1
00:00:05,986 --> 00:00:11,950
วัยร้าย วัยรัก
2
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์
ก่อตั้งปี 1867
3
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
เรารอพวกเธอมาตลอดหน้าร้อน
และดีใจที่ในที่สุด เราก็ได้พบกัน
4
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
ดี อี แอล ที เอ พี เอช ไอ
5
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
ไงๆ ไงๆ พวกเราเดลต้าฟาย
เรามาทักทาย สวัสดี
6
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
มาร่วมกับเราเพราะเราสุดฮอตและ...
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ได้ ไม่
นี่มันการแสดงเด็กประถมชัดๆ
8
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
ไม่เข้าใจเหรอว่า
นี่มันมากกว่าแค่ร้องเพลงต้อนรับ
9
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
วุฒิสมาชิกหญิง 28 เปอร์เซ็นต์
เคยอยู่สมาคมนักศึกษาหญิงมาก่อนนะ
10
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
รู้กันบ้างหรือเปล่า
11
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
มี 20 เปอร์เซ็นต์อยู่สภาผู้แทนราษฎร
แนนซี่ วอลตันก่อนรับช่วงวอลมาร์ตด้วย
12
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
และพวกเธอทุกคนต้องดึงคนเข้าไป
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
และต้อนรับคนที่อาจ
เป็นสมาชิกใหม่ของเรา
14
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
เธอควรจะดึงดูด ควรจะทําให้ประทับใจ
15
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
แต่ฉันดูแล้วไม่ตื่นเต้นสักนิด
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
ไม่ประทับใจสักนิด
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
ฉันอาย เพราะพวกเธอครึ่งหนึ่งปรบมือ
19
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
จังหวะสามสี่ ทั้งที่ชัดเจนว่ามันจังหวะสี่สี่
20
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
แล้วให้ตายเถอะ ทําไมฉันถึงยังได้ยิน
21
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
เสียงแหลมบาดหูของทันย่า
ดังอย่างกับนกหวีดเรียกหมาอยู่อีก
22
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
ผนังกั้นจมูกฉันคดนะ
23
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
ใครๆ ก็ผนังกั้นจมูกคด ทันย่า
ทําเสียงให้ต่ําลง ไม่ก็ออกไปซะ
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
ขอโทษค่ะ
25
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
ไม่ ไม่เลย ไม่ต้องขอโทษฉัน
26
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
มันไม่ได้เกี่ยวกับฉัน
มันเกี่ยวกับความไม่เป็นมืออาชีพอย่างแรง
27
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
ขอบอกเลยนะว่า
พอแคโรไลน์มาถึงพวกเธอไม่รอดแน่
28
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
เพราะเธอเป็นประธานสมาคม
เราต้องทําตามความต้องการของประธาน
29
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- ซีซี
- แคโรไลน์
30
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- ขอบคุณที่มาส่งนะ
- ไม่เป็นไร
31
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
ฉันเองทําตามความต้องการ
ของประธานเหมือนกันนะ
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
ฉันไม่เข้าใจเลย เธอคืนดีกับโร้กเหรอ
33
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
ทําไมไม่บอกฉันล่ะ
34
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
เธอไม่ได้ถามนี่
35
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
แล้วเธอกับโร้กกลับมาคบกันแล้วเหรอ
36
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
ก็ทุกอย่างจบด้วยดี
ฉันได้เป็นประธาน ไม่ใช่เจนนี่
37
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
แถมเธอตัดสินใจไป
เรียนปีสุดท้ายที่มาดริดพอดีด้วย
38
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- หรือว่ามอลโดวานะ
- มอลโดวาอันตรายมากเลยไม่ใช่เหรอ
39
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
ฉันก็ได้ยินมาเหมือนกัน
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
ดีเลย งั้นก็ดี
41
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
ดีกับเธอแล้วก็ดีกับเราด้วย
42
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
ใช่ ดีกับทุกคนบนโลกเลย
43
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
ความสัมพันธ์เรา
กับอัลฟ่าแกมม่าก็ยังแข็งแกร่ง
44
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
พอโร้กได้เป็นประธานแล้ว
พวกเธอเหมือนคู่รักทรงอํานาจเลย
45
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
เหมือนบ้านคลินตันน่ะ
46
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
นั่นไม่ใช่คําชม
อย่างที่คิดหรอกนะ ซีซี
47
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- เธอเป็นบิลไง
- ก็ไม่ช่วยหรอก
48
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- ทุกอย่างไปได้สวยไหม
- เริ่มรัชแคมป์แบบเป็นทางการแล้ว
49
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
คืนนี้เราก็จะได้ผลวิเคราะห์
คนที่น่าจะเอามาเป็นสมาชิกใหม่
50
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
แล้วเราก็ต้อนรับเด็กใหม่ทั้งวันเลย
51
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
มีวันพูดคุยแล้วก็ซ้อมวันเลือกบ้าน
52
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
เรากําลังเลือกธีมที่ฉันรวมไว้ในนี้
53
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
ถ้าเธออยากดูนะ
54
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
และฉันก็จัดการปัญหา
เรื่องพวกสาวๆ ต้อนรับไปแล้ว
55
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
ฉันไม่อยากให้เธอกังวลน่ะ
56
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
งานรัชครั้งนี้ งานรัชของเธอ
จะถูกบันทึกในประวัติศาสตร์เดลต้าฟาย
57
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
ถ้ายังมีงานรัชน่ะนะ
58
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
ว่าอะไรนะ
59
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
ฉันแค่จะบอกว่า
60
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
มันแปลกนะที่เธอมั่นใจขนาดนี้
61
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
ทั้งๆ ที่ยังมีปัญหาภาพลักษณ์อยู่น่ะ
62
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
ปัญหาภาพลักษณ์เหรอ
ก็ไม่นะ ฉันตัดคืนค้าทาสไปแล้ว
63
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
มันไม่ใช่เรื่องคืนค้าทาส
64
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
งั้นคืนโทก้าเหรอ
65
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
ฉันไม่คิดว่า
มันเป็นการฉกฉวยทางวัฒนธรรมนะ
66
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
เว้นแต่ว่าพวกกรีกจะอ่อนไหวง่าย
67
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
เดี๋ยว เราก็เป็นชาวกรีกนี่
68
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
ไม่ใช่ ซีซี ฉันพูดถึงภาพรวมของจริงน่ะ
69
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
รัชน่ะอาจทําให้มีปัญหาเรื่องภาพลักษณ์
ไม่เกี่ยวอะไรกับคืนโทก้าเลย
70
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
หรือเธอลืมไปแล้วว่า
เกิดอะไรขึ้นที่งานฤดูใบไม้ผลิปีที่แล้ว
71
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
จริงด้วย
72
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}สามเดือนก่อน...
73
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
ขอบคุณครับ
74
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
งานเต้นรําฤดูใบไม้ผลิ
75
00:04:14,901 --> 00:04:16,903
ไม่อยากเชื่อว่าจะบังเอิญแบบนี้
76
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
ใช่เลย ไม่มีอะไรดีเท่าบังเอิญมาเอากัน
77
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
ซีซี - โทรหาฉันด้วย
78
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
ดูเหมือนมีคนตามตัวนายนะ
79
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
เราคุยกันเรื่องพูดไว้ว่ายังไง
80
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
ซีซี - นายอยู่ไหนเนี่ย
81
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- ดีเลยนะ
- น่าแปลกใจเลยละ
82
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
ความคิดดีนะ นายออกไปก่อน
83
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
ฉันก็ไปก่อนตลอดนะ
84
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
ห้องน้ําหญิง
85
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- ชุดสวยนะ
- ขอบคุณ
86
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- บอกอีกทีซิว่าชื่ออะไร
- เคท
87
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- ไง ลูเชี่ยน
- สวัสดี ลูเชี่ยน
88
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
ขอโทษนะคะ
89
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
ชื่ออะไร
90
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
เบียทริซ เวิร์ธ
91
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
ไม่อยู่ในรายชื่อนะ
92
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
ฉันจะไปหยิบเครื่องดื่มให้
93
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
แครบคลอว์ไหม
94
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
หรือเอาอะไรมาเสริมบุคลิกหน่อย
95
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
ขอบคุณครับ
96
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
เป็นงานอาหารทะเลที่ใช้ได้อยู่
97
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
คืนนี้หล่อมากเลยนะ
98
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
ฉันรู้อยู่แล้ว เบลส
99
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
วันนี้ฉันก็ดูดีมากเหมือนกัน
100
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
เมาแค่ไหนแล้ว
101
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
ลองทําเรื่องป่าเถื่อนกับฉัน
จนฉันต้องอ้อนขอไม่ให้หยุดดูไหมล่ะ
102
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
ก็คือเมามากหรือ
ไม่เมาเลยสินะ
103
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
จะพูดอะไรก็ตามใจ
104
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
แต่ฉันว่าช่วงเวลาตอนนี้
มันเป็นความจําเป็นเชิงวิวัฒนาการ
105
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- ลัทธิดาร์วินของแท้เลยนะ
- สปีชีส์ที่สูญพันธุ์ไปมานั่นแล้ว
106
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
ซีซี ที่รัก
107
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- ผู้สมัครรอนายอยู่
- จริงเหรอ ไม่เห็นรู้เลย
108
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- ฉันส่งข้อความไปแล้วนะ
- งั้นเหรอ
109
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
ใช่ เยอะด้วย
110
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
จริงด้วย
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
เราคุยโต้ตอบกันเลยนะ
112
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
ฉันว่าทรงดีมากเลยนะ
นายว่าเราทรงดีหรือเปล่า
113
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
ไม่รู้สิ จากที่เคยเห็นเธอใส่ชุดว่ายน้ํา
114
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
ดูสตรองมาก
115
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
ถ้าเราได้คะแนนแค่เสี้ยวเดียว
ของที่ฉันคิดว่าเราจะได้...
116
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
เธอก็จะสตรองไม่แพ้
ดเวย์น "เดอะร็อก" จอห์นสัน
117
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
ตามข้อมูลฉัน เรานําอยู่ 26
118
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
ตามข้อมูลปลอมๆ
จากโพลปลอมๆ ของเธอน่ะเหรอ
119
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- ประชาธิปไตยมันงดงามนะเบลส
- ใช่เลย
120
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
ยิ่งพอมารู้ว่าเราทําให้ผู้คน
121
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
ใช้สิทธิประชาธิปไตย
ตามความต้องการของเรา
122
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
ได้ง่ายดายขนาดไหน
123
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
นี่มันอะไรกัน
124
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
ทําไมโร้กถึงมาที่นี่กับยัยนั่น
125
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
เจนนี่ แดเวนพอร์ตเนี่ยนะ
126
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
ยัยนั่นแข่งกับเพื่อนรักเธออยู่นี่
127
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
คืนนี้เขาไม่ควรจะอยู่ในเมืองด้วยซ้ํา
128
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
แต่กลับเอาคู่แข่งมาอวด
ในงานฉลองชัยของเรา
129
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
อย่างกับจะโฆษณาให้ฝ่ายตรงข้ามเนี่ยนะ
130
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
เรามีปัญหานิดหน่อยแล้วใช่ไหม
131
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
นายรู้เรื่องนี้เหรอ
132
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
จากสถานการณ์ตอนนี้
ควรสนใจปลาใหญ่ก่อนไหม
133
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
อะไรนะ ฉันไม่สนใจเรื่องปลานายหรอก
134
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
ฉันจะบอกแคโรไลน์ยังไง
135
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
สิ่งสําคัญคือต้องรู้วิธีใช้ระบบ
เพื่อให้ได้สิ่งที่เราต้องการ
136
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
และเชื่อเถอะ ฉันได้ทุกอย่างที่ต้องการ
137
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- ใช่เลย พี่สาวที่รัก
- พี่สาวคนละแม่
138
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
แด่ตําแหน่งประธาน
ที่เธอกําลังจะได้นะ แคโรไลน์ที่รัก
139
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
อย่าเรียกฉันแบบนั้นนะ
140
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
ไม่มีใครควรได้ไป
น้อยกว่าเธออีกแล้วละ
141
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
เดลต้าฟายพายไม่รู้ว่ากําลังเจออะไร
142
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
กลิ่นเหมือนสบู่ไอโวรี่กับความสิ้นหวัง
143
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- ไปเอาคนจนมาสินะ
- เหมือนจะมีคนอิจฉานะ
144
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
ที่ไม่มีหนุ่มคนสําคัญ
มาคอยปรนเปรอความต้องการ
145
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
ขอโทษทีนะ
146
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
ขอโทษที่มาขัดไม่ว่านี่คืออะไร
แต่เรามีปัญหานิดหน่อย
147
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
นิดหน่อยแค่ไหน
148
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
จากนิดหน่อยถึงสําคัญ
มันค่อนไปทางสําคัญน่ะ
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- ว่ามา
- โร้กมาที่นี่
150
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
โร้ก โร้กแฟนฉันน่ะเหรอ
ดีเลย เขาอยู่ไหนล่ะ
151
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
เรื่องคือเขาไม่ได้มาคนเดียว
152
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- เขาพาเจนนี่ แดเวนพอร์ตมา
- หุบปาก
153
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- คนที่ลงแข่งกับเธอน่ะ
- ฉันบอกให้หุบปากไง ซีซี
154
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- แปลว่าให้หยุดพูด
- ฉันเข้าใจ
155
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
ฉันแค่คิดว่าเปิดหน้าคุยกันเลยดีกว่า
156
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
เราจะได้หาทางแก้
157
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- บางที
- ฉันต้องคุยกับโร้ก เดี๋ยวนี้เลย
158
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
โอเค
159
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
เธอคิดว่ามันหมายความว่าไง
ตามความเป็นจริงน่ะ
160
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
มาทําอะไรแบบนี้
ตอนใกล้เลือกตั้งเนี่ยนะ
161
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
โร้กก็แบบนี้แหละ
162
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
จะเอายังไงดีล่ะ
ตัดหัวม้าไปวางบนเตียงไหม
163
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
โอเค สมมตินะ เขานอกใจหรือเปล่า
164
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
เลิกกันแล้วเหรอ หรือว่า...
165
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
หรือใช้แมงมุมก็ได้นะ ดูแย่กว่าหัวม้าอีก
166
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
หยุดเลย โอเคไหม
167
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
หรือว่ายังคบกับอยู่
แต่ตอนนี้อัลฟ่าแกมม่าไปสนับสนุน
168
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- เจนนี่ แดเวนพอร์ตแทนเธอแล้ว
- เขาดูเหมือนพวกกลัวแมงมุมนะ
169
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
ผู้ชายอวดเบ่งชอบเป็นงั้น
170
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
หรือจะใช้งูดี
มันดูเหมือนไอ้จ้อนมากกว่า
171
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
ฉันแค่พูดเฉยๆ แต่ถ้าเปลี่ยนฝั่ง
จะเป็นเรื่องใหญ่เลยนะ
172
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- เรื่องใหญ่ในริเวอร์ซิตี
- หุบปากได้ไหม
173
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
ฉันแค่จะบอกว่าถ้ามันเป็นมากกว่า
การนอกใจ มันอาจจะเป็นปัญหานะ
174
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- ซีซี ช่วยเงียบที
- ทําไมฉันล่ะ
175
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
เขาล่ะ ที่เขาพูดมันไม่มีประโยชน์เลยนะ
176
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
เรื่องแบบนี้มันอยู่ที่คนมอง
177
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
นายรู้หรือเปล่า
178
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
เดี๋ยวนี้น่ะไม่มีใครรู้อะไรจริงๆ หรอกน่า
179
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
รับน้องที่นี่เนี่ยนะ นี่มันไม่เหมาะสมนะ
180
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
ฉันต้องคิดถึงเด็กรุ่นนี้แน่เลย
181
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
ยังเด็กแล้วก็หัวอ่อน
182
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
ดิ้นรนอยากโดนทรมาน
183
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
ปาใส่สกอตต์ ปาใส่สกอตต์
184
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
เร็วเข้า เอาเลย
185
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
เห็นไหม เหมือนสนับสนุนฝั่งนั้นนะ
186
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
หรือแย่กว่านั้น
187
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
ปาใส่สกอตต์
188
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
บ้าเอ๊ย
189
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
ให้ตายสิ
190
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- สกอตต์
- เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม
191
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
นี่มันหายนะของฉันชัดๆ
192
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}ปัจจุบัน
193
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}บอกได้ไหมว่าอยู่ที่ไหน
ตอนงานฤดูใบไม้ผลิปีก่อน
194
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
ด้วยความเคารพนะครับ ไม่
195
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
เห็นอะไรแปลกๆ ที่งานไหม
196
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
มีอะไรที่ผิดกฎหมายไหม
197
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
ผิดกฎหมายหรือผิดศีลธรรมคะ
198
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
เรื่องที่มันผิดกฎหมายน่ะ
199
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
เราต้องมีทนายไหมครับ
200
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
เราหวังว่าพวกเธอจะให้ความร่วมมือนะ
201
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
นี่ยังไม่ใช่การสืบสวนอย่างเป็นทางการ
202
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
สันนิษฐานผิดพลาด หลักฐานใช้ไม่ได้
203
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
คุณพาวเวลล์ ขอร้องละ
204
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอเห็นอะไร
205
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
ที่อาจเกี่ยวกับการบาดเจ็บ
ของสกอตต์ รัสเซลล์ช่วงรับน้องปีก่อนไหม
206
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
เขาบาดเจ็บเหรอครับ
207
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
นี่เป็นเรื่องที่หนักหนามากๆ
สําหรับครอบครัวเรา
208
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
มันผ่านมาหลายเดือนแล้ว
209
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
ทําไมยังไม่จัดการอะไรอีกครับ
210
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
ท่านสส.รัสเซลล์ อย่างที่ผมบอกไป
ตอนนี้เรากําลังสืบสวนอยู่
211
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
เราสอบถามนักเรียนแล้ว
แต่คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง
212
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
พวกเขายึดมั่นกับการปิดปากเงียบมากๆ
213
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
เว้นแต่ว่าสกอตต์จะจําได้ขึ้นมา...
214
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
ไม่เป็นไรนะลูก
215
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
คณบดีเชฟฟิลด์ ลูกผมโดนทําร้ายนะ
216
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
ผมอยากให้มีคนถูกลงโทษ
217
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
การลงโทษไม่ใช่ปัญหาเลยครับ
218
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
สมาคมชายและหญิงทุกแห่ง
ในมหาวิทยาลัยถูกคุมประพฤติ
219
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
จนกว่าเราจะเจอผู้ก่อเหตุ
220
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
แถมลูกสาวรองประธานาธิบดี
กําลังจะมาเข้าเรียนที่นี่
221
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
เราเลยเพิ่มตํารวจเป็นสองเท่า
222
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
เราจ้างเจ้าหน้าที่ดูแลนักศึกษา
มาจับตาดูทั้งในและนอกมหาวิทยาลัย...
223
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
คุณก็รู้นี่ว่าผมให้อะไร
กับมหาวิทยาลัยนี้ไปมากนะ
224
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
ผมทราบครับ ท่านสมาชิกสภา
เราซาบซึ้งมากๆ เลย
225
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
ผมสัญญาว่าเด็กพวกนี้จะรู้ตัวว่า
เราจับตาดูอยู่ตลอดเวลาเลย
226
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
ท่านสมาชิกสภา คุณจะสนับสนุน
กฎหมายต่อต้านการรับน้องของรัฐไหมคะ
227
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
ในฐานะพ่อแม่ เราจัดการเรื่องนี้
กับฝ่ายบริหารโดยตรงครับ
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
แต่ที่ผมบอกได้คือ
เรากําลังร่วมมือกันเพื่อให้แน่ใจว่า
229
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
จะไม่มีนักเรียนคนไหน
ต้องมาบาดเจ็บแบบนี้อีก
230
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
ขอบคุณครับพ่อ
231
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
ขอบคุณค่ะท่าน
232
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
โอเคครับ แม่
233
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
นักรบผู้บาดเจ็บกลับมาแล้ว
234
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
เบลส ดีใจที่ได้เจอนะเจ้าหนุ่ม
235
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
เช่นกับครับ ท่าน
236
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
เราเบาใจขึ้นเยอะเลยที่รู้ว่า
มีนายคอยดูแลสกอตต์
237
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- นั่นหน้าที่เพื่อนสนิทอยู่แล้วครับ
- ใช่ ใช่เลย
238
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
ฉันก็ชื่นชมนายนะสกอตต์
239
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
รู้ไหมครับ เขามุ่งมั่นมากๆ เลย
240
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
เขาคงได้มาจากท่านนะครับ
241
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
มันยิ่งทําให้ผมอยาก
ไปทํางานกับท่านหลังเรียนจบ
242
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
อย่างที่ฉันบอกช่วงปิดเทอม
243
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
เพื่อนของสกอตต์
มีตําแหน่งในทีมงานของฉัน
244
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
ผมซาบซึ้งมากครับ ท่าน
245
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- มานี่มา พ่อรักลูกนะ
- โอเคครับ พ่อ
246
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
โอเค
247
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
ไปกันเถอะ
248
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
พานายไปพักกันดีกว่า
249
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
ฉันเข้าใจว่าปลอดภัยมากขึ้น
ก็แปลว่าต้องตรวจสอบให้มากขึ้น
250
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
แต่รับรองได้เลยว่าเราจะไม่อ่อนแอ
251
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
จะไม่เหี่ยวเฉา
ทั้งเชิงเปรียบเปรย และตรงตัว
252
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
เพราะว่าปีนี้เราเปลี่ยนร้านดอกไม้ใหม่
253
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
แต่นอกจากดอกไม้
ฉันขอบอกเลยว่าฉันยอมตาย
254
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
มากกว่ายอมให้สกอตต์ รัสเซลล์
หรืออะไรก็ตามมาสร้างปัญหาภาพลักษณ์
255
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
ก็ได้แต่หวังละนะ
256
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
เธอจะคร่ําครวญเกินไปหน่อยแล้วนะ
257
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
เอารถผมไปแล้ว
อย่างน้อยก็เลิกบ่นทีเถอะ
258
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
คุณไม่ใช่แม่แท้ๆ ด้วยซ้ํา
259
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
โอเค
260
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
แต่พ่อแท้ๆ ของเธอน่ะ
261
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
เขาคิดถึงอนาคตเธอนะ
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
เพราะดูเหมือนเธอจะคิดไม่ได้
หรือว่าไม่อยากคิดเลย
263
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
ผมชอบที่พ่อทําเหมือนผมเป็น
หนึ่งในการลงทุนของเขานะ อุ่นใจดี
264
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
เขาทุ่มเวลากับเงินให้เธอไปมากนะ
265
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- ดังนั้น...
- ผมนึกไม่ออกเลยว่า
266
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
อะไรที่ทําให้การเลี้ยงลูกไม่เหมือน
การสร้างกองทุนบริหารความเสี่ยง
267
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
มันพ้องกับคําว่า "จักร" ล่ะมั้ง
268
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
ให้ตายเถอะ
269
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
เธอก็รู้ว่าพ่อรักเธอ
270
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
"รัก" ถูกต้องเลย
271
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
ขอบคุณนะ ไม่งั้นผมคงต้องนั่งคิดไปทั้งวัน
272
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
เราทั้งคู่รักเธอมากๆ นะ
273
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
ฟังนะคลอเดีย ผมรู้ว่า
คุณพยายามแล้ว แต่มันค่อนข้าง...
274
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
ใช่ ฉันรู้ ฉันเป็นแม่เลี้ยง
275
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
แต่เธอก็รู้ว่าบางอย่าง
มันข้นกว่าเลือดนะลูเชี่ยน และ...
276
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
ฉันคิดมาตลอดว่าเธอก็เป็นลูกฉันอยู่บ้าง
277
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
คุณมาถึงที่นี่แล้ว คุณจะไปหาแคโรไลน์
278
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
ลูกสาวจริงๆ ไหม หรือว่ามาเป็น
แม่ปลอมๆ ให้คนเดียวก็เต็มกลืน
279
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
ฉันต้องไปประชุมมื้อเที่ยงในดีซี
280
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
โอเค
281
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
งั้นผมจะบอกเธอว่า
คุณฝาก "สวัสดี" แล้วกัน
282
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
จากสูตรแล้ว สถิติดีหมดเลย
283
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
เยี่ยม มีสูตรเพิ่มอีกแล้ว
284
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
สูตรนี้น่ะฉันหาวิธีคํานวณ
285
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
ค่าของผู้เข้าร่วม
ด้วยการวิเคราะห์ค่าพวกเขา
286
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
สถานะพ่อแม่ เส้นสาย
ระดับหน้าตาโดยรวม
287
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
หน้าตาบ้านเราจะได้ไม่เสียน่ะ
เข้าใจใช่ไหม
288
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
แล้วก็ดูเรื่องการเงิน
จะได้มีเงินบริจาคได้น่ะ
289
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- แล้วแอนนี่ โกรเวอร์ล่ะ
- ลูกสาวรองประธานาธิบดี
290
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
- แอนนี่ โกรเวอร์เหรอ
- ตอนเด็กหัวกระแทก
291
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- หรือมันมีแอนนี่ โกรเวอร์คนอื่นอีก
- ไม่มี โทษที
292
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
ฉันไม่ได้ใส่ชื่อเธอไว้
เพราะครอบครัวเธอเคยอยู่ซิกม่า
293
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
ฉันเลยคิดว่าเธอจะเข้าสมาคมนั้น
294
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
แถมเธอไม่ได้รวยด้วยซ้ํา
295
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
เพราะพ่อเธอกินเงินเดือนรัฐบาล
296
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
มันมีสิ่งสําคัญกว่าเงินนะ
297
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
มีตั้งแต่เมื่อไหร่
298
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
ไม่ต้องสนใจฉันนะ
299
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
เหนียวตัวเพราะนั่งรถมาน่ะ
300
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
คิดถึงฉันไหม
301
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
มากจนอยากตายเลย
302
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
ปากร้ายจัง
303
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
เธอมีเรื่องเรียนไปทํางานไป
อะไรสักอย่างต้องไปทําไม่ใช่เหรอ
304
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- อะไรนะ
- ออกไปเลย
305
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
ใช่สิ ไปนะ
306
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- บาย
- บาย
307
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- รักนะ
- รักเธอเหมือนกัน
308
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
ไง นั่งรถมาสนุกไหม
309
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
ที่จริงมันน่าเบื่อสุดๆ นานมากด้วย
310
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
บอกหน่อยสิ น้องชาย
นายรู้อะไรเรื่องแอนนี่ โกรเวอร์บ้าง
311
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
แอนนี่ โกรเวอร์
ลูกสาวรองประธานาธิบดีเหรอ
312
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
ไม่ใช่ นั่นมัพเพ็ตเบบี้
เป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย ให้ตาย
313
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
ทําไมฉันต้องรู้ด้วยล่ะ
เธอไม่มีโซเชียลมีเดีย
314
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
นอกจากประวัติธรรมดาๆ
ใน รีเดอร์ไดเจสต์ กับ กู้ดเฮาส์คีปปิง
315
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
แล้วก็นิตยสารน่าเบื่ออีกเจ้า
ที่ฉันคิดไม่ออก นอกนั้นก็ไม่มีอะไรแล้ว
316
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- ฉันว่าฟังดูมีอะไรนะ
- ก็มีแหละ
317
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
เธอน่าจะเป็นคนที่น่าเบื่อที่สุด
ซึ่งฉันยินดีอย่างยิ่งที่ไม่รู้จัก
318
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
ผู้หญิงนิสัยดีไม่มีอะไร
อาจจะมีเรื่องที่เอามาเล่าได้นะ
319
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
มีอะไร เธอต้องการอะไรเนี่ย
320
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
อะไร อย่าบอกนะว่า
ไม่อยากเอาลูกสาวรองประธานาธิบดีน่ะ
321
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
พูดออกมาเถอะ
322
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
ก็ได้
323
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
ฉันต้องการเธอ
324
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
ฉันต้องการเธอแบบเต็มรูปแบบเลย
325
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
พูดออกมาจนได้
326
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
ลูเชี่ยน ฉันไม่รู้ว่านายสังเกตไหม
327
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
แต่ปีนี้เราเสี่ยงมากๆ เลย
328
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
เพราะเรื่องวุ่นวาย
ของสกอตต์ รัสเซลล์
329
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
ไม่เห็นจะเป็นเรื่องใหญ่เลย
330
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
ฉันว่ากระป๋องเบียร์กระแทกหัวแบบนี้
เขาก็ฉลาดขึ้นแล้วนะ
331
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
ยังไงก็เถอะ นายรู้ไหมว่า
พวกเขาจะไม่ทําอะไร
332
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
ไล่สมาคมนักศึกษาของลูกสาว
รองประธานาธิบดีออกจากมหาวิทยาลัย
333
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
ฉันอยากให้นายโน้มน้าวเธอ
ด้วยวิธีถนัดของนาย
334
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
ก็ได้
335
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
ถ้าฉันทําได้ พาเธอมาเข้าเดลต้าฟายได้
336
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
ฉันจะได้อะไร
337
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
คําขอบคุณจากพี่สาว
ผู้ซาบซึ้งมันไม่พอเหรอ
338
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
แล้วซาบซึ้งขนาดไหนล่ะ
339
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
ฉันจะให้ในสิ่งที่นายต้องการ
340
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
ถ้าพูดยืนยันให้ชัดเจนก็คือ...
341
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
ฉัน
342
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
แบบที่นายต้องการมาตลอด...
343
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
นานหนึ่งชั่วโมง
344
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
ถือว่าตกลงนะ
345
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- แอนนี่ เราขอถ่ายรูปหน่อย
- ยินดีต้อนรับครับท่านรอง
346
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- ทางนี้ครับ
- ท่านรองครับ
347
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
ทางนี้ แอนนี่
348
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- ทางนี้ครับ ท่านรอง
- ทางนี้ ขอบคุณครับ ท่านรอง
349
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
ท่านรอง หันทางนี้หน่อยครับ
350
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- ไม่รู้สิ ถ่ายอีกรูปนะครับ
- เยี่ยมเลย แอนนี่
351
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- ทางนี้ แอนนี่ ได้รูปแล้ว
- โอเค ทุกคนถ่ายรูปพอแล้วนะ
352
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
แอนนี่
353
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
ดีใจที่ได้เจอนะ
354
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
แอนนี่ เข้ามหาวิทยาลัยรู้สึกยังไงบ้าง
355
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
ตื่นเต้นมากเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ
356
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- เชิญก่อนเลย
- ขอบคุณค่ะ
357
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
เจ้าหน้าที่ดูแลนักศึกษา
358
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
ฉันต้องทําเรื่องแย่ๆ
เพื่อให้ได้แคโรไลน์คืนมานะ รู้ไหม
359
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
แต่ฉันก็ทําสิ่งที่ต้องทํา
360
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
ที่พาเจนนี่ แดเวนพอร์ตไปน่ะบ้ามากนะ
361
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
ก็แค่ตัดสินผิดพลาดชั่วขณะ
362
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
ฉันอยากเลิกกับเธอ
363
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
ฉันคิดว่าอยากน่ะนะ
364
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
แล้วเจนนี่ก็ดูเป็นตัวเร่งที่ดีมากเลย
365
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
การนอนกับเจนนี่เพื่อเล่นงานแคโรไลน์
366
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
คิดตื้นไปหน่อย
แต่ก็ยอมรับนะว่าเจ๋งใช้ได้
367
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
ไม่สําคัญหรอก
368
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
เจนนี่ไม่อยู่ที่นี่แล้ว
369
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
แล้วสิ่งสําคัญก็คือ
370
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
ฉันคุมแคโรไลน์ได้อยู่หมัด
371
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
เหมือนคุมม้าด้วยแคร์รอต
372
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
ตอนควบก็เหมือนนะ เข้าใจใช่ไหม
373
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
ให้ตาย ฉันไม่อยากจะเข้าใจเลย
374
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
ยังไงก็เถอะ งานเปิดบ้านพรุ่งนี้พร้อมแล้ว
375
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
นายแค่ต้องเซ็นเช็คนี่
376
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
สําหรับค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม
เผื่อว่านายจะกังวลนะ
377
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
ฉันไม่กังวลหรอก
378
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
นายเป็นมือจัดงานที่ดีที่สุดที่เราเคยมีเลย
379
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
พูดจริงนะ
380
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
แม้แต่คนไม่มีประโยชน์ก็ยังมีค่า
381
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
โอเค ไอ้เวรเอ๊ย
382
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- ฉันยินดีช่วยเสมอนะโร้ก
- ใช่
383
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
ไง สวัสดี เบลส
384
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
ลูเชี่ยน ฉันได้มาแล้ว
385
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
มาที่นี่ซะ เราจะได้เล่นกันเลย
386
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
ฉันจะให้ดูของฉัน ถ้านายให้ฉันดูก่อน
387
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
สวัสดี
388
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
สวัสดีค่ะศาสตราจารย์แชดวิก
389
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
ขอโทษถ้าผมถามอะไรโง่ๆ นะ
แต่ว่าเธอเป็นใคร
390
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
ขอโทษทีค่ะ ฉันเซเลสต์ แคโรเวย์
391
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
คนเรียกฉันว่าซีซี แต่เรียกชื่อไหนฉันก็ตอบ
392
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- ซีซี
- ค่ะ
393
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
ขอโทษนะ ขอถามอีกที เธอเป็นใคร
394
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
แล้วมาค้นโต๊ะฉันทําไม
395
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
ฉันซีซี เป็นผู้ช่วยสอนของคุณค่ะ
396
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
ฉันไม่มีผู้ช่วยสอนนะ
397
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
ตอนแรกไม่มี แต่ตอนนี้มีแล้ว
398
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
ไม่ ฉันมั่นใจว่าไม่มีนะ
399
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
คุณเป็นอาจารย์คนเดียวที่สอน
นักศึกษาเกิน 100 คนโดยไม่มีผู้ช่วยสอน
400
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
คุณรู้ไหมคะ
401
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
ไม่ ฉันไม่รู้ ทําไมเธอถึงรู้ล่ะ
402
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
ฉันกังวลว่านักเรียน
จะไม่มีเวลาตัวต่อตัวมากพอ
403
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
ถ้านักเรียนของคุณ
มีส่วนร่วมในคาบแค่คนละ 30 วินาที
404
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
ไม่นับรวมเวลาช่วงที่คุณสอน
405
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
มันก็เกินเวลาไป 15 นาทีแล้ว
406
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
เธอเรียนวิชาฉันเหรอ
407
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
เปล่าค่ะ ฉันอยู่เอกการเงิน
408
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- โทรัฐศาสตร์เหรอ
- เปล่าค่ะ
409
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- แต่อยากเป็นผู้ช่วยฉันเนี่ยนะ
- ใช่ค่ะ
410
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
ความจริงแล้ว ฉันต้องเป็นค่ะ
411
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
ฉันต้องไปฝึกงานหน้าร้อน
412
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- แต่ว่าไปติดเรื่อง...
- ติดเรื่องอะไร
413
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
ขอร้องล่ะค่ะ ขอโทษที ถ้าคุณไม่ขัด
414
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
ฉันก็อยากจะเล่าให้จบนะ
เพราะมันน่าอายนิดหน่อย
415
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
คือว่าฉันมีที่ฝึกงานพร้อมหมดแล้ว
416
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
แต่จู่ๆ ฉันก็รู้ หรือจริงๆ คือแม่ฉันรู้
417
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
ว่าหมอศัลย์ที่ดังมากๆ มีคิวนาทีสุดท้าย
418
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
ตอนช่วงหน้าร้อน คิวทําจมูก
419
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
คือมันก็ไม่ได้เรื่องใหญ่อะไรนะคะ
แต่พอมันมีช่องแล้ว
420
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- มันก็ต้องใช้
- ฉันไม่คิดว่า...
421
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
แต่ช่วงพักฟื้นมันวุ่นวายกว่าที่คิดไว้
422
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
ฉันติดเชื้อที่จมูกรุนแรงเลย
423
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
ไม่ต้องห่วงนะคะ ตอนนี้หายแล้ว
แต่ฉันแทบทําอะไรไม่ได้เลยทั้งปิดเทอม
424
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
ตอนนี้จู่ๆ ฉันก็มารู้ตัวว่า
ขึ้นปีสี่มาแบบไม่มีประสบการณ์ทํางาน
425
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
และพูดตามตรง ฉันติดอาฟรินนิดหน่อย
426
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
ซึ่งดูไม่ดีเลยในเรซูเม่ถ้าจะต่อโทที่นี่
427
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
ฉันคงไม่พูดถึงอาฟรินกับนายจ้างในอนาคต
428
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
แต่อะไรก็เป็นไปได้
เพราะฉันก็มาบอกคุณอยู่ตอนนี้
429
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
อย่างที่คุณเห็น ฉันตกที่นั่งลําบาก
430
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
และที่จริงแล้ว
ฉันต้องการงานนี้มากๆ เลยค่ะ
431
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
จมูกเธอสวยนะ
แต่ฉันก็ไม่ต้องการผู้ช่วยอยู่ดี
432
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- ศาสตราจารย์แชดวิก ขอร้องล่ะค่ะ
- นี่...
433
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
ฉันสาบานว่าถ้าให้ฉันเป็นผู้ช่วย
434
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- คุณจะไม่ผิดหวัง
- ช่วยยืนขึ้นได้ไหม
435
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
ฉันสัญญาว่าจะลดงานคุณลงครึ่งหนึ่ง
ฉันจะทําทุกอย่างเลย
436
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
ฉันจะตามติดคุณเอง
ฉันช่างสังเกตและเรียนรู้เร็วนะคะ
437
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
ถ้าคุณอนุญาต ฉันจะเป็นมือขวาของคุณเลย
438
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
ให้โอกาสฉันเถอะค่ะ
ฉันสาบานว่าฉันเรียนวิธีให้เกรดแบบคุณได้
439
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
เขียนแบบคุณได้ คิดแบบคุณได้
440
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
โอเค ฉันให้เธอทํา ลุกขึ้นมาทีได้ไหม
441
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
ฉันไม่อยากให้เธอคิดเหมือนฉัน
442
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
ฉันอยากให้เธอคิดเหมือนตัวเธอเอง
443
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
โอเคค่ะ
444
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
จะไปไหนเหรอ
445
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
ก็มีเรื่องนู้นเรื่องนี้ต้องไปทําอีก
446
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
นายจะแวะไปใช่ไหม
447
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
ใช่ แน่นอน ฉันจะแวะไป
448
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
มันสําคัญนะ
449
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
นายเป็นขวัญใจประจําบ้านเรา
450
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
ที่ฉันพึ่งพานายได้
มันมีความหมายกับฉันมากนะ
451
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
แน่นอน
452
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
ฉันดีใจมากเลยที่เรากลับมาคบกัน
453
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
ฉันด้วย
454
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
เราเป็นหนึ่งเดียวกันนะ นายกับฉันน่ะ
455
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
ใช่ เหมือนคู่รักทรงอํานาจ
แบบบ้านคลินตัน
456
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
เป็นอะไรกันไปหมดวะเนี่ย
457
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
เทียบกับอย่างอื่นบ้างเถอะ
458
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
ฉันไม่มีทางเอาให้นายดูหรอกนะ
459
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
ถ้าฉันไม่เชื่อใจนายแบบร้อยเปอร์เซ็นต์
460
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
ดังนั้นถือว่านี่เป็นตัวอย่างนะ
461
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
มันคืออะไรเหรอ
462
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
สมองของเราไง
463
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
อะไรนะ
464
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}มันคือบันทึก
465
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}ประวัติศาสตร์ของพี่น้องทุกคน
อดีต ปัจจุบัน และอนาคต
466
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}อนาคตน่ะเหรอ
แบบเรื่องที่ยังไม่เกิดขึ้นน่ะเหรอ
467
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}ฉันจะพูดยังไงดี
468
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
เหมือนสมุดบันทึกน่ะ
469
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
ในนี้มีเขียนเรื่องราวไว้เยอะเลย
470
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
เป็นอัลบั้มยอดฮิต
471
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
รวมพฤติกรรมยอดแย่ทุกอย่าง
ของอัลฟ่าแกมม่าทุกคน
472
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
แจ๋วเลย
473
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
ยังไงก็เถอะ ฉันเอามาอ่าน
เพื่อดูว่ามีใครเขียนเรื่อง
474
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
ที่เกิดขึ้นกับนาย
ในงานฤดูใบไม้ผลิลงไปไหม
475
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
แต่ถ้ามี เราก็จะตามได้ว่าใครทํานาย
476
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
ให้พวกนั้นชดใช้
477
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
ใช่ ไม่สําคัญหรอก พวก
ทุกอย่างก็เรียบร้อยดีนะ
478
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
ไม่ มันสําคัญสิ สกอตต์
479
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
นายไม่ควรต้องไปปาร์ตี้
กับใครก็ตามที่ทําแบบนี้กับนาย
480
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
คอยย้ําเตือนบาดแผลนั่น และ...
481
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
ไม่ ฟังนะ ฉันจําอะไรไม่ได้
เพราะงั้นไม่เป็นไรหรอก
482
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- จริงเหรอ ยังจําไม่ได้เหรอ
- ใช่
483
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
ไม่มีอะไรกระตุ้น
ความทรงจําสักนิดเลยเหรอ
484
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
ไม่เลย สิ่งสุดท้ายที่จําได้คือ
485
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
ฉันหันหน้าเข้ากําแพง
แล้วตื่นมาที่โรงพยาบาล
486
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
แล้วฉันก็แบบว่า... ฉันคิดนะ
ก็คิดแล้ว แต่ว่า...
487
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
คิดอะไรไม่ออกเลย พวก มันว่างเปล่า
488
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
มันก็ไม่ได้เพิ่งเป็นนี่นา
489
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
อยากเอาอีกรอบไหม
490
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
เอาสิ
491
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
แต่บาร์บีคิววันนี้น่ะ
ถ้านายจําอะไรได้ขึ้นมา
492
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
หรือว่ารู้สึกอึดอัดแม้แต่นิดเดียว
493
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
ก็มาหาฉันเลยนะ โอเคไหม
494
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
โอเค
495
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
ค่ะ
496
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
หนูก็เข้าที่เข้าทางที่สุดที่จะทําได้ใน
ประมาณ 30 นาทีตั้งแต่แม่กลับไปแล้วนะ
497
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
ค่ะ ได้ค่ะ ถ้าจะไปแล้ว หนูจะบอก
498
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
น่ารักดีนะที่เราทําเหมือน
499
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
พ่อกับแม่ไม่รู้ทุกอย่างที่หนูทําน่ะ
500
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
ค่ะ หนูรู้ แม่บอกเป็นล้านครั้งแล้ว
501
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
หนูรู้ว่าแม่รักที่นั่น
502
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
ให้ตายสิ โอเค ไม่เอา
503
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
หนูไม่บอกแม่หรอกว่าแต่งตัวยังไง
504
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
โอเคค่ะ ค่ะ
505
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
หนูก็รักแม่นะ บาย
506
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
ไง
507
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- ไง
- โอ้โฮ
508
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- ใจเย็นสิ
- แจ้งชื่อมา
509
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
รู้ไหม ผมอาจจะมีอาชีพดีๆ
ที่ต้องใช้แขนรอผมอยู่นะ
510
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
ไม่เป็นไรค่ะแซนดี้
นี่ลูเชี่ยน เบลมอนต์
511
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
คุณปล่อยเขาก็ได้ค่ะ ฉันจัดการเอง
512
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
ขอบคุณนะ
513
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
แค่สงสัยนะ ทําไมคิดว่าเธอรับมือฉันได้ล่ะ
514
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
ฉันเคยเจอนายที่โบสถ์
515
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
ใช่ ฉันชอบคุกเข่าน่ะ
516
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
ฉันรู้ นายโด่งดังใช้ได้เลย
517
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
เธอก็เหมือนกัน
518
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
แน่นอนล่ะ
519
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
แล้วเธอได้ยินเรื่องอะไรมาเหรอ
520
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
อะไรล่ะ ฉันอยากรู้นะ
521
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
โอเค
522
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
ฉันจะไม่นอนกับนายหรอกนะ
523
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
ข้อมูลฉันไม่มีเรื่องนั้นหรอก
524
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
นายมาทําอะไร
525
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
มารอไง
526
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
เราสง่างาม เราถ่อมตัว
527
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
เราไม่โอเวอร์ ไม่ทําอะไรเกินงาม
528
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
ซึ่งแปลว่าต้องใส่ชุดชั้นในไม่เตะตา
529
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
ใส่สีเนื้อ สีธรรมชาติ
ไม่ใส่ลูกไม้หรือที่เห็นขอบชัด
530
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
จําไว้ว่าเราแต่งตัวเพื่อให้
เหล่าเดลต้าในอนาคตประทับใจ
531
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
แต่งหน้าแบบเรียบง่าย
532
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
แต่เดี๋ยวเหงื่อจะออกเยอะเลย
เพราะงั้นเติมหน้ากันด้วย
533
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
ไม่ต้องแวววาว ไม่ต้องมีชิมเมอร์
534
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
ถ้าอยากได้หน้ามันๆ
ฉันคงเอาพนักงานทอดที่แมคโดนัลด์มา
535
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
ทุกคนรู้เป้าหมายอยู่แล้ว
536
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
ทักทายพวกเขา ทําให้อยากแล้วตีจากไป
537
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
แต่อย่าลืมหยอดให้พวกเขาติดใจ
จนแทบจินตนาการรสชาติได้
538
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
เธอน่ะ เป้าหมายเป็นใคร
539
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
เกรซ โฮลบรูก "บรูก" เหมือนแม่น้ํา
เป็นนักแข่งพายเรือระดับดีวัน
540
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
เธอล่ะ
541
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
แคสซี่ คาร์เพนเตอร์
542
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
แคสซี่เหมือน "แคสเซอโรล"
543
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
แม่เป็นเจ้าของบริการ
แผนอาหารวีแกนล้างพิษสุดหรู
544
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
ดีมาก
545
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
เรียกชื่อห้าโมงเป๊ะนะ
546
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
ไว้เจอกันที่งานเปิดบ้าน
547
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
มิแรนดา รอเดี๋ยว
548
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
ฉันมีบราตัวอื่นนะ
549
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
ไม่ใช่เรื่องนั้น
ฉันอยากเพิ่มคนในรายชื่อเธอ
550
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
แขกวีไอพี แอนนี่ โกรเวอร์
551
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- ลูกสาวประธานาธิบดีเหรอ
- ตอนเด็กๆ หัวกระแทกหรือไง
552
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
ไม่ แต่เธออยากเข้าซิกม่านี่
553
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
แล้วไงล่ะ
554
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
เราจะแย่งมรดก
ครอบครัวจริงๆ เหรอ
555
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
เราไม่ได้แย่ง
แค่ถ้าเธอมา เราจะได้พร้อมไง
556
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
แคโรไลน์คิดว่า...
557
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
ไม่เกี่ยวว่าแคโรไลน์คิดยังไง
ฉันคิดของฉันเอง
558
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
ไปได้แล้ว
559
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
ฉันรู้ทางไปซิกม่านะ
560
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
นายไม่ต้องเดินกับฉันหรอก
ฉันมีหน่วยสืบราชการลับอยู่
561
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
เราเจอกันแล้วละ
562
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
ฉันแค่พยายามเป็นสุภาพบุรุษน่ะ
563
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
แน่ละ
564
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
คิดว่าฉันมีรสนิยม
ให้คนมองเป็นแบดบอยเหรอ
565
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
ฉันว่าแบดบอย
คงไม่มี "รสนิยม" อะไรหรอกนะ
566
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
ถ้าจะทําเหมือนสิ่งที่ได้ยินมาเป็นเรื่องจริง
567
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
ฉันก็คงต้องทําแบบเดียวกันกับเธอล่ะนะ
568
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
ฉันจะทํายังไงดีล่ะเนี่ย
569
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
ไม่รู้สิ ก็คงเป็นเด็กผู้หญิง
ตามระบบระเบียบ
570
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
ที่โดนนักประชาสัมพันธ์การเมือง
ตบแต่งจนไม่เหลือความเป็นตัวเองมั้ง
571
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
โอเคเลย
572
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
ฉันพูดจริงนะ ปัญหาใหญ่ของเธอคือ
ที่พักพิงต่อต้านการฆ่า
573
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
นายสนับสนุนการฆ่าสัตว์เหรอ
แล้วต้องการอะไรจากฉันเนี่ย
574
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
ไม่มี
575
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
ไม่น่าเชื่อสักนิด
576
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
อยากเชื่ออะไรก็ตามใจ
ฉันแค่รู้ว่ามันเป็นยังไงที่
577
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
ทุกคนเชื่อไปก่อนแล้วว่าเป็นคนยังไง
578
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
ทีนี้นายจะพยายามยั่วยวนฉัน
579
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
แล้วบอกว่า "เธอกับฉันก็ไม่ต่างกัน" สินะ
580
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
เชื่อเถอะ ถ้าฉันอยากเอาเธอ
เราคงเอากันไปแล้วละ
581
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
นายไม่อยากเอาฉันเหรอ
582
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
ฉันแค่คิดว่าเธอคงอยากมีเพื่อนน่ะ
583
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
อาจเป็นนายมากกว่าที่อยากมีเพื่อน
584
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
เธอเสนอก็ตามนั้น
585
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
ช่างปาร์ตี้ มาตรวจผมแทนเถอะ
586
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
ไม่จําเป็นหรอก
ดูเหมือนพวกนายจะทําตามกฎ
587
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
ขอให้สนุกนะ
588
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
ได้แน่นอนเลยครับ คุณเจ้าหน้าที่
589
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
ไปแล้ว
590
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
ปลอดภัยเรียบร้อย
591
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
ยอดเลย ที่รัก
592
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
นี่ อยากโดนหน่อยไหม
593
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- สกอตต์
- ไง
594
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- ไง
- เอาหน่อยไหม
595
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
ไม่ละ ไม่เป็นไร
596
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
เห็นลูเชี่ยนแถวนี้บ้างไหม
597
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
ไม่นะ ฉันกินฮอตด็อก
อยู่ตรงนี้มานานแล้ว
598
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
ใช่ ก็ดูเป็นงั้น กินให้อร่อยนะ
599
00:31:31,911 --> 00:31:33,078
ขอบคุณ
600
00:31:33,079 --> 00:31:34,539
เดอะฮาวนด์แอนด์เดอะฮันเตอร์
601
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
บัตรประชาชนล่ะ
602
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
เธอทิ้งไว้ที่บ้าน
603
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร เธอยังไม่ 21 นะ
604
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
คุณเชื่อทุกอย่างที่อ่านในเน็ตเหรอ
605
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
ฟังนะ ทําไมเราไม่
เก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเพื่อนล่ะ
606
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
ฝากบอกพ่อเธอนะว่าฉันชอบเขา
607
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
ให้ตาย น่าอายเป็นบ้า
608
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
เธอไม่ใช่คู่เดตทั่วไปนะ ไม่มีปัญหาหรอก
609
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
บางครั้งฉันก็ไม่อยากเป็นตัวเองเลย
610
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- แล้วเธออยากเป็นใคร
- นายอยากรู้เหรอ
611
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
ทีนี้เธอจะพยายามยั่วยวนฉัน
612
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
แล้วบอกว่า "นายกับฉันก็ไม่ต่างกัน" สินะ
613
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
รับอะไรดีครับ
614
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
ราชินีแห่งความมืด เอาอะไรดีล่ะ
615
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
เอาพีชจูเลป เฟรนช์ 75
หรือโมฮิโต้ผสมอะไรสักอย่างดี
616
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
ฉันเอาเดอร์ตี้มาร์ตินีค่ะ
617
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
คุณผู้หญิงเอาเดอร์ตี้มาร์ตินี
618
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
งั้นผมเอาสตรอว์เบอร์รีไดคีรี
เพิ่มเชอร์รีด้วยนะ ถ้าเพิ่มได้
619
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
สนุกมากไหม
620
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
แค่อยากให้เห็นว่า
ทุกสิ่งไม่ใช่อย่างที่เห็นเสมอไป
621
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
การทดลองแอนนี่ โกรเวอร์น่ะ...
622
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
นั่นชื่อวงดนตรีเธอเหรอ
623
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
ฉันมีพวกดาวเทียมไปดูแล้ว
แต่ยังไม่มีใครเจอเธอเลย
624
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
- "พวกดาวเทียม" คืออะไร
- เหมือนกูเกิลเอิร์ธ
625
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
แต่แทนที่จะเป็นภาพถ่ายทางอากาศ
เป็นคนรอบมหาวิทยาลัยแทน
626
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
พวกที่คนไม่มีใครสนใจ ไม่เป็นที่สังเกต
627
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
ฉันสร้างเครือข่ายมาหลายปีแล้ว
628
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
เธอเป็นคนประหลาดจริงๆ
629
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
ขอบใจ
630
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
โอเค
631
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
ประเด็นคือไม่มีใครเจอแอนนี่เลย
632
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
เธอไม่กังวลเหรอ
633
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
ฉันดูกังวลเหรอ
634
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
มาร์ตินีเป็นไง
635
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
โอเค ฉันควรไปแล้วล่ะ
636
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
ไปอ้วกหรือ
ไปงานต้อนรับของซิกม่าโรนิว
637
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
มันไม่ได้เกิดพร้อมกันเหรอ
638
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
ทําไมเลือกซิกม่าล่ะ
639
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
แม่ฉันชอบสมาคมหญิง
640
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
เพื่อนสนิทแม่หลายคนก็มาจากที่นั่น
641
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
น่ารักจังเลย
642
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
มีปัญหาอะไร นายก็อยู่สมาคมชายนะ
643
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
แค่ไม่ใช่สมาคมที่พ่อเลือกให้น่ะ
644
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
แม่ไม่ได้เลือกอะไรให้ฉัน
645
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
มันเป็นการอุปถัมภ์ สร้างชุมชน
646
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
ผู้หญิงสนับสนุนกัน ความเป็นพี่น้อง
647
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
ฉันไม่หวังให้นายเข้าใจหรอกนะ
648
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
เชื่อเถอะ ฉันรักพี่น้องนะ
649
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
แต่อะไรล่ะ
650
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
ทําไมเลือกซิกม่าล่ะ
651
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
การรักพ่อแม่แล้วอยากให้
พ่อแม่ภูมิใจมันผิดหรือไง
652
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
ไม่ มันแค่ทันสมัยดี
653
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
นายไม่รักครอบครัวตัวเองเหรอ
654
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
ครอบครัวคืออะไร
655
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
นายถูกหมาป่าเลี้ยงมางั้นสิ
656
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
ไม่ใช่ แต่แม่ฉันโดนหมาป่ากินไป
657
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
น่าเศร้ามากเลยนะ
658
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
ใช่เลยล่ะ
659
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- เดี๋ยวก่อน นี่นาย...
- ฟังนะ ฉันยังไม่พร้อมเปิดใจ
660
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
เรื่องฉี่รดที่นอนตอนเด็ก
และที่กลัวหุ่นโชว์ในห้างหรอกนะ
661
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- หุ่นโชว์ในห้างเหรอ
- มันน่ากลัวจะตาย
662
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
เห็นด้วยเลย มันหน้าตายมาก
663
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- ทําไมไม่ทําหน้าให้ด้วย
- ใช่เลย
664
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
โอเค นายไม่อยากคุยเรื่องครอบครัวสินะ
665
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
มันซับซ้อนน่ะ
666
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
โอเค ไม่คิดว่าแม่สาว
คว้าให้ได้...หัวใจหารัก
667
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- จะเข้าใจเรื่องซับซ้อนเหรอ
- ขอโทษทีนะ
668
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
ผมรู้จักคุณหรือเปล่า
669
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
ไม่ค่ะ
670
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- แน่ใจนะ เพราะคุณดูเหมือน...
- ฉันมั่นใจว่าคุณไม่รู้จักฉันหรอก
671
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
แล้วเธอล่ะ
672
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
ฉันอะไร
673
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
เธอรู้จักตัวเองไหม
674
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
ดูสิว่าใครมา
ขวัญใจประจําบ้านอัลฟ่าแกมม่า
675
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- ใช่เลย
- เราต้องคุยกันนะ
676
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
คุยเรื่องอะไร
677
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
นายรับปากแล้วว่าจะไปบ้านฉัน
678
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
โอเค
679
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
แคโรไลน์ ที่รัก ฟังนะ
680
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- ฉัน...
- ฉันปกป้องนายต่อไปไม่ไหวแล้ว
681
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
ฉันหมดความอดทนแล้วจริงๆ
682
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
ฉันว่าทางเดียวที่เราจะไปต่อได้คือ
นายต้องยอมรับว่าปีก่อนทําอะไรลงไป
683
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
เอาจริงดิ จะพูดเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ
684
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
เธอว่าฉันไม่พออีกเหรอ...
685
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
ฉันไม่ได้พูดเรื่องเจนนี่
686
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
ฉันอยากให้นายยอมรับสิ่งที่นายทํา
687
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
ฉันอยากให้นายยอมรับ
สิ่งที่ทํากับสกอตต์ รัสเซลล์
688
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
ฉันพยายามปกป้องนายแล้วนะ
689
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- พยายามช่วยนาย
- เธอก็รู้ว่าไม่ใช่แบบนั้น
690
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย
691
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
สกอตต์จะเสียเซลล์สมอง
ไปอีกไม่ได้แล้วนะ
692
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
ตอนนั้นฉันอยู่กับเจนนี่
693
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
ซึ่งตอนนี้อยู่ยุโรป
และโชคดีที่แม่นั่นกลัวฉันอยู่นิดหน่อย
694
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
ก็ขอให้ติดต่อได้แล้วกันนะ
695
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- เธอไม่ได้พูดจริงสินะ
- ฉันรู้ว่านายโกรธ
696
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
นายกังวลว่าจะส่งผลยังไง
กับนาย อนาคตของนาย
697
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
และการฝึกงานแสนสบายที่แอปเปิล
698
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
ฉันขอโทษนะที่ช่วยปิดไม่ได้แล้ว...
699
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
เธอมันชั่วช้าขี้อิจฉาจอมอาฆาต
700
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
ฉันน่าจะรู้ว่าเธอจะทําอะไรแบบนี้
701
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
เราอาจจะเสียสมาคมไปนะ
702
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
มรดกตกทอดที่มีประวัติ
หลายร้อยปีจะหายไปเฉยๆ
703
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
ฉันแค่ทนอยู่เงียบๆ ไม่ไหวแล้ว
704
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
เธอรู้ไหมว่าฉันคิดยังไง
705
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
เธอทําอะไรฉันไม่ได้หรอก
706
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- มีอะไร
- ซีซีนะ
707
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- ฉันรู้
- นั่นสินะ
708
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
คือเธออยู่ที่นี่
709
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
ใครล่ะ
710
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
เจ้าหน้าที่ดูแลนักศึกษา
711
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- พวกเขามาชิมชา
- ชิมชาเหรอ
712
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
ต้องมีใครรายงานเรื่องเราแน่
713
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- เราไม่ได้ทําอะไรนะ ซีซี
- โอเค
714
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
แล้วฉันต้องทํายังไง
715
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
ก็ทําตามที่พวกเขาขอ
ให้ความร่วมมือทุกอย่าง
716
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
พาไปทัวร์เลย เราเปิดเผยอยู่แล้ว
717
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- ไม่มีอะไรต้องซ่อนนี่
- ใช่
718
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
แต่ว่าเรื่องนั้นน่ะ...
719
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- อะไร
- สาวชั้นใต้ดิน
720
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- "สาวชั้นใต้ดิน" คืออะไร
- โอเค
721
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
สมมติว่ามีสิ่งที่เราทํา
ต่อกันมาอยู่ในห้องใต้ดิน
722
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
มีสิ่งที่เราทําต่อกันมาอยู่ในห้องใต้ดิน
723
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
ฉันไม่ได้จะเล่นมุกนะ
724
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
ฉันจะบอกว่ามีสิ่งที่
เราทําต่อกันมาอยู่ในห้องใต้ดิน
725
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
ฉันโทรมาขอให้เธอช่วย
ฉันจะทํายังไงกับมันดี
726
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
ฉันตัดสินใจ
ให้ทุกอย่างไม่ได้นะซีซี
727
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
จัดการไปเลย ฉันเชื่อใจเธอ
728
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- จริงเหรอ
- ไม่
729
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
เอาโทรศัพท์ไว้ใกล้ตัวนะ
730
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
ทุกคนออกไปให้หมด
731
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
ถ้าไม่ได้อยู่ที่นี่ ฉันไม่อยากเห็นหน้า
732
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
โอเค แสดงอํานาจได้แจ๋วเลย
733
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
บ้าเอ๊ย
734
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
ทําไมมาเต้น สตอมป์ คนเดียวล่ะ
735
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
ฟังนะ ฉันอยากกําจัดเธอซะ
736
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
นายกับแคโรไลน์ทะเลาะกันอีกแล้วเหรอ
737
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
นางนั่นมันโรคจิตนะพวก
738
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- ฉันอยากแบนเธอจากบ้านนี้
- เธอเป็นขวัญใจประจําบ้าน
739
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
เธอไม่ใช่ขวัญใจใครทั้งนั้นแหละ
740
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
ขอบอกเลยนะ
ฉันไม่อยากเห็นหน้าอีเวรนั่นอีก
741
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
นายไม่ควรพูดถึงผู้หญิงแบบนั้นนะ
742
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
เขาแค่หงุดหงิดเพราะฉันพยายาม
743
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
ให้เขาสารภาพผิดน่ะ
744
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
ความจริงสําคัญรองจากศรัทธาเลย
745
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
มาถึงขนาดนี้แล้วมันน่าเศร้านะ
ที่เขาเอาแต่ปฏิเสธ
746
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- สิ่งที่ทํากับสกอตต์ รัสเซลล์
- เห็นไหม อีนี่มันบ้า
747
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
บังคับให้เราทุกคน
ต้องปกปิดเรื่องไร้สาระนี่
748
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
ทั้งที่เราต้องทุกข์กับการคุมกิจกรรมเนี่ยนะ
749
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
เธอก็พูดถูกนะ ถ้าทั้งสองคนร่วมมือกัน
750
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
ทุกอย่างคงจบง่ายกว่าสําหรับนาย
751
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
อะไรวะเนี่ย
752
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
ใครๆ ก็รู้ว่าฉันไม่ได้ทําอะไรสกอตต์เลย
753
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
ถ้านายยอมรับผิด
ฉันอาจเกลี้ยกล่อมให้บ้านรัสเซลล์
754
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
ถอนแจ้งความทําร้ายร่างกายได้
755
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
จริงเหรอ
756
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
เธอรู้ความลับอะไรของนายล่ะ
757
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
เราเห็นนายทํานะพวก
758
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
พูดความจริงมาสิวะ
759
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
ครั้งนี้นายน่าจะลองใช้คําพูดดูนะโร้ก
760
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
พวกแกน่ะโกหก โอเคไหม
761
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
พวกแกโกหก และถ้าทําแบบนี้กับฉัน
762
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
พยายามจะโค่นฉันแบบนี้
ฉันจะไม่ยอมไปเฉยๆ หรอกนะ
763
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
โอเค ฉันมีความลับของพวกแกทุกคน
764
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
นี่มันเรื่องอะไรกัน โร้ก
765
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
ลูเชี่ยน ไปกัน คุณเหรัญญิก
766
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
ขอให้นายพกกุญแจมาเถอะ
767
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
เกิดอะไรขึ้นเหรอ
768
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
ฉันรู้สึกว่าเราตรงไปตรงมา
ในทุกขั้นตอนเลยนะคะ
769
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
แต่ฉันอยากให้คุณเคารพ
อํานาจของฉันในฐานะประธานฝ่าย
770
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
คุณคะ ช่วยถอยไปด้วย
771
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
มันมีบางที่ที่ฉันให้คุณเข้าไปไม่ได้
772
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
มันเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ของสมาคม
ถ้าคุณอยากผ่านฉันไป
773
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- คุณต้องขอหมายค้นมา
- เราไม่จําเป็นต้องใช้หรอก
774
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
งั้นคุณก็บอกมาสิว่าจะทําอะไร
775
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
เพราะฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
776
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
นี่คือซิลค์วูดของฉัน เรดวูดของฉัน
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
777
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
ถ้าอยากให้เกิดเรื่อง
แบบที่เคนต์สเตทอีก...
778
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
เอากุญแจมา
779
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
ทําไมไม่ลืมๆ ไปซะ แล้วขึ้นไปปาร์ตี้กันล่ะ
780
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- เอากุญแจนายมา ลูเชี่ยน
- โอเค
781
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
ถ้านายมั่นใจก็ตามนั้น
782
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
ไปตายซะไป
783
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
มันอยู่ไหน
784
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
นี่มันบุกรุกความเป็นส่วนตัว
ฉันจะไปยื่นเรื่องร้องเรียน
785
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
ขอย้ําอีกครั้งว่ามีบางส่วนของสมาคม
786
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
ที่ต้องเก็บไว้เป็นความลับ
787
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
เพราะงั้นสาวๆ พวกนี้เลยเข้าถึง
ข้อมูลที่ละเอียดอ่อนมากๆ ได้
788
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
บางส่วนก็คือรายชื่อแขก
ที่ได้รับบัตรเชิญของเรา ให้ตาย
789
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
บ้าเอ๊ย เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน หยุดก่อน
790
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
อย่าลงไปข้างล่างนั่นนะ
791
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
บ้าเอ๊ย
792
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
ให้ตายเถอะ เอาพวกขี้เหร่ไว้ห้องใต้ดิน
793
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
มันผิดกฎหมายตรงไหนกัน
794
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
เราไม่ได้ค้าทาสสักหน่อย
795
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
สมุดอยู่ไหน
796
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
จริงๆ ฉันก็พอช่วยได้นะ
แต่ว่าไม่อยากช่วยเลยว่ะ
797
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- ให้มาเลย
- ฉันรู้ว่ามันอยู่กับพวกแกสองคน
798
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
เหมือนพวกเขาไม่รู้ว่า
นายกําลังพูดอะไรอยู่นะ
799
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
สมุดอยู่ไหน
800
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
สมุดความลับเราน่ะเหรอ
801
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
สมุดที่นายใช้แบล็กเมลเราทุกคนได้
802
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
เพราะเรื่องเลวร้ายทั้งหลายในนั้น
สมุดลับนั่นน่ะเหรอ
803
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- เราบอกนายไม่ได้หรอก
- ใช่
804
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
แบบนั้นมันก็จะไม่เป็นความลับน่ะสิ
805
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
เอาเลย ลุยเลย
806
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- โร้กรุนแรงมากนะ ป่าเถื่อนมากเลย
- ใช่ เถื่อนจริงๆ
807
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
หวังว่ามันจะไม่ไปกระตุ้นอะไรนายใช่ไหม
808
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- โร้ก
- แกทําได้แค่นี้เหรอ
809
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
เอาเลย
810
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
เหมือนที่เกิดกับนายเมื่อปีก่อนเลยนะ
811
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
เอาเลย ลุยเลย
812
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
มันคล้ายกันมากจริงๆ
813
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
ตํารวจมหาวิทยาลัย
814
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
ไป หลบไปให้พ้น
815
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
สกอตต์ นายไม่คิดว่าจะเป็น...
816
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
เป็นฝีมือโร้ก
817
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
โร้กปากระป๋องเบียร์ใส่ผม
818
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
อะไรนะ ไม่
819
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
เขาเป็นคนทําผมเมื่อปีก่อน
820
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ ดูเขาสิ
821
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
เขาโง่จะตาย
822
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
พวกมันจัดฉากผม
823
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
ฝีมือเธอ เธอทําผม
824
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
ฉันไม่ทําอะไรกับพวกขี้แพ้หรอก
825
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
ฉันต้องแสดงความยินดีด้วยสินะ
826
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
นายพูดเรื่องอะไร
827
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
เลิกแสดงได้แล้ว แคโรไลน์
828
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
เราทุกคนเต็มใจเต้นตาม
บท สวอนเลค ของเธอนะ
829
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
และฉันก็เป็นอิสระจาก
วอน รอธบาร์ตตลอดกาล
830
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
แต่จากที่คณบดีเชฟฟิลด์บอก
831
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
ตอนนี้เราก็ยังเสี่ยงมากๆ
832
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
ฉันรู้น่า
833
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
ฉันกําลังจัดการอยู่
834
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
ฉันก็ต้องตามแอนนี่ โกรเวอร์ต่อไปสินะ
835
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
ทั้งหมดนี่มันเรื่องอะไรกันแน่
836
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
แล้วทั้งหมดมันอะไรล่ะ
837
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
ก็อํานาจที่ฉันจะได้ไง
838
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
แอนนี่ โกรเวอร์จะทําให้เธอมีอํานาจเหรอ
839
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
อะไร นายชอบแอนนี่เหรอ ลูเชี่ยน
840
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า
841
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
ถ้าเธออยากได้แอนนี่ เธอก็จะได้ตามนั้น
842
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
แต่นั่นแปลว่า...
843
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
พูดถึงแอนนี่ เมื่อวานเธอไม่ไปที่ซิกม่า
844
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
แสดงว่าเรายังจูงใจเธอได้อยู่
845
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
ขอโทษที ฉันนึกว่าเธอจะดูแฮปปี้กว่านี้
846
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- ไม่เป็นไร
- เยี่ยมมากเลย ซีซี
847
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
โอเคเลย แต่มีข่าวร้ายด้วยนะ
848
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
แต่ก่อนที่ฉันจะบอก มันก็ไม่ได้ร้ายขนาดนั้น
849
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
"สงครามสมาคม มหาวิทยาลัยเคลื่อนไหว
850
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}"ต่อต้านวัฒนธรรมเป็นพิษ
ของสมาคมชายหญิง
851
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}"พร้อมข้อมูลเหล่าประธานสมาคม"
852
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}ไม่มีการประชาสัมพันธ์ที่แย่หรอกนะ
853
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}ก็แค่ข่าวร้าย
854
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
นายต้องทํางานให้สําเร็จ
855
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
ได้เลยครับ กัปตัน
856
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
เบียทริซ เวิร์ธสินะ
857
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}พวกสมาคมคิดว่าเป็นเจ้าของมหาวิทยาลัย
858
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
และบางพวกก็ร้ายกว่าเพื่อนเลย
859
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
ลูเชี่ยนมาน่ะ
860
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
เธออยู่ในนั้นเหรอ
861
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
ฉันว่าเธอคงไม่รับแขกนะ
862
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
โอเค ฉันต้องรู้อะไรบ้าง
863
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
โอเค อย่างแรกเลยก็...
864
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
วัยร้ายวัยรัก ในซีซั่นนี้...
865
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
แอนนี่เข้าร่วมรัช และฉันนอนกับแม่นั่น
866
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- จากนั้นฉันก็จะได้นอนกับเธอ
- ใช่
867
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
ลูกอยู่ในตําแหน่งที่มีอํานาจ
868
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจยังไง
จะมีคนสนใจเสมอ
869
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
พยายามหาคนที่ไว้ใจได้นะ
870
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
เธอค่อนข้างพิเศษเลย
871
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
โอเค
872
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
ซีซี เธอจะไปไหนน่ะ
873
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
ไปเรียน เดี๋ยวมานะ
874
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
นี่คือชมรมการเมืองใหม่
ถึงเวลาต่อสู้เพื่อความเท่าเทียมแล้ว
875
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
- เอาบ้านคืนมา
- เอาบ้านคืนมา
876
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
ฉันว่าถึงเวลาสนุกแล้วสินะ
877
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
ถึงคืนสําคัญแล้ว ซีซี คืนประธาน
878
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
ถ้านายเป็นประธานอัลฟ่าแกมม่า
879
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
แล้วไบรอันล่ะ
880
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
สวัสดี ท่านประธาน
881
00:45:20,990 --> 00:45:23,742
{\an8}แม่ไม่อยากผิดหวังในตัวแกอีกนะ
882
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
หนูจะจัดการเอง
883
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
ถูหน่อยก็น่าจะออกนะ
884
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
พูดแบบนั้นมันแปลกๆ นะ
885
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- นี่มันอะไร
- เธออยากได้อะไรให้สดชื่นนี่
886
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
ฉันไม่ได้หมายถึง "โค้ก" แบบนั้นนะ
887
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
เราแค่ต้องดูประวัติการใช้งานน่ะ
888
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
เราใช้สปอติฟายน่ะ
889
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
มีเส้นที่เราไม่ควรข้ามนะ
890
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
นายก็รู้นี่ว่าระหว่างเรา
มันไม่มีเส้นอะไรหรอก น้องชาย
891
00:45:43,220 --> 00:45:45,222
วัยร้าย วัยรัก
892
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ
893
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา