1 00:00:05,986 --> 00:00:11,950 SEKS OYUNLARI 2 00:00:21,877 --> 00:00:23,837 MANCHESTER ÜNİVERSİTESİ KURULUŞ 1867 3 00:00:43,023 --> 00:00:48,653 Tüm yaz sizi bekledik ve nihayet geldiğiniz için çok mutluyuz. 4 00:00:51,072 --> 00:00:53,949 D-E-L-T-A P-H-I 5 00:00:53,950 --> 00:00:57,870 Delta Phi'den selam! Hepinize merhaba 6 00:00:57,871 --> 00:01:00,247 Katılın aramıza Çünkü seksiyiz, onlar değil... 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,501 Hayır, durun. Çok amatörce. 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,378 Bu, kapıda toplanmaktan daha fazla şey ifade ediyor. 9 00:01:06,379 --> 00:01:09,465 Kadın senatörlerin yüzde 28'i kardeşlik üyesiydi. 10 00:01:09,466 --> 00:01:10,800 Bunu biliyor muydunuz? 11 00:01:10,801 --> 00:01:14,762 Meclisin yüzde 20'si ve Walmart öncesi Nancy Walton da öyle. 12 00:01:14,763 --> 00:01:17,640 Hepinizin yeni üyelerimizi etkilemesi 13 00:01:17,641 --> 00:01:19,934 ve davet edici olması gerek. 14 00:01:19,935 --> 00:01:22,978 Onları baştan çıkarmanız, etkilemeniz gerek 15 00:01:22,979 --> 00:01:24,856 ama bu beni heyecanlandırmadı. 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,817 Hiç büyülenmedim. 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 Şu an neyim, biliyor musunuz? 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,863 Utanmış biriyim çünkü yarınız 19 00:01:32,864 --> 00:01:35,699 dört-dörtlük alkış yerine üç-dörtlük yapıyor. 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,910 Ve neden hâlâ Tanya'nın 21 00:01:37,911 --> 00:01:40,996 kulak delmesi gereken sesini çok az duyuyorum? 22 00:01:40,997 --> 00:01:42,915 Burnumda eğrilik var. 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,836 Hepimizde var Tanya. Oktavını yükselt ya da defol git. 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,003 Özür dilerim. 25 00:01:48,004 --> 00:01:49,797 Hayır, benden özür dileme. 26 00:01:49,798 --> 00:01:52,883 Burada mesele ben değilim. Buradaki mesele, 27 00:01:52,884 --> 00:01:56,011 Caroline geldiğinde kaybolacak olan amatörlük. 28 00:01:56,012 --> 00:01:59,557 Çünkü o sizin başkanınız. Bizim amacımız başkanı tatmin etmek. 29 00:01:59,558 --> 00:02:01,476 - CeCe! - Caroline! 30 00:02:03,603 --> 00:02:05,438 - Bıraktığın için sağ ol. - Ne demek. 31 00:02:06,898 --> 00:02:09,776 Benim amacım da başkanı tatmin etmek. 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,446 Anlayamadım. Rourke'u af mı ettin? 33 00:02:14,447 --> 00:02:16,073 Neden bana söylemedin? 34 00:02:16,074 --> 00:02:17,158 Sormadın ki. 35 00:02:18,451 --> 00:02:20,327 Yine beraber misiniz yani? 36 00:02:20,328 --> 00:02:23,414 Neticeye bakalım. Ben başkanım, Jenny değil. 37 00:02:23,415 --> 00:02:27,126 Ayrıca son senesini yurt dışında, Madrid'de okumaya karar verdi. 38 00:02:27,127 --> 00:02:31,005 - Yoksa Moldova mıydı? - Moldova çok tehlikeli bir yer. 39 00:02:31,006 --> 00:02:32,673 Ben de öyle duydum. 40 00:02:32,674 --> 00:02:34,216 Güzel. İyi o zaman. 41 00:02:34,217 --> 00:02:36,010 Senin için de, bizim için de iyi. 42 00:02:36,011 --> 00:02:38,596 Evet, bu herkes için güzel bir şey. 43 00:02:38,597 --> 00:02:40,639 Alfa Gama'yla bağlarımız güçlü olacak 44 00:02:40,640 --> 00:02:44,977 ve artık Rourke da başkan olduğu için güçlü çift hâline geldiniz. 45 00:02:44,978 --> 00:02:46,353 Clinton'lar gibi. 46 00:02:46,354 --> 00:02:48,480 Bu aslında bir iltifat değil CeCe. 47 00:02:48,481 --> 00:02:50,983 - Sen Bill olursun. - Olsun. 48 00:02:50,984 --> 00:02:54,320 - Her şey yolunda mı? - Aday kampı resmen başladı 49 00:02:54,321 --> 00:02:57,698 ve gün sonuna kadar potansiyel üyelerin listesini alırız. 50 00:02:57,699 --> 00:02:59,658 Karşılama günü, konuşma günü 51 00:02:59,659 --> 00:03:01,994 ve tercih günü alıştırmaları yaptık. 52 00:03:01,995 --> 00:03:04,204 Şimdi temalar arasında seçim yapacağız. 53 00:03:04,205 --> 00:03:05,540 Bakmak ister misin? 54 00:03:06,458 --> 00:03:09,376 Karşılayıcı kızlara da bir ayar çekeceğim. 55 00:03:09,377 --> 00:03:11,086 Sen hiç endişelenme. 56 00:03:11,087 --> 00:03:15,466 Senin başkanlığındaki üye alımı Delta Phi tarihine geçecek. 57 00:03:15,467 --> 00:03:16,968 Alım olacaksa tabii. 58 00:03:17,677 --> 00:03:18,802 Pardon? 59 00:03:18,803 --> 00:03:20,012 Diyorum ki 60 00:03:20,013 --> 00:03:21,931 üstümüzdeki algı sorunu varken 61 00:03:21,932 --> 00:03:23,599 bu kadar emin olman garip. 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,393 Algı sorunu mu? Plantasyon gecesini çıkardım. 63 00:03:26,394 --> 00:03:28,270 Konu plantasyon gecesi değil. 64 00:03:28,271 --> 00:03:29,688 Toga gecesi mi? 65 00:03:29,689 --> 00:03:32,691 Kültürel sıkıntı çıkacağını düşünmemiştim. 66 00:03:32,692 --> 00:03:35,236 Ama Yunanlar kolay mı güceniyor acaba? 67 00:03:35,820 --> 00:03:37,321 Dur, Yunanlar biziz. 68 00:03:37,322 --> 00:03:39,782 Hayır CeCe. Asıl büyük resmi kastediyorum. 69 00:03:39,783 --> 00:03:42,743 Algı sorunu tehdidinin toga gecesiyle alakası yok. 70 00:03:42,744 --> 00:03:45,829 Geçen yılki bahar balosunu unuttun mu? 71 00:03:45,830 --> 00:03:47,123 Çok haklısın. 72 00:03:49,376 --> 00:03:53,672 {\an8}ÜÇ AY ÖNCE... 73 00:04:01,554 --> 00:04:02,389 Teşekkürler. 74 00:04:03,515 --> 00:04:05,684 BAHAR BALOSU 75 00:04:14,901 --> 00:04:16,903 Burada denk gelmemize inanamıyorum. 76 00:04:17,570 --> 00:04:20,448 Ne diyebilirim ki? Ayaküstü gibisi yoktur. 77 00:04:21,491 --> 00:04:22,491 CECE BENİ ARA 78 00:04:22,492 --> 00:04:23,993 Biri seni istiyor galiba. 79 00:04:23,994 --> 00:04:25,704 Konuşma konusunda ne demiştik? 80 00:04:33,169 --> 00:04:36,840 CECE NEREDESİN? 81 00:04:47,892 --> 00:04:49,686 - Güzeldi. - Şaşırtıcı bir şekilde. 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,772 İyi fikir, önce sen çık. 83 00:04:54,399 --> 00:04:55,442 Hep ben çıkarım. 84 00:05:03,700 --> 00:05:04,617 KADINLAR 85 00:05:15,962 --> 00:05:17,422 - Elbisen güzelmiş. - Sağ ol. 86 00:05:19,549 --> 00:05:21,885 - Adın neydi senin? - Kate. 87 00:05:22,302 --> 00:05:26,056 - Merhaba Lucien. - Selam Lucien. 88 00:05:45,992 --> 00:05:46,910 Affedersiniz. 89 00:05:47,911 --> 00:05:48,912 Adınız? 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,413 Beatrice Worth. 91 00:05:53,750 --> 00:05:55,418 Listede yoksunuz. 92 00:06:04,928 --> 00:06:06,429 Ben içecek bir şeyler alayım. 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,264 Yengeç kıskacı? 94 00:06:09,140 --> 00:06:10,558 Ya da karakter mi alsan? 95 00:06:11,976 --> 00:06:13,019 Teşekkürler. 96 00:06:18,650 --> 00:06:20,527 Tam bir kumsal partisi. 97 00:06:21,486 --> 00:06:23,362 Bu gece çok iyi görünüyorsun. 98 00:06:23,363 --> 00:06:24,906 Biliyorum Blaise. 99 00:06:25,406 --> 00:06:27,283 Ben de çok iyi görünüyorum bu arada. 100 00:06:27,909 --> 00:06:29,409 Ne kadar içtin? 101 00:06:29,410 --> 00:06:33,790 Bana kötü şeyler yapsan da devam etmen için sana yalvarsam? 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 Yani, çok mu içtin, hiç mi? 103 00:06:39,754 --> 00:06:40,921 Ne dersen de, 104 00:06:40,922 --> 00:06:44,341 bunun evrimsel bir gereklilik olduğunu düşünüyorum. 105 00:06:44,342 --> 00:06:47,302 - Ne kadar da Darwincisin. - Eksik halkamız da geldi. 106 00:06:47,303 --> 00:06:48,804 CeCe, hayatım. 107 00:06:48,805 --> 00:06:51,765 - Aday seni arıyordu. - Öyle mi? Bilmiyordum. 108 00:06:51,766 --> 00:06:53,517 - Mesaj attım. - Attın mı? 109 00:06:53,518 --> 00:06:55,228 Evet, hem de bir sürü. 110 00:06:56,980 --> 00:06:58,148 Doğru ya. 111 00:06:59,566 --> 00:07:01,192 Uzunca konuştuk. 112 00:07:06,030 --> 00:07:08,782 Bence çok güzel olduk. Sence? 113 00:07:08,783 --> 00:07:10,576 Bilmem. Seni mayoyla görmüştüm. 114 00:07:10,577 --> 00:07:11,910 Gerçekten güçlüyüz. 115 00:07:11,911 --> 00:07:14,830 Düşündüğüm şeyin birazını bile elde edersek... 116 00:07:14,831 --> 00:07:17,082 Dwayne "The Rock" Johnson olursun. 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,376 Verilerime göre 26 oyla öndeyiz. 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,670 Sahte oylamandaki sahte verilere göre. 119 00:07:21,671 --> 00:07:24,298 - Demokrasi güzel bir şey Blaise. - Evet, değil mi? 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,258 Özellikle insanlara haklarını, 121 00:07:26,259 --> 00:07:28,552 nasıl istersen o şekilde kullandırmanın 122 00:07:28,553 --> 00:07:30,597 ne kadar kolay olduğunu fark ettiğinde. 123 00:07:32,807 --> 00:07:34,225 Bu ne? 124 00:07:36,186 --> 00:07:37,896 Rourke'un burada onunla işi ne? 125 00:07:38,521 --> 00:07:39,688 Jenny Davenport. 126 00:07:39,689 --> 00:07:41,857 Caroline'a karşı aday değil miydi? 127 00:07:41,858 --> 00:07:43,817 Bu gece şehirde bile olmayacaktı 128 00:07:43,818 --> 00:07:46,570 ama adam şimdi gelmiş, zafer gecemizde 129 00:07:46,571 --> 00:07:48,947 rakibin reklam panosu gibi dolaşıyor. 130 00:07:48,948 --> 00:07:51,408 Bir sıkıntı var galiba, değil mi? 131 00:07:51,409 --> 00:07:52,743 Bunu biliyor muydun? 132 00:07:52,744 --> 00:07:55,787 Büyükannemin tekerlekleri olsa bisiklet olur muydu? 133 00:07:55,788 --> 00:07:57,956 Ne? Büyükannenden bana ne? 134 00:07:57,957 --> 00:07:59,541 Caroline'a ne diyeceğim? 135 00:07:59,542 --> 00:08:02,502 Buradaki mesele, istediğimizi alabilmeyi sağlamak. 136 00:08:02,503 --> 00:08:05,006 İnanın bana, ben hep istediğimi alırım. 137 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 - Kesinlikle öyle kardeşim. - Üvey kardeşin. 138 00:08:10,136 --> 00:08:12,429 Yaklaşan başkanlığına Caroline'cığım. 139 00:08:12,430 --> 00:08:14,098 Bana öyle deme. 140 00:08:15,725 --> 00:08:17,894 Bunu senin kadar hak edeni yok. 141 00:08:18,811 --> 00:08:20,772 Delta Phi Pi çok şaşıracak. 142 00:08:22,941 --> 00:08:25,235 Sabun ve çaresizlik kokusu alıyorum. 143 00:08:25,818 --> 00:08:28,737 - Fakir biriyle sevişmişsin. - İhtiyacını giderecek erkek 144 00:08:28,738 --> 00:08:31,658 ortalıkta olmadığı için birileri kıskanmış galiba. 145 00:08:32,158 --> 00:08:33,368 Pardon. 146 00:08:33,868 --> 00:08:37,163 Ne yapıyorsanız böldüğüm için üzgünüm ama küçük bir sorun var. 147 00:08:37,622 --> 00:08:38,538 Ne kadar küçük? 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Küçükten önemliye doğru sıralanınca önemliye daha yakın. 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,544 - Söyle. - Rourke geldi. 150 00:08:44,212 --> 00:08:46,588 Sevgilim olan Rourke mu? Güzel, nerede? 151 00:08:46,589 --> 00:08:48,090 Ama tek başına gelmedi. 152 00:08:48,091 --> 00:08:50,384 - Jenny Davenport'u getirdi. - Kes sesini. 153 00:08:50,385 --> 00:08:52,928 - Sana karşı adaylık koyan. - "Kes sesini" dedim. 154 00:08:52,929 --> 00:08:54,721 - Yani konuşma. - Anladım. 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,640 Açık bir iletişim kurabilirsek 156 00:08:56,641 --> 00:08:57,849 sorunu çözebiliriz. 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,561 - Belki... - Rourke'la konuşmam lazım. Hemen. 158 00:09:01,854 --> 00:09:03,022 Tamam. 159 00:09:05,566 --> 00:09:07,734 Sence bunun anlamı ne? Gerçekçi olarak? 160 00:09:07,735 --> 00:09:09,987 Seçime bu kadar az varken bunu yapmanın? 161 00:09:09,988 --> 00:09:10,946 Rourke işte. 162 00:09:10,947 --> 00:09:13,073 Ne yapsak? Yatağına at kafası koyalım. 163 00:09:13,074 --> 00:09:15,659 Tamam. Buna göre, seni aldatıyor mu? 164 00:09:15,660 --> 00:09:17,286 Ayrıldınız mı? Yoksa sen... 165 00:09:17,287 --> 00:09:19,955 Örümcek de koyabiliriz. At kafasından daha kötü. 166 00:09:19,956 --> 00:09:21,331 Sus, tamam mı? 167 00:09:21,332 --> 00:09:23,917 Hâlâ beraber misiniz? Ama Alfa Gama artık 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,296 - Jenny Davenport'u destekliyor. - Örümcekten korkuyordur. 169 00:09:27,297 --> 00:09:28,755 Maçolar genelde korkar. 170 00:09:28,756 --> 00:09:30,716 Yılan da olabilir, daha fallik. 171 00:09:30,717 --> 00:09:33,427 Bizi desteklemeyeceklerse sorun yaşayabiliriz. 172 00:09:33,428 --> 00:09:35,722 - Hem de River City'de. - Susar mısın? 173 00:09:36,472 --> 00:09:39,725 Sadakat meselesinden daha fazlasıysa bu sorun olabilir. 174 00:09:39,726 --> 00:09:41,268 - CeCe, lütfen sus. - Neden ben? 175 00:09:41,269 --> 00:09:43,228 O susmasın mı? Yardım bile etmiyor. 176 00:09:43,229 --> 00:09:45,023 Tanımlama tarzına göre değişir. 177 00:09:45,732 --> 00:09:46,732 Biliyor muydun? 178 00:09:46,733 --> 00:09:49,444 Günümüzde bilmenin gerçek anlamı nedir ki? 179 00:09:50,737 --> 00:09:53,489 Burada karşılama tacizi mi olur? Hiç uygun değil! 180 00:10:03,791 --> 00:10:06,293 Bu çömez sınıfını özleyeceğim. 181 00:10:06,294 --> 00:10:08,128 Çok genç, çok saflar. 182 00:10:08,129 --> 00:10:09,421 İşkenceye istekliler. 183 00:10:09,422 --> 00:10:11,215 Scott'ı vur! 184 00:10:11,382 --> 00:10:12,967 Hadi! 185 00:10:13,509 --> 00:10:15,887 Bak, bu da dediklerimi onaylıyor. 186 00:10:16,554 --> 00:10:17,555 Hatta daha kötüsü. 187 00:10:18,389 --> 00:10:19,974 Scott'ı vur! 188 00:10:24,145 --> 00:10:25,521 Siktir. 189 00:10:27,940 --> 00:10:29,442 İnanmıyorum. 190 00:10:32,612 --> 00:10:34,196 - Scott! - İyileşecek mi? 191 00:10:34,197 --> 00:10:36,782 Bu benim için tam bir felaket. 192 00:10:36,783 --> 00:10:37,824 {\an8}GÜNÜMÜZ 193 00:10:37,825 --> 00:10:41,119 {\an8}Geçen seneki bahar balosunda neredeydin, söyler misin? 194 00:10:41,120 --> 00:10:42,747 Kusura bakmayın ama olmaz. 195 00:10:45,249 --> 00:10:48,001 Etkinlikte olağan dışı bir şey gördün mü? 196 00:10:48,002 --> 00:10:49,962 Yasa dışı bir hareket var mıydı? 197 00:10:50,546 --> 00:10:54,091 Yasa dışı mı yoksa müstehcen mi? 198 00:10:54,092 --> 00:10:55,675 Yasak olan bir şey. 199 00:10:55,676 --> 00:10:56,885 Avukat çağıralım mı? 200 00:10:56,886 --> 00:10:58,887 İş birliği yapmanızı umuyoruz. 201 00:10:58,888 --> 00:11:02,307 Bu henüz resmî bir soruşturma değil. 202 00:11:02,308 --> 00:11:04,309 Doğru değil. Kayıtlardan silinsin. 203 00:11:04,310 --> 00:11:06,186 Bay Powell, lütfen. 204 00:11:06,187 --> 00:11:09,940 Scott Russell'ın geçen seneki karşılama yaralanmasıyla ilgili 205 00:11:09,941 --> 00:11:13,820 herhangi bir davranış gördünüz mü, bilmem gerek. 206 00:11:15,113 --> 00:11:16,488 Yaralanmış mı? 207 00:11:16,489 --> 00:11:20,076 Ailemiz için büyük bir travma oldu. 208 00:11:21,202 --> 00:11:22,495 Aylar geçti. 209 00:11:23,121 --> 00:11:25,330 Neden hâlâ sonuçlarını göremedik? 210 00:11:25,331 --> 00:11:29,751 Kongre üyesi Russell, açıkladığım üzere soruşturma devam ediyor. 211 00:11:29,752 --> 00:11:33,755 Öğrencilerle görüştük ama bu işler nasıldır, bilirsiniz. 212 00:11:33,756 --> 00:11:37,342 Sessizlik sözlerine son derece bağlılar. 213 00:11:37,343 --> 00:11:43,015 Ama belki Scott bir şeyler hatırlar... 214 00:11:44,767 --> 00:11:46,227 Sorun değil dostum. 215 00:11:46,811 --> 00:11:49,479 Dekan Sheffield, bu olay oğlumun başına geldi. 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,106 Ceza görmek istiyorum. 217 00:11:51,107 --> 00:11:52,816 Ceza sorun olmayacak. 218 00:11:52,817 --> 00:11:57,279 Bu işin sorumlularını bulana kadar kampüsteki öğrenci birliklerinin 219 00:11:57,280 --> 00:12:00,157 hepsi denetimde tutulacak. 220 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 Başkan yardımcısının kızının da kaydolmasıyla 221 00:12:03,327 --> 00:12:04,995 kampüs güvenliğini yükselttik. 222 00:12:04,996 --> 00:12:09,291 Kampüs ve kampüs dışında gözetim için öğrenci hayatı görevlileri... 223 00:12:09,292 --> 00:12:11,334 Ben bu üniversiteye çok şey verdim. 224 00:12:11,335 --> 00:12:14,296 Biliyorum Sayın Kongre Üyesi ve son derece minnettarız. 225 00:12:14,297 --> 00:12:19,134 Söz veriyorum, bu çocuklar gözümüzün üstlerinde olduğunu bilecekler. 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,846 Karşılama tacizlerine karşı olan yasayı destekleyecek misiniz? 227 00:12:22,847 --> 00:12:25,599 Ebeveynler olarak yönetimle konuşma hâlindeyiz. 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,518 Ama başka bir öğrencinin daha 229 00:12:28,519 --> 00:12:32,147 böyle zarar görmemesi için çalıştığımızı söyleyebilirim. 230 00:12:32,148 --> 00:12:33,148 Sağ ol baba. 231 00:12:33,149 --> 00:12:34,567 Teşekkürler efendim. 232 00:12:38,404 --> 00:12:39,906 Tamam anne. 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,826 Yaralı savaşçımız dönmüş. 234 00:12:44,827 --> 00:12:47,746 Blaise! Seni görmek güzel evlat. 235 00:12:47,747 --> 00:12:48,747 Sizi de efendim. 236 00:12:48,748 --> 00:12:51,666 Scott'a göz kulak olacağını bilmek bizi rahatlatıyor. 237 00:12:51,667 --> 00:12:54,503 - İyi dostlar bunun için vardır. - Evet, kesinlikle. 238 00:12:54,504 --> 00:12:56,379 Sana gerçekten hayranım Scott. 239 00:12:56,380 --> 00:12:59,049 İçinde hep bir azim vardı. 240 00:12:59,050 --> 00:13:00,467 Size çekmiş olmalı. 241 00:13:00,468 --> 00:13:03,762 Mezuniyet sonrası sizinle çalışmak istememin başka bir nedeni. 242 00:13:03,763 --> 00:13:05,013 Tüm yaz dediğim gibi, 243 00:13:05,014 --> 00:13:07,432 Scott'ın arkadaşlarının yanımda yeri hazır. 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,683 Sağ olun efendim. 245 00:13:08,684 --> 00:13:10,685 - Gel. Seni seviyorum. - Tamam baba. 246 00:13:10,686 --> 00:13:12,021 Pekâlâ. 247 00:13:15,691 --> 00:13:17,068 Gel bakalım. 248 00:13:17,652 --> 00:13:19,028 Seni odana yerleştirelim. 249 00:13:21,113 --> 00:13:24,574 Güvenliğin artışı, doğal olarak incelemenin de artışı demek 250 00:13:24,575 --> 00:13:26,451 ama emin ol ki solup gitmeyeceğiz. 251 00:13:26,452 --> 00:13:28,912 Mecazi olarak da, gerçek anlamıyla da. 252 00:13:28,913 --> 00:13:31,498 Bu sene yeni bir çiçekçiyle çalışacağız. 253 00:13:31,499 --> 00:13:35,210 Ama çiçekler bir yana, Scott Russell veya bir başkasının 254 00:13:35,211 --> 00:13:39,005 algı sorunu çıkarmasına izin vereceğime ölürüm daha iyi. 255 00:13:39,006 --> 00:13:40,800 Öyle umuyorum. 256 00:13:54,564 --> 00:13:56,439 Aşırı duygusal davranıyorsun. 257 00:13:56,440 --> 00:13:59,067 Arabamı aldın, en azından nutuk çekme. 258 00:13:59,068 --> 00:14:00,485 Öz annem bile değilsin. 259 00:14:00,486 --> 00:14:01,903 Tamam. 260 00:14:01,904 --> 00:14:04,073 Ama öz baban 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,533 senin geleceğini düşünüyor 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,160 çünkü sen düşünemiyorsun ya da istemiyorsun. 263 00:14:09,161 --> 00:14:12,790 Yatırımıymışım gibi davranılması hoşuma gidiyor. Güzel. 264 00:14:13,291 --> 00:14:16,543 Sana bir sürü zaman ve para harcadı. 265 00:14:16,544 --> 00:14:18,712 - Bu yüzden... - Keşke çocuk yetiştirmekle 266 00:14:18,713 --> 00:14:21,631 fon oluşturmayı birbirinden ayıran farkı hatırlasam. 267 00:14:21,632 --> 00:14:23,551 "Silgi"yle kafiyeli bir şey galiba. 268 00:14:24,594 --> 00:14:26,094 Hadi ama. 269 00:14:26,095 --> 00:14:27,971 Seni sevdiğini biliyorsun. 270 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 "Sevgi"! Buydu ya. 271 00:14:29,932 --> 00:14:32,183 Teşekkürler. Tüm gün içim içimi yerdi. 272 00:14:32,184 --> 00:14:34,270 İkimiz de seni çok seviyoruz. 273 00:14:35,730 --> 00:14:38,231 Bak Claudia, çabaladığını biliyorum ama biraz... 274 00:14:38,232 --> 00:14:40,317 Biliyorum. Ben üvey annenim. 275 00:14:40,318 --> 00:14:43,695 Ama bak, kan bağından daha önemli şeyler vardır Lucien ve... 276 00:14:43,696 --> 00:14:45,740 Seni hep bir parçam olarak gördüm. 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,367 Buradayken kızın Caroline'ı görecek misin 278 00:14:49,368 --> 00:14:52,830 yoksa tek sahte ebeveynlik tuzağı sana yetti mi? 279 00:14:57,752 --> 00:14:59,754 Washington'da toplantım var. 280 00:15:00,546 --> 00:15:01,630 Tamam. 281 00:15:01,631 --> 00:15:03,966 Kızına selamını iletirim o zaman. 282 00:15:18,481 --> 00:15:21,107 Formüle göre istatistikler etkileyici. 283 00:15:21,108 --> 00:15:23,360 Güzel. Yine formül. 284 00:15:23,361 --> 00:15:25,445 Bu formülde değer dökümüne dayanarak 285 00:15:25,446 --> 00:15:27,614 PYÜ değerini hesaplama yolunu buldum. 286 00:15:27,615 --> 00:15:31,242 Miras durumu, güçlü bağlantılar, genel çekicilik seviyesi. 287 00:15:31,243 --> 00:15:33,371 Düşükleri yanımıza almayalım yani. 288 00:15:35,122 --> 00:15:38,083 Finansal kısım, bağış potansiyelini temsil ediyor. 289 00:15:38,084 --> 00:15:41,503 - Annie Grover nerede? - Başkan yardımcısının kızı olan 290 00:15:41,504 --> 00:15:43,505 - Annie Grover mı? - Kafanı mı vurdun, 291 00:15:43,506 --> 00:15:45,840 - başka Annie Grover mı var? - Yok. Pardon. 292 00:15:45,841 --> 00:15:48,259 Sigma geçmişinden dolayı ona yol verdim, 293 00:15:48,260 --> 00:15:50,053 muhtemelen onlara gitmiştir. 294 00:15:50,054 --> 00:15:51,763 Hem o zengin bile değil 295 00:15:51,764 --> 00:15:54,140 çünkü babası memur maaşı alıyor. 296 00:15:54,141 --> 00:15:55,934 Paradan önemli şeyler var. 297 00:15:55,935 --> 00:15:57,520 Ne zamandan beri? 298 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Bana takılmayın. 299 00:16:00,231 --> 00:16:02,817 Arabayla geldiğim için pis hissediyorum. 300 00:16:04,235 --> 00:16:05,485 Beni özledin mi? 301 00:16:05,486 --> 00:16:07,070 Zerre kadar bile özlemedim. 302 00:16:07,071 --> 00:16:08,656 Çok agresifsin. 303 00:16:09,490 --> 00:16:12,992 Senin yapman gereken bir iş veya ödev yok mu? 304 00:16:12,993 --> 00:16:15,454 - Ne? - Git artık. 305 00:16:16,580 --> 00:16:17,581 Tamam, görüşürüz. 306 00:16:18,916 --> 00:16:20,667 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 307 00:16:20,668 --> 00:16:22,461 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 308 00:16:23,838 --> 00:16:26,589 Ee, yolculuk nasıldı? 309 00:16:26,590 --> 00:16:28,926 Son derece sıkıcı ve uzundu. 310 00:16:29,760 --> 00:16:32,429 Annie Grover hakkında ne biliyorsun kardeşim? 311 00:16:32,430 --> 00:16:34,472 Annie Grover mı? Yardımcının kızı mı? 312 00:16:34,473 --> 00:16:37,308 Hayır, kukla olan. Neyiniz var böyle ya? İnanılmaz. 313 00:16:37,309 --> 00:16:39,769 Nereden bileyim? Sosyal medyada yok 314 00:16:39,770 --> 00:16:44,149 ve Reader's Digest, Good Housekeeping, bir de aklıma gelmeyen 315 00:16:44,150 --> 00:16:47,194 üçüncü sıkıcı site üyeliğinden başka bir şey bilmiyorum. 316 00:16:47,862 --> 00:16:50,238 - "Bilmemek" bu değil bence. - Bu ama. 317 00:16:50,239 --> 00:16:54,493 Hiçbir şeyini bilmemekten memnun olduğum en önemsiz kız olabilir. 318 00:16:56,662 --> 00:17:00,040 Belki de önemsiz bir kızla konuşacağın bir şey vardır. 319 00:17:00,958 --> 00:17:02,500 Ne bu? Ne istiyorsun? 320 00:17:02,501 --> 00:17:05,628 Yardımcının kızıyla yatmak istemiyor musun gerçekten? 321 00:17:05,629 --> 00:17:07,213 Dökül bakalım. 322 00:17:07,214 --> 00:17:08,631 İyi. 323 00:17:08,632 --> 00:17:10,050 Onu istiyorum. 324 00:17:10,718 --> 00:17:13,721 Her şeyiyle, büsbütün, tamamen istiyorum. 325 00:17:14,221 --> 00:17:15,305 Döküldün işte. 326 00:17:15,306 --> 00:17:17,182 Lucien, fark ettin mi, bilmiyorum 327 00:17:17,183 --> 00:17:19,184 ama Scott Russell olayından dolayı 328 00:17:19,185 --> 00:17:21,227 bu sene tehlike altındayız. 329 00:17:21,228 --> 00:17:22,937 Büyütecek ne var, anlamıyorum. 330 00:17:22,938 --> 00:17:27,025 Bira kutusu kafasındaki tıkanıklığı açmış ve artık daha zeki bence. 331 00:17:27,026 --> 00:17:29,444 Ne olacak, biliyor musun? 332 00:17:29,445 --> 00:17:32,615 Yardımcının kızının girdiği birliğe karışmayacaklar. 333 00:17:33,407 --> 00:17:36,118 Onu kendi becerinle ikna etmeni istiyorum. 334 00:17:39,955 --> 00:17:40,956 Tamam. 335 00:17:41,916 --> 00:17:45,127 Diyelim ki ettim ve onu Delta Phi'ye aldırdım. 336 00:17:47,129 --> 00:17:48,339 Benim çıkarım ne? 337 00:17:50,090 --> 00:17:52,676 Minnettar bir kardeş teşekkürü yetmez mi? 338 00:17:53,761 --> 00:17:55,845 Minnet seviyesine bağlı. 339 00:17:55,846 --> 00:17:57,348 İstediğini vereceğim. 340 00:17:58,432 --> 00:18:00,518 Bunun sözlü tanımı... 341 00:18:03,145 --> 00:18:04,396 Kendimi. 342 00:18:05,731 --> 00:18:07,525 Her zaman istediğin gibi. 343 00:18:09,360 --> 00:18:11,153 Bir saatliğine. 344 00:18:17,535 --> 00:18:19,161 Bunu kabul sayıyorum. 345 00:18:54,947 --> 00:18:57,407 - Annie, foto alabilir miyiz? - Hoş geldiniz. 346 00:18:57,408 --> 00:18:59,033 - Buraya. - Sayın Yardımcı. 347 00:18:59,034 --> 00:19:00,493 Buraya Annie. 348 00:19:00,494 --> 00:19:03,914 - Sayın Yardımcı, buraya. - Buraya. Sağ olun. 349 00:19:05,124 --> 00:19:07,584 Sayın Yardımcı, buraya lütfen. 350 00:19:07,585 --> 00:19:09,836 - Bir fotoğraf daha. - Harikasın Annie. 351 00:19:09,837 --> 00:19:12,463 - Buraya. Tamam. - Tamam, bu kadar yeterli. 352 00:19:12,464 --> 00:19:14,174 Annie! 353 00:19:15,009 --> 00:19:16,467 Seni görmek güzel. 354 00:19:16,468 --> 00:19:18,803 Annie, üniversiteye başlamak nasıl bir his? 355 00:19:18,804 --> 00:19:21,473 Çok heyecanlıyım. Sağ olun. 356 00:19:26,478 --> 00:19:28,188 - Önden buyur. - Teşekkürler. 357 00:19:35,195 --> 00:19:38,197 ÖĞRENCİ DENETMENİ 358 00:19:38,198 --> 00:19:42,036 Caroline'ı geri alabilmek için fedakârlık yapmam gerekti. 359 00:19:42,828 --> 00:19:44,120 Yapmam gerekeni yaptım. 360 00:19:44,121 --> 00:19:46,873 Jenny Davenport olayı bambaşka bir şeydi. 361 00:19:46,874 --> 00:19:49,167 Anlık bir karar hatasıydı. 362 00:19:49,168 --> 00:19:50,586 Bitirmek istedim. 363 00:19:51,420 --> 00:19:52,754 Öyle düşündüm. 364 00:19:52,755 --> 00:19:55,506 Jenny de süreci hızlandırmanın iyi bir yoluydu. 365 00:19:55,507 --> 00:19:57,717 Caroline'ı aldatmak için Jenny'yle seviş. 366 00:19:57,718 --> 00:20:00,887 Yanlış düşünülmüş ama ortada bir şiirsellik var. 367 00:20:00,888 --> 00:20:02,514 Önemli değil. 368 00:20:03,515 --> 00:20:05,433 Jenny artık yok. 369 00:20:05,434 --> 00:20:06,643 Asıl önemli olanı da 370 00:20:06,644 --> 00:20:08,938 Caroline'ı avucumun içine almam. 371 00:20:09,521 --> 00:20:12,315 Havuç yiyen bir İskoç atı gibi. 372 00:20:12,316 --> 00:20:14,192 Üstüne çıkmak da aynı his. 373 00:20:14,193 --> 00:20:16,612 Tanrım, keşke bunu anlamasaydım. 374 00:20:17,655 --> 00:20:20,448 Neyse, yarınki açık ev için hazırız. 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,783 Endişelenme diye, 376 00:20:21,784 --> 00:20:24,620 masrafları karşılamak için bu çeki imzalaman gerek. 377 00:20:25,579 --> 00:20:26,746 Endişelenmiyorum. 378 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 Gördüğümüz en iyi etkinlik başkanısın. 379 00:20:28,999 --> 00:20:30,458 Gerçekten. 380 00:20:30,459 --> 00:20:32,670 Sabırla keşfedilmeyi beklemek gerek. 381 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 Pekâlâ hergele. 382 00:20:38,133 --> 00:20:40,219 - Her zaman bir zevk Rourke. - Evet. 383 00:20:44,556 --> 00:20:46,058 Selam, n'aber Blaise? 384 00:21:06,745 --> 00:21:08,831 Lucien, hallettim. 385 00:21:12,710 --> 00:21:16,170 O zaman buraya gel de oynayalım. 386 00:21:16,171 --> 00:21:18,841 Sen gösterirsen ben de gösteririm. 387 00:21:29,226 --> 00:21:30,310 Merhaba? 388 00:21:31,478 --> 00:21:32,688 Selam Profesör Chadwick. 389 00:21:33,564 --> 00:21:36,691 Aptalca bir soruysa affedersin ama sen kimsin? 390 00:21:36,692 --> 00:21:38,568 Pardon. Ben Celeste Carroway. 391 00:21:38,569 --> 00:21:41,112 CeCe derler ama iki türlü de olur. 392 00:21:41,113 --> 00:21:42,906 - CeCe mi? - Evet. 393 00:21:44,241 --> 00:21:46,826 Pardon ama bir daha soruyorum. Sen kimsin 394 00:21:46,827 --> 00:21:48,829 ve neden masamı karıştırıyorsun? 395 00:21:51,457 --> 00:21:53,458 Ben CeCe, asistanınızım. 396 00:21:53,459 --> 00:21:54,625 Benim asistanım yok. 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,419 Eskiden yoktu, şimdi var. 398 00:21:56,420 --> 00:21:58,046 Hayır, olmadığına eminim. 399 00:21:58,047 --> 00:22:01,507 Asistanı olmayıp 100'den fazla kişiye ders veren tek hocasınız. 400 00:22:01,508 --> 00:22:02,508 Biliyor muydunuz? 401 00:22:02,509 --> 00:22:04,385 Bilmiyordum. Sen niye biliyorsun? 402 00:22:04,386 --> 00:22:07,180 Yeterince ilgilenemezsiniz diye endişeleniyorum. 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,558 Öğrencilerinizin her biri derse sadece 30 saniye dâhil olsa 404 00:22:10,559 --> 00:22:13,352 ve buna ders anlattığınız kısım dâhil olmasa 405 00:22:13,353 --> 00:22:14,854 15 dakikadan fazla gider. 406 00:22:14,855 --> 00:22:16,147 Benim dersimi aldın mı? 407 00:22:16,148 --> 00:22:17,482 Ben finans okuyorum. 408 00:22:17,483 --> 00:22:18,983 - Yan dal siyaset mi? - Hayır. 409 00:22:18,984 --> 00:22:21,069 - Ama asistanlık istiyorsun. - Evet. 410 00:22:21,070 --> 00:22:23,029 İşin özü, buna ihtiyacım var. 411 00:22:23,030 --> 00:22:25,406 Yazın staj yapmam gerekiyordu 412 00:22:25,407 --> 00:22:27,742 - ama başka bir şeyle... - Neyle? 413 00:22:27,743 --> 00:22:29,535 Pardon ama lütfen bölmezseniz 414 00:22:29,536 --> 00:22:32,497 şunu anlatıp kurtulmak istiyorum. Biraz utanç verici. 415 00:22:32,498 --> 00:22:35,583 Neyse, stajım her şekilde hazırdı 416 00:22:35,584 --> 00:22:37,877 ama annem, çok ilgi gören bir cerrahın 417 00:22:37,878 --> 00:22:40,421 yaz programında burun ameliyatı için 418 00:22:40,422 --> 00:22:42,215 son anda bir boşluk bulmuş. 419 00:22:42,216 --> 00:22:45,301 Söyleyeyim, çok kötü bir durum yoktu ama boşluk bulunca 420 00:22:45,302 --> 00:22:47,220 - faydalanılır. - Yok... 421 00:22:47,221 --> 00:22:49,931 İyileşme süreci beklediğimizden zor geçti. 422 00:22:49,932 --> 00:22:51,849 Sinüs enfeksiyonu oldum. 423 00:22:51,850 --> 00:22:55,812 Merak etmeyin, şimdi iyiyim ama yaz boyunca bir şey yapamadım. 424 00:22:55,813 --> 00:22:59,440 Şimdi de kendimi hiç tecrübem olmadan son seneye girerken 425 00:22:59,441 --> 00:23:01,859 ve biraz da Afrin bağımlısı bir hâlde buldum. 426 00:23:01,860 --> 00:23:05,238 Yüksek lisans başvurusu yaparken öz geçmişimde kötü duracak. 427 00:23:05,239 --> 00:23:07,824 Bir işverene Afrin meselesini açmam 428 00:23:07,825 --> 00:23:10,827 ama asla "asla" dememek lazım çünkü şimdi size açtım. 429 00:23:10,828 --> 00:23:13,037 Gördüğünüz üzere, zor durumdayım 430 00:23:13,038 --> 00:23:16,082 ve doğrusu, bu işe gerçekten ihtiyacım var. 431 00:23:16,083 --> 00:23:19,878 Burnun güzel görünüyor ama hâlâ asistana ihtiyacım yok. 432 00:23:21,922 --> 00:23:23,756 - Profesör Chadwick, lütfen... - Hey... 433 00:23:23,757 --> 00:23:25,258 Pişman olmayacağınıza 434 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 - yemin ederim. - Kalk lütfen. 435 00:23:26,969 --> 00:23:29,637 İş yükünüz yarıya inecek. Her şeyi yapacağım. 436 00:23:29,638 --> 00:23:32,431 Sizden öğrenirim. Dikkatli ve çabuk öğrenen biriyim. 437 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 İzin verirseniz bir parçanız olurum. 438 00:23:34,560 --> 00:23:37,562 Sadece bir şans verin. Sizin gibi not vermeyi, 439 00:23:37,563 --> 00:23:39,313 yazmayı, düşünmeyi öğrenirim. 440 00:23:39,314 --> 00:23:41,733 Tamam, sana işi vereceğim ama kalkar mısın? 441 00:23:44,736 --> 00:23:47,239 Ama benim gibi düşünmeni istemiyorum. 442 00:23:48,866 --> 00:23:50,742 Kendin gibi düşünmeni istiyorum. 443 00:23:54,371 --> 00:23:55,372 Tamam. 444 00:24:04,214 --> 00:24:05,506 Nereye gidiyorsun? 445 00:24:05,507 --> 00:24:08,552 Görülecek şeyler, yatılacak insanlar var. 446 00:24:09,094 --> 00:24:11,096 Bir ara uğrarsın, değil mi? 447 00:24:13,140 --> 00:24:16,977 Evet, tabii. Uğrarım. 448 00:24:18,604 --> 00:24:20,021 Çok önemli. 449 00:24:20,022 --> 00:24:22,023 Sen evimizin sevgilisisin. 450 00:24:22,024 --> 00:24:24,109 Sana güvenebilmem çok önemli. 451 00:24:25,527 --> 00:24:26,737 Kesinlikle. 452 00:24:28,322 --> 00:24:30,615 Tekrar beraber olmamıza sevindim. 453 00:24:30,616 --> 00:24:31,866 Ben de. 454 00:24:31,867 --> 00:24:33,702 İkimiz müttefik olduk. 455 00:24:34,828 --> 00:24:37,998 Evet, gerçek bir güçlü çift. Clinton'lar gibi. 456 00:24:39,374 --> 00:24:41,293 Sizin neyiniz var böyle ya? 457 00:24:42,336 --> 00:24:43,795 Yeni bir referans bulun. 458 00:24:51,011 --> 00:24:53,095 Sana tamamen güvenmesem 459 00:24:53,096 --> 00:24:56,058 bunu hayatta göstermezdim. 460 00:24:56,642 --> 00:24:58,769 Yani bunu güven örneği olarak düşün. 461 00:25:00,437 --> 00:25:01,646 Ne o? 462 00:25:01,647 --> 00:25:03,273 Beynimiz. 463 00:25:05,067 --> 00:25:06,485 Ne? 464 00:25:07,778 --> 00:25:09,111 {\an8}Bu bir kütük. 465 00:25:09,112 --> 00:25:12,783 {\an8}Kardeşlerin geçmişi, bugünü ve geleceğinin yazılı tarihi. 466 00:25:14,534 --> 00:25:17,246 {\an8}Gelecek mi? Daha yaşanmamış şeyler mi? 467 00:25:18,914 --> 00:25:20,582 {\an8}Nasıl basitleştireyim... 468 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 Kayıt defteri gibi. 469 00:25:22,834 --> 00:25:24,962 Bir sürü yazılmış hikâye. 470 00:25:25,837 --> 00:25:27,672 En iyilerin albümü, 471 00:25:27,673 --> 00:25:31,092 bütün Alfa Gama'ların en kötü davranışları. 472 00:25:31,093 --> 00:25:32,386 Güzel. 473 00:25:33,929 --> 00:25:36,889 Neyse, baloda başına gelenleri yazan olmuş mu diye 474 00:25:36,890 --> 00:25:39,267 baştan sona baktım ve bir şey yoktu 475 00:25:39,268 --> 00:25:42,436 ama olsaydı sana bunu yapanların izini sürebilirdik. 476 00:25:42,437 --> 00:25:43,772 Bedel ödetirdik. 477 00:25:44,523 --> 00:25:48,067 Çok da önemli değil dostum. Sorun yok. 478 00:25:48,068 --> 00:25:50,653 Hayır, sorun var Scott. 479 00:25:50,654 --> 00:25:53,239 Sana bunları yapanlarla partilere gitmemelisin. 480 00:25:53,240 --> 00:25:56,492 O travmayı sürekli hatırlaman sana... 481 00:25:56,493 --> 00:25:59,662 Hayır, dinle. Hiçbir şey hatırlamadığımdan sorun yok. 482 00:25:59,663 --> 00:26:01,247 - Gerçekten mi? Hâlâ mı? - Evet. 483 00:26:01,248 --> 00:26:03,457 Azıcık bile aklına gelen bir şey yok mu? 484 00:26:03,458 --> 00:26:05,376 Yok. Son hatırladığım şey, 485 00:26:05,377 --> 00:26:07,837 duvara dönük olduğum, sonra hastanede uyandım. 486 00:26:07,838 --> 00:26:10,047 Aslında düşünüp duruyorum ama... 487 00:26:10,048 --> 00:26:12,551 Hiçbir şey yok dostum. Tamamen boş. 488 00:26:14,386 --> 00:26:16,596 Bu yeni bir şey değil gerçi. 489 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 Bir posta daha? 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,060 Tabii ki. 491 00:26:23,061 --> 00:26:27,982 Ama bugünkü mangal partisinde aklına bir şey gelirse 492 00:26:27,983 --> 00:26:31,320 veya azıcık da olsa rahatsızlık hissedersen 493 00:26:32,279 --> 00:26:34,739 gel ve beni bul, tamam mı? 494 00:26:34,740 --> 00:26:36,325 Tamam. 495 00:26:41,496 --> 00:26:42,538 Evet. 496 00:26:42,539 --> 00:26:46,542 Yarım saatte ne kadar yerleşebilirsem o kadar yerleştim. 497 00:26:46,543 --> 00:26:49,086 Evet. Yola çıkınca haber veririm. 498 00:26:49,087 --> 00:26:50,588 Hiçbir şeyimi 499 00:26:50,589 --> 00:26:53,258 bilmiyormuşsun gibi yapman çok tatlı baba. 500 00:26:54,343 --> 00:26:57,136 Evet, biliyorum. Defalarca söyledin. 501 00:26:57,137 --> 00:26:58,347 Sevdiğini biliyorum. 502 00:26:58,847 --> 00:26:59,889 Tanrım. Hayır. 503 00:26:59,890 --> 00:27:02,600 Ne giydiğimle ilgili konuşmayacağım. 504 00:27:02,601 --> 00:27:04,185 Tamam. 505 00:27:04,186 --> 00:27:05,561 Ben de seni. Görüşürüz. 506 00:27:05,562 --> 00:27:06,688 Selam. 507 00:27:08,023 --> 00:27:09,982 - Selam. - Aman. 508 00:27:09,983 --> 00:27:12,234 - Yavaş. - Kendini tanıt. 509 00:27:12,235 --> 00:27:15,279 Kollarımı kullanacağım parlak bir kariyerim olabilir. 510 00:27:15,280 --> 00:27:17,740 Sorun yok Sandy. Lucien Belmont o. 511 00:27:17,741 --> 00:27:19,826 Bırakabilirsin. Ben hallederim. 512 00:27:23,455 --> 00:27:24,956 Teşekkürler. 513 00:27:26,750 --> 00:27:30,294 Meraktan soruyorum, beni halledebileceğini düşündüren şey ne? 514 00:27:30,295 --> 00:27:32,422 Seni kilisede gördüm. 515 00:27:33,131 --> 00:27:35,550 Evet, diz çökmeyi seviyorum. 516 00:27:36,385 --> 00:27:38,928 Biliyorum. Epey konuşuluyorsun. 517 00:27:38,929 --> 00:27:40,429 Sen de öyle. 518 00:27:40,430 --> 00:27:41,932 Eminim. 519 00:27:43,266 --> 00:27:45,352 Hakkımda tam olarak ne duydun? 520 00:27:48,021 --> 00:27:49,855 Ne? Bilmek istiyorum. 521 00:27:49,856 --> 00:27:50,898 Tamam. 522 00:27:50,899 --> 00:27:53,527 Seninle sevişmeyeceğim. 523 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 Geçmişime eklenmesin zaten. 524 00:27:56,988 --> 00:27:58,657 Ee, ne yapıyorsun? 525 00:27:59,366 --> 00:28:00,784 Bekliyorum. 526 00:28:03,787 --> 00:28:06,163 Zarif ve mütevazıyız. 527 00:28:06,164 --> 00:28:09,041 Büyük, gösterişli şeyleri sevmiyoruz. 528 00:28:09,042 --> 00:28:12,211 Yani iç çamaşırlarımız ortada olmayacak. 529 00:28:12,212 --> 00:28:17,217 Ten rengi ve sade renk. Dantelli, dikiş belli edenler yasak. 530 00:28:21,138 --> 00:28:24,891 Unutmayın, gelecekteki Delta üyelerini etkilemek için giyiniyoruz. 531 00:28:27,644 --> 00:28:29,103 Makyajlarımız basit olmalı. 532 00:28:29,104 --> 00:28:32,691 Ama çok terleyeceğimiz için makyaj tazeleyebilirsiniz. 533 00:28:33,191 --> 00:28:35,317 Parlaklık, çarpıcılık istemiyorum. 534 00:28:35,318 --> 00:28:38,738 Yağlı bir yüz istesem McDonald's aşçısı getirirdim. 535 00:28:41,199 --> 00:28:42,533 Hedefleriniz belli. 536 00:28:42,534 --> 00:28:44,869 Selamlayın, büyüleyin, ilerleyin. 537 00:28:44,870 --> 00:28:48,372 Ama bizi hiç olmadığı kadar istemelerini sağlayın. 538 00:28:48,373 --> 00:28:50,583 Sen, hedefin kim? 539 00:28:50,584 --> 00:28:53,794 Grace Holbrook, iki "o" ile, kürekçi, birinci ligde. 540 00:28:53,795 --> 00:28:55,045 Senin? 541 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 Cassie Carpenter. 542 00:28:56,131 --> 00:28:57,548 Cassie, "keser" gibi. 543 00:28:57,549 --> 00:29:00,218 Annesinin lüks bir vegan yemek hizmeti var. 544 00:29:05,891 --> 00:29:06,891 Güzel. 545 00:29:06,892 --> 00:29:09,186 Yoklama tam saat 17.00'de! 546 00:29:10,103 --> 00:29:11,563 Karşılama yerinde görüşürüz. 547 00:29:12,564 --> 00:29:14,440 Miranda, sen biraz bekle. 548 00:29:14,441 --> 00:29:15,608 Başka sütyenim var. 549 00:29:15,609 --> 00:29:17,902 O değil. Listene birini eklemen gerek. 550 00:29:17,903 --> 00:29:19,487 Özel biri. Annie Grover. 551 00:29:19,488 --> 00:29:22,948 - Yardımcının kızı mı? - Çocukken başını bir yere mi vurdun? 552 00:29:22,949 --> 00:29:25,367 Hayır. Sigma'yı istemiyor mu o? 553 00:29:25,368 --> 00:29:26,368 Ne olmuş? 554 00:29:26,369 --> 00:29:28,287 Üye çalmaya mı başlayacağız? 555 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 Üye çalmıyoruz. Gelirse hazırlıklı olmalıyız. 556 00:29:31,082 --> 00:29:32,291 Acaba Caroline... 557 00:29:32,292 --> 00:29:35,504 Onun ne düşündüğü değil, benim ne düşündüğüm önemli. 558 00:29:36,171 --> 00:29:37,339 Yürü bakalım. 559 00:29:44,054 --> 00:29:45,847 Sigma'ya gidiş yolunu biliyorum. 560 00:29:46,515 --> 00:29:49,183 Benimle gelmene gerek yok. Gizli servis takipte. 561 00:29:49,184 --> 00:29:50,477 Onlarla tanıştık. 562 00:29:50,977 --> 00:29:53,062 Beyefendilik yapmaya çalışıyorum. 563 00:29:53,063 --> 00:29:54,272 Tabii. 564 00:29:54,731 --> 00:29:56,607 Kötü çocukluktan memnun muyum sence? 565 00:29:56,608 --> 00:29:58,984 Öyle biri hiçbir şeyinden memnun olmaz. 566 00:29:58,985 --> 00:30:01,654 Hakkımda duydukların doğruymuş gibi yapacaksan 567 00:30:01,655 --> 00:30:04,281 aynısını sana yapmaktan başka seçeneğim kalmaz. 568 00:30:04,282 --> 00:30:06,116 Tüh, o zaman ne yaparım? 569 00:30:06,117 --> 00:30:10,120 Bilmem, galiba karakteri politika yazarı tarafından yok edilen, 570 00:30:10,121 --> 00:30:13,499 birbirinin aynısı kızlara benzemeye devam edersin. 571 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Tamam. 572 00:30:14,793 --> 00:30:17,294 Öldürme karşıtı barınaklar en sıkıntılı yanın. 573 00:30:17,295 --> 00:30:20,422 Hayvan katli destekçisi misin? Benden ne istiyorsun? 574 00:30:20,423 --> 00:30:21,757 Hiçbir şey. 575 00:30:21,758 --> 00:30:23,384 Buna hiç inanasım yok. 576 00:30:23,385 --> 00:30:25,803 İstediğine inan. Karakterinle ilgili 577 00:30:25,804 --> 00:30:28,681 herkesin ön yargılı olması nedir, bilirim. 578 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 "İkimiz çok farklı değiliz" laflarıyla 579 00:30:30,892 --> 00:30:33,102 beni etkilemeye çalışacağın yer burası mı? 580 00:30:33,103 --> 00:30:37,190 İnan bana, seninle sevişmek isteseydim şu an sevişiyor olurduk. 581 00:30:37,774 --> 00:30:39,775 İstemiyor musun yani? 582 00:30:39,776 --> 00:30:41,777 Arkadaşa ihtiyacın vardır dedim. 583 00:30:41,778 --> 00:30:44,114 Belki de asıl senin vardır. 584 00:30:44,906 --> 00:30:46,449 Madem teklif ettin... 585 00:30:50,620 --> 00:30:53,247 Partiyi boş verip beni denetle. 586 00:30:53,248 --> 00:30:55,708 Gerek yok. Her şey yolunda görünüyor. 587 00:30:55,709 --> 00:30:57,084 İyi akşamlar! 588 00:30:57,085 --> 00:30:59,170 Ben uslu bir çocuğum Memur Bey! 589 00:31:02,465 --> 00:31:03,382 Temiz! 590 00:31:03,383 --> 00:31:04,341 Gitti. 591 00:31:04,342 --> 00:31:05,719 İşte bu ya! 592 00:31:06,303 --> 00:31:07,762 Tokuşturalım mı? 593 00:31:19,107 --> 00:31:21,275 - Scott? - Selam! 594 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 - Selam. - İster misin? 595 00:31:22,902 --> 00:31:24,153 Yok, sağ ol. 596 00:31:24,154 --> 00:31:25,654 Lucien'ı gördün mü? 597 00:31:25,655 --> 00:31:29,116 Hayır, burada sadece sosisli yiyorum. 598 00:31:29,117 --> 00:31:31,910 Evet, belli oluyor. Afiyet olsun. 599 00:31:31,911 --> 00:31:33,079 Sağ ol. 600 00:31:35,123 --> 00:31:36,206 Kimlik? 601 00:31:36,207 --> 00:31:37,792 Evde unutmuş. 602 00:31:38,376 --> 00:31:40,462 Seni tanıyorum. Yaşın 21 değil. 603 00:31:41,212 --> 00:31:43,547 İnternette okuduğun her şeye inanır mısın? 604 00:31:43,548 --> 00:31:46,676 Bak, bunu arkadaşlar arasında kıyak olarak görelim. 605 00:31:50,555 --> 00:31:52,349 Babana söyle, destekliyorum. 606 00:31:53,975 --> 00:31:55,684 Bu utanç vericiydi. 607 00:31:55,685 --> 00:31:57,770 Masrafsız değilsin ama sorun yok. 608 00:31:57,771 --> 00:32:00,564 Bazen "Keşke başkası olsaydım" diyorum. 609 00:32:00,565 --> 00:32:03,234 - Kim olmak isterdin? - Bilmek istiyor musun? 610 00:32:04,152 --> 00:32:05,778 "Çok farklı değiliz" diyerek 611 00:32:05,779 --> 00:32:07,906 etkilemeye çalışacağın yer burası mı? 612 00:32:08,865 --> 00:32:09,948 Ne istersiniz? 613 00:32:09,949 --> 00:32:11,909 Söyle bakalım Karanlıklar Kraliçesi. 614 00:32:11,910 --> 00:32:15,704 Şeftalili julep, French 75 veya mojito gibi bir şey mi? 615 00:32:15,705 --> 00:32:17,832 Ben dirty martini alayım. 616 00:32:19,376 --> 00:32:20,709 Hanımefendiye martini, 617 00:32:20,710 --> 00:32:24,088 ben de çilekli daiquiri alayım, mümkünse ekstra kirazlı. 618 00:32:24,089 --> 00:32:25,840 Eğleniyorsun galiba. 619 00:32:26,633 --> 00:32:29,886 Her şeyin göründüğü gibi olmadığını göstermeye çalışıyorum. 620 00:32:40,105 --> 00:32:42,940 Annie Grover deneyi... 621 00:32:42,941 --> 00:32:44,525 Müzik grubu adı mı o? 622 00:32:44,526 --> 00:32:48,196 Uydu ekibim her yere bakıyor ama iletişime geçen olmadı. 623 00:32:48,655 --> 00:32:50,864 - "Uydu ekibi" mi? - Google Earth gibi 624 00:32:50,865 --> 00:32:54,034 ama havadan fotoğraf yerine kampüste insanlar var. 625 00:32:54,035 --> 00:32:56,704 Göze çarpmayan, hiç fark etmeyeceğin insanlar. 626 00:32:56,705 --> 00:32:58,415 Yıllardır bir ağ kuruyorum. 627 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Çok tuhaf birisin. 628 00:33:01,626 --> 00:33:03,210 Teşekkürler. 629 00:33:03,211 --> 00:33:04,712 Tamam. 630 00:33:04,713 --> 00:33:06,840 Diyeceğim, kimse Annie'yi bulamıyor. 631 00:33:09,634 --> 00:33:11,177 Endişeli değil misin? 632 00:33:12,303 --> 00:33:13,471 Endişeli duruyor muyum? 633 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 Martini nasıl? 634 00:33:21,563 --> 00:33:23,188 Tamam, ben gitsem iyi olur. 635 00:33:23,189 --> 00:33:26,316 Kusmaya mı, Sigma Rho Nu karşılamasına mı? 636 00:33:26,317 --> 00:33:28,403 Onlar farklı şeyler mi? 637 00:33:31,239 --> 00:33:32,573 Neden Sigma? 638 00:33:32,574 --> 00:33:34,116 Annem orayı severdi 639 00:33:34,117 --> 00:33:36,702 ve en yakın dostlarının bazıları oradan. 640 00:33:36,703 --> 00:33:38,162 Ne hoş. 641 00:33:38,163 --> 00:33:39,830 Ne var? Sen de birliktensin. 642 00:33:39,831 --> 00:33:41,540 Babamın zorlamasıyla değil. 643 00:33:41,541 --> 00:33:43,375 Annem zorla bir şey yaptırmıyor. 644 00:33:43,376 --> 00:33:45,836 Yardım ve topluluk kurma odaklı, 645 00:33:45,837 --> 00:33:48,130 kadın dayanışmasının olduğu kız kardeşliği. 646 00:33:48,131 --> 00:33:50,048 Anlamanı beklemiyorum. 647 00:33:50,049 --> 00:33:51,801 Kız kardeşliklerini severim. 648 00:33:52,844 --> 00:33:53,886 Ama? 649 00:33:53,887 --> 00:33:54,970 Neden Sigma? 650 00:33:54,971 --> 00:33:59,099 Ebeveynlerimi sevip benimle gurur duymalarını istemem suç mu? 651 00:33:59,100 --> 00:34:01,603 Hayır, çok modern bir düşünce. 652 00:34:03,188 --> 00:34:04,772 Sen aileni sevmiyor musun? 653 00:34:04,773 --> 00:34:05,939 Ne ailesi? 654 00:34:05,940 --> 00:34:07,734 Seni kurtlar mı yetiştirdi? 655 00:34:08,568 --> 00:34:10,778 Hayır ama annemi bir kurt yedi. 656 00:34:10,779 --> 00:34:12,613 Çok üzücü. 657 00:34:12,614 --> 00:34:14,324 Evet, üzücüydü. 658 00:34:16,326 --> 00:34:19,620 - Dur, yoksa... - Çocukluğumu anlatmaya hazır değilim. 659 00:34:19,621 --> 00:34:22,456 Altımı ıslatır, cansız mankenlerden korkardım. 660 00:34:22,457 --> 00:34:24,708 - Cansız mankenler mi? - Beni korkutuyorlar. 661 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 Aynen çünkü ifadesizler. 662 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 - Niye surat yapmıyorlar? - Kesinlikle. 663 00:34:31,591 --> 00:34:34,426 Tamam, demek ailenden konuşmak istemiyorsun. 664 00:34:34,427 --> 00:34:35,636 Karmaşık bir mesele. 665 00:34:35,637 --> 00:34:38,680 Tamam, sence Bayan Aşkın Peşinde 666 00:34:38,681 --> 00:34:41,684 - karmaşayı anlayamaz mı? - Affedersiniz. 667 00:34:42,227 --> 00:34:43,268 Sizi tanıyor muyum? 668 00:34:43,269 --> 00:34:44,686 Hayır. 669 00:34:44,687 --> 00:34:47,607 - Emin misiniz? Çünkü... - Beni tanımadığınıza eminim. 670 00:34:52,195 --> 00:34:54,905 Tanıyor musun? 671 00:34:54,906 --> 00:34:55,989 Ne? 672 00:34:55,990 --> 00:34:57,325 Kendini tanıyor musun? 673 00:35:15,093 --> 00:35:17,386 Kim gelmiş! Alfa Gama sevgilimiz! 674 00:35:17,387 --> 00:35:19,222 - Evet! - Konuşmamız lazım! 675 00:35:19,848 --> 00:35:21,056 Ne hakkında? 676 00:35:21,057 --> 00:35:23,058 Uğrayacağını söylemiştin. 677 00:35:23,059 --> 00:35:24,142 Tamam. 678 00:35:24,143 --> 00:35:26,228 Caroline, bebeğim, dinle. 679 00:35:26,229 --> 00:35:28,647 - Ben... - Seni korumaktan bıktım. 680 00:35:28,648 --> 00:35:30,524 Sabrım tükendi artık. 681 00:35:30,525 --> 00:35:33,986 Bence tek ilerleme yolu, geçen sene yaptıklarını itiraf etmek. 682 00:35:33,987 --> 00:35:36,321 Gerçekten mi? Yine bunları mı yaşayacağız? 683 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Bana yeterince çemkirmedin mi? 684 00:35:38,283 --> 00:35:40,534 Jenny'den bahsetmiyorum. 685 00:35:40,535 --> 00:35:42,787 Yaptığın şeyi itiraf etmeni istiyorum. 686 00:35:44,664 --> 00:35:47,166 Scott Russell'a yaptığın şeyi itiraf et. 687 00:35:58,553 --> 00:36:00,137 Seni korumaya çalıştım. 688 00:36:00,138 --> 00:36:02,723 - Arkanı kolladım. - Öyle bir şey olmadı. 689 00:36:02,724 --> 00:36:03,932 Ben bir şey yapmadım. 690 00:36:03,933 --> 00:36:06,310 Scott daha fazla beyin hücresi kaybedemezdi. 691 00:36:06,311 --> 00:36:07,352 Jenny'yleydim. 692 00:36:07,353 --> 00:36:09,855 Şu an Avrupa'da ve niyeyse benden korkuyor, 693 00:36:09,856 --> 00:36:11,899 iletişim kurmada iyi şanslar. 694 00:36:11,900 --> 00:36:14,527 - Ciddi değilsin. - Üzgün olduğunu biliyorum. 695 00:36:15,320 --> 00:36:18,238 Bu işin sen, geleceğin ve Apple'daki stajın için 696 00:36:18,239 --> 00:36:20,449 ne anlama geldiğini merak ediyorsun. 697 00:36:20,450 --> 00:36:22,451 Üzgünüm, artık suç ortağı... 698 00:36:22,452 --> 00:36:24,953 Sen kindar ve kıskanç bir kancıksın. 699 00:36:24,954 --> 00:36:26,955 Böyle yapacağını bilmeliydim. 700 00:36:26,956 --> 00:36:28,540 Şubelerimizi kaybedebiliriz. 701 00:36:28,541 --> 00:36:31,836 Yüzlerce yıllık tarih ve miras boşa gider. 702 00:36:32,962 --> 00:36:35,965 Artık sessizlik içinde kayıtsız kalamam. 703 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 704 00:36:41,054 --> 00:36:43,139 Bence elinde hiçbir şey yok. 705 00:36:46,726 --> 00:36:48,393 - Ne var? - Ben CeCe. 706 00:36:48,394 --> 00:36:50,687 - Biliyorum. - Tamam. 707 00:36:50,688 --> 00:36:52,106 Buraya geldi. 708 00:36:52,649 --> 00:36:53,565 Kim? 709 00:36:53,566 --> 00:36:55,108 Öğrenci hayatı denetmeni. 710 00:36:55,109 --> 00:36:57,986 - Çayı test ediyorlar. - Çayı mı test ediyorlar? 711 00:36:57,987 --> 00:36:59,655 Biri bizi ihbar etmiş olmalı. 712 00:36:59,656 --> 00:37:01,615 - Biz bir şey yapmadık CeCe. - Tamam. 713 00:37:01,616 --> 00:37:03,575 Ama... Peki ne yapayım? 714 00:37:03,576 --> 00:37:05,577 Ne söylerlerse yap. İş birliği yap. 715 00:37:05,578 --> 00:37:07,579 Onları gezdir. Tamamen açık olalım. 716 00:37:07,580 --> 00:37:09,289 - Saklayacak bir şey yok. - Evet. 717 00:37:09,290 --> 00:37:11,959 Ama şeye ne olacak... 718 00:37:11,960 --> 00:37:14,378 - Ne? - Bodrum kızları. 719 00:37:14,379 --> 00:37:16,380 - "Bodrum kızı" ne? - Tamam. 720 00:37:16,381 --> 00:37:18,548 Diyelim ki bodrumda birkaç kişi var. 721 00:37:18,549 --> 00:37:20,550 Bodrumda birkaç kişi var. 722 00:37:20,551 --> 00:37:22,010 Fıkra anlatmıyorum. 723 00:37:22,011 --> 00:37:24,388 Bodrumda birilerinin olduğunu söylüyorum. 724 00:37:24,389 --> 00:37:26,306 Yardım istiyorum. Onları ne yapayım? 725 00:37:26,307 --> 00:37:28,392 Senin yerine karar veremem CeCe. 726 00:37:28,393 --> 00:37:30,978 Sen hallet işte. Sana güveniyorum. 727 00:37:30,979 --> 00:37:32,980 - Öyle mi? - Hayır. 728 00:37:32,981 --> 00:37:34,440 Telefonunu yanından ayırma. 729 00:37:36,526 --> 00:37:37,901 Herkes dışarı çıksın. 730 00:37:37,902 --> 00:37:40,905 Pekâlâ, burada yaşamıyorsanız sizi görmek istemiyorum. 731 00:37:41,572 --> 00:37:43,782 Evet, üstünlük böyle gösterilir. 732 00:37:43,783 --> 00:37:44,993 Siktir! 733 00:37:48,329 --> 00:37:50,247 Tek kişilik Stomp yorumu mu? 734 00:37:50,248 --> 00:37:51,666 Onun gitmesini istiyorum! 735 00:37:52,500 --> 00:37:54,292 Caroline'la yine mi tartıştınız? 736 00:37:54,293 --> 00:37:55,752 Psikopatın teki o. 737 00:37:55,753 --> 00:37:58,338 - Evden kovulmasını istiyorum. - Evin sevgilisi o. 738 00:37:58,339 --> 00:38:00,173 Ondan sevgili falan olmaz. 739 00:38:00,174 --> 00:38:02,801 O sürtüğü bir daha görmek istemiyorum. 740 00:38:02,802 --> 00:38:05,053 Kadınlarla ilgili öyle konuşmamalısın. 741 00:38:05,054 --> 00:38:07,264 Artık temize çıkmasını istediğim için 742 00:38:07,265 --> 00:38:09,016 biraz hassas davranıyor. 743 00:38:09,017 --> 00:38:10,475 Temizlik imandan gelir. 744 00:38:10,476 --> 00:38:12,728 Geçen seneki baloda Scott'a yaptıklarını 745 00:38:12,729 --> 00:38:15,939 - hâlâ inkâr etmesi üzücü. - Gördünüz mü? Kafayı yemiş. 746 00:38:15,940 --> 00:38:18,775 Biz sosyal gözetim altında çürürken 747 00:38:18,776 --> 00:38:20,777 seni korumak zorunda mı kalacağız? 748 00:38:20,778 --> 00:38:23,155 Bir yerde haklı. İş birliği yaparsanız 749 00:38:23,156 --> 00:38:25,158 olaylar daha basit sonlanabilir. 750 00:38:26,617 --> 00:38:27,826 Ne diyorsun ya? 751 00:38:27,827 --> 00:38:29,995 Scott'a bir şey yapmadığımı biliyorsunuz. 752 00:38:29,996 --> 00:38:32,581 Teslim olursan Russell ailesiyle 753 00:38:32,582 --> 00:38:34,375 suçlamaları düşürmeyi konuşurum. 754 00:38:35,251 --> 00:38:36,501 Öyle mi? 755 00:38:36,502 --> 00:38:38,628 Sana karşı elinde ne koz var? 756 00:38:38,629 --> 00:38:39,963 Yaptığını gördük. 757 00:38:39,964 --> 00:38:41,048 Gerçeği söyle lan! 758 00:38:41,049 --> 00:38:43,800 Bu kez kelimeleri kullanmaya ne dersin Rourke? 759 00:38:43,801 --> 00:38:45,845 Hepiniz yalancısınız, tamam mı? 760 00:38:46,387 --> 00:38:48,346 Yalancısınız! Bana bunu yaparsanız, 761 00:38:48,347 --> 00:38:51,183 beni böyle alt etmeye çalışırsanız sessiz kalmam. 762 00:38:51,184 --> 00:38:53,268 Hepinizin her şeyini biliyorum lan. 763 00:38:53,269 --> 00:38:55,353 Ne oluyor Rourke? 764 00:38:55,354 --> 00:38:57,606 Lucien! Gel bakalım Sayman Bey. 765 00:38:57,607 --> 00:38:59,358 Yanında anahtar vardır umarım. 766 00:39:02,820 --> 00:39:04,238 Ne oluyor? 767 00:39:05,198 --> 00:39:07,616 Bütün bu süreçte şeffaf davrandık 768 00:39:07,617 --> 00:39:10,285 ama aday başkanı olarak otoriteme saygı... 769 00:39:10,286 --> 00:39:11,870 Hanımefendi, çekilin lütfen. 770 00:39:11,871 --> 00:39:14,664 Kardeşlik için kutsal olmalarından dolayı 771 00:39:14,665 --> 00:39:17,375 bazı yerlere giremezsiniz ve beni geçmek isterseniz 772 00:39:17,376 --> 00:39:19,836 - arama izni gerekecek. - Buna gerek yok. 773 00:39:19,837 --> 00:39:21,797 Sıradaki hamlenizi söyleyin o zaman 774 00:39:21,798 --> 00:39:23,256 çünkü ben buradayım. 775 00:39:23,257 --> 00:39:26,635 Burası benim tesisim, benim yüce ağacım. Bir yere gitmem! 776 00:39:26,636 --> 00:39:29,388 Kent State gibi bir olay daha istiyorsanız... 777 00:39:32,266 --> 00:39:33,433 Anahtarını ver. 778 00:39:33,434 --> 00:39:36,353 Neden geçmişi unutup partiye dönmüyoruz? 779 00:39:36,354 --> 00:39:39,023 - Lanet anahtarını ver Lucien. - Tamam. 780 00:39:39,607 --> 00:39:41,484 Gerçekten eminsen... 781 00:39:42,527 --> 00:39:43,945 Siktir git. 782 00:39:53,746 --> 00:39:54,997 Nerede bu? 783 00:39:57,125 --> 00:40:00,544 Bu özelimize ağır bir saldırı ve şikâyet edeceğim. 784 00:40:00,545 --> 00:40:03,421 Yineliyorum, kız kardeşliğin gizli kalması gereken 785 00:40:03,422 --> 00:40:05,006 bazı tarafları var, 786 00:40:05,007 --> 00:40:08,426 bu nedenle, kızların bazı hassas şeylere erişimi var 787 00:40:08,427 --> 00:40:11,721 ve bu kızların bazıları davetli... Hey! 788 00:40:11,722 --> 00:40:13,975 Hey! Bir dakika! Durun. 789 00:40:14,142 --> 00:40:15,392 Aşağıya inmek yok! 790 00:40:15,393 --> 00:40:16,852 Hadi ama! 791 00:40:16,853 --> 00:40:19,187 Çirkin kızları bodrumda tutmak 792 00:40:19,188 --> 00:40:20,897 ne zamandan beri suç oldu? 793 00:40:20,898 --> 00:40:23,818 İşçi sömürüsü yapmıyoruz burada! 794 00:40:26,571 --> 00:40:27,863 Lanet kitap nerede? 795 00:40:27,864 --> 00:40:30,824 Sana yardım edebilirim ama istemiyorum. 796 00:40:30,825 --> 00:40:32,742 - Gönder. - Sende olduğunu biliyorum. 797 00:40:32,743 --> 00:40:35,162 Neden bahsettiğini bilmiyorlar galiba. 798 00:40:35,163 --> 00:40:36,454 Lanet kitap nerede? 799 00:40:36,455 --> 00:40:37,873 Gizli kitabımız mı? 800 00:40:37,874 --> 00:40:39,958 Bizi her türlü alçakça olayda 801 00:40:39,959 --> 00:40:42,419 suçlarken kullanabileceğin gizli kitap mı? 802 00:40:42,420 --> 00:40:44,379 - Yerini söyleyemeyiz. - Evet. 803 00:40:44,380 --> 00:40:47,425 Gizli kitabın gizlilik amacını yitirir. 804 00:40:51,846 --> 00:40:54,390 Hadi, görelim bakalım! 805 00:40:55,183 --> 00:40:57,768 - Rourke çok vahşi. Etkileyici. - Evet. 806 00:41:04,483 --> 00:41:06,860 Umarım hatıraların geri gelmiyordur. 807 00:41:06,861 --> 00:41:08,361 - Rourke! - Anca bu mu? 808 00:41:08,362 --> 00:41:09,614 Hadi bakalım. 809 00:41:12,867 --> 00:41:15,328 Geçen yıl sana olanlara benziyor. 810 00:41:16,954 --> 00:41:18,080 Hadi, görelim! 811 00:41:18,539 --> 00:41:20,208 Çok benzer. 812 00:41:24,337 --> 00:41:25,463 Kampüs polisi! 813 00:41:26,380 --> 00:41:28,089 Çekilin! Yolu açın! 814 00:41:28,090 --> 00:41:30,885 Scott, acaba sence... 815 00:41:35,598 --> 00:41:37,224 Rourke yaptı! 816 00:41:37,225 --> 00:41:38,642 Bira kutusunu Rourke attı! 817 00:41:38,643 --> 00:41:39,935 Ne? Hayır! 818 00:41:39,936 --> 00:41:41,269 Geçen sene o yaptı. 819 00:41:41,270 --> 00:41:43,521 Hayır. Şuna bir baksanıza. 820 00:41:43,522 --> 00:41:45,107 Aptalın teki! 821 00:41:45,524 --> 00:41:46,817 Bana tuzak kurdular. 822 00:41:47,944 --> 00:41:50,363 Caroline yaptı! Beni sattı! 823 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 Ben ezikleri satmam. 824 00:42:04,585 --> 00:42:07,254 Galiba tebrik edilmesi gereken bir şey var. 825 00:42:07,255 --> 00:42:09,507 Neden bahsediyorsun? 826 00:42:10,549 --> 00:42:12,218 Rolü bırak Caroline. 827 00:42:13,052 --> 00:42:15,846 Kuğu Gölü'nde rol yapmaktan hepimiz mutluyduk. 828 00:42:16,555 --> 00:42:18,765 Von Rothbart'tan sonsuza dek kurtuldum. 829 00:42:18,766 --> 00:42:20,600 Ama Dekan Sheffield'a göre 830 00:42:20,601 --> 00:42:25,940 hâlâ çok sıcak patenlerle çok ince bir buzun üstündeymişiz. 831 00:42:26,816 --> 00:42:28,149 Biliyorum. 832 00:42:28,150 --> 00:42:29,651 Bunu hallediyorum. 833 00:42:29,652 --> 00:42:32,196 Annie Grover'ı takibim de devam ediyor. 834 00:42:33,281 --> 00:42:34,782 Peki, bunlar ne içindi? 835 00:42:36,033 --> 00:42:37,534 Her şey ne içinse onun için. 836 00:42:37,535 --> 00:42:39,537 Güç için. Ben elde edeceğim. 837 00:42:40,204 --> 00:42:41,913 Annie Grover sana bunu mu verecek? 838 00:42:41,914 --> 00:42:43,832 Ne? Annie Grover'dan mı hoşlandın? 839 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Aptallaşma. 840 00:42:45,167 --> 00:42:47,253 Annie'yi istiyorsan alacaksın 841 00:42:48,504 --> 00:42:50,089 ama bunun anlamı... 842 00:42:52,717 --> 00:42:55,468 Annie'den bahsetmişken, dün Sigma'ya gitmemiş. 843 00:42:55,469 --> 00:42:57,930 Yani, onu kapma yarışı hâlâ devam ediyor. 844 00:43:00,433 --> 00:43:03,476 Pardon, bunu duyunca mutlu olacağını sandım. 845 00:43:03,477 --> 00:43:05,354 - Olsun. - Aferin CeCe. 846 00:43:07,398 --> 00:43:10,817 Tamam ama kötü haberler de var. 847 00:43:10,818 --> 00:43:13,404 Göründüğü kadar kötü olmadığını söyleyeyim. 848 00:43:18,117 --> 00:43:20,285 "Yunan Savaşı adlı kampüs hareketi, 849 00:43:20,286 --> 00:43:22,537 {\an8}"zararlı kültürü bitirmek için başladı. 850 00:43:22,538 --> 00:43:24,247 {\an8}"Liderler yakından inceleniyor." 851 00:43:24,248 --> 00:43:26,333 {\an8}Reklamın iyisi kötüsü olmaz. 852 00:43:26,334 --> 00:43:28,084 {\an8}Kötü haber. 853 00:43:28,085 --> 00:43:29,587 İşi bitirmen gerekecek. 854 00:43:30,880 --> 00:43:33,132 Sen nasıl istersen Kaptan. 855 00:43:39,472 --> 00:43:42,516 Demek Beatrice Worth? 856 00:43:44,477 --> 00:43:46,811 {\an8}Yunanlar kendilerini kampüsün sahibi sanıyor. 857 00:43:46,812 --> 00:43:48,898 Bazıları diğerlerinden daha kötü. 858 00:44:00,242 --> 00:44:01,535 Lucien gelmiş. 859 00:44:03,537 --> 00:44:04,622 İçeride mi? 860 00:44:06,457 --> 00:44:08,376 Galiba ziyaretçi almıyor. 861 00:44:11,629 --> 00:44:14,090 Tamam, bilmem gereken ne var? 862 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 Tamam, öncelikle... 863 00:44:43,702 --> 00:44:45,662 Seks Oyunları'nda bu sezon... 864 00:44:45,663 --> 00:44:48,581 Annie'yle sevişerek onu kazanacağım. 865 00:44:48,582 --> 00:44:51,293 - Sonra da seninle sevişebileceğim. - Evet. 866 00:44:51,669 --> 00:44:53,253 Güç sahibi bir konumdasın. 867 00:44:53,254 --> 00:44:56,464 Neye karar verirsen ver, yaptıklarınla dikkat çekeceksin. 868 00:44:56,465 --> 00:44:58,133 Güveneceğin birini bul. 869 00:44:58,134 --> 00:44:59,717 Çok özel biridir. 870 00:44:59,718 --> 00:45:00,928 Tamam. 871 00:45:01,679 --> 00:45:03,138 CeCe, nereye gidiyorsun? 872 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 Okula. Sonra döneceğim. 873 00:45:05,224 --> 00:45:08,435 Burası Yeni Siyaset Topluluğu. Artık eşitlik sağlama vakti. 874 00:45:08,436 --> 00:45:10,270 - Evi geri alacağız! - Geri alacağız! 875 00:45:10,271 --> 00:45:11,772 Asıl eğlence şimdi başlıyor. 876 00:45:12,731 --> 00:45:15,442 Bu gece çok önemli CeCe. Başkan Gecesi. 877 00:45:15,443 --> 00:45:17,944 Alfa Gama'nın başkanı olman gibi. 878 00:45:17,945 --> 00:45:18,903 Brian ne olacak? 879 00:45:18,904 --> 00:45:20,989 Merhaba Sayın Başkan. 880 00:45:20,990 --> 00:45:23,742 {\an8}Yine hayal kırıklığına uğramak istemiyorum. 881 00:45:24,243 --> 00:45:25,410 Halledeceğim. 882 00:45:25,411 --> 00:45:27,078 Buna bir el atabilir misin? 883 00:45:27,079 --> 00:45:28,830 Bence öyle söylemesen daha iyi. 884 00:45:28,831 --> 00:45:30,915 - Bunlar ne? - Ferahlatıcı istemiştin. 885 00:45:30,916 --> 00:45:32,667 Öylesini istememiştim. 886 00:45:32,668 --> 00:45:34,502 Kayıtlarınıza bakmamız gerek. 887 00:45:34,503 --> 00:45:35,629 Biz Spotify'cıyız. 888 00:45:36,380 --> 00:45:37,882 Aşamayacağımız sınırlar var. 889 00:45:39,633 --> 00:45:42,636 Aramızda sınır olmadığını çok iyi biliyorsun kardeşim. 890 00:45:43,220 --> 00:45:45,222 SEKS OYUNLARI 891 00:47:44,216 --> 00:47:46,217 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 892 00:47:46,218 --> 00:47:48,304 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta