o conving să intre în Delta Phi.
336
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
Eu cu ce mă aleg?
337
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
Mulțumirile unei surori recunoscătoare
nu mai sunt de ajuns?
338
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
Cât de recunoscătoare?
339
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
Îți dau ce vrei.
340
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
Definiția verbală oficială fiind...
341
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Pe mine.
342
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Așa cum ți-ai dorit mereu...
343
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
Cel mult o oră.
344
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Să înțeleg că accepți.
345
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie! Putem face o poză?
- Bun-venit, dle vicepreședinte.
346
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Aici.
- Dle vicepreședinte.
347
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Încoace, Annie.
348
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Chiar aici, dle vicepreședinte.
- Aici. Mulțumesc, dle vicepreședinte.
349
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Dle vicepreședinte. Aici, vă rog.
350
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- Nu știu. Mai fac una.
- Perfect, Annie.
351
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- În direcția asta. Annie.
- Gata cu pozele.
352
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
Annie!
353
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
Mă bucur să te văd.
354
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Annie, cum te simți
la începerea facultății?
355
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Sunt foarte entuziasmată, mulțumesc.
356
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- După tine.
- Mulțumesc.
357
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
SUPRAVEGHETOR STUDENȚI
358
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
A trebuit să încasez una pentru echipă
ca să mă împac cu Caroline.
359
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
Dar am făcut ce trebuia să fac.
360
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
Chestia cu Jenny Davenport
a fost îndrăzneață.
361
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
A fost o greșeală de judecată pe moment.
362
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Voiam să mă despart de Caroline.
363
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Așa credeam.
364
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
Și Jenny părea o cale bună
de a grăbi procesul.
365
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
I-o tragi lui Jenny
ca să i-o tragi lui Caroline.
366
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
Nechibzuit, dar recunosc
că e puțin poetic.
367
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
Nu contează.
368
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
Jenny a dispărut din peisaj.
369
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
Și, cel mai important:
370
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
Caroline îmi mănâncă din palmă acum.
371
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Ca un Clydesdale cu un morcov.
372
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
O călăresc ca pe unul. Știi ce zic?
373
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
Doamne, chiar îmi doresc să nu fi știut.
374
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
Suntem pregătiți pentru evenimentul
porților deschise de mâine.
375
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
Trebuie doar să semnezi cecul
376
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
pentru niște cheltuieli suplimentare,
în caz că-ți faci griji.
377
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
Nu-mi fac griji.
378
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
Ești cel mai bun președinte
pe care l-am avut.
379
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
Pe bune.
380
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
Îmi dau toată silința.
381
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
Bine, fraiere.
382
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- Ești mereu încântător, Rourke.
- Da.
383
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
Ce faci, Blaise?
384
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Lucien, am rezolvat.
385
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
Vino aici și putem juca.
386
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Ți-l arăt pe al meu
dacă mi-l arăți pe al tău.
387
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
Bună ziua!
388
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Bună ziua, dle prof. Chadwick!
389
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Iartă-mă dacă e o întrebare stupidă,
dar cine ești?
390
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Scuze, sunt Celeste Carroway.
391
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
Toți îmi spun CeCe,
dar răspund la oricare dintre cele două.
392
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- CeCe?
- Da.
393
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Scuze, încă o dată, cine ești?
394
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
Și ce cauți la biroul meu?
395
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
Sunt CeCe, asistenta dvs.
396
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
Nu am nicio asistentă.
397
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
Nu ați avut. Acum aveți.
398
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
Sunt sigur că nu am.
399
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
Sunteți singurul profesor fără asistentă
și cu peste 100 de studenți.
400
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
Știați?
401
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
Nu, nu știam. Și tu de ce știi?
402
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Mă tem că studenții dvs. nu au
suficient timp de discuții cu dv.
403
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Dacă fiecare student ar participa
la fiecare curs timp de 30 de secunde,
404
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
și asta fără a lua în calcul
timpul în care predați,
405
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
ați depăși cu peste 15 minute.
406
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
Ai fost la cursul meu?
407
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
Nu, studiez finanțe.
408
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- Și științe politice?
- Nu.
409
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- Dar vrei să-mi fii asistentă?
- Da.
410
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
Motivul principal e că am nevoie.
411
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Trebuia să fac un stagiu în vară,
412
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- ... dar am avut altă treabă...
- Cu ce?
413
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
Vă rog. Scuze, dacă nu mă întrerupeți,
414
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
aș vrea să termin de vorbit,
e puțin jenant.
415
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
Am avut pregătit un stagiu,
416
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
dar am aflat sau, mai degrabă,
mama a aflat
417
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
că un chirurg faimos
a avut un loc liber în ultimul moment
418
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
vara aceasta pentru rinoplastie.
419
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
Nu era ceva urgent,
dar, când e o programare liberă,
420
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- ... e liberă.
- Nu cred că...
421
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
Recuperarea a durat mai mult
decât am anticipat.
422
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
O infecție urâtă a sinusurilor.
423
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
Nicio grijă, sunt bine acum,
dar m-a scos din funcțiune toată vacanța.
424
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
Așa că, dintr-odată, m-am trezit intrând
în ultimul an fără experiență de muncă
425
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
și, sincer, cu o mică dependență de Afrin.
426
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
Ceea ce nu arată prea bine într-un CV
când mă înscriu la postuniversitară.
427
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
N-aș spune chestia cu Afrin
unui potențial angajator,
428
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
deși nu știu,
pentru că tocmai v-am zis-o dv.
429
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
După cum vedeți,
sunt într-o situație dificilă
430
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
și adevărul e că am nevoie de slujba asta.
431
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
Nasul tău arată grozav,
dar tot n-am nevoie de asistentă.
432
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- Dle profesor Chadwick, vă rog...
- Hei...
433
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Jur, dacă îmi dați voie,
434
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- ... n-o să regretați.
- Ridică-te!
435
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
Promit că vă reduc
volumul de muncă la jumătate, fac orice.
436
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
O să învăț de la dvs.
Sunt foarte atentă și învăț repede.
437
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
Dacă mi-ați permite,
aș deveni extensia dvs.
438
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Dați-mi o șansă!
Jur că pot învăța să notez ca dvs.,
439
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
să scriu ca dvs., să gândesc ca dvs.
440
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
Bine, îți dau slujba. Ridică-te, te rog.
441
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
Și... nu vreau să gândești ca mine.
442
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Vreau să gândești ca tine.
443
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
Bine.
444
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
Unde pleci?
445
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Am treburi de văzut, oameni de făcut.
446
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
Vii mai târziu, da?
447
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Da, sigur, o să... trec pe aici.
448
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
E important.
449
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
Ești iubitul casei noastre.
450
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Înseamnă mult pentru mine
că mă pot baza pe tine.
451
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Cu siguranță.
452
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Mă bucur că suntem
din nou împreună în asta.
453
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
Și eu.
454
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
Suntem un front unit.
455
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Da, un cuplu puternic. Ca cei doi Clinton.
456
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
Ce-aveți toți, oare?
457
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Găsiți o altă referință!
458
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
Nu ți-aș arăta asta
459
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
dacă nu aș avea încredere deplină în tine.
460
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Deci consideră asta un exemplu.
461
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
Ce este?
462
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Creierul nostru.
463
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
Ce?
464
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}Sunt înregistrări.
465
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}O istorie scrisă a fraților,
din trecut, prezent și viitor.
466
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}Din viitor? Adică lucruri
care nu s-au întâmplat încă?
467
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}Cum să simplific...
468
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
E ca un jurnal de bord.
469
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
Niște povești scrise.
470
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
Cel mai bun album cu marile succese,
471
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
cele mai urâte fapte
ale tuturor membrilor Alpha Gamma.
472
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Mișto.
473
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
L-am consultat,
să văd dacă cineva a adăugat ceva
474
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
despre ce ți s-a întâmplat la bal.
Nu e nimic,
475
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
dar dacă ar fi fost, l-am fi putut găsi
pe cel care ți-a făcut asta.
476
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
Să-l facem să plătească.
477
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
Da, dar nu prea contează.
Așa că e în regulă.
478
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
Ba contează, Scott.
479
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
Nu trebuie să mergi la petreceri
cu cel care ți-a făcut asta.
480
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
Să ți se reamintească mereu de traumă...
481
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
Eu nu-mi amintesc nimic,
așa că e în regulă.
482
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- Serios? Deloc?
- Da.
483
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
Nu ți-a reîmprospătat nimic memoria?
Nici măcar puțin?
484
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
Nu. Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
485
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
e că eram cu fața la perete,
apoi m-am trezit în spital.
486
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
Mă gândesc intens, dar...
487
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
Nu e nimic acolo, omule. E complet gol.
488
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
Nu e ceva nou.
489
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
Vrei s-o facem din nou?
490
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
Sigur că da.
491
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
Dar, dacă la grătarul de azi
îți amintești ceva
492
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
sau dacă te simți
cât de puțin inconfortabil,
493
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
vino să mă cauți, bine?
494
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
Bine.
495
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Da.
496
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
M-am acomodat cât am putut
în cele 30 de minute de când ai plecat.
497
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Da, te anunț când sunt pe drum.
498
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
E drăguț că ne prefacem
499
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
că tot ce fac
e un mister pentru tine și tata.
500
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
Da, știu, mi-ai spus de un milion de ori.
501
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Știu că ți-a plăcut.
502
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Doamne, nu!
503
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
Nu-ți spun cu ce mă îmbrac.
504
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Bine.
505
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
Și eu te iubesc. Pa!
506
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Bună!
507
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- Bună!
- Uau!
508
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Ușurel!
- Identifică-te!
509
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
Aș putea avea o carieră promițătoare
în ceva în care am nevoie de brațe.
510
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
E în regulă, Sandy. E Lucien Belmont.
511
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Poți să-i dai drumul. Mă descurc.
512
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Mulțumesc.
513
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Doar din curiozitate, ce te face să crezi
că te poți descurca cu mine?
514
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Te-am văzut la biserică.
515
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
Da, îmi place să stau în genunchi.
516
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Știu. Ai o reputație.
517
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
La fel și tu.
518
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Sunt sigură.
519
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
Deci, ce ai auzit despre mine, mai exact?
520
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Ce? Mor de nerăbdare să știu.
521
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
Bine.
522
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
N-o să fac sex cu tine.
523
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
Nu se poate să fie asta în dosarul meu.
524
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
Așa că... ce faci?
525
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
Aștept.
526
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
Suntem elegante, suntem modeste.
527
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
Nu ne plac lucrurile mărețe
sau ostentative.
528
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
Asta înseamnă lenjerie discretă.
529
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Culoarea pielii, neutre, fără dantelă,
fără cusături evidente.
530
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
Nu uitați, ne îmbrăcăm să le impresionăm
pe viitoarele membre Delta.
531
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
Machiajul trebuie să fie simplu.
532
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
Dar vom transpira destul de mult,
așa că va trebui să-l refaceți.
533
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
Nu vreau strălucire, nu vreau sclipici.
534
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Dacă vreau o față uleioasă,
aș căuta un bucătar de la McDonald's.
535
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
Știți care sunt țintele voastre.
536
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Salutați-le, cuceriți-le, plimbați-le!
537
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Dar asigurați-vă că ne doresc
atât de mult, încât să plângă.
538
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
Tu. Care e ținta ta?
539
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrook, canotaj,
deja în Divizia 1.
540
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
Tu?
541
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenter.
542
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie ca în „caserolă”.
543
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
Mama are un serviciu de livrare
de mâncare vegană pe abonament.
544
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Bine.
545
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
Apelul e fix la ora cinci!
546
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
Ne vedem la urarea de bun-venit!
547
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Miranda, stai puțin!
548
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
Mai am un sutien.
549
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
Vreau să adaugi pe cineva pe listă.
550
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
Un VIP, Annie Grover.
551
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- Fiica vicepreședintelui?
- Ai fost scăpată în cap când erai mică?
552
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
Nu. Dar nu preferă Sigma?
553
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
Și ce?
554
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
Chiar vrem să începem să furăm moșteniri?
555
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
Nu furăm.
Dacă apare, trebuie să fim pregătite.
556
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
Caroline crede că...
557
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
Nu e vorba despre ce crede Caroline,
ci despre ce cred eu.
558
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Pleacă!
559
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Știu drumul spre Sigma.
560
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
Nu trebuie să mergi cu mine.
Am servicii secrete.
561
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
Ne-am cunoscut.
562
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Încercam doar să fiu un domn.
563
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Sigur că da.
564
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
Crezi că mă cred un băiat rău?
565
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
Nu cred că un băiat rău s-ar „crede”
în vreun fel.
566
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Dacă o să te prefaci că ce ai auzit
despre mine e adevărat,
567
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
cred că n-o să am de ales
și o să fac la fel în cazul tău.
568
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
Vai de mine, ce mă fac?
569
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
Nu știu, presupun că vei continua
să fii o fată oarecare
570
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
din care un publicist politic a scos
și ultima fărâmă de individualitate.
571
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Bine.
572
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
Serios, marea ta problemă
sunt adăposturile antieutanasie.
573
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
Și tu susții eutanasia animalelor?
Ce vrei de la mine?
574
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Nimic.
575
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
Mi-e greu să cred.
576
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
Crezi ce vrei. Știu cum e
577
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
când toți au preconcepții
despre persoana ta.
578
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
Asta e partea în care încerci să mă seduci
579
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
cu discuția
„noi doi nu suntem atât de diferiți”?
580
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
Crede-mă, dacă aș vrea să ți-o trag,
am fi făcut-o deja.
581
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
Deci nu vrei să mi-o tragi?
582
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Am zis că ți-ar prinde bine un prieten.
583
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
Poate că ție ți-ar prinde bine un prieten.
584
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
Dacă tot te-ai oferit...
585
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Lasă petrecerea,
inspectează-mă pe mine în schimb.
586
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
Nu e nevoie. Totul pare în regulă cu voi.
587
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
O seară frumoasă!
588
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
Consideră-mă conform, dle supraveghetor!
589
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
Liber!
590
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
Suntem în regulă.
591
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
La naiba, da!
592
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
Vrei să tragi?
593
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- Scott?
- Salut!
594
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Salut!
- Vrei și tu?
595
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
Nu, mersi.
596
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
L-ai văzut pe Lucien pe aici?
597
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
Nu. Eu am stat aici să mănânc hotdogi.
598
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
Da, corect. Poftă mare!
599
00:31:31,911 --> 00:31:33,079
Mulțumesc.
600
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
Documentele?
601
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
Le-a lăsat acasă.
602
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Știu cine ești. Nu ai 21 de ani.
603
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
Crezi tot ce citești online?
604
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
Ce zici să păstrăm asta între prieteni?
605
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Spune-i tatălui tău că sunt un admirator.
606
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
A fost jenant.
607
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
Nu ești ieftin de scos în oraș.
Nicio problemă.
608
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
Uneori îmi doresc să nu fiu cine sunt.
609
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- Cine ai vrea să fii?
- Ai vrea să știi, nu?
610
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
Deci aici încerci să mă seduci
611
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
cu discuția
„noi doi nu suntem atât de diferiți”?
612
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
Cu ce vă servesc?
613
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
Dra Regina Întunericului, ce să fie?
614
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
Julep de piersici? French 75,
un mojito cu infuzie de ceva?
615
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
Vreau un martini murdar.
616
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
Doamna vrea un martini murdar,
617
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
iar eu vreau un daiquiri de căpșuni
cu cireșe în plus, dacă se poate.
618
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
Te distrezi?
619
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Încerc să demonstrez
că nu totul e mereu așa cum pare.
620
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
Deci, experimentul Annie Grover...
621
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
E o trupă pe care o înființezi?
622
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
Mi-am pus sateliții să caute,
dar nimeni nu mi-a transmis nimic.
623
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
- „Sateliții”?
- E ca Google Earth,
624
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
dar, în loc de fotografii aeriene,
sunt doar persoane din campus.
625
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Ascunse. Persoane
pe care nu le-ai observa niciodată.
626
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Creez o rețea de ani de zile.
627
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Ești o persoană foarte ciudată.
628
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
Mulțumesc.
629
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
Bine.
630
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
Ideea e că nimeni nu o găsește pe Annie.
631
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
Nu ești îngrijorată?
632
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
Par îngrijorată?
633
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
Cum e martiniul?
634
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Ar trebui să plec.
635
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
Să vomiți sau să participi
la prezentarea Sigma Rho Nu?
636
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
Se exclud reciproc?
637
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
Atunci, de ce Sigma?
638
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
Mamei i-a plăcut suroritatea,
639
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
cele mai bune prietene ale ei
sunt de acolo.
640
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
Ce drăguț!
641
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
Ce e? Și tu ești într-o frăție.
642
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
Dar nu unde mi-a zis tata.
643
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Mama nu mă obligă să fac nimic.
644
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
E filantropie, construirea comunității,
645
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
femei care se sprijină reciproc, surori.
646
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
Nu mă aștept să înțelegi.
647
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Crede-mă, iubesc surorile.
648
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
Dar?
649
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
De ce Sigma?
650
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
E o crimă să-mi iubesc părinții
și să vreau să fie mândri de mine?
651
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
Nu, e foarte modern.
652
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
Nu-ți iubești familia?
653
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
Ce familie?
654
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
Ai fost crescut de lupi?
655
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
Nu, dar mama a fost mâncată de unul.
656
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
E foarte trist.
657
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Da, a fost.
658
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Stai, ești...
- Nu sunt pregătit să vorbesc
659
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
despre cum udam patul în copilărie
și de frica de manechine.
660
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- Manechine din mall?
- Mă înspăimântă.
661
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Nu? N-au nicio expresie pe față.
662
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- De ce să nu le desenezi fețe?
- Exact.
663
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Bine, deci nu vrei să vorbești
despre familia ta.
664
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
E complicat.
665
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
Da. Și crezi că Fiica președintelui
666
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- ... nu înțelege chestii complicate?
- Scuze.
667
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
Te cunosc?
668
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
Nu.
669
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- Ești sigură? Pari foarte...
- Sunt sigură că nu mă cunoști.
670
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
Deci... tu?
671
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
Ce?
672
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
Tu te cunoști?
673
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
Priviți cine a venit!
Iubita casei Alpha Gamma!
674
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- Da!
- Trebuie să vorbim!
675
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
Despre ce să vorbim?
676
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Trebuia să treci pe la noi.
677
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
Bine.
678
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, iubito, ascultă!
679
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Eu...
- Din păcate, nu te mai protejez.
680
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Mi s-a terminat răbdarea.
681
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
După cum văd eu lucrurile, singura cale e
să recunoști ce ai făcut anul trecut.
682
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
Serios? O luăm de la capăt?
683
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Nu m-ai certat suficient...
684
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
Nu vorbesc despre Jenny.
685
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Vreau să recunoști
ce ai făcut cu adevărat.
686
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Vreau să recunoști
ce i-ai făcut lui Scott Russell.
687
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
Am încercat să te protejez.
688
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- Să te susțin.
- Știi că nu s-a întâmplat așa.
689
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
N-am făcut nimic.
690
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
Scott nu-și permitea
să mai piardă neuroni.
691
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
Eram cu Jenny.
692
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Care e în Europa acum
și îi e frică de mine,
693
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
așa că baftă
dacă vrei să iei legătura cu ea.
694
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- Doar nu vorbești serios.
- Știu că ești supărat.
695
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Îți faci griji pentru ce înseamnă asta
pentru tine, pentru viitorul tău,
696
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
pentru stagiul tău comod la Apple.
697
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Îmi pare rău că nu mai pot fi complice...
698
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
Ești o jigodie răzbunătoare și geloasă.
699
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
Trebuia să știu că vei face așa ceva.
700
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
Ne putem pierde grupurile.
701
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Sute de ani de istorie,
moștenire, pe apa sâmbetei.
702
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
Dar nu cred că mai pot să tac.
703
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
Știi ce cred?
704
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Cred că n-ai nicio dovadă împotriva mea.
705
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- Ce e?
- Sunt CeCe.
706
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Știu.
- Da.
707
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Deci, e aici.
708
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
Cine?
709
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
O supraveghetoare de studenți.
710
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- Testează ceaiul.
- Testează ceaiul?
711
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Cred că ne-a reclamat cineva.
712
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- Nu am făcut nimic, CeCe.
- Bine.
713
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
Dar... Ce să fac?
714
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
Fă ce-ți cer! Cooperează pe deplin!
715
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Fă-le un tur! Suntem oneste.
716
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- N-avem nimic de ascuns.
- Bine.
717
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
Dar cum rămâne cu...
718
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- Ce?
- Fetele din subsol.
719
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- Ce e o „fată din subsol”?
- Bine.
720
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Să zicem că sunt
câteva moșteniri la subsol.
721
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Sunt câteva moșteniri la subsol.
722
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
Nu e începutul unei glume.
723
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Îți spun: sunt niște moșteniri la subsol.
724
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
Cer ajutor. Ce să fac cu ele?
725
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
Nu pot lua toate deciziile
pentru tine, CeCe.
726
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Ocupă-te de asta, am încredere în tine.
727
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- Chiar ai?
- Nu.
728
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Ține telefonul aproape!
729
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Toată lumea, afară!
730
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Dacă nu locuiți aici,
nu vreau să fiți aici.
731
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
Bravo, arată-ți dominația!
732
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
La dracu'!
733
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
Ce e cu reprezentația asta?
734
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
Vreau să dispară!
735
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
Tu și Caroline vă certați din nou?
736
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
E o psihopată, omule.
737
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Să nu mai aibă voie să intre.
- E iubita casei.
738
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
Nu e nicio iubită.
739
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
Îți spun, nu vreau s-o mai văd
niciodată pe târfa aia.
740
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
N-ar trebui să vorbești așa despre femei.
741
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
E puțin sensibil pentru că încercam
742
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
să-l fac să recunoască, în sfârșit.
743
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
Dacă te spovedești, ești curat.
744
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
În punctul ăsta,
e trist că neagă în continuare
745
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- ... ce i-a făcut lui Scott anul trecut.
- Vezi? Târfa asta e nebună.
746
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
Ne obligă pe toți
să facem mușamalizarea asta ridicolă,
747
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
iar noi lâncezim sub supraveghere socială?
748
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Are dreptate. Dacă veți coopera amândoi,
749
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
lucrurile se pot termina mult mai simplu.
750
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
Ce dracu'?
751
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Toată lumea știe
că nu i-am făcut nimic lui Scott.
752
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Dacă recunoști,
aș putea convinge familia Russell
753
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
să renunțe la acuzațiile de atac.
754
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
Da?
755
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
Cu ce te are la mână?
756
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
Te-am văzut, omule.
757
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
Spune naibii adevărul!
758
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
Poate ar trebui să folosești
cuvinte de data asta, Rourke.
759
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
Sunteți mincinoși, bine?
760
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
Mincinoși! Și dacă-mi faceți asta,
761
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
dacă încercați să mă doborâți așa,
jur că nu tac.
762
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Să știți că am informații despre toți.
763
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
Despre ce e vorba, Rourke?
764
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
Lucien! Haide, dle trezorier.
765
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
Ar fi bine să ai cheia.
766
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
Ce se întâmplă?
767
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
Cred că am fost foarte sinceri
în tot acest proces,
768
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
dar trebuie
să-mi respectați autoritatea...
769
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Dră, vă rog, laoparte!
770
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Sunt câteva locuri
în care nu vă pot lăsa să intrați,
771
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
sunt sacre pentru suroritate.
Dacă vreți să treceți de mine,
772
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- ... vă trebuie un mandat.
- Nu este necesar.
773
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Atunci spune-mi ce o să faci,
774
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
pentru că eu nu mă mișc.
775
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
Protestez. Nu mă mișc!
776
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
Așa că, dacă mai vrei un Kent State...
777
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Dă-mi cheia ta.
778
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Ce-ar fi să lăsăm trecutul în urmă
și să ne întoarcem la petrecere?
779
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Dă-mi cheia, Lucien!
- În regulă.
780
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Dacă ești foarte sigur.
781
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Du-te dracului!
782
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
Unde este?
783
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
E o invazie uriașă a intimității noastre
și voi depune o plângere.
784
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Vreau să reiterez
că sunt anumite aspecte ale surorilor
785
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
care trebuie să rămână confidențiale
786
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
și, ca atare, aceste fete au acces
la materiale secrete,
787
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
unele dintre ele fiind lista
destinatarilor invitațiilor noastre...
788
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Stați așa! Opriți-vă!
789
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
Nu coborâți acolo!
790
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
Haide!
791
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
Pentru numele lui Dumnezeu,
de când e ilegal
792
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
să ai fete urâte în subsol?
793
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
Doar nu avem un atelier ilegal aici!
794
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
Unde dracu' e cartea?
795
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
Vezi tu, aș vrea să te ajut,
doar că nu prea vreau s-o fac.
796
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Trimite-i!
- Știu că o aveți.
797
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
Se pare că ei nu știu despre ce vorbești.
798
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
Unde dracu' e cartea?
799
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
Cartea noastră secretă?
800
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
Cea pe care o poți folosi
ca să ne incriminezi
801
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
în tot felul de întâmplări infame?
Acea carte secretă?
802
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- Nu puteam să-ți spunem asta.
- Da.
803
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
N-ar mai trebui să fie secretă, atunci.
804
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
Hai!
805
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- Rourke e foarte violent. E tulburător.
- Da, este.
806
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
Asta nu îți trezește nicio amintire?
807
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourke!
- Asta e tot ce poți?
808
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Haide!
809
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
E ca ce ți s-a întâmplat anul trecut.
810
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
Hai să te vedem!
811
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
E atât de familiar!
812
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
Poliția campusului!
813
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
Mișcați-vă! Dați-vă laoparte!
814
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scott, nu crezi că ar fi putut fi...
815
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
A fost Rourke!
816
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
Rourke a aruncat cutia de bere!
817
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
Ce? Nu!
818
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
El mi-a făcut asta anul trecut.
819
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
Nu! Uitați-vă la el.
820
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
E un idiot!
821
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Mi-au întins o cursă.
822
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
Ea a făcut-o! Mi-a tras-o!
823
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
Eu nu mi-o trag cu ratați.
824
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Cred că trebuie să te felicit.
825
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
Cum adică?
826
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Nu te mai preface, Caroline.
827
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
Suntem cu toții fericiți să ne jucăm rolul
în Lacul lebedelor al tău.
828
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
Și am scăpat de Von Rothbart
pentru totdeauna.
829
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
Dar, după cum spune decanul Sheffield,
830
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
pericolul n-a trecut.
831
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
Știu asta.
832
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
Și mă descurc.
833
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
De asta o curtez pe Annie Grover.
834
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
Deci, despre ce e vorba, de fapt?
835
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
Despre ce e totul.
836
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
Despre putere, despre faptul că o am.
837
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
Și Annie Grover îți va da asta?
838
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
Ce? Îți place Annie Grover, Lucien?
839
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Nu fi proastă!
840
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Dacă o vrei pe Annie, o vei avea.
841
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
Dar asta ar însemna...
842
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
Apropo de Annie, ieri n-a apărut la Sigma.
843
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
Așa că înscrierea ei e încă în joc.
844
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Scuze, credeam că vei fi
vizibil mai mulțumită pentru asta.
845
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- E în regulă.
- Bravo, CeCe!
846
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
Bine, dar mai sunt și vești proaste.
847
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Dar, înainte să-ți spun,
nu e atât de rău pe cât pare.
848
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
„Războiul grecesc.
O mișcarea în campus solicită
849
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}„încheierea culturii
fraternităților și surorităților.
850
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}„Și informații despre liderii acestora.”
851
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}Nu există publicitate negativă.
852
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}Doar vești proaste.
853
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
Va trebui să termini treaba.
854
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Să trăiți, căpitane!
855
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
Deci, Beatrice Worth?
856
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}Grecii cred că sunt stăpânii campusului.
857
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
Și unii dintre ei sunt
mai răi decât alții.
858
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
E Lucien.
859
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
E înăuntru?
860
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Bănuiesc că nu primește oaspeți.
861
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
Bine, ce trebuie să știu?
862
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
În primul rând...
863
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
În acest sezon...
864
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
Deci Annie se înscrie și i-o trag.
865
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- Și apoi pot să ți-o trag ție.
- Da.
866
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Ești într-o poziție de putere.
867
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
Orice hotărăști, oamenii vor fi atenți.
868
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Caută pe cineva în care ai încredere.
869
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
E specială.
870
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
Bine.
871
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
CeCe, unde te duci?
872
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
La școală. Mă întorc mai târziu.
873
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
Asta e Noua Societate Politică.
E timpul să echilibrăm terenul de joc.
874
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
- Luați casa înapoi!
- Luați casa înapoi!
875
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Cred că acum e partea distractivă.
876
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
În seara asta trebuie să se întâmple,
CeCe. Seara președinților.
877
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
Dacă ai fi președintele Alpha Gamma?
878
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
Și Brian?
879
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Bună ziua, dle președinte!
880
00:45:20,990 --> 00:45:23,534
{\an8}Nu vreau să fiu dezamăgită
de tine din nou.
881
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Mă descurc.
882
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
Crezi că mă poți ajuta să-l frec?
883
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
Nu cred că asta trebuie să zici.
884
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- Ce sunt toate astea?
- Băuturi răcoritoare.
885
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
Nu mă refeream la genul ăla de „coca”.
886
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
Trebuie să ne uităm la înregistrări.
887
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
Noi folosim doar Spotify.
888
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Sunt limite pe care nu le depășim.
889
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Știi foarte bine că nu există limite
între noi doi, frate.
890
00:45:43,220 --> 00:45:45,222
TENTAȚIA SEDUCȚIEI
891
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
Subtitrarea: Ligia Constantinescu
892
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Redactor
Robert Ciubotaru