1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 วัยร้าย วัยรัก 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์ ก่อตั้งปี 1867 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 เรารอพวกเธอมาตลอดหน้าร้อน และดีใจที่ในที่สุด เราก็ได้พบกัน 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 ดี อี แอล ที เอ พี เอช ไอ 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 ไงๆ ไงๆ พวกเราเดลต้าฟาย เรามาทักทาย สวัสดี 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 มาร่วมกับเราเพราะเราสุดฮอตและ... 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ได้ ไม่ นี่มันการแสดงเด็กประถมชัดๆ 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 ไม่เข้าใจเหรอว่า นี่มันมากกว่าแค่ร้องเพลงต้อนรับ 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 วุฒิสมาชิกหญิง 28 เปอร์เซ็นต์ เคยอยู่สมาคมนักศึกษาหญิงมาก่อนนะ 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 รู้กันบ้างหรือเปล่า 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 มี 20 เปอร์เซ็นต์อยู่สภาผู้แทนราษฎร แนนซี่ วอลตันก่อนรับช่วงวอลมาร์ตด้วย 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 และพวกเธอทุกคนต้องดึงคนเข้าไป 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 และต้อนรับคนที่อาจ เป็นสมาชิกใหม่ของเรา 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 เธอควรจะดึงดูด ควรจะทําให้ประทับใจ 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 แต่ฉันดูแล้วไม่ตื่นเต้นสักนิด 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 ไม่ประทับใจสักนิด 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 ฉันอาย เพราะพวกเธอครึ่งหนึ่งปรบมือ 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 จังหวะสามสี่ ทั้งที่ชัดเจนว่ามันจังหวะสี่สี่ 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 แล้วให้ตายเถอะ ทําไมฉันถึงยังได้ยิน 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 เสียงแหลมบาดหูของทันย่า ดังอย่างกับนกหวีดเรียกหมาอยู่อีก 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 ผนังกั้นจมูกฉันคดนะ 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 ใครๆ ก็ผนังกั้นจมูกคด ทันย่า ทําเสียงให้ต่ําลง ไม่ก็ออกไปซะ 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 ขอโทษค่ะ 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 ไม่ ไม่เลย ไม่ต้องขอโทษฉัน 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 มันไม่ได้เกี่ยวกับฉัน มันเกี่ยวกับความไม่เป็นมืออาชีพอย่างแรง 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 ขอบอกเลยนะว่า พอแคโรไลน์มาถึงพวกเธอไม่รอดแน่ 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 เพราะเธอเป็นประธานสมาคม เราต้องทําตามความต้องการของประธาน 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - ซีซี - แคโรไลน์ 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - ขอบคุณที่มาส่งนะ - ไม่เป็นไร 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 ฉันเองทําตามความต้องการ ของประธานเหมือนกันนะ 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 ฉันไม่เข้าใจเลย เธอคืนดีกับโร้กเหรอ 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 ทําไมไม่บอกฉันล่ะ 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 เธอไม่ได้ถามนี่ 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 แล้วเธอกับโร้กกลับมาคบกันแล้วเหรอ 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 ก็ทุกอย่างจบด้วยดี ฉันได้เป็นประธาน ไม่ใช่เจนนี่ 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 แถมเธอตัดสินใจไป เรียนปีสุดท้ายที่มาดริดพอดีด้วย 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - หรือว่ามอลโดวานะ - มอลโดวาอันตรายมากเลยไม่ใช่เหรอ 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 ฉันก็ได้ยินมาเหมือนกัน 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 ดีเลย งั้นก็ดี 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 ดีกับเธอแล้วก็ดีกับเราด้วย 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 ใช่ ดีกับทุกคนบนโลกเลย 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 ความสัมพันธ์เรา กับอัลฟ่าแกมม่าก็ยังแข็งแกร่ง 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 พอโร้กได้เป็นประธานแล้ว พวกเธอเหมือนคู่รักทรงอํานาจเลย 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 เหมือนบ้านคลินตันน่ะ 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 นั่นไม่ใช่คําชม อย่างที่คิดหรอกนะ ซีซี 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - เธอเป็นบิลไง - ก็ไม่ช่วยหรอก 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - ทุกอย่างไปได้สวยไหม - เริ่มรัชแคมป์แบบเป็นทางการแล้ว 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 คืนนี้เราก็จะได้ผลวิเคราะห์ คนที่น่าจะเอามาเป็นสมาชิกใหม่ 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 แล้วเราก็ต้อนรับเด็กใหม่ทั้งวันเลย 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 มีวันพูดคุยแล้วก็ซ้อมวันเลือกบ้าน 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 เรากําลังเลือกธีมที่ฉันรวมไว้ในนี้ 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 ถ้าเธออยากดูนะ 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 และฉันก็จัดการปัญหา เรื่องพวกสาวๆ ต้อนรับไปแล้ว 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 ฉันไม่อยากให้เธอกังวลน่ะ 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 งานรัชครั้งนี้ งานรัชของเธอ จะถูกบันทึกในประวัติศาสตร์เดลต้าฟาย 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 ถ้ายังมีงานรัชน่ะนะ 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 ว่าอะไรนะ 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 ฉันแค่จะบอกว่า 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 มันแปลกนะที่เธอมั่นใจขนาดนี้ 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 ทั้งๆ ที่ยังมีปัญหาภาพลักษณ์อยู่น่ะ 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 ปัญหาภาพลักษณ์เหรอ ก็ไม่นะ ฉันตัดคืนค้าทาสไปแล้ว 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 มันไม่ใช่เรื่องคืนค้าทาส 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 งั้นคืนโทก้าเหรอ 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 ฉันไม่คิดว่า มันเป็นการฉกฉวยทางวัฒนธรรมนะ 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 เว้นแต่ว่าพวกกรีกจะอ่อนไหวง่าย 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 เดี๋ยว เราก็เป็นชาวกรีกนี่ 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 ไม่ใช่ ซีซี ฉันพูดถึงภาพรวมของจริงน่ะ 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 รัชน่ะอาจทําให้มีปัญหาเรื่องภาพลักษณ์ ไม่เกี่ยวอะไรกับคืนโทก้าเลย 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 หรือเธอลืมไปแล้วว่า เกิดอะไรขึ้นที่งานฤดูใบไม้ผลิปีที่แล้ว 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 จริงด้วย 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}สามเดือนก่อน... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 ขอบคุณครับ 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 งานเต้นรําฤดูใบไม้ผลิ 75 00:04:14,901 --> 00:04:16,903 ไม่อยากเชื่อว่าจะบังเอิญแบบนี้ 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 ใช่เลย ไม่มีอะไรดีเท่าบังเอิญมาเอากัน 77 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 ซีซี - โทรหาฉันด้วย 78 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 ดูเหมือนมีคนตามตัวนายนะ 79 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 เราคุยกันเรื่องพูดไว้ว่ายังไง 80 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 ซีซี - นายอยู่ไหนเนี่ย 81 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - ดีเลยนะ - น่าแปลกใจเลยละ 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 ความคิดดีนะ นายออกไปก่อน 83 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 ฉันก็ไปก่อนตลอดนะ 84 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 ห้องน้ําหญิง 85 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - ชุดสวยนะ - ขอบคุณ 86 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - บอกอีกทีซิว่าชื่ออะไร - เคท 87 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - ไง ลูเชี่ยน - สวัสดี ลูเชี่ยน 88 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 ขอโทษนะคะ 89 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 ชื่ออะไร 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 เบียทริซ เวิร์ธ 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 ไม่อยู่ในรายชื่อนะ 92 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 ฉันจะไปหยิบเครื่องดื่มให้ 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 แครบคลอว์ไหม 94 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 หรือเอาอะไรมาเสริมบุคลิกหน่อย 95 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 ขอบคุณครับ 96 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 เป็นงานอาหารทะเลที่ใช้ได้อยู่ 97 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 คืนนี้หล่อมากเลยนะ 98 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 ฉันรู้อยู่แล้ว เบลส 99 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 วันนี้ฉันก็ดูดีมากเหมือนกัน 100 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 เมาแค่ไหนแล้ว 101 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 ลองทําเรื่องป่าเถื่อนกับฉัน จนฉันต้องอ้อนขอไม่ให้หยุดดูไหมล่ะ 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 ก็คือเมามากหรือ ไม่เมาเลยสินะ 103 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 จะพูดอะไรก็ตามใจ 104 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 แต่ฉันว่าช่วงเวลาตอนนี้ มันเป็นความจําเป็นเชิงวิวัฒนาการ 105 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - ลัทธิดาร์วินของแท้เลยนะ - สปีชีส์ที่สูญพันธุ์ไปมานั่นแล้ว 106 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 ซีซี ที่รัก 107 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - ผู้สมัครรอนายอยู่ - จริงเหรอ ไม่เห็นรู้เลย 108 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - ฉันส่งข้อความไปแล้วนะ - งั้นเหรอ 109 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 ใช่ เยอะด้วย 110 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 จริงด้วย 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 เราคุยโต้ตอบกันเลยนะ 112 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 ฉันว่าทรงดีมากเลยนะ นายว่าเราทรงดีหรือเปล่า 113 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 ไม่รู้สิ จากที่เคยเห็นเธอใส่ชุดว่ายน้ํา 114 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 ดูสตรองมาก 115 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 ถ้าเราได้คะแนนแค่เสี้ยวเดียว ของที่ฉันคิดว่าเราจะได้... 116 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 เธอก็จะสตรองไม่แพ้ ดเวย์น "เดอะร็อก" จอห์นสัน 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 ตามข้อมูลฉัน เรานําอยู่ 26 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 ตามข้อมูลปลอมๆ จากโพลปลอมๆ ของเธอน่ะเหรอ 119 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - ประชาธิปไตยมันงดงามนะเบลส - ใช่เลย 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 ยิ่งพอมารู้ว่าเราทําให้ผู้คน 121 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 ใช้สิทธิประชาธิปไตย ตามความต้องการของเรา 122 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 ได้ง่ายดายขนาดไหน 123 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 นี่มันอะไรกัน 124 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 ทําไมโร้กถึงมาที่นี่กับยัยนั่น 125 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 เจนนี่ แดเวนพอร์ตเนี่ยนะ 126 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 ยัยนั่นแข่งกับเพื่อนรักเธออยู่นี่ 127 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 คืนนี้เขาไม่ควรจะอยู่ในเมืองด้วยซ้ํา 128 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 แต่กลับเอาคู่แข่งมาอวด ในงานฉลองชัยของเรา 129 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 อย่างกับจะโฆษณาให้ฝ่ายตรงข้ามเนี่ยนะ 130 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 เรามีปัญหานิดหน่อยแล้วใช่ไหม 131 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 นายรู้เรื่องนี้เหรอ 132 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 จากสถานการณ์ตอนนี้ ควรสนใจปลาใหญ่ก่อนไหม 133 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 อะไรนะ ฉันไม่สนใจเรื่องปลานายหรอก 134 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 ฉันจะบอกแคโรไลน์ยังไง 135 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 สิ่งสําคัญคือต้องรู้วิธีใช้ระบบ เพื่อให้ได้สิ่งที่เราต้องการ 136 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 และเชื่อเถอะ ฉันได้ทุกอย่างที่ต้องการ 137 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - ใช่เลย พี่สาวที่รัก - พี่สาวคนละแม่ 138 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 แด่ตําแหน่งประธาน ที่เธอกําลังจะได้นะ แคโรไลน์ที่รัก 139 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 อย่าเรียกฉันแบบนั้นนะ 140 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 ไม่มีใครควรได้ไป น้อยกว่าเธออีกแล้วละ 141 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 เดลต้าฟายพายไม่รู้ว่ากําลังเจออะไร 142 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 กลิ่นเหมือนสบู่ไอโวรี่กับความสิ้นหวัง 143 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - ไปเอาคนจนมาสินะ - เหมือนจะมีคนอิจฉานะ 144 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 ที่ไม่มีหนุ่มคนสําคัญ มาคอยปรนเปรอความต้องการ 145 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 ขอโทษทีนะ 146 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 ขอโทษที่มาขัดไม่ว่านี่คืออะไร แต่เรามีปัญหานิดหน่อย 147 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 นิดหน่อยแค่ไหน 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 จากนิดหน่อยถึงสําคัญ มันค่อนไปทางสําคัญน่ะ 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - ว่ามา - โร้กมาที่นี่ 150 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 โร้ก โร้กแฟนฉันน่ะเหรอ ดีเลย เขาอยู่ไหนล่ะ 151 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 เรื่องคือเขาไม่ได้มาคนเดียว 152 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - เขาพาเจนนี่ แดเวนพอร์ตมา - หุบปาก 153 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - คนที่ลงแข่งกับเธอน่ะ - ฉันบอกให้หุบปากไง ซีซี 154 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - แปลว่าให้หยุดพูด - ฉันเข้าใจ 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 ฉันแค่คิดว่าเปิดหน้าคุยกันเลยดีกว่า 156 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 เราจะได้หาทางแก้ 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - บางที - ฉันต้องคุยกับโร้ก เดี๋ยวนี้เลย 158 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 โอเค 159 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 เธอคิดว่ามันหมายความว่าไง ตามความเป็นจริงน่ะ 160 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 มาทําอะไรแบบนี้ ตอนใกล้เลือกตั้งเนี่ยนะ 161 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 โร้กก็แบบนี้แหละ 162 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 จะเอายังไงดีล่ะ ตัดหัวม้าไปวางบนเตียงไหม 163 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 โอเค สมมตินะ เขานอกใจหรือเปล่า 164 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 เลิกกันแล้วเหรอ หรือว่า... 165 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 หรือใช้แมงมุมก็ได้นะ ดูแย่กว่าหัวม้าอีก 166 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 หยุดเลย โอเคไหม 167 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 หรือว่ายังคบกับอยู่ แต่ตอนนี้อัลฟ่าแกมม่าไปสนับสนุน 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - เจนนี่ แดเวนพอร์ตแทนเธอแล้ว - เขาดูเหมือนพวกกลัวแมงมุมนะ 169 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 ผู้ชายอวดเบ่งชอบเป็นงั้น 170 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 หรือจะใช้งูดี มันดูเหมือนไอ้จ้อนมากกว่า 171 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 ฉันแค่พูดเฉยๆ แต่ถ้าเปลี่ยนฝั่ง จะเป็นเรื่องใหญ่เลยนะ 172 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - เรื่องใหญ่ในริเวอร์ซิตี - หุบปากได้ไหม 173 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 ฉันแค่จะบอกว่าถ้ามันเป็นมากกว่า การนอกใจ มันอาจจะเป็นปัญหานะ 174 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - ซีซี ช่วยเงียบที - ทําไมฉันล่ะ 175 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 เขาล่ะ ที่เขาพูดมันไม่มีประโยชน์เลยนะ 176 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 เรื่องแบบนี้มันอยู่ที่คนมอง 177 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 นายรู้หรือเปล่า 178 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 เดี๋ยวนี้น่ะไม่มีใครรู้อะไรจริงๆ หรอกน่า 179 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 รับน้องที่นี่เนี่ยนะ นี่มันไม่เหมาะสมนะ 180 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 ฉันต้องคิดถึงเด็กรุ่นนี้แน่เลย 181 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 ยังเด็กแล้วก็หัวอ่อน 182 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 ดิ้นรนอยากโดนทรมาน 183 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 ปาใส่สกอตต์ ปาใส่สกอตต์ 184 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 เร็วเข้า เอาเลย 185 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 เห็นไหม เหมือนสนับสนุนฝั่งนั้นนะ 186 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 หรือแย่กว่านั้น 187 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 ปาใส่สกอตต์ 188 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 บ้าเอ๊ย 189 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 ให้ตายสิ 190 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - สกอตต์ - เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 191 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 นี่มันหายนะของฉันชัดๆ 192 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}ปัจจุบัน 193 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}บอกได้ไหมว่าอยู่ที่ไหน ตอนงานฤดูใบไม้ผลิปีก่อน 194 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 ด้วยความเคารพนะครับ ไม่ 195 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 เห็นอะไรแปลกๆ ที่งานไหม 196 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 มีอะไรที่ผิดกฎหมายไหม 197 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 ผิดกฎหมายหรือผิดศีลธรรมคะ 198 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 เรื่องที่มันผิดกฎหมายน่ะ 199 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 เราต้องมีทนายไหมครับ 200 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 เราหวังว่าพวกเธอจะให้ความร่วมมือนะ 201 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 นี่ยังไม่ใช่การสืบสวนอย่างเป็นทางการ 202 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 สันนิษฐานผิดพลาด หลักฐานใช้ไม่ได้ 203 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 คุณพาวเวลล์ ขอร้องละ 204 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอเห็นอะไร 205 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 ที่อาจเกี่ยวกับการบาดเจ็บ ของสกอตต์ รัสเซลล์ช่วงรับน้องปีก่อนไหม 206 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 เขาบาดเจ็บเหรอครับ 207 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 นี่เป็นเรื่องที่หนักหนามากๆ สําหรับครอบครัวเรา 208 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 มันผ่านมาหลายเดือนแล้ว 209 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 ทําไมยังไม่จัดการอะไรอีกครับ 210 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 ท่านสส.รัสเซลล์ อย่างที่ผมบอกไป ตอนนี้เรากําลังสืบสวนอยู่ 211 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 เราสอบถามนักเรียนแล้ว แต่คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 212 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 พวกเขายึดมั่นกับการปิดปากเงียบมากๆ 213 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 เว้นแต่ว่าสกอตต์จะจําได้ขึ้นมา... 214 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 ไม่เป็นไรนะลูก 215 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 คณบดีเชฟฟิลด์ ลูกผมโดนทําร้ายนะ 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 ผมอยากให้มีคนถูกลงโทษ 217 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 การลงโทษไม่ใช่ปัญหาเลยครับ 218 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 สมาคมชายและหญิงทุกแห่ง ในมหาวิทยาลัยถูกคุมประพฤติ 219 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 จนกว่าเราจะเจอผู้ก่อเหตุ 220 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 แถมลูกสาวรองประธานาธิบดี กําลังจะมาเข้าเรียนที่นี่ 221 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 เราเลยเพิ่มตํารวจเป็นสองเท่า 222 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 เราจ้างเจ้าหน้าที่ดูแลนักศึกษา มาจับตาดูทั้งในและนอกมหาวิทยาลัย... 223 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 คุณก็รู้นี่ว่าผมให้อะไร กับมหาวิทยาลัยนี้ไปมากนะ 224 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 ผมทราบครับ ท่านสมาชิกสภา เราซาบซึ้งมากๆ เลย 225 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 ผมสัญญาว่าเด็กพวกนี้จะรู้ตัวว่า เราจับตาดูอยู่ตลอดเวลาเลย 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 ท่านสมาชิกสภา คุณจะสนับสนุน กฎหมายต่อต้านการรับน้องของรัฐไหมคะ 227 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 ในฐานะพ่อแม่ เราจัดการเรื่องนี้ กับฝ่ายบริหารโดยตรงครับ 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 แต่ที่ผมบอกได้คือ เรากําลังร่วมมือกันเพื่อให้แน่ใจว่า 229 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 จะไม่มีนักเรียนคนไหน ต้องมาบาดเจ็บแบบนี้อีก 230 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 ขอบคุณครับพ่อ 231 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 ขอบคุณค่ะท่าน 232 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 โอเคครับ แม่ 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 นักรบผู้บาดเจ็บกลับมาแล้ว 234 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 เบลส ดีใจที่ได้เจอนะเจ้าหนุ่ม 235 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 เช่นกับครับ ท่าน 236 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 เราเบาใจขึ้นเยอะเลยที่รู้ว่า มีนายคอยดูแลสกอตต์ 237 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - นั่นหน้าที่เพื่อนสนิทอยู่แล้วครับ - ใช่ ใช่เลย 238 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 ฉันก็ชื่นชมนายนะสกอตต์ 239 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 รู้ไหมครับ เขามุ่งมั่นมากๆ เลย 240 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 เขาคงได้มาจากท่านนะครับ 241 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 มันยิ่งทําให้ผมอยาก ไปทํางานกับท่านหลังเรียนจบ 242 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 อย่างที่ฉันบอกช่วงปิดเทอม 243 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 เพื่อนของสกอตต์ มีตําแหน่งในทีมงานของฉัน 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 ผมซาบซึ้งมากครับ ท่าน 245 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - มานี่มา พ่อรักลูกนะ - โอเคครับ พ่อ 246 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 โอเค 247 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 ไปกันเถอะ 248 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 พานายไปพักกันดีกว่า 249 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 ฉันเข้าใจว่าปลอดภัยมากขึ้น ก็แปลว่าต้องตรวจสอบให้มากขึ้น 250 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 แต่รับรองได้เลยว่าเราจะไม่อ่อนแอ 251 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 จะไม่เหี่ยวเฉา ทั้งเชิงเปรียบเปรย และตรงตัว 252 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 เพราะว่าปีนี้เราเปลี่ยนร้านดอกไม้ใหม่ 253 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 แต่นอกจากดอกไม้ ฉันขอบอกเลยว่าฉันยอมตาย 254 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 มากกว่ายอมให้สกอตต์ รัสเซลล์ หรืออะไรก็ตามมาสร้างปัญหาภาพลักษณ์ 255 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 ก็ได้แต่หวังละนะ 256 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 เธอจะคร่ําครวญเกินไปหน่อยแล้วนะ 257 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 เอารถผมไปแล้ว อย่างน้อยก็เลิกบ่นทีเถอะ 258 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 คุณไม่ใช่แม่แท้ๆ ด้วยซ้ํา 259 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 โอเค 260 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 แต่พ่อแท้ๆ ของเธอน่ะ 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 เขาคิดถึงอนาคตเธอนะ 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 เพราะดูเหมือนเธอจะคิดไม่ได้ หรือว่าไม่อยากคิดเลย 263 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 ผมชอบที่พ่อทําเหมือนผมเป็น หนึ่งในการลงทุนของเขานะ อุ่นใจดี 264 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 เขาทุ่มเวลากับเงินให้เธอไปมากนะ 265 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - ดังนั้น... - ผมนึกไม่ออกเลยว่า 266 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 อะไรที่ทําให้การเลี้ยงลูกไม่เหมือน การสร้างกองทุนบริหารความเสี่ยง 267 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 มันพ้องกับคําว่า "จักร" ล่ะมั้ง 268 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 ให้ตายเถอะ 269 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 เธอก็รู้ว่าพ่อรักเธอ 270 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 "รัก" ถูกต้องเลย 271 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 ขอบคุณนะ ไม่งั้นผมคงต้องนั่งคิดไปทั้งวัน 272 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 เราทั้งคู่รักเธอมากๆ นะ 273 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 ฟังนะคลอเดีย ผมรู้ว่า คุณพยายามแล้ว แต่มันค่อนข้าง... 274 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 ใช่ ฉันรู้ ฉันเป็นแม่เลี้ยง 275 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 แต่เธอก็รู้ว่าบางอย่าง มันข้นกว่าเลือดนะลูเชี่ยน และ... 276 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 ฉันคิดมาตลอดว่าเธอก็เป็นลูกฉันอยู่บ้าง 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 คุณมาถึงที่นี่แล้ว คุณจะไปหาแคโรไลน์ 278 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 ลูกสาวจริงๆ ไหม หรือว่ามาเป็น แม่ปลอมๆ ให้คนเดียวก็เต็มกลืน 279 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 ฉันต้องไปประชุมมื้อเที่ยงในดีซี 280 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 โอเค 281 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 งั้นผมจะบอกเธอว่า คุณฝาก "สวัสดี" แล้วกัน 282 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 จากสูตรแล้ว สถิติดีหมดเลย 283 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 เยี่ยม มีสูตรเพิ่มอีกแล้ว 284 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 สูตรนี้น่ะฉันหาวิธีคํานวณ 285 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 ค่าของผู้เข้าร่วม ด้วยการวิเคราะห์ค่าพวกเขา 286 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 สถานะพ่อแม่ เส้นสาย ระดับหน้าตาโดยรวม 287 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 หน้าตาบ้านเราจะได้ไม่เสียน่ะ เข้าใจใช่ไหม 288 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 แล้วก็ดูเรื่องการเงิน จะได้มีเงินบริจาคได้น่ะ 289 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - แล้วแอนนี่ โกรเวอร์ล่ะ - ลูกสาวรองประธานาธิบดี 290 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 - แอนนี่ โกรเวอร์เหรอ - ตอนเด็กหัวกระแทก 291 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - หรือมันมีแอนนี่ โกรเวอร์คนอื่นอีก - ไม่มี โทษที 292 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 ฉันไม่ได้ใส่ชื่อเธอไว้ เพราะครอบครัวเธอเคยอยู่ซิกม่า 293 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 ฉันเลยคิดว่าเธอจะเข้าสมาคมนั้น 294 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 แถมเธอไม่ได้รวยด้วยซ้ํา 295 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 เพราะพ่อเธอกินเงินเดือนรัฐบาล 296 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 มันมีสิ่งสําคัญกว่าเงินนะ 297 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 มีตั้งแต่เมื่อไหร่ 298 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 ไม่ต้องสนใจฉันนะ 299 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 เหนียวตัวเพราะนั่งรถมาน่ะ 300 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 คิดถึงฉันไหม 301 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 มากจนอยากตายเลย 302 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 ปากร้ายจัง 303 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 เธอมีเรื่องเรียนไปทํางานไป อะไรสักอย่างต้องไปทําไม่ใช่เหรอ 304 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - อะไรนะ - ออกไปเลย 305 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 ใช่สิ ไปนะ 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - บาย - บาย 307 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - รักนะ - รักเธอเหมือนกัน 308 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 ไง นั่งรถมาสนุกไหม 309 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 ที่จริงมันน่าเบื่อสุดๆ นานมากด้วย 310 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 บอกหน่อยสิ น้องชาย นายรู้อะไรเรื่องแอนนี่ โกรเวอร์บ้าง 311 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 แอนนี่ โกรเวอร์ ลูกสาวรองประธานาธิบดีเหรอ 312 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 ไม่ใช่ นั่นมัพเพ็ตเบบี้ เป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย ให้ตาย 313 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 ทําไมฉันต้องรู้ด้วยล่ะ เธอไม่มีโซเชียลมีเดีย 314 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 นอกจากประวัติธรรมดาๆ ใน รีเดอร์ไดเจสต์ กับ กู้ดเฮาส์คีปปิง 315 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 แล้วก็นิตยสารน่าเบื่ออีกเจ้า ที่ฉันคิดไม่ออก นอกนั้นก็ไม่มีอะไรแล้ว 316 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - ฉันว่าฟังดูมีอะไรนะ - ก็มีแหละ 317 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 เธอน่าจะเป็นคนที่น่าเบื่อที่สุด ซึ่งฉันยินดีอย่างยิ่งที่ไม่รู้จัก 318 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 ผู้หญิงนิสัยดีไม่มีอะไร อาจจะมีเรื่องที่เอามาเล่าได้นะ 319 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 มีอะไร เธอต้องการอะไรเนี่ย 320 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 อะไร อย่าบอกนะว่า ไม่อยากเอาลูกสาวรองประธานาธิบดีน่ะ 321 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 พูดออกมาเถอะ 322 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 ก็ได้ 323 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 ฉันต้องการเธอ 324 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 ฉันต้องการเธอแบบเต็มรูปแบบเลย 325 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 พูดออกมาจนได้ 326 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 ลูเชี่ยน ฉันไม่รู้ว่านายสังเกตไหม 327 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 แต่ปีนี้เราเสี่ยงมากๆ เลย 328 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 เพราะเรื่องวุ่นวาย ของสกอตต์ รัสเซลล์ 329 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 ไม่เห็นจะเป็นเรื่องใหญ่เลย 330 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 ฉันว่ากระป๋องเบียร์กระแทกหัวแบบนี้ เขาก็ฉลาดขึ้นแล้วนะ 331 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 ยังไงก็เถอะ นายรู้ไหมว่า พวกเขาจะไม่ทําอะไร 332 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 ไล่สมาคมนักศึกษาของลูกสาว รองประธานาธิบดีออกจากมหาวิทยาลัย 333 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 ฉันอยากให้นายโน้มน้าวเธอ ด้วยวิธีถนัดของนาย 334 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 ก็ได้ 335 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 ถ้าฉันทําได้ พาเธอมาเข้าเดลต้าฟายได้ 336 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 ฉันจะได้อะไร 337 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 คําขอบคุณจากพี่สาว ผู้ซาบซึ้งมันไม่พอเหรอ 338 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 แล้วซาบซึ้งขนาดไหนล่ะ 339 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 ฉันจะให้ในสิ่งที่นายต้องการ 340 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 ถ้าพูดยืนยันให้ชัดเจนก็คือ... 341 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 ฉัน 342 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 แบบที่นายต้องการมาตลอด... 343 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 นานหนึ่งชั่วโมง 344 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 ถือว่าตกลงนะ 345 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - แอนนี่ เราขอถ่ายรูปหน่อย - ยินดีต้อนรับครับท่านรอง 346 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - ทางนี้ครับ - ท่านรองครับ 347 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 ทางนี้ แอนนี่ 348 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - ทางนี้ครับ ท่านรอง - ทางนี้ ขอบคุณครับ ท่านรอง 349 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 ท่านรอง หันทางนี้หน่อยครับ 350 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - ไม่รู้สิ ถ่ายอีกรูปนะครับ - เยี่ยมเลย แอนนี่ 351 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - ทางนี้ แอนนี่ ได้รูปแล้ว - โอเค ทุกคนถ่ายรูปพอแล้วนะ 352 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 แอนนี่ 353 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 ดีใจที่ได้เจอนะ 354 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 แอนนี่ เข้ามหาวิทยาลัยรู้สึกยังไงบ้าง 355 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 ตื่นเต้นมากเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ 356 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - เชิญก่อนเลย - ขอบคุณค่ะ 357 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 เจ้าหน้าที่ดูแลนักศึกษา 358 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 ฉันต้องทําเรื่องแย่ๆ เพื่อให้ได้แคโรไลน์คืนมานะ รู้ไหม 359 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 แต่ฉันก็ทําสิ่งที่ต้องทํา 360 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 ที่พาเจนนี่ แดเวนพอร์ตไปน่ะบ้ามากนะ 361 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 ก็แค่ตัดสินผิดพลาดชั่วขณะ 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 ฉันอยากเลิกกับเธอ 363 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 ฉันคิดว่าอยากน่ะนะ 364 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 แล้วเจนนี่ก็ดูเป็นตัวเร่งที่ดีมากเลย 365 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 การนอนกับเจนนี่เพื่อเล่นงานแคโรไลน์ 366 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 คิดตื้นไปหน่อย แต่ก็ยอมรับนะว่าเจ๋งใช้ได้ 367 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 ไม่สําคัญหรอก 368 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 เจนนี่ไม่อยู่ที่นี่แล้ว 369 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 แล้วสิ่งสําคัญก็คือ 370 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 ฉันคุมแคโรไลน์ได้อยู่หมัด 371 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 เหมือนคุมม้าด้วยแคร์รอต 372 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 ตอนควบก็เหมือนนะ เข้าใจใช่ไหม 373 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 ให้ตาย ฉันไม่อยากจะเข้าใจเลย 374 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 ยังไงก็เถอะ งานเปิดบ้านพรุ่งนี้พร้อมแล้ว 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 นายแค่ต้องเซ็นเช็คนี่ 376 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 สําหรับค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม เผื่อว่านายจะกังวลนะ 377 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 ฉันไม่กังวลหรอก 378 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 นายเป็นมือจัดงานที่ดีที่สุดที่เราเคยมีเลย 379 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 พูดจริงนะ 380 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 แม้แต่คนไม่มีประโยชน์ก็ยังมีค่า 381 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 โอเค ไอ้เวรเอ๊ย 382 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - ฉันยินดีช่วยเสมอนะโร้ก - ใช่ 383 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 ไง สวัสดี เบลส 384 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 ลูเชี่ยน ฉันได้มาแล้ว 385 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 มาที่นี่ซะ เราจะได้เล่นกันเลย 386 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 ฉันจะให้ดูของฉัน ถ้านายให้ฉันดูก่อน 387 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 สวัสดี 388 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 สวัสดีค่ะศาสตราจารย์แชดวิก 389 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 ขอโทษถ้าผมถามอะไรโง่ๆ นะ แต่ว่าเธอเป็นใคร 390 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 ขอโทษทีค่ะ ฉันเซเลสต์ แคโรเวย์ 391 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 คนเรียกฉันว่าซีซี แต่เรียกชื่อไหนฉันก็ตอบ 392 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - ซีซี - ค่ะ 393 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 ขอโทษนะ ขอถามอีกที เธอเป็นใคร 394 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 แล้วมาค้นโต๊ะฉันทําไม 395 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 ฉันซีซี เป็นผู้ช่วยสอนของคุณค่ะ 396 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 ฉันไม่มีผู้ช่วยสอนนะ 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 ตอนแรกไม่มี แต่ตอนนี้มีแล้ว 398 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 ไม่ ฉันมั่นใจว่าไม่มีนะ 399 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 คุณเป็นอาจารย์คนเดียวที่สอน นักศึกษาเกิน 100 คนโดยไม่มีผู้ช่วยสอน 400 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 คุณรู้ไหมคะ 401 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 ไม่ ฉันไม่รู้ ทําไมเธอถึงรู้ล่ะ 402 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 ฉันกังวลว่านักเรียน จะไม่มีเวลาตัวต่อตัวมากพอ 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 ถ้านักเรียนของคุณ มีส่วนร่วมในคาบแค่คนละ 30 วินาที 404 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 ไม่นับรวมเวลาช่วงที่คุณสอน 405 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 มันก็เกินเวลาไป 15 นาทีแล้ว 406 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 เธอเรียนวิชาฉันเหรอ 407 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 เปล่าค่ะ ฉันอยู่เอกการเงิน 408 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - โทรัฐศาสตร์เหรอ - เปล่าค่ะ 409 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - แต่อยากเป็นผู้ช่วยฉันเนี่ยนะ - ใช่ค่ะ 410 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 ความจริงแล้ว ฉันต้องเป็นค่ะ 411 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 ฉันต้องไปฝึกงานหน้าร้อน 412 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - แต่ว่าไปติดเรื่อง... - ติดเรื่องอะไร 413 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 ขอร้องล่ะค่ะ ขอโทษที ถ้าคุณไม่ขัด 414 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 ฉันก็อยากจะเล่าให้จบนะ เพราะมันน่าอายนิดหน่อย 415 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 คือว่าฉันมีที่ฝึกงานพร้อมหมดแล้ว 416 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 แต่จู่ๆ ฉันก็รู้ หรือจริงๆ คือแม่ฉันรู้ 417 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 ว่าหมอศัลย์ที่ดังมากๆ มีคิวนาทีสุดท้าย 418 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 ตอนช่วงหน้าร้อน คิวทําจมูก 419 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 คือมันก็ไม่ได้เรื่องใหญ่อะไรนะคะ แต่พอมันมีช่องแล้ว 420 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - มันก็ต้องใช้ - ฉันไม่คิดว่า... 421 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 แต่ช่วงพักฟื้นมันวุ่นวายกว่าที่คิดไว้ 422 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 ฉันติดเชื้อที่จมูกรุนแรงเลย 423 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 ไม่ต้องห่วงนะคะ ตอนนี้หายแล้ว แต่ฉันแทบทําอะไรไม่ได้เลยทั้งปิดเทอม 424 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 ตอนนี้จู่ๆ ฉันก็มารู้ตัวว่า ขึ้นปีสี่มาแบบไม่มีประสบการณ์ทํางาน 425 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 และพูดตามตรง ฉันติดอาฟรินนิดหน่อย 426 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 ซึ่งดูไม่ดีเลยในเรซูเม่ถ้าจะต่อโทที่นี่ 427 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 ฉันคงไม่พูดถึงอาฟรินกับนายจ้างในอนาคต 428 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 แต่อะไรก็เป็นไปได้ เพราะฉันก็มาบอกคุณอยู่ตอนนี้ 429 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 อย่างที่คุณเห็น ฉันตกที่นั่งลําบาก 430 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 และที่จริงแล้ว ฉันต้องการงานนี้มากๆ เลยค่ะ 431 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 จมูกเธอสวยนะ แต่ฉันก็ไม่ต้องการผู้ช่วยอยู่ดี 432 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - ศาสตราจารย์แชดวิก ขอร้องล่ะค่ะ - นี่... 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 ฉันสาบานว่าถ้าให้ฉันเป็นผู้ช่วย 434 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - คุณจะไม่ผิดหวัง - ช่วยยืนขึ้นได้ไหม 435 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 ฉันสัญญาว่าจะลดงานคุณลงครึ่งหนึ่ง ฉันจะทําทุกอย่างเลย 436 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 ฉันจะตามติดคุณเอง ฉันช่างสังเกตและเรียนรู้เร็วนะคะ 437 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 ถ้าคุณอนุญาต ฉันจะเป็นมือขวาของคุณเลย 438 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 ให้โอกาสฉันเถอะค่ะ ฉันสาบานว่าฉันเรียนวิธีให้เกรดแบบคุณได้ 439 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 เขียนแบบคุณได้ คิดแบบคุณได้ 440 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 โอเค ฉันให้เธอทํา ลุกขึ้นมาทีได้ไหม 441 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 ฉันไม่อยากให้เธอคิดเหมือนฉัน 442 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 ฉันอยากให้เธอคิดเหมือนตัวเธอเอง 443 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 โอเคค่ะ 444 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 จะไปไหนเหรอ 445 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 ก็มีเรื่องนู้นเรื่องนี้ต้องไปทําอีก 446 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 นายจะแวะไปใช่ไหม 447 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 ใช่ แน่นอน ฉันจะแวะไป 448 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 มันสําคัญนะ 449 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 นายเป็นขวัญใจประจําบ้านเรา 450 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 ที่ฉันพึ่งพานายได้ มันมีความหมายกับฉันมากนะ 451 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 แน่นอน 452 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 ฉันดีใจมากเลยที่เรากลับมาคบกัน 453 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 ฉันด้วย 454 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 เราเป็นหนึ่งเดียวกันนะ นายกับฉันน่ะ 455 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 ใช่ เหมือนคู่รักทรงอํานาจ แบบบ้านคลินตัน 456 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 เป็นอะไรกันไปหมดวะเนี่ย 457 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 เทียบกับอย่างอื่นบ้างเถอะ 458 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 ฉันไม่มีทางเอาให้นายดูหรอกนะ 459 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 ถ้าฉันไม่เชื่อใจนายแบบร้อยเปอร์เซ็นต์ 460 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 ดังนั้นถือว่านี่เป็นตัวอย่างนะ 461 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 มันคืออะไรเหรอ 462 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 สมองของเราไง 463 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 อะไรนะ 464 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}มันคือบันทึก 465 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}ประวัติศาสตร์ของพี่น้องทุกคน อดีต ปัจจุบัน และอนาคต 466 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}อนาคตน่ะเหรอ แบบเรื่องที่ยังไม่เกิดขึ้นน่ะเหรอ 467 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}ฉันจะพูดยังไงดี 468 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 เหมือนสมุดบันทึกน่ะ 469 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 ในนี้มีเขียนเรื่องราวไว้เยอะเลย 470 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 เป็นอัลบั้มยอดฮิต 471 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 รวมพฤติกรรมยอดแย่ทุกอย่าง ของอัลฟ่าแกมม่าทุกคน 472 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 แจ๋วเลย 473 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 ยังไงก็เถอะ ฉันเอามาอ่าน เพื่อดูว่ามีใครเขียนเรื่อง 474 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 ที่เกิดขึ้นกับนาย ในงานฤดูใบไม้ผลิลงไปไหม 475 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 แต่ถ้ามี เราก็จะตามได้ว่าใครทํานาย 476 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 ให้พวกนั้นชดใช้ 477 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 ใช่ ไม่สําคัญหรอก พวก ทุกอย่างก็เรียบร้อยดีนะ 478 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 ไม่ มันสําคัญสิ สกอตต์ 479 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 นายไม่ควรต้องไปปาร์ตี้ กับใครก็ตามที่ทําแบบนี้กับนาย 480 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 คอยย้ําเตือนบาดแผลนั่น และ... 481 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 ไม่ ฟังนะ ฉันจําอะไรไม่ได้ เพราะงั้นไม่เป็นไรหรอก 482 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - จริงเหรอ ยังจําไม่ได้เหรอ - ใช่ 483 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 ไม่มีอะไรกระตุ้น ความทรงจําสักนิดเลยเหรอ 484 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 ไม่เลย สิ่งสุดท้ายที่จําได้คือ 485 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 ฉันหันหน้าเข้ากําแพง แล้วตื่นมาที่โรงพยาบาล 486 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 แล้วฉันก็แบบว่า... ฉันคิดนะ ก็คิดแล้ว แต่ว่า... 487 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 คิดอะไรไม่ออกเลย พวก มันว่างเปล่า 488 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 มันก็ไม่ได้เพิ่งเป็นนี่นา 489 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 อยากเอาอีกรอบไหม 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 เอาสิ 491 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 แต่บาร์บีคิววันนี้น่ะ ถ้านายจําอะไรได้ขึ้นมา 492 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 หรือว่ารู้สึกอึดอัดแม้แต่นิดเดียว 493 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 ก็มาหาฉันเลยนะ โอเคไหม 494 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 โอเค 495 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 ค่ะ 496 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 หนูก็เข้าที่เข้าทางที่สุดที่จะทําได้ใน ประมาณ 30 นาทีตั้งแต่แม่กลับไปแล้วนะ 497 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 ค่ะ ได้ค่ะ ถ้าจะไปแล้ว หนูจะบอก 498 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 น่ารักดีนะที่เราทําเหมือน 499 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 พ่อกับแม่ไม่รู้ทุกอย่างที่หนูทําน่ะ 500 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 ค่ะ หนูรู้ แม่บอกเป็นล้านครั้งแล้ว 501 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 หนูรู้ว่าแม่รักที่นั่น 502 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 ให้ตายสิ โอเค ไม่เอา 503 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 หนูไม่บอกแม่หรอกว่าแต่งตัวยังไง 504 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 โอเคค่ะ ค่ะ 505 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 หนูก็รักแม่นะ บาย 506 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 ไง 507 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - ไง - โอ้โฮ 508 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - ใจเย็นสิ - แจ้งชื่อมา 509 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 รู้ไหม ผมอาจจะมีอาชีพดีๆ ที่ต้องใช้แขนรอผมอยู่นะ 510 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 ไม่เป็นไรค่ะแซนดี้ นี่ลูเชี่ยน เบลมอนต์ 511 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 คุณปล่อยเขาก็ได้ค่ะ ฉันจัดการเอง 512 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 ขอบคุณนะ 513 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 แค่สงสัยนะ ทําไมคิดว่าเธอรับมือฉันได้ล่ะ 514 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 ฉันเคยเจอนายที่โบสถ์ 515 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 ใช่ ฉันชอบคุกเข่าน่ะ 516 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 ฉันรู้ นายโด่งดังใช้ได้เลย 517 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 เธอก็เหมือนกัน 518 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 แน่นอนล่ะ 519 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 แล้วเธอได้ยินเรื่องอะไรมาเหรอ 520 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 อะไรล่ะ ฉันอยากรู้นะ 521 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 โอเค 522 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 ฉันจะไม่นอนกับนายหรอกนะ 523 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 ข้อมูลฉันไม่มีเรื่องนั้นหรอก 524 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 นายมาทําอะไร 525 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 มารอไง 526 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 เราสง่างาม เราถ่อมตัว 527 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 เราไม่โอเวอร์ ไม่ทําอะไรเกินงาม 528 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 ซึ่งแปลว่าต้องใส่ชุดชั้นในไม่เตะตา 529 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 ใส่สีเนื้อ สีธรรมชาติ ไม่ใส่ลูกไม้หรือที่เห็นขอบชัด 530 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 จําไว้ว่าเราแต่งตัวเพื่อให้ เหล่าเดลต้าในอนาคตประทับใจ 531 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 แต่งหน้าแบบเรียบง่าย 532 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 แต่เดี๋ยวเหงื่อจะออกเยอะเลย เพราะงั้นเติมหน้ากันด้วย 533 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 ไม่ต้องแวววาว ไม่ต้องมีชิมเมอร์ 534 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 ถ้าอยากได้หน้ามันๆ ฉันคงเอาพนักงานทอดที่แมคโดนัลด์มา 535 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 ทุกคนรู้เป้าหมายอยู่แล้ว 536 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 ทักทายพวกเขา ทําให้อยากแล้วตีจากไป 537 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 แต่อย่าลืมหยอดให้พวกเขาติดใจ จนแทบจินตนาการรสชาติได้ 538 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 เธอน่ะ เป้าหมายเป็นใคร 539 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 เกรซ โฮลบรูก "บรูก" เหมือนแม่น้ํา เป็นนักแข่งพายเรือระดับดีวัน 540 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 เธอล่ะ 541 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 แคสซี่ คาร์เพนเตอร์ 542 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 แคสซี่เหมือน "แคสเซอโรล" 543 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 แม่เป็นเจ้าของบริการ แผนอาหารวีแกนล้างพิษสุดหรู 544 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 ดีมาก 545 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 เรียกชื่อห้าโมงเป๊ะนะ 546 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 ไว้เจอกันที่งานเปิดบ้าน 547 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 มิแรนดา รอเดี๋ยว 548 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 ฉันมีบราตัวอื่นนะ 549 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 ไม่ใช่เรื่องนั้น ฉันอยากเพิ่มคนในรายชื่อเธอ 550 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 แขกวีไอพี แอนนี่ โกรเวอร์ 551 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - ลูกสาวประธานาธิบดีเหรอ - ตอนเด็กๆ หัวกระแทกหรือไง 552 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 ไม่ แต่เธออยากเข้าซิกม่านี่ 553 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 แล้วไงล่ะ 554 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 เราจะแย่งมรดก ครอบครัวจริงๆ เหรอ 555 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 เราไม่ได้แย่ง แค่ถ้าเธอมา เราจะได้พร้อมไง 556 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 แคโรไลน์คิดว่า... 557 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 ไม่เกี่ยวว่าแคโรไลน์คิดยังไง ฉันคิดของฉันเอง 558 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 ไปได้แล้ว 559 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 ฉันรู้ทางไปซิกม่านะ 560 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 นายไม่ต้องเดินกับฉันหรอก ฉันมีหน่วยสืบราชการลับอยู่ 561 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 เราเจอกันแล้วละ 562 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 ฉันแค่พยายามเป็นสุภาพบุรุษน่ะ 563 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 แน่ละ 564 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 คิดว่าฉันมีรสนิยม ให้คนมองเป็นแบดบอยเหรอ 565 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 ฉันว่าแบดบอย คงไม่มี "รสนิยม" อะไรหรอกนะ 566 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 ถ้าจะทําเหมือนสิ่งที่ได้ยินมาเป็นเรื่องจริง 567 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 ฉันก็คงต้องทําแบบเดียวกันกับเธอล่ะนะ 568 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 ฉันจะทํายังไงดีล่ะเนี่ย 569 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 ไม่รู้สิ ก็คงเป็นเด็กผู้หญิง ตามระบบระเบียบ 570 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 ที่โดนนักประชาสัมพันธ์การเมือง ตบแต่งจนไม่เหลือความเป็นตัวเองมั้ง 571 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 โอเคเลย 572 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 ฉันพูดจริงนะ ปัญหาใหญ่ของเธอคือ ที่พักพิงต่อต้านการฆ่า 573 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 นายสนับสนุนการฆ่าสัตว์เหรอ แล้วต้องการอะไรจากฉันเนี่ย 574 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 ไม่มี 575 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 ไม่น่าเชื่อสักนิด 576 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 อยากเชื่ออะไรก็ตามใจ ฉันแค่รู้ว่ามันเป็นยังไงที่ 577 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 ทุกคนเชื่อไปก่อนแล้วว่าเป็นคนยังไง 578 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 ทีนี้นายจะพยายามยั่วยวนฉัน 579 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 แล้วบอกว่า "เธอกับฉันก็ไม่ต่างกัน" สินะ 580 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 เชื่อเถอะ ถ้าฉันอยากเอาเธอ เราคงเอากันไปแล้วละ 581 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 นายไม่อยากเอาฉันเหรอ 582 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 ฉันแค่คิดว่าเธอคงอยากมีเพื่อนน่ะ 583 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 อาจเป็นนายมากกว่าที่อยากมีเพื่อน 584 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 เธอเสนอก็ตามนั้น 585 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 ช่างปาร์ตี้ มาตรวจผมแทนเถอะ 586 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 ไม่จําเป็นหรอก ดูเหมือนพวกนายจะทําตามกฎ 587 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 ขอให้สนุกนะ 588 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 ได้แน่นอนเลยครับ คุณเจ้าหน้าที่ 589 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 ไปแล้ว 590 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 ปลอดภัยเรียบร้อย 591 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 ยอดเลย ที่รัก 592 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 นี่ อยากโดนหน่อยไหม 593 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - สกอตต์ - ไง 594 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - ไง - เอาหน่อยไหม 595 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 ไม่ละ ไม่เป็นไร 596 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 เห็นลูเชี่ยนแถวนี้บ้างไหม 597 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 ไม่นะ ฉันกินฮอตด็อก อยู่ตรงนี้มานานแล้ว 598 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 ใช่ ก็ดูเป็นงั้น กินให้อร่อยนะ 599 00:31:31,911 --> 00:31:33,078 ขอบคุณ 600 00:31:33,079 --> 00:31:34,539 เดอะฮาวนด์แอนด์เดอะฮันเตอร์ 601 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 บัตรประชาชนล่ะ 602 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 เธอทิ้งไว้ที่บ้าน 603 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร เธอยังไม่ 21 นะ 604 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 คุณเชื่อทุกอย่างที่อ่านในเน็ตเหรอ 605 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 ฟังนะ ทําไมเราไม่ เก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเพื่อนล่ะ 606 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 ฝากบอกพ่อเธอนะว่าฉันชอบเขา 607 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 ให้ตาย น่าอายเป็นบ้า 608 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 เธอไม่ใช่คู่เดตทั่วไปนะ ไม่มีปัญหาหรอก 609 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 บางครั้งฉันก็ไม่อยากเป็นตัวเองเลย 610 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - แล้วเธออยากเป็นใคร - นายอยากรู้เหรอ 611 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 ทีนี้เธอจะพยายามยั่วยวนฉัน 612 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 แล้วบอกว่า "นายกับฉันก็ไม่ต่างกัน" สินะ 613 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 รับอะไรดีครับ 614 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 ราชินีแห่งความมืด เอาอะไรดีล่ะ 615 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 เอาพีชจูเลป เฟรนช์ 75 หรือโมฮิโต้ผสมอะไรสักอย่างดี 616 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 ฉันเอาเดอร์ตี้มาร์ตินีค่ะ 617 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 คุณผู้หญิงเอาเดอร์ตี้มาร์ตินี 618 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 งั้นผมเอาสตรอว์เบอร์รีไดคีรี เพิ่มเชอร์รีด้วยนะ ถ้าเพิ่มได้ 619 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 สนุกมากไหม 620 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 แค่อยากให้เห็นว่า ทุกสิ่งไม่ใช่อย่างที่เห็นเสมอไป 621 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 การทดลองแอนนี่ โกรเวอร์น่ะ... 622 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 นั่นชื่อวงดนตรีเธอเหรอ 623 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 ฉันมีพวกดาวเทียมไปดูแล้ว แต่ยังไม่มีใครเจอเธอเลย 624 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 - "พวกดาวเทียม" คืออะไร - เหมือนกูเกิลเอิร์ธ 625 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 แต่แทนที่จะเป็นภาพถ่ายทางอากาศ เป็นคนรอบมหาวิทยาลัยแทน 626 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 พวกที่คนไม่มีใครสนใจ ไม่เป็นที่สังเกต 627 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 ฉันสร้างเครือข่ายมาหลายปีแล้ว 628 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 เธอเป็นคนประหลาดจริงๆ 629 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 ขอบใจ 630 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 โอเค 631 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 ประเด็นคือไม่มีใครเจอแอนนี่เลย 632 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 เธอไม่กังวลเหรอ 633 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 ฉันดูกังวลเหรอ 634 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 มาร์ตินีเป็นไง 635 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 โอเค ฉันควรไปแล้วล่ะ 636 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 ไปอ้วกหรือ ไปงานต้อนรับของซิกม่าโรนิว 637 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 มันไม่ได้เกิดพร้อมกันเหรอ 638 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 ทําไมเลือกซิกม่าล่ะ 639 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 แม่ฉันชอบสมาคมหญิง 640 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 เพื่อนสนิทแม่หลายคนก็มาจากที่นั่น 641 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 น่ารักจังเลย 642 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 มีปัญหาอะไร นายก็อยู่สมาคมชายนะ 643 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 แค่ไม่ใช่สมาคมที่พ่อเลือกให้น่ะ 644 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 แม่ไม่ได้เลือกอะไรให้ฉัน 645 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 มันเป็นการอุปถัมภ์ สร้างชุมชน 646 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 ผู้หญิงสนับสนุนกัน ความเป็นพี่น้อง 647 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 ฉันไม่หวังให้นายเข้าใจหรอกนะ 648 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 เชื่อเถอะ ฉันรักพี่น้องนะ 649 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 แต่อะไรล่ะ 650 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 ทําไมเลือกซิกม่าล่ะ 651 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 การรักพ่อแม่แล้วอยากให้ พ่อแม่ภูมิใจมันผิดหรือไง 652 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 ไม่ มันแค่ทันสมัยดี 653 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 นายไม่รักครอบครัวตัวเองเหรอ 654 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 ครอบครัวคืออะไร 655 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 นายถูกหมาป่าเลี้ยงมางั้นสิ 656 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 ไม่ใช่ แต่แม่ฉันโดนหมาป่ากินไป 657 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 น่าเศร้ามากเลยนะ 658 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 ใช่เลยล่ะ 659 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - เดี๋ยวก่อน นี่นาย... - ฟังนะ ฉันยังไม่พร้อมเปิดใจ 660 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 เรื่องฉี่รดที่นอนตอนเด็ก และที่กลัวหุ่นโชว์ในห้างหรอกนะ 661 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - หุ่นโชว์ในห้างเหรอ - มันน่ากลัวจะตาย 662 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 เห็นด้วยเลย มันหน้าตายมาก 663 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - ทําไมไม่ทําหน้าให้ด้วย - ใช่เลย 664 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 โอเค นายไม่อยากคุยเรื่องครอบครัวสินะ 665 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 มันซับซ้อนน่ะ 666 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 โอเค ไม่คิดว่าแม่สาว คว้าให้ได้...หัวใจหารัก 667 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - จะเข้าใจเรื่องซับซ้อนเหรอ - ขอโทษทีนะ 668 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 ผมรู้จักคุณหรือเปล่า 669 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 ไม่ค่ะ 670 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - แน่ใจนะ เพราะคุณดูเหมือน... - ฉันมั่นใจว่าคุณไม่รู้จักฉันหรอก 671 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 แล้วเธอล่ะ 672 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 ฉันอะไร 673 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 เธอรู้จักตัวเองไหม 674 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 ดูสิว่าใครมา ขวัญใจประจําบ้านอัลฟ่าแกมม่า 675 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - ใช่เลย - เราต้องคุยกันนะ 676 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 คุยเรื่องอะไร 677 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 นายรับปากแล้วว่าจะไปบ้านฉัน 678 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 โอเค 679 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 แคโรไลน์ ที่รัก ฟังนะ 680 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - ฉัน... - ฉันปกป้องนายต่อไปไม่ไหวแล้ว 681 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 ฉันหมดความอดทนแล้วจริงๆ 682 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 ฉันว่าทางเดียวที่เราจะไปต่อได้คือ นายต้องยอมรับว่าปีก่อนทําอะไรลงไป 683 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 เอาจริงดิ จะพูดเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 684 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 เธอว่าฉันไม่พออีกเหรอ... 685 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 ฉันไม่ได้พูดเรื่องเจนนี่ 686 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 ฉันอยากให้นายยอมรับสิ่งที่นายทํา 687 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 ฉันอยากให้นายยอมรับ สิ่งที่ทํากับสกอตต์ รัสเซลล์ 688 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 ฉันพยายามปกป้องนายแล้วนะ 689 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - พยายามช่วยนาย - เธอก็รู้ว่าไม่ใช่แบบนั้น 690 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย 691 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 สกอตต์จะเสียเซลล์สมอง ไปอีกไม่ได้แล้วนะ 692 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 ตอนนั้นฉันอยู่กับเจนนี่ 693 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 ซึ่งตอนนี้อยู่ยุโรป และโชคดีที่แม่นั่นกลัวฉันอยู่นิดหน่อย 694 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 ก็ขอให้ติดต่อได้แล้วกันนะ 695 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - เธอไม่ได้พูดจริงสินะ - ฉันรู้ว่านายโกรธ 696 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 นายกังวลว่าจะส่งผลยังไง กับนาย อนาคตของนาย 697 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 และการฝึกงานแสนสบายที่แอปเปิล 698 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 ฉันขอโทษนะที่ช่วยปิดไม่ได้แล้ว... 699 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 เธอมันชั่วช้าขี้อิจฉาจอมอาฆาต 700 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 ฉันน่าจะรู้ว่าเธอจะทําอะไรแบบนี้ 701 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 เราอาจจะเสียสมาคมไปนะ 702 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 มรดกตกทอดที่มีประวัติ หลายร้อยปีจะหายไปเฉยๆ 703 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 ฉันแค่ทนอยู่เงียบๆ ไม่ไหวแล้ว 704 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 เธอรู้ไหมว่าฉันคิดยังไง 705 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 เธอทําอะไรฉันไม่ได้หรอก 706 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - มีอะไร - ซีซีนะ 707 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - ฉันรู้ - นั่นสินะ 708 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 คือเธออยู่ที่นี่ 709 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 ใครล่ะ 710 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 เจ้าหน้าที่ดูแลนักศึกษา 711 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - พวกเขามาชิมชา - ชิมชาเหรอ 712 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 ต้องมีใครรายงานเรื่องเราแน่ 713 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - เราไม่ได้ทําอะไรนะ ซีซี - โอเค 714 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 แล้วฉันต้องทํายังไง 715 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 ก็ทําตามที่พวกเขาขอ ให้ความร่วมมือทุกอย่าง 716 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 พาไปทัวร์เลย เราเปิดเผยอยู่แล้ว 717 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - ไม่มีอะไรต้องซ่อนนี่ - ใช่ 718 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 แต่ว่าเรื่องนั้นน่ะ... 719 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - อะไร - สาวชั้นใต้ดิน 720 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - "สาวชั้นใต้ดิน" คืออะไร - โอเค 721 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 สมมติว่ามีสิ่งที่เราทํา ต่อกันมาอยู่ในห้องใต้ดิน 722 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 มีสิ่งที่เราทําต่อกันมาอยู่ในห้องใต้ดิน 723 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 ฉันไม่ได้จะเล่นมุกนะ 724 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 ฉันจะบอกว่ามีสิ่งที่ เราทําต่อกันมาอยู่ในห้องใต้ดิน 725 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 ฉันโทรมาขอให้เธอช่วย ฉันจะทํายังไงกับมันดี 726 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 ฉันตัดสินใจ ให้ทุกอย่างไม่ได้นะซีซี 727 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 จัดการไปเลย ฉันเชื่อใจเธอ 728 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - จริงเหรอ - ไม่ 729 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 เอาโทรศัพท์ไว้ใกล้ตัวนะ 730 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 ทุกคนออกไปให้หมด 731 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 ถ้าไม่ได้อยู่ที่นี่ ฉันไม่อยากเห็นหน้า 732 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 โอเค แสดงอํานาจได้แจ๋วเลย 733 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 บ้าเอ๊ย 734 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 ทําไมมาเต้น สตอมป์ คนเดียวล่ะ 735 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 ฟังนะ ฉันอยากกําจัดเธอซะ 736 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 นายกับแคโรไลน์ทะเลาะกันอีกแล้วเหรอ 737 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 นางนั่นมันโรคจิตนะพวก 738 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - ฉันอยากแบนเธอจากบ้านนี้ - เธอเป็นขวัญใจประจําบ้าน 739 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 เธอไม่ใช่ขวัญใจใครทั้งนั้นแหละ 740 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 ขอบอกเลยนะ ฉันไม่อยากเห็นหน้าอีเวรนั่นอีก 741 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 นายไม่ควรพูดถึงผู้หญิงแบบนั้นนะ 742 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 เขาแค่หงุดหงิดเพราะฉันพยายาม 743 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 ให้เขาสารภาพผิดน่ะ 744 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 ความจริงสําคัญรองจากศรัทธาเลย 745 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 มาถึงขนาดนี้แล้วมันน่าเศร้านะ ที่เขาเอาแต่ปฏิเสธ 746 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - สิ่งที่ทํากับสกอตต์ รัสเซลล์ - เห็นไหม อีนี่มันบ้า 747 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 บังคับให้เราทุกคน ต้องปกปิดเรื่องไร้สาระนี่ 748 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 ทั้งที่เราต้องทุกข์กับการคุมกิจกรรมเนี่ยนะ 749 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 เธอก็พูดถูกนะ ถ้าทั้งสองคนร่วมมือกัน 750 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 ทุกอย่างคงจบง่ายกว่าสําหรับนาย 751 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 อะไรวะเนี่ย 752 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 ใครๆ ก็รู้ว่าฉันไม่ได้ทําอะไรสกอตต์เลย 753 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 ถ้านายยอมรับผิด ฉันอาจเกลี้ยกล่อมให้บ้านรัสเซลล์ 754 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 ถอนแจ้งความทําร้ายร่างกายได้ 755 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 จริงเหรอ 756 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 เธอรู้ความลับอะไรของนายล่ะ 757 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 เราเห็นนายทํานะพวก 758 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 พูดความจริงมาสิวะ 759 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 ครั้งนี้นายน่าจะลองใช้คําพูดดูนะโร้ก 760 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 พวกแกน่ะโกหก โอเคไหม 761 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 พวกแกโกหก และถ้าทําแบบนี้กับฉัน 762 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 พยายามจะโค่นฉันแบบนี้ ฉันจะไม่ยอมไปเฉยๆ หรอกนะ 763 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 โอเค ฉันมีความลับของพวกแกทุกคน 764 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 นี่มันเรื่องอะไรกัน โร้ก 765 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 ลูเชี่ยน ไปกัน คุณเหรัญญิก 766 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 ขอให้นายพกกุญแจมาเถอะ 767 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 768 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 ฉันรู้สึกว่าเราตรงไปตรงมา ในทุกขั้นตอนเลยนะคะ 769 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 แต่ฉันอยากให้คุณเคารพ อํานาจของฉันในฐานะประธานฝ่าย 770 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 คุณคะ ช่วยถอยไปด้วย 771 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 มันมีบางที่ที่ฉันให้คุณเข้าไปไม่ได้ 772 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 มันเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ของสมาคม ถ้าคุณอยากผ่านฉันไป 773 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - คุณต้องขอหมายค้นมา - เราไม่จําเป็นต้องใช้หรอก 774 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 งั้นคุณก็บอกมาสิว่าจะทําอะไร 775 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 เพราะฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 776 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 นี่คือซิลค์วูดของฉัน เรดวูดของฉัน ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 777 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 ถ้าอยากให้เกิดเรื่อง แบบที่เคนต์สเตทอีก... 778 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 เอากุญแจมา 779 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 ทําไมไม่ลืมๆ ไปซะ แล้วขึ้นไปปาร์ตี้กันล่ะ 780 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - เอากุญแจนายมา ลูเชี่ยน - โอเค 781 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 ถ้านายมั่นใจก็ตามนั้น 782 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 ไปตายซะไป 783 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 มันอยู่ไหน 784 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 นี่มันบุกรุกความเป็นส่วนตัว ฉันจะไปยื่นเรื่องร้องเรียน 785 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 ขอย้ําอีกครั้งว่ามีบางส่วนของสมาคม 786 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 ที่ต้องเก็บไว้เป็นความลับ 787 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 เพราะงั้นสาวๆ พวกนี้เลยเข้าถึง ข้อมูลที่ละเอียดอ่อนมากๆ ได้ 788 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 บางส่วนก็คือรายชื่อแขก ที่ได้รับบัตรเชิญของเรา ให้ตาย 789 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 บ้าเอ๊ย เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน หยุดก่อน 790 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 อย่าลงไปข้างล่างนั่นนะ 791 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 บ้าเอ๊ย 792 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 ให้ตายเถอะ เอาพวกขี้เหร่ไว้ห้องใต้ดิน 793 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 มันผิดกฎหมายตรงไหนกัน 794 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 เราไม่ได้ค้าทาสสักหน่อย 795 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 สมุดอยู่ไหน 796 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 จริงๆ ฉันก็พอช่วยได้นะ แต่ว่าไม่อยากช่วยเลยว่ะ 797 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - ให้มาเลย - ฉันรู้ว่ามันอยู่กับพวกแกสองคน 798 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 เหมือนพวกเขาไม่รู้ว่า นายกําลังพูดอะไรอยู่นะ 799 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 สมุดอยู่ไหน 800 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 สมุดความลับเราน่ะเหรอ 801 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 สมุดที่นายใช้แบล็กเมลเราทุกคนได้ 802 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 เพราะเรื่องเลวร้ายทั้งหลายในนั้น สมุดลับนั่นน่ะเหรอ 803 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - เราบอกนายไม่ได้หรอก - ใช่ 804 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 แบบนั้นมันก็จะไม่เป็นความลับน่ะสิ 805 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 เอาเลย ลุยเลย 806 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - โร้กรุนแรงมากนะ ป่าเถื่อนมากเลย - ใช่ เถื่อนจริงๆ 807 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 หวังว่ามันจะไม่ไปกระตุ้นอะไรนายใช่ไหม 808 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - โร้ก - แกทําได้แค่นี้เหรอ 809 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 เอาเลย 810 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 เหมือนที่เกิดกับนายเมื่อปีก่อนเลยนะ 811 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 เอาเลย ลุยเลย 812 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 มันคล้ายกันมากจริงๆ 813 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 ตํารวจมหาวิทยาลัย 814 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 ไป หลบไปให้พ้น 815 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 สกอตต์ นายไม่คิดว่าจะเป็น... 816 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 เป็นฝีมือโร้ก 817 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 โร้กปากระป๋องเบียร์ใส่ผม 818 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 อะไรนะ ไม่ 819 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 เขาเป็นคนทําผมเมื่อปีก่อน 820 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ ดูเขาสิ 821 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 เขาโง่จะตาย 822 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 พวกมันจัดฉากผม 823 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 ฝีมือเธอ เธอทําผม 824 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 ฉันไม่ทําอะไรกับพวกขี้แพ้หรอก 825 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 ฉันต้องแสดงความยินดีด้วยสินะ 826 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 นายพูดเรื่องอะไร 827 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 เลิกแสดงได้แล้ว แคโรไลน์ 828 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 เราทุกคนเต็มใจเต้นตาม บท สวอนเลค ของเธอนะ 829 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 และฉันก็เป็นอิสระจาก วอน รอธบาร์ตตลอดกาล 830 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 แต่จากที่คณบดีเชฟฟิลด์บอก 831 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 ตอนนี้เราก็ยังเสี่ยงมากๆ 832 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 ฉันรู้น่า 833 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 ฉันกําลังจัดการอยู่ 834 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 ฉันก็ต้องตามแอนนี่ โกรเวอร์ต่อไปสินะ 835 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 ทั้งหมดนี่มันเรื่องอะไรกันแน่ 836 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 แล้วทั้งหมดมันอะไรล่ะ 837 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 ก็อํานาจที่ฉันจะได้ไง 838 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 แอนนี่ โกรเวอร์จะทําให้เธอมีอํานาจเหรอ 839 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 อะไร นายชอบแอนนี่เหรอ ลูเชี่ยน 840 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า 841 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 ถ้าเธออยากได้แอนนี่ เธอก็จะได้ตามนั้น 842 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 แต่นั่นแปลว่า... 843 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 พูดถึงแอนนี่ เมื่อวานเธอไม่ไปที่ซิกม่า 844 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 แสดงว่าเรายังจูงใจเธอได้อยู่ 845 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 ขอโทษที ฉันนึกว่าเธอจะดูแฮปปี้กว่านี้ 846 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - ไม่เป็นไร - เยี่ยมมากเลย ซีซี 847 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 โอเคเลย แต่มีข่าวร้ายด้วยนะ 848 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 แต่ก่อนที่ฉันจะบอก มันก็ไม่ได้ร้ายขนาดนั้น 849 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 "สงครามสมาคม มหาวิทยาลัยเคลื่อนไหว 850 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}"ต่อต้านวัฒนธรรมเป็นพิษ ของสมาคมชายหญิง 851 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}"พร้อมข้อมูลเหล่าประธานสมาคม" 852 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}ไม่มีการประชาสัมพันธ์ที่แย่หรอกนะ 853 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}ก็แค่ข่าวร้าย 854 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 นายต้องทํางานให้สําเร็จ 855 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 ได้เลยครับ กัปตัน 856 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 เบียทริซ เวิร์ธสินะ 857 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}พวกสมาคมคิดว่าเป็นเจ้าของมหาวิทยาลัย 858 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 และบางพวกก็ร้ายกว่าเพื่อนเลย 859 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 ลูเชี่ยนมาน่ะ 860 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 เธออยู่ในนั้นเหรอ 861 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 ฉันว่าเธอคงไม่รับแขกนะ 862 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 โอเค ฉันต้องรู้อะไรบ้าง 863 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 โอเค อย่างแรกเลยก็... 864 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 วัยร้ายวัยรัก ในซีซั่นนี้... 865 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 แอนนี่เข้าร่วมรัช และฉันนอนกับแม่นั่น 866 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - จากนั้นฉันก็จะได้นอนกับเธอ - ใช่ 867 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 ลูกอยู่ในตําแหน่งที่มีอํานาจ 868 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจยังไง จะมีคนสนใจเสมอ 869 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 พยายามหาคนที่ไว้ใจได้นะ 870 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 เธอค่อนข้างพิเศษเลย 871 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 โอเค 872 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 ซีซี เธอจะไปไหนน่ะ 873 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 ไปเรียน เดี๋ยวมานะ 874 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 นี่คือชมรมการเมืองใหม่ ถึงเวลาต่อสู้เพื่อความเท่าเทียมแล้ว 875 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 - เอาบ้านคืนมา - เอาบ้านคืนมา 876 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 ฉันว่าถึงเวลาสนุกแล้วสินะ 877 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 ถึงคืนสําคัญแล้ว ซีซี คืนประธาน 878 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 ถ้านายเป็นประธานอัลฟ่าแกมม่า 879 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 แล้วไบรอันล่ะ 880 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 สวัสดี ท่านประธาน 881 00:45:20,990 --> 00:45:23,742 {\an8}แม่ไม่อยากผิดหวังในตัวแกอีกนะ 882 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 หนูจะจัดการเอง 883 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 ถูหน่อยก็น่าจะออกนะ 884 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 พูดแบบนั้นมันแปลกๆ นะ 885 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - นี่มันอะไร - เธออยากได้อะไรให้สดชื่นนี่ 886 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 ฉันไม่ได้หมายถึง "โค้ก" แบบนั้นนะ 887 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 เราแค่ต้องดูประวัติการใช้งานน่ะ 888 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 เราใช้สปอติฟายน่ะ 889 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 มีเส้นที่เราไม่ควรข้ามนะ 890 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 นายก็รู้นี่ว่าระหว่างเรา มันไม่มีเส้นอะไรหรอก น้องชาย 891 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 วัยร้าย วัยรัก 892 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 893 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา