1
00:00:05,986 --> 00:00:11,950
SEKS OYUNLARI
2
00:00:21,877 --> 00:00:23,837
MANCHESTER ÜNİVERSİTESİ
KURULUŞ 1867
3
00:00:43,023 --> 00:00:48,653
Tüm yaz sizi bekledik
ve nihayet geldiğiniz için çok mutluyuz.
4
00:00:51,072 --> 00:00:53,949
D-E-L-T-A P-H-I
5
00:00:53,950 --> 00:00:57,870
Delta Phi'den selam!
Hepinize merhaba
6
00:00:57,871 --> 00:01:00,247
Katılın aramıza
Çünkü seksiyiz, onlar değil...
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,501
Hayır, durun. Çok amatörce.
8
00:01:03,502 --> 00:01:06,378
Bu, kapıda toplanmaktan
daha fazla şey ifade ediyor.
9
00:01:06,379 --> 00:01:09,465
Kadın senatörlerin yüzde 28'i
kardeşlik üyesiydi.
10
00:01:09,466 --> 00:01:10,800
Bunu biliyor muydunuz?
11
00:01:10,801 --> 00:01:14,762
Meclisin yüzde 20'si
ve Walmart öncesi Nancy Walton da öyle.
12
00:01:14,763 --> 00:01:17,640
Hepinizin yeni üyelerimizi etkilemesi
13
00:01:17,641 --> 00:01:19,934
ve davet edici olması gerek.
14
00:01:19,935 --> 00:01:22,978
Onları baştan çıkarmanız,
etkilemeniz gerek
15
00:01:22,979 --> 00:01:24,856
ama bu beni heyecanlandırmadı.
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,817
Hiç büyülenmedim.
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,486
Şu an neyim, biliyor musunuz?
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,863
Utanmış biriyim çünkü yarınız
19
00:01:32,864 --> 00:01:35,699
dört-dörtlük alkış yerine
üç-dörtlük yapıyor.
20
00:01:35,700 --> 00:01:37,910
Ve neden hâlâ Tanya'nın
21
00:01:37,911 --> 00:01:40,996
kulak delmesi gereken sesini
çok az duyuyorum?
22
00:01:40,997 --> 00:01:42,915
Burnumda eğrilik var.
23
00:01:42,916 --> 00:01:46,836
Hepimizde var Tanya.
Oktavını yükselt ya da defol git.
24
00:01:46,837 --> 00:01:48,003
Özür dilerim.
25
00:01:48,004 --> 00:01:49,797
Hayır, benden özür dileme.
26
00:01:49,798 --> 00:01:52,883
Burada mesele ben değilim.
Buradaki mesele,
27
00:01:52,884 --> 00:01:56,011
Caroline geldiğinde
kaybolacak olan amatörlük.
28
00:01:56,012 --> 00:01:59,557
Çünkü o sizin başkanınız.
Bizim amacımız başkanı tatmin etmek.
29
00:01:59,558 --> 00:02:01,476
- CeCe!
- Caroline!
30
00:02:03,603 --> 00:02:05,438
- Bıraktığın için sağ ol.
- Ne demek.
31
00:02:06,898 --> 00:02:09,776
Benim amacım da başkanı tatmin etmek.
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,446
Anlayamadım. Rourke'u af mı ettin?
33
00:02:14,447 --> 00:02:16,073
Neden bana söylemedin?
34
00:02:16,074 --> 00:02:17,158
Sormadın ki.
35
00:02:18,451 --> 00:02:20,327
Yine beraber misiniz yani?
36
00:02:20,328 --> 00:02:23,414
Neticeye bakalım.
Ben başkanım, Jenny değil.
37
00:02:23,415 --> 00:02:27,126
Ayrıca son senesini yurt dışında,
Madrid'de okumaya karar verdi.
38
00:02:27,127 --> 00:02:31,005
- Yoksa Moldova mıydı?
- Moldova çok tehlikeli bir yer.
39
00:02:31,006 --> 00:02:32,673
Ben de öyle duydum.
40
00:02:32,674 --> 00:02:34,216
Güzel. İyi o zaman.
41
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
Senin için de, bizim için de iyi.
42
00:02:36,011 --> 00:02:38,596
Evet, bu herkes için güzel bir şey.
43
00:02:38,597 --> 00:02:40,639
Alfa Gama'yla bağlarımız güçlü olacak
44
00:02:40,640 --> 00:02:44,977
ve artık Rourke da başkan olduğu için
güçlü çift hâline geldiniz.
45
00:02:44,978 --> 00:02:46,353
Clinton'lar gibi.
46
00:02:46,354 --> 00:02:48,480
Bu aslında bir iltifat değil CeCe.
47
00:02:48,481 --> 00:02:50,983
- Sen Bill olursun.
- Olsun.
48
00:02:50,984 --> 00:02:54,320
- Her şey yolunda mı?
- Aday kampı resmen başladı
49
00:02:54,321 --> 00:02:57,698
ve gün sonuna kadar
potansiyel üyelerin listesini alırız.
50
00:02:57,699 --> 00:02:59,658
Karşılama günü, konuşma günü
51
00:02:59,659 --> 00:03:01,994
ve tercih günü alıştırmaları yaptık.
52
00:03:01,995 --> 00:03:04,204
Şimdi temalar arasında seçim yapacağız.
53
00:03:04,205 --> 00:03:05,540
Bakmak ister misin?
54
00:03:06,458 --> 00:03:09,376
Karşılayıcı kızlara da bir ayar çekeceğim.
55
00:03:09,377 --> 00:03:11,086
Sen hiç endişelenme.
56
00:03:11,087 --> 00:03:15,466
Senin başkanlığındaki üye alımı
Delta Phi tarihine geçecek.
57
00:03:15,467 --> 00:03:16,968
Alım olacaksa tabii.
58
00:03:17,677 --> 00:03:18,802
Pardon?
59
00:03:18,803 --> 00:03:20,012
Diyorum ki
60
00:03:20,013 --> 00:03:21,931
üstümüzdeki algı sorunu varken
61
00:03:21,932 --> 00:03:23,599
bu kadar emin olman garip.
62
00:03:23,600 --> 00:03:26,393
Algı sorunu mu?
Plantasyon gecesini çıkardım.
63
00:03:26,394 --> 00:03:28,270
Konu plantasyon gecesi değil.
64
00:03:28,271 --> 00:03:29,688
Toga gecesi mi?
65
00:03:29,689 --> 00:03:32,691
Kültürel sıkıntı çıkacağını düşünmemiştim.
66
00:03:32,692 --> 00:03:35,236
Ama Yunanlar kolay mı güceniyor acaba?
67
00:03:35,820 --> 00:03:37,321
Dur, Yunanlar biziz.
68
00:03:37,322 --> 00:03:39,782
Hayır CeCe. Asıl büyük resmi kastediyorum.
69
00:03:39,783 --> 00:03:42,743
Algı sorunu tehdidinin
toga gecesiyle alakası yok.
70
00:03:42,744 --> 00:03:45,829
Geçen yılki bahar balosunu unuttun mu?
71
00:03:45,830 --> 00:03:47,123
Çok haklısın.
72
00:03:49,376 --> 00:03:53,672
{\an8}ÜÇ AY ÖNCE...
73
00:04:01,554 --> 00:04:02,389
Teşekkürler.
74
00:04:03,515 --> 00:04:05,684
BAHAR BALOSU
75
00:04:14,901 --> 00:04:16,903
Burada denk gelmemize inanamıyorum.
76
00:04:17,570 --> 00:04:20,448
Ne diyebilirim ki? Ayaküstü gibisi yoktur.
77
00:04:21,491 --> 00:04:22,491
CECE
BENİ ARA
78
00:04:22,492 --> 00:04:23,993
Biri seni istiyor galiba.
79
00:04:23,994 --> 00:04:25,704
Konuşma konusunda ne demiştik?
80
00:04:33,169 --> 00:04:36,840
CECE
NEREDESİN?
81
00:04:47,892 --> 00:04:49,686
- Güzeldi.
- Şaşırtıcı bir şekilde.
82
00:04:51,271 --> 00:04:52,772
İyi fikir, önce sen çık.
83
00:04:54,399 --> 00:04:55,442
Hep ben çıkarım.
84
00:05:03,700 --> 00:05:04,617
KADINLAR
85
00:05:15,962 --> 00:05:17,422
- Elbisen güzelmiş.
- Sağ ol.
86
00:05:19,549 --> 00:05:21,885
- Adın neydi senin?
- Kate.
87
00:05:22,302 --> 00:05:26,056
- Merhaba Lucien.
- Selam Lucien.
88
00:05:45,992 --> 00:05:46,910
Affedersiniz.
89
00:05:47,911 --> 00:05:48,912
Adınız?
90
00:05:49,370 --> 00:05:50,413
Beatrice Worth.
91
00:05:53,750 --> 00:05:55,418
Listede yoksunuz.
92
00:06:04,928 --> 00:06:06,429
Ben içecek bir şeyler alayım.
93
00:06:07,055 --> 00:06:08,264
Yengeç kıskacı?
94
00:06:09,140 --> 00:06:10,558
Ya da karakter mi alsan?
95
00:06:11,976 --> 00:06:13,019
Teşekkürler.
96
00:06:18,650 --> 00:06:20,527
Tam bir kumsal partisi.
97
00:06:21,486 --> 00:06:23,362
Bu gece çok iyi görünüyorsun.
98
00:06:23,363 --> 00:06:24,906
Biliyorum Blaise.
99
00:06:25,406 --> 00:06:27,283
Ben de çok iyi görünüyorum bu arada.
100
00:06:27,909 --> 00:06:29,409
Ne kadar içtin?
101
00:06:29,410 --> 00:06:33,790
Bana kötü şeyler yapsan da
devam etmen için sana yalvarsam?
102
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
Yani, çok mu içtin, hiç mi?
103
00:06:39,754 --> 00:06:40,921
Ne dersen de,
104
00:06:40,922 --> 00:06:44,341
bunun evrimsel bir gereklilik
olduğunu düşünüyorum.
105
00:06:44,342 --> 00:06:47,302
- Ne kadar da Darwincisin.
- Eksik halkamız da geldi.
106
00:06:47,303 --> 00:06:48,804
CeCe, hayatım.
107
00:06:48,805 --> 00:06:51,765
- Aday seni arıyordu.
- Öyle mi? Bilmiyordum.
108
00:06:51,766 --> 00:06:53,517
- Mesaj attım.
- Attın mı?
109
00:06:53,518 --> 00:06:55,228
Evet, hem de bir sürü.
110
00:06:56,980 --> 00:06:58,148
Doğru ya.
111
00:06:59,566 --> 00:07:01,192
Uzunca konuştuk.
112
00:07:06,030 --> 00:07:08,782
Bence çok güzel olduk. Sence?
113
00:07:08,783 --> 00:07:10,576
Bilmem. Seni mayoyla görmüştüm.
114
00:07:10,577 --> 00:07:11,910
Gerçekten güçlüyüz.
115
00:07:11,911 --> 00:07:14,830
Düşündüğüm şeyin
birazını bile elde edersek...
116
00:07:14,831 --> 00:07:17,082
Dwayne "The Rock" Johnson olursun.
117
00:07:17,083 --> 00:07:19,376
Verilerime göre 26 oyla öndeyiz.
118
00:07:19,377 --> 00:07:21,670
Sahte oylamandaki sahte verilere göre.
119
00:07:21,671 --> 00:07:24,298
- Demokrasi güzel bir şey Blaise.
- Evet, değil mi?
120
00:07:24,299 --> 00:07:26,258
Özellikle insanlara haklarını,
121
00:07:26,259 --> 00:07:28,552
nasıl istersen o şekilde kullandırmanın
122
00:07:28,553 --> 00:07:30,597
ne kadar kolay olduğunu fark ettiğinde.
123
00:07:32,807 --> 00:07:34,225
Bu ne?
124
00:07:36,186 --> 00:07:37,896
Rourke'un burada onunla işi ne?
125
00:07:38,521 --> 00:07:39,688
Jenny Davenport.
126
00:07:39,689 --> 00:07:41,857
Caroline'a karşı aday değil miydi?
127
00:07:41,858 --> 00:07:43,817
Bu gece şehirde bile olmayacaktı
128
00:07:43,818 --> 00:07:46,570
ama adam şimdi gelmiş, zafer gecemizde
129
00:07:46,571 --> 00:07:48,947
rakibin reklam panosu gibi dolaşıyor.
130
00:07:48,948 --> 00:07:51,408
Bir sıkıntı var galiba, değil mi?
131
00:07:51,409 --> 00:07:52,743
Bunu biliyor muydun?
132
00:07:52,744 --> 00:07:55,787
Büyükannemin tekerlekleri olsa
bisiklet olur muydu?
133
00:07:55,788 --> 00:07:57,956
Ne? Büyükannenden bana ne?
134
00:07:57,957 --> 00:07:59,541
Caroline'a ne diyeceğim?
135
00:07:59,542 --> 00:08:02,502
Buradaki mesele,
istediğimizi alabilmeyi sağlamak.
136
00:08:02,503 --> 00:08:05,006
İnanın bana, ben hep istediğimi alırım.
137
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
- Kesinlikle öyle kardeşim.
- Üvey kardeşin.
138
00:08:10,136 --> 00:08:12,429
Yaklaşan başkanlığına Caroline'cığım.
139
00:08:12,430 --> 00:08:14,098
Bana öyle deme.
140
00:08:15,725 --> 00:08:17,894
Bunu senin kadar hak edeni yok.
141
00:08:18,811 --> 00:08:20,772
Delta Phi Pi çok şaşıracak.
142
00:08:22,941 --> 00:08:25,235
Sabun ve çaresizlik kokusu alıyorum.
143
00:08:25,818 --> 00:08:28,737
- Fakir biriyle sevişmişsin.
- İhtiyacını giderecek erkek
144
00:08:28,738 --> 00:08:31,658
ortalıkta olmadığı için
birileri kıskanmış galiba.
145
00:08:32,158 --> 00:08:33,368
Pardon.
146
00:08:33,868 --> 00:08:37,163
Ne yapıyorsanız böldüğüm için üzgünüm
ama küçük bir sorun var.
147
00:08:37,622 --> 00:08:38,538
Ne kadar küçük?
148
00:08:38,539 --> 00:08:41,667
Küçükten önemliye doğru sıralanınca
önemliye daha yakın.
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,544
- Söyle.
- Rourke geldi.
150
00:08:44,212 --> 00:08:46,588
Sevgilim olan Rourke mu? Güzel, nerede?
151
00:08:46,589 --> 00:08:48,090
Ama tek başına gelmedi.
152
00:08:48,091 --> 00:08:50,384
- Jenny Davenport'u getirdi.
- Kes sesini.
153
00:08:50,385 --> 00:08:52,928
- Sana karşı adaylık koyan.
- "Kes sesini" dedim.
154
00:08:52,929 --> 00:08:54,721
- Yani konuşma.
- Anladım.
155
00:08:54,722 --> 00:08:56,640
Açık bir iletişim kurabilirsek
156
00:08:56,641 --> 00:08:57,849
sorunu çözebiliriz.
157
00:08:57,850 --> 00:09:00,561
- Belki...
- Rourke'la konuşmam lazım. Hemen.
158
00:09:01,854 --> 00:09:03,022
Tamam.
159
00:09:05,566 --> 00:09:07,734
Sence bunun anlamı ne? Gerçekçi olarak?
160
00:09:07,735 --> 00:09:09,987
Seçime bu kadar az varken bunu yapmanın?
161
00:09:09,988 --> 00:09:10,946
Rourke işte.
162
00:09:10,947 --> 00:09:13,073
Ne yapsak? Yatağına at kafası koyalım.
163
00:09:13,074 --> 00:09:15,659
Tamam. Buna göre, seni aldatıyor mu?
164
00:09:15,660 --> 00:09:17,286
Ayrıldınız mı? Yoksa sen...
165
00:09:17,287 --> 00:09:19,955
Örümcek de koyabiliriz.
At kafasından daha kötü.
166
00:09:19,956 --> 00:09:21,331
Sus, tamam mı?
167
00:09:21,332 --> 00:09:23,917
Hâlâ beraber misiniz? Ama Alfa Gama artık
168
00:09:23,918 --> 00:09:27,296
- Jenny Davenport'u destekliyor.
- Örümcekten korkuyordur.
169
00:09:27,297 --> 00:09:28,755
Maçolar genelde korkar.
170
00:09:28,756 --> 00:09:30,716
Yılan da olabilir, daha fallik.
171
00:09:30,717 --> 00:09:33,427
Bizi desteklemeyeceklerse
sorun yaşayabiliriz.
172
00:09:33,428 --> 00:09:35,722
- Hem de River City'de.
- Susar mısın?
173
00:09:36,472 --> 00:09:39,725
Sadakat meselesinden daha fazlasıysa
bu sorun olabilir.
174
00:09:39,726 --> 00:09:41,268
- CeCe, lütfen sus.
- Neden ben?
175
00:09:41,269 --> 00:09:43,228
O susmasın mı? Yardım bile etmiyor.
176
00:09:43,229 --> 00:09:45,023
Tanımlama tarzına göre değişir.
177
00:09:45,732 --> 00:09:46,732
Biliyor muydun?
178
00:09:46,733 --> 00:09:49,444
Günümüzde bilmenin gerçek anlamı nedir ki?
179
00:09:50,737 --> 00:09:53,489
Burada karşılama tacizi mi olur?
Hiç uygun değil!
180
00:10:03,791 --> 00:10:06,293
Bu çömez sınıfını özleyeceğim.
181
00:10:06,294 --> 00:10:08,128
Çok genç, çok saflar.
182
00:10:08,129 --> 00:10:09,421
İşkenceye istekliler.
183
00:10:09,422 --> 00:10:11,215
Scott'ı vur!
184
00:10:11,382 --> 00:10:12,967
Hadi!
185
00:10:13,509 --> 00:10:15,887
Bak, bu da dediklerimi onaylıyor.
186
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Hatta daha kötüsü.
187
00:10:18,389 --> 00:10:19,974
Scott'ı vur!
188
00:10:24,145 --> 00:10:25,521
Siktir.
189
00:10:27,940 --> 00:10:29,442
İnanmıyorum.
190
00:10:32,612 --> 00:10:34,196
- Scott!
- İyileşecek mi?
191
00:10:34,197 --> 00:10:36,782
Bu benim için tam bir felaket.
192
00:10:36,783 --> 00:10:37,824
{\an8}GÜNÜMÜZ
193
00:10:37,825 --> 00:10:41,119
{\an8}Geçen seneki bahar balosunda
neredeydin, söyler misin?
194
00:10:41,120 --> 00:10:42,747
Kusura bakmayın ama olmaz.
195
00:10:45,249 --> 00:10:48,001
Etkinlikte olağan dışı bir şey gördün mü?
196
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
Yasa dışı bir hareket var mıydı?
197
00:10:50,546 --> 00:10:54,091
Yasa dışı mı yoksa müstehcen mi?
198
00:10:54,092 --> 00:10:55,675
Yasak olan bir şey.
199
00:10:55,676 --> 00:10:56,885
Avukat çağıralım mı?
200
00:10:56,886 --> 00:10:58,887
İş birliği yapmanızı umuyoruz.
201
00:10:58,888 --> 00:11:02,307
Bu henüz resmî bir soruşturma değil.
202
00:11:02,308 --> 00:11:04,309
Doğru değil. Kayıtlardan silinsin.
203
00:11:04,310 --> 00:11:06,186
Bay Powell, lütfen.
204
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Scott Russell'ın geçen seneki
karşılama yaralanmasıyla ilgili
205
00:11:09,941 --> 00:11:13,820
herhangi bir davranış gördünüz mü,
bilmem gerek.
206
00:11:15,113 --> 00:11:16,488
Yaralanmış mı?
207
00:11:16,489 --> 00:11:20,076
Ailemiz için büyük bir travma oldu.
208
00:11:21,202 --> 00:11:22,495
Aylar geçti.
209
00:11:23,121 --> 00:11:25,330
Neden hâlâ sonuçlarını göremedik?
210
00:11:25,331 --> 00:11:29,751
Kongre üyesi Russell, açıkladığım üzere
soruşturma devam ediyor.
211
00:11:29,752 --> 00:11:33,755
Öğrencilerle görüştük
ama bu işler nasıldır, bilirsiniz.
212
00:11:33,756 --> 00:11:37,342
Sessizlik sözlerine son derece bağlılar.
213
00:11:37,343 --> 00:11:43,015
Ama belki Scott bir şeyler hatırlar...
214
00:11:44,767 --> 00:11:46,227
Sorun değil dostum.
215
00:11:46,811 --> 00:11:49,479
Dekan Sheffield,
bu olay oğlumun başına geldi.
216
00:11:49,480 --> 00:11:51,106
Ceza görmek istiyorum.
217
00:11:51,107 --> 00:11:52,816
Ceza sorun olmayacak.
218
00:11:52,817 --> 00:11:57,279
Bu işin sorumlularını bulana kadar
kampüsteki öğrenci birliklerinin
219
00:11:57,280 --> 00:12:00,157
hepsi denetimde tutulacak.
220
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
Başkan yardımcısının
kızının da kaydolmasıyla
221
00:12:03,327 --> 00:12:04,995
kampüs güvenliğini yükselttik.
222
00:12:04,996 --> 00:12:09,291
Kampüs ve kampüs dışında gözetim için
öğrenci hayatı görevlileri...
223
00:12:09,292 --> 00:12:11,334
Ben bu üniversiteye çok şey verdim.
224
00:12:11,335 --> 00:12:14,296
Biliyorum Sayın Kongre Üyesi
ve son derece minnettarız.
225
00:12:14,297 --> 00:12:19,134
Söz veriyorum, bu çocuklar
gözümüzün üstlerinde olduğunu bilecekler.
226
00:12:19,135 --> 00:12:22,846
Karşılama tacizlerine karşı olan yasayı
destekleyecek misiniz?
227
00:12:22,847 --> 00:12:25,599
Ebeveynler olarak
yönetimle konuşma hâlindeyiz.
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,518
Ama başka bir öğrencinin daha
229
00:12:28,519 --> 00:12:32,147
böyle zarar görmemesi için
çalıştığımızı söyleyebilirim.
230
00:12:32,148 --> 00:12:33,148
Sağ ol baba.
231
00:12:33,149 --> 00:12:34,567
Teşekkürler efendim.
232
00:12:38,404 --> 00:12:39,906
Tamam anne.
233
00:12:42,700 --> 00:12:44,826
Yaralı savaşçımız dönmüş.
234
00:12:44,827 --> 00:12:47,746
Blaise! Seni görmek güzel evlat.
235
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
Sizi de efendim.
236
00:12:48,748 --> 00:12:51,666
Scott'a göz kulak olacağını bilmek
bizi rahatlatıyor.
237
00:12:51,667 --> 00:12:54,503
- İyi dostlar bunun için vardır.
- Evet, kesinlikle.
238
00:12:54,504 --> 00:12:56,379
Sana gerçekten hayranım Scott.
239
00:12:56,380 --> 00:12:59,049
İçinde hep bir azim vardı.
240
00:12:59,050 --> 00:13:00,467
Size çekmiş olmalı.
241
00:13:00,468 --> 00:13:03,762
Mezuniyet sonrası sizinle çalışmak
istememin başka bir nedeni.
242
00:13:03,763 --> 00:13:05,013
Tüm yaz dediğim gibi,
243
00:13:05,014 --> 00:13:07,432
Scott'ın arkadaşlarının
yanımda yeri hazır.
244
00:13:07,433 --> 00:13:08,683
Sağ olun efendim.
245
00:13:08,684 --> 00:13:10,685
- Gel. Seni seviyorum.
- Tamam baba.
246
00:13:10,686 --> 00:13:12,021
Pekâlâ.
247
00:13:15,691 --> 00:13:17,068
Gel bakalım.
248
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
Seni odana yerleştirelim.
249
00:13:21,113 --> 00:13:24,574
Güvenliğin artışı,
doğal olarak incelemenin de artışı demek
250
00:13:24,575 --> 00:13:26,451
ama emin ol ki solup gitmeyeceğiz.
251
00:13:26,452 --> 00:13:28,912
Mecazi olarak da, gerçek anlamıyla da.
252
00:13:28,913 --> 00:13:31,498
Bu sene yeni bir çiçekçiyle çalışacağız.
253
00:13:31,499 --> 00:13:35,210
Ama çiçekler bir yana,
Scott Russell veya bir başkasının
254
00:13:35,211 --> 00:13:39,005
algı sorunu çıkarmasına izin vereceğime
ölürüm daha iyi.
255
00:13:39,006 --> 00:13:40,800
Öyle umuyorum.
256
00:13:54,564 --> 00:13:56,439
Aşırı duygusal davranıyorsun.
257
00:13:56,440 --> 00:13:59,067
Arabamı aldın, en azından nutuk çekme.
258
00:13:59,068 --> 00:14:00,485
Öz annem bile değilsin.
259
00:14:00,486 --> 00:14:01,903
Tamam.
260
00:14:01,904 --> 00:14:04,073
Ama öz baban
261
00:14:04,740 --> 00:14:06,533
senin geleceğini düşünüyor
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,160
çünkü sen düşünemiyorsun
ya da istemiyorsun.
263
00:14:09,161 --> 00:14:12,790
Yatırımıymışım gibi davranılması
hoşuma gidiyor. Güzel.
264
00:14:13,291 --> 00:14:16,543
Sana bir sürü zaman ve para harcadı.
265
00:14:16,544 --> 00:14:18,712
- Bu yüzden...
- Keşke çocuk yetiştirmekle
266
00:14:18,713 --> 00:14:21,631
fon oluşturmayı
birbirinden ayıran farkı hatırlasam.
267
00:14:21,632 --> 00:14:23,551
"Silgi"yle kafiyeli bir şey galiba.
268
00:14:24,594 --> 00:14:26,094
Hadi ama.
269
00:14:26,095 --> 00:14:27,971
Seni sevdiğini biliyorsun.
270
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
"Sevgi"! Buydu ya.
271
00:14:29,932 --> 00:14:32,183
Teşekkürler. Tüm gün içim içimi yerdi.
272
00:14:32,184 --> 00:14:34,270
İkimiz de seni çok seviyoruz.
273
00:14:35,730 --> 00:14:38,231
Bak Claudia,
çabaladığını biliyorum ama biraz...
274
00:14:38,232 --> 00:14:40,317
Biliyorum. Ben üvey annenim.
275
00:14:40,318 --> 00:14:43,695
Ama bak, kan bağından daha önemli
şeyler vardır Lucien ve...
276
00:14:43,696 --> 00:14:45,740
Seni hep bir parçam olarak gördüm.
277
00:14:47,199 --> 00:14:49,367
Buradayken kızın Caroline'ı görecek misin
278
00:14:49,368 --> 00:14:52,830
yoksa tek sahte ebeveynlik tuzağı
sana yetti mi?
279
00:14:57,752 --> 00:14:59,754
Washington'da toplantım var.
280
00:15:00,546 --> 00:15:01,630
Tamam.
281
00:15:01,631 --> 00:15:03,966
Kızına selamını iletirim o zaman.
282
00:15:18,481 --> 00:15:21,107
Formüle göre istatistikler etkileyici.
283
00:15:21,108 --> 00:15:23,360
Güzel. Yine formül.
284
00:15:23,361 --> 00:15:25,445
Bu formülde değer dökümüne dayanarak
285
00:15:25,446 --> 00:15:27,614
PYÜ değerini hesaplama yolunu buldum.
286
00:15:27,615 --> 00:15:31,242
Miras durumu, güçlü bağlantılar,
genel çekicilik seviyesi.
287
00:15:31,243 --> 00:15:33,371
Düşükleri yanımıza almayalım yani.
288
00:15:35,122 --> 00:15:38,083
Finansal kısım,
bağış potansiyelini temsil ediyor.
289
00:15:38,084 --> 00:15:41,503
- Annie Grover nerede?
- Başkan yardımcısının kızı olan
290
00:15:41,504 --> 00:15:43,505
- Annie Grover mı?
- Kafanı mı vurdun,
291
00:15:43,506 --> 00:15:45,840
- başka Annie Grover mı var?
- Yok. Pardon.
292
00:15:45,841 --> 00:15:48,259
Sigma geçmişinden dolayı ona yol verdim,
293
00:15:48,260 --> 00:15:50,053
muhtemelen onlara gitmiştir.
294
00:15:50,054 --> 00:15:51,763
Hem o zengin bile değil
295
00:15:51,764 --> 00:15:54,140
çünkü babası memur maaşı alıyor.
296
00:15:54,141 --> 00:15:55,934
Paradan önemli şeyler var.
297
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
Ne zamandan beri?
298
00:15:58,979 --> 00:16:00,230
Bana takılmayın.
299
00:16:00,231 --> 00:16:02,817
Arabayla geldiğim için pis hissediyorum.
300
00:16:04,235 --> 00:16:05,485
Beni özledin mi?
301
00:16:05,486 --> 00:16:07,070
Zerre kadar bile özlemedim.
302
00:16:07,071 --> 00:16:08,656
Çok agresifsin.
303
00:16:09,490 --> 00:16:12,992
Senin yapman gereken
bir iş veya ödev yok mu?
304
00:16:12,993 --> 00:16:15,454
- Ne?
- Git artık.
305
00:16:16,580 --> 00:16:17,581
Tamam, görüşürüz.
306
00:16:18,916 --> 00:16:20,667
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
307
00:16:20,668 --> 00:16:22,461
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
308
00:16:23,838 --> 00:16:26,589
Ee, yolculuk nasıldı?
309
00:16:26,590 --> 00:16:28,926
Son derece sıkıcı ve uzundu.
310
00:16:29,760 --> 00:16:32,429
Annie Grover hakkında
ne biliyorsun kardeşim?
311
00:16:32,430 --> 00:16:34,472
Annie Grover mı? Yardımcının kızı mı?
312
00:16:34,473 --> 00:16:37,308
Hayır, kukla olan.
Neyiniz var böyle ya? İnanılmaz.
313
00:16:37,309 --> 00:16:39,769
Nereden bileyim? Sosyal medyada yok
314
00:16:39,770 --> 00:16:44,149
ve Reader's Digest, Good Housekeeping,
bir de aklıma gelmeyen
315
00:16:44,150 --> 00:16:47,194
üçüncü sıkıcı site üyeliğinden başka
bir şey bilmiyorum.
316
00:16:47,862 --> 00:16:50,238
- "Bilmemek" bu değil bence.
- Bu ama.
317
00:16:50,239 --> 00:16:54,493
Hiçbir şeyini bilmemekten memnun olduğum
en önemsiz kız olabilir.
318
00:16:56,662 --> 00:17:00,040
Belki de önemsiz bir kızla
konuşacağın bir şey vardır.
319
00:17:00,958 --> 00:17:02,500
Ne bu? Ne istiyorsun?
320
00:17:02,501 --> 00:17:05,628
Yardımcının kızıyla
yatmak istemiyor musun gerçekten?
321
00:17:05,629 --> 00:17:07,213
Dökül bakalım.
322
00:17:07,214 --> 00:17:08,631
İyi.
323
00:17:08,632 --> 00:17:10,050
Onu istiyorum.
324
00:17:10,718 --> 00:17:13,721
Her şeyiyle, büsbütün, tamamen istiyorum.
325
00:17:14,221 --> 00:17:15,305
Döküldün işte.
326
00:17:15,306 --> 00:17:17,182
Lucien, fark ettin mi, bilmiyorum
327
00:17:17,183 --> 00:17:19,184
ama Scott Russell olayından dolayı
328
00:17:19,185 --> 00:17:21,227
bu sene tehlike altındayız.
329
00:17:21,228 --> 00:17:22,937
Büyütecek ne var, anlamıyorum.
330
00:17:22,938 --> 00:17:27,025
Bira kutusu kafasındaki tıkanıklığı açmış
ve artık daha zeki bence.
331
00:17:27,026 --> 00:17:29,444
Ne olacak, biliyor musun?
332
00:17:29,445 --> 00:17:32,615
Yardımcının kızının girdiği birliğe
karışmayacaklar.
333
00:17:33,407 --> 00:17:36,118
Onu kendi becerinle ikna etmeni istiyorum.
334
00:17:39,955 --> 00:17:40,956
Tamam.
335
00:17:41,916 --> 00:17:45,127
Diyelim ki ettim
ve onu Delta Phi'ye aldırdım.
336
00:17:47,129 --> 00:17:48,339
Benim çıkarım ne?
337
00:17:50,090 --> 00:17:52,676
Minnettar bir kardeş teşekkürü yetmez mi?
338
00:17:53,761 --> 00:17:55,845
Minnet seviyesine bağlı.
339
00:17:55,846 --> 00:17:57,348
İstediğini vereceğim.
340
00:17:58,432 --> 00:18:00,518
Bunun sözlü tanımı...
341
00:18:03,145 --> 00:18:04,396
Kendimi.
342
00:18:05,731 --> 00:18:07,525
Her zaman istediğin gibi.
343
00:18:09,360 --> 00:18:11,153
Bir saatliğine.
344
00:18:17,535 --> 00:18:19,161
Bunu kabul sayıyorum.
345
00:18:54,947 --> 00:18:57,407
- Annie, foto alabilir miyiz?
- Hoş geldiniz.
346
00:18:57,408 --> 00:18:59,033
- Buraya.
- Sayın Yardımcı.
347
00:18:59,034 --> 00:19:00,493
Buraya Annie.
348
00:19:00,494 --> 00:19:03,914
- Sayın Yardımcı, buraya.
- Buraya. Sağ olun.
349
00:19:05,124 --> 00:19:07,584
Sayın Yardımcı, buraya lütfen.
350
00:19:07,585 --> 00:19:09,836
- Bir fotoğraf daha.
- Harikasın Annie.
351
00:19:09,837 --> 00:19:12,463
- Buraya. Tamam.
- Tamam, bu kadar yeterli.
352
00:19:12,464 --> 00:19:14,174
Annie!
353
00:19:15,009 --> 00:19:16,467
Seni görmek güzel.
354
00:19:16,468 --> 00:19:18,803
Annie, üniversiteye başlamak
nasıl bir his?
355
00:19:18,804 --> 00:19:21,473
Çok heyecanlıyım. Sağ olun.
356
00:19:26,478 --> 00:19:28,188
- Önden buyur.
- Teşekkürler.
357
00:19:35,195 --> 00:19:38,197
ÖĞRENCİ DENETMENİ
358
00:19:38,198 --> 00:19:42,036
Caroline'ı geri alabilmek için
fedakârlık yapmam gerekti.
359
00:19:42,828 --> 00:19:44,120
Yapmam gerekeni yaptım.
360
00:19:44,121 --> 00:19:46,873
Jenny Davenport olayı bambaşka bir şeydi.
361
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
Anlık bir karar hatasıydı.
362
00:19:49,168 --> 00:19:50,586
Bitirmek istedim.
363
00:19:51,420 --> 00:19:52,754
Öyle düşündüm.
364
00:19:52,755 --> 00:19:55,506
Jenny de
süreci hızlandırmanın iyi bir yoluydu.
365
00:19:55,507 --> 00:19:57,717
Caroline'ı aldatmak için Jenny'yle seviş.
366
00:19:57,718 --> 00:20:00,887
Yanlış düşünülmüş
ama ortada bir şiirsellik var.
367
00:20:00,888 --> 00:20:02,514
Önemli değil.
368
00:20:03,515 --> 00:20:05,433
Jenny artık yok.
369
00:20:05,434 --> 00:20:06,643
Asıl önemli olanı da
370
00:20:06,644 --> 00:20:08,938
Caroline'ı avucumun içine almam.
371
00:20:09,521 --> 00:20:12,315
Havuç yiyen bir İskoç atı gibi.
372
00:20:12,316 --> 00:20:14,192
Üstüne çıkmak da aynı his.
373
00:20:14,193 --> 00:20:16,612
Tanrım, keşke bunu anlamasaydım.
374
00:20:17,655 --> 00:20:20,448
Neyse, yarınki açık ev için hazırız.
375
00:20:20,449 --> 00:20:21,783
Endişelenme diye,
376
00:20:21,784 --> 00:20:24,620
masrafları karşılamak için
bu çeki imzalaman gerek.
377
00:20:25,579 --> 00:20:26,746
Endişelenmiyorum.
378
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
Gördüğümüz en iyi etkinlik başkanısın.
379
00:20:28,999 --> 00:20:30,458
Gerçekten.
380
00:20:30,459 --> 00:20:32,670
Sabırla keşfedilmeyi beklemek gerek.
381
00:20:35,756 --> 00:20:37,174
Pekâlâ hergele.
382
00:20:38,133 --> 00:20:40,219
- Her zaman bir zevk Rourke.
- Evet.
383
00:20:44,556 --> 00:20:46,058
Selam, n'aber Blaise?
384
00:21:06,745 --> 00:21:08,831
Lucien, hallettim.
385
00:21:12,710 --> 00:21:16,170
O zaman buraya gel de oynayalım.
386
00:21:16,171 --> 00:21:18,841
Sen gösterirsen ben de gösteririm.
387
00:21:29,226 --> 00:21:30,310
Merhaba?
388
00:21:31,478 --> 00:21:32,688
Selam Profesör Chadwick.
389
00:21:33,564 --> 00:21:36,691
Aptalca bir soruysa affedersin
ama sen kimsin?
390
00:21:36,692 --> 00:21:38,568
Pardon. Ben Celeste Carroway.
391
00:21:38,569 --> 00:21:41,112
CeCe derler ama iki türlü de olur.
392
00:21:41,113 --> 00:21:42,906
- CeCe mi?
- Evet.
393
00:21:44,241 --> 00:21:46,826
Pardon ama bir daha soruyorum. Sen kimsin
394
00:21:46,827 --> 00:21:48,829
ve neden masamı karıştırıyorsun?
395
00:21:51,457 --> 00:21:53,458
Ben CeCe, asistanınızım.
396
00:21:53,459 --> 00:21:54,625
Benim asistanım yok.
397
00:21:54,626 --> 00:21:56,419
Eskiden yoktu, şimdi var.
398
00:21:56,420 --> 00:21:58,046
Hayır, olmadığına eminim.
399
00:21:58,047 --> 00:22:01,507
Asistanı olmayıp 100'den fazla kişiye
ders veren tek hocasınız.
400
00:22:01,508 --> 00:22:02,508
Biliyor muydunuz?
401
00:22:02,509 --> 00:22:04,385
Bilmiyordum. Sen niye biliyorsun?
402
00:22:04,386 --> 00:22:07,180
Yeterince ilgilenemezsiniz diye
endişeleniyorum.
403
00:22:07,181 --> 00:22:10,558
Öğrencilerinizin her biri
derse sadece 30 saniye dâhil olsa
404
00:22:10,559 --> 00:22:13,352
ve buna
ders anlattığınız kısım dâhil olmasa
405
00:22:13,353 --> 00:22:14,854
15 dakikadan fazla gider.
406
00:22:14,855 --> 00:22:16,147
Benim dersimi aldın mı?
407
00:22:16,148 --> 00:22:17,482
Ben finans okuyorum.
408
00:22:17,483 --> 00:22:18,983
- Yan dal siyaset mi?
- Hayır.
409
00:22:18,984 --> 00:22:21,069
- Ama asistanlık istiyorsun.
- Evet.
410
00:22:21,070 --> 00:22:23,029
İşin özü, buna ihtiyacım var.
411
00:22:23,030 --> 00:22:25,406
Yazın staj yapmam gerekiyordu
412
00:22:25,407 --> 00:22:27,742
- ama başka bir şeyle...
- Neyle?
413
00:22:27,743 --> 00:22:29,535
Pardon ama lütfen bölmezseniz
414
00:22:29,536 --> 00:22:32,497
şunu anlatıp kurtulmak istiyorum.
Biraz utanç verici.
415
00:22:32,498 --> 00:22:35,583
Neyse, stajım her şekilde hazırdı
416
00:22:35,584 --> 00:22:37,877
ama annem, çok ilgi gören bir cerrahın
417
00:22:37,878 --> 00:22:40,421
yaz programında burun ameliyatı için
418
00:22:40,422 --> 00:22:42,215
son anda bir boşluk bulmuş.
419
00:22:42,216 --> 00:22:45,301
Söyleyeyim, çok kötü bir durum yoktu
ama boşluk bulunca
420
00:22:45,302 --> 00:22:47,220
- faydalanılır.
- Yok...
421
00:22:47,221 --> 00:22:49,931
İyileşme süreci beklediğimizden zor geçti.
422
00:22:49,932 --> 00:22:51,849
Sinüs enfeksiyonu oldum.
423
00:22:51,850 --> 00:22:55,812
Merak etmeyin, şimdi iyiyim
ama yaz boyunca bir şey yapamadım.
424
00:22:55,813 --> 00:22:59,440
Şimdi de kendimi hiç tecrübem olmadan
son seneye girerken
425
00:22:59,441 --> 00:23:01,859
ve biraz da
Afrin bağımlısı bir hâlde buldum.
426
00:23:01,860 --> 00:23:05,238
Yüksek lisans başvurusu yaparken
öz geçmişimde kötü duracak.
427
00:23:05,239 --> 00:23:07,824
Bir işverene Afrin meselesini açmam
428
00:23:07,825 --> 00:23:10,827
ama asla "asla" dememek lazım
çünkü şimdi size açtım.
429
00:23:10,828 --> 00:23:13,037
Gördüğünüz üzere, zor durumdayım
430
00:23:13,038 --> 00:23:16,082
ve doğrusu,
bu işe gerçekten ihtiyacım var.
431
00:23:16,083 --> 00:23:19,878
Burnun güzel görünüyor
ama hâlâ asistana ihtiyacım yok.
432
00:23:21,922 --> 00:23:23,756
- Profesör Chadwick, lütfen...
- Hey...
433
00:23:23,757 --> 00:23:25,258
Pişman olmayacağınıza
434
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
- yemin ederim.
- Kalk lütfen.
435
00:23:26,969 --> 00:23:29,637
İş yükünüz yarıya inecek.
Her şeyi yapacağım.
436
00:23:29,638 --> 00:23:32,431
Sizden öğrenirim.
Dikkatli ve çabuk öğrenen biriyim.
437
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
İzin verirseniz bir parçanız olurum.
438
00:23:34,560 --> 00:23:37,562
Sadece bir şans verin.
Sizin gibi not vermeyi,
439
00:23:37,563 --> 00:23:39,313
yazmayı, düşünmeyi öğrenirim.
440
00:23:39,314 --> 00:23:41,733
Tamam, sana işi vereceğim
ama kalkar mısın?
441
00:23:44,736 --> 00:23:47,239
Ama benim gibi düşünmeni istemiyorum.
442
00:23:48,866 --> 00:23:50,742
Kendin gibi düşünmeni istiyorum.
443
00:23:54,371 --> 00:23:55,372
Tamam.
444
00:24:04,214 --> 00:24:05,506
Nereye gidiyorsun?
445
00:24:05,507 --> 00:24:08,552
Görülecek şeyler, yatılacak insanlar var.
446
00:24:09,094 --> 00:24:11,096
Bir ara uğrarsın, değil mi?
447
00:24:13,140 --> 00:24:16,977
Evet, tabii. Uğrarım.
448
00:24:18,604 --> 00:24:20,021
Çok önemli.
449
00:24:20,022 --> 00:24:22,023
Sen evimizin sevgilisisin.
450
00:24:22,024 --> 00:24:24,109
Sana güvenebilmem çok önemli.
451
00:24:25,527 --> 00:24:26,737
Kesinlikle.
452
00:24:28,322 --> 00:24:30,615
Tekrar beraber olmamıza sevindim.
453
00:24:30,616 --> 00:24:31,866
Ben de.
454
00:24:31,867 --> 00:24:33,702
İkimiz müttefik olduk.
455
00:24:34,828 --> 00:24:37,998
Evet, gerçek bir güçlü çift.
Clinton'lar gibi.
456
00:24:39,374 --> 00:24:41,293
Sizin neyiniz var böyle ya?
457
00:24:42,336 --> 00:24:43,795
Yeni bir referans bulun.
458
00:24:51,011 --> 00:24:53,095
Sana tamamen güvenmesem
459
00:24:53,096 --> 00:24:56,058
bunu hayatta göstermezdim.
460
00:24:56,642 --> 00:24:58,769
Yani bunu güven örneği olarak düşün.
461
00:25:00,437 --> 00:25:01,646
Ne o?
462
00:25:01,647 --> 00:25:03,273
Beynimiz.
463
00:25:05,067 --> 00:25:06,485
Ne?
464
00:25:07,778 --> 00:25:09,111
{\an8}Bu bir kütük.
465
00:25:09,112 --> 00:25:12,783
{\an8}Kardeşlerin geçmişi, bugünü
ve geleceğinin yazılı tarihi.
466
00:25:14,534 --> 00:25:17,246
{\an8}Gelecek mi? Daha yaşanmamış şeyler mi?
467
00:25:18,914 --> 00:25:20,582
{\an8}Nasıl basitleştireyim...
468
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
Kayıt defteri gibi.
469
00:25:22,834 --> 00:25:24,962
Bir sürü yazılmış hikâye.
470
00:25:25,837 --> 00:25:27,672
En iyilerin albümü,
471
00:25:27,673 --> 00:25:31,092
bütün Alfa Gama'ların
en kötü davranışları.
472
00:25:31,093 --> 00:25:32,386
Güzel.
473
00:25:33,929 --> 00:25:36,889
Neyse, baloda başına gelenleri
yazan olmuş mu diye
474
00:25:36,890 --> 00:25:39,267
baştan sona baktım ve bir şey yoktu
475
00:25:39,268 --> 00:25:42,436
ama olsaydı
sana bunu yapanların izini sürebilirdik.
476
00:25:42,437 --> 00:25:43,772
Bedel ödetirdik.
477
00:25:44,523 --> 00:25:48,067
Çok da önemli değil dostum. Sorun yok.
478
00:25:48,068 --> 00:25:50,653
Hayır, sorun var Scott.
479
00:25:50,654 --> 00:25:53,239
Sana bunları yapanlarla
partilere gitmemelisin.
480
00:25:53,240 --> 00:25:56,492
O travmayı sürekli hatırlaman sana...
481
00:25:56,493 --> 00:25:59,662
Hayır, dinle.
Hiçbir şey hatırlamadığımdan sorun yok.
482
00:25:59,663 --> 00:26:01,247
- Gerçekten mi? Hâlâ mı?
- Evet.
483
00:26:01,248 --> 00:26:03,457
Azıcık bile aklına gelen bir şey yok mu?
484
00:26:03,458 --> 00:26:05,376
Yok. Son hatırladığım şey,
485
00:26:05,377 --> 00:26:07,837
duvara dönük olduğum,
sonra hastanede uyandım.
486
00:26:07,838 --> 00:26:10,047
Aslında düşünüp duruyorum ama...
487
00:26:10,048 --> 00:26:12,551
Hiçbir şey yok dostum. Tamamen boş.
488
00:26:14,386 --> 00:26:16,596
Bu yeni bir şey değil gerçi.
489
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
Bir posta daha?
490
00:26:21,727 --> 00:26:23,060
Tabii ki.
491
00:26:23,061 --> 00:26:27,982
Ama bugünkü mangal partisinde
aklına bir şey gelirse
492
00:26:27,983 --> 00:26:31,320
veya azıcık da olsa
rahatsızlık hissedersen
493
00:26:32,279 --> 00:26:34,739
gel ve beni bul, tamam mı?
494
00:26:34,740 --> 00:26:36,325
Tamam.
495
00:26:41,496 --> 00:26:42,538
Evet.
496
00:26:42,539 --> 00:26:46,542
Yarım saatte ne kadar yerleşebilirsem
o kadar yerleştim.
497
00:26:46,543 --> 00:26:49,086
Evet. Yola çıkınca haber veririm.
498
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
Hiçbir şeyimi
499
00:26:50,589 --> 00:26:53,258
bilmiyormuşsun gibi yapman çok tatlı baba.
500
00:26:54,343 --> 00:26:57,136
Evet, biliyorum. Defalarca söyledin.
501
00:26:57,137 --> 00:26:58,347
Sevdiğini biliyorum.
502
00:26:58,847 --> 00:26:59,889
Tanrım. Hayır.
503
00:26:59,890 --> 00:27:02,600
Ne giydiğimle ilgili konuşmayacağım.
504
00:27:02,601 --> 00:27:04,185
Tamam.
505
00:27:04,186 --> 00:27:05,561
Ben de seni. Görüşürüz.
506
00:27:05,562 --> 00:27:06,688
Selam.
507
00:27:08,023 --> 00:27:09,982
- Selam.
- Aman.
508
00:27:09,983 --> 00:27:12,234
- Yavaş.
- Kendini tanıt.
509
00:27:12,235 --> 00:27:15,279
Kollarımı kullanacağım
parlak bir kariyerim olabilir.
510
00:27:15,280 --> 00:27:17,740
Sorun yok Sandy. Lucien Belmont o.
511
00:27:17,741 --> 00:27:19,826
Bırakabilirsin. Ben hallederim.
512
00:27:23,455 --> 00:27:24,956
Teşekkürler.
513
00:27:26,750 --> 00:27:30,294
Meraktan soruyorum,
beni halledebileceğini düşündüren şey ne?
514
00:27:30,295 --> 00:27:32,422
Seni kilisede gördüm.
515
00:27:33,131 --> 00:27:35,550
Evet, diz çökmeyi seviyorum.
516
00:27:36,385 --> 00:27:38,928
Biliyorum. Epey konuşuluyorsun.
517
00:27:38,929 --> 00:27:40,429
Sen de öyle.
518
00:27:40,430 --> 00:27:41,932
Eminim.
519
00:27:43,266 --> 00:27:45,352
Hakkımda tam olarak ne duydun?
520
00:27:48,021 --> 00:27:49,855
Ne? Bilmek istiyorum.
521
00:27:49,856 --> 00:27:50,898
Tamam.
522
00:27:50,899 --> 00:27:53,527
Seninle sevişmeyeceğim.
523
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
Geçmişime eklenmesin zaten.
524
00:27:56,988 --> 00:27:58,657
Ee, ne yapıyorsun?
525
00:27:59,366 --> 00:28:00,784
Bekliyorum.
526
00:28:03,787 --> 00:28:06,163
Zarif ve mütevazıyız.
527
00:28:06,164 --> 00:28:09,041
Büyük, gösterişli şeyleri sevmiyoruz.
528
00:28:09,042 --> 00:28:12,211
Yani iç çamaşırlarımız ortada olmayacak.
529
00:28:12,212 --> 00:28:17,217
Ten rengi ve sade renk.
Dantelli, dikiş belli edenler yasak.
530
00:28:21,138 --> 00:28:24,891
Unutmayın, gelecekteki Delta üyelerini
etkilemek için giyiniyoruz.
531
00:28:27,644 --> 00:28:29,103
Makyajlarımız basit olmalı.
532
00:28:29,104 --> 00:28:32,691
Ama çok terleyeceğimiz için
makyaj tazeleyebilirsiniz.
533
00:28:33,191 --> 00:28:35,317
Parlaklık, çarpıcılık istemiyorum.
534
00:28:35,318 --> 00:28:38,738
Yağlı bir yüz istesem
McDonald's aşçısı getirirdim.
535
00:28:41,199 --> 00:28:42,533
Hedefleriniz belli.
536
00:28:42,534 --> 00:28:44,869
Selamlayın, büyüleyin, ilerleyin.
537
00:28:44,870 --> 00:28:48,372
Ama bizi hiç olmadığı kadar
istemelerini sağlayın.
538
00:28:48,373 --> 00:28:50,583
Sen, hedefin kim?
539
00:28:50,584 --> 00:28:53,794
Grace Holbrook, iki "o" ile,
kürekçi, birinci ligde.
540
00:28:53,795 --> 00:28:55,045
Senin?
541
00:28:55,046 --> 00:28:56,130
Cassie Carpenter.
542
00:28:56,131 --> 00:28:57,548
Cassie, "keser" gibi.
543
00:28:57,549 --> 00:29:00,218
Annesinin lüks bir
vegan yemek hizmeti var.
544
00:29:05,891 --> 00:29:06,891
Güzel.
545
00:29:06,892 --> 00:29:09,186
Yoklama tam saat 17.00'de!
546
00:29:10,103 --> 00:29:11,563
Karşılama yerinde görüşürüz.
547
00:29:12,564 --> 00:29:14,440
Miranda, sen biraz bekle.
548
00:29:14,441 --> 00:29:15,608
Başka sütyenim var.
549
00:29:15,609 --> 00:29:17,902
O değil. Listene birini eklemen gerek.
550
00:29:17,903 --> 00:29:19,487
Özel biri. Annie Grover.
551
00:29:19,488 --> 00:29:22,948
- Yardımcının kızı mı?
- Çocukken başını bir yere mi vurdun?
552
00:29:22,949 --> 00:29:25,367
Hayır. Sigma'yı istemiyor mu o?
553
00:29:25,368 --> 00:29:26,368
Ne olmuş?
554
00:29:26,369 --> 00:29:28,287
Üye çalmaya mı başlayacağız?
555
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
Üye çalmıyoruz.
Gelirse hazırlıklı olmalıyız.
556
00:29:31,082 --> 00:29:32,291
Acaba Caroline...
557
00:29:32,292 --> 00:29:35,504
Onun ne düşündüğü değil,
benim ne düşündüğüm önemli.
558
00:29:36,171 --> 00:29:37,339
Yürü bakalım.
559
00:29:44,054 --> 00:29:45,847
Sigma'ya gidiş yolunu biliyorum.
560
00:29:46,515 --> 00:29:49,183
Benimle gelmene gerek yok.
Gizli servis takipte.
561
00:29:49,184 --> 00:29:50,477
Onlarla tanıştık.
562
00:29:50,977 --> 00:29:53,062
Beyefendilik yapmaya çalışıyorum.
563
00:29:53,063 --> 00:29:54,272
Tabii.
564
00:29:54,731 --> 00:29:56,607
Kötü çocukluktan memnun muyum sence?
565
00:29:56,608 --> 00:29:58,984
Öyle biri hiçbir şeyinden memnun olmaz.
566
00:29:58,985 --> 00:30:01,654
Hakkımda duydukların
doğruymuş gibi yapacaksan
567
00:30:01,655 --> 00:30:04,281
aynısını sana yapmaktan başka
seçeneğim kalmaz.
568
00:30:04,282 --> 00:30:06,116
Tüh, o zaman ne yaparım?
569
00:30:06,117 --> 00:30:10,120
Bilmem, galiba karakteri
politika yazarı tarafından yok edilen,
570
00:30:10,121 --> 00:30:13,499
birbirinin aynısı kızlara
benzemeye devam edersin.
571
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Tamam.
572
00:30:14,793 --> 00:30:17,294
Öldürme karşıtı barınaklar
en sıkıntılı yanın.
573
00:30:17,295 --> 00:30:20,422
Hayvan katli destekçisi misin?
Benden ne istiyorsun?
574
00:30:20,423 --> 00:30:21,757
Hiçbir şey.
575
00:30:21,758 --> 00:30:23,384
Buna hiç inanasım yok.
576
00:30:23,385 --> 00:30:25,803
İstediğine inan. Karakterinle ilgili
577
00:30:25,804 --> 00:30:28,681
herkesin ön yargılı olması nedir, bilirim.
578
00:30:28,682 --> 00:30:30,891
"İkimiz çok farklı değiliz" laflarıyla
579
00:30:30,892 --> 00:30:33,102
beni etkilemeye çalışacağın yer burası mı?
580
00:30:33,103 --> 00:30:37,190
İnan bana, seninle sevişmek isteseydim
şu an sevişiyor olurduk.
581
00:30:37,774 --> 00:30:39,775
İstemiyor musun yani?
582
00:30:39,776 --> 00:30:41,777
Arkadaşa ihtiyacın vardır dedim.
583
00:30:41,778 --> 00:30:44,114
Belki de asıl senin vardır.
584
00:30:44,906 --> 00:30:46,449
Madem teklif ettin...
585
00:30:50,620 --> 00:30:53,247
Partiyi boş verip beni denetle.
586
00:30:53,248 --> 00:30:55,708
Gerek yok. Her şey yolunda görünüyor.
587
00:30:55,709 --> 00:30:57,084
İyi akşamlar!
588
00:30:57,085 --> 00:30:59,170
Ben uslu bir çocuğum Memur Bey!
589
00:31:02,465 --> 00:31:03,382
Temiz!
590
00:31:03,383 --> 00:31:04,341
Gitti.
591
00:31:04,342 --> 00:31:05,719
İşte bu ya!
592
00:31:06,303 --> 00:31:07,762
Tokuşturalım mı?
593
00:31:19,107 --> 00:31:21,275
- Scott?
- Selam!
594
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
- Selam.
- İster misin?
595
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
Yok, sağ ol.
596
00:31:24,154 --> 00:31:25,654
Lucien'ı gördün mü?
597
00:31:25,655 --> 00:31:29,116
Hayır, burada sadece sosisli yiyorum.
598
00:31:29,117 --> 00:31:31,910
Evet, belli oluyor. Afiyet olsun.
599
00:31:31,911 --> 00:31:33,079
Sağ ol.
600
00:31:35,123 --> 00:31:36,206
Kimlik?
601
00:31:36,207 --> 00:31:37,792
Evde unutmuş.
602
00:31:38,376 --> 00:31:40,462
Seni tanıyorum. Yaşın 21 değil.
603
00:31:41,212 --> 00:31:43,547
İnternette okuduğun her şeye inanır mısın?
604
00:31:43,548 --> 00:31:46,676
Bak, bunu arkadaşlar arasında
kıyak olarak görelim.
605
00:31:50,555 --> 00:31:52,349
Babana söyle, destekliyorum.
606
00:31:53,975 --> 00:31:55,684
Bu utanç vericiydi.
607
00:31:55,685 --> 00:31:57,770
Masrafsız değilsin ama sorun yok.
608
00:31:57,771 --> 00:32:00,564
Bazen "Keşke başkası olsaydım" diyorum.
609
00:32:00,565 --> 00:32:03,234
- Kim olmak isterdin?
- Bilmek istiyor musun?
610
00:32:04,152 --> 00:32:05,778
"Çok farklı değiliz" diyerek
611
00:32:05,779 --> 00:32:07,906
etkilemeye çalışacağın yer burası mı?
612
00:32:08,865 --> 00:32:09,948
Ne istersiniz?
613
00:32:09,949 --> 00:32:11,909
Söyle bakalım Karanlıklar Kraliçesi.
614
00:32:11,910 --> 00:32:15,704
Şeftalili julep, French 75
veya mojito gibi bir şey mi?
615
00:32:15,705 --> 00:32:17,832
Ben dirty martini alayım.
616
00:32:19,376 --> 00:32:20,709
Hanımefendiye martini,
617
00:32:20,710 --> 00:32:24,088
ben de çilekli daiquiri alayım,
mümkünse ekstra kirazlı.
618
00:32:24,089 --> 00:32:25,840
Eğleniyorsun galiba.
619
00:32:26,633 --> 00:32:29,886
Her şeyin göründüğü gibi olmadığını
göstermeye çalışıyorum.
620
00:32:40,105 --> 00:32:42,940
Annie Grover deneyi...
621
00:32:42,941 --> 00:32:44,525
Müzik grubu adı mı o?
622
00:32:44,526 --> 00:32:48,196
Uydu ekibim her yere bakıyor
ama iletişime geçen olmadı.
623
00:32:48,655 --> 00:32:50,864
- "Uydu ekibi" mi?
- Google Earth gibi
624
00:32:50,865 --> 00:32:54,034
ama havadan fotoğraf yerine
kampüste insanlar var.
625
00:32:54,035 --> 00:32:56,704
Göze çarpmayan,
hiç fark etmeyeceğin insanlar.
626
00:32:56,705 --> 00:32:58,415
Yıllardır bir ağ kuruyorum.
627
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Çok tuhaf birisin.
628
00:33:01,626 --> 00:33:03,210
Teşekkürler.
629
00:33:03,211 --> 00:33:04,712
Tamam.
630
00:33:04,713 --> 00:33:06,840
Diyeceğim, kimse Annie'yi bulamıyor.
631
00:33:09,634 --> 00:33:11,177
Endişeli değil misin?
632
00:33:12,303 --> 00:33:13,471
Endişeli duruyor muyum?
633
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
Martini nasıl?
634
00:33:21,563 --> 00:33:23,188
Tamam, ben gitsem iyi olur.
635
00:33:23,189 --> 00:33:26,316
Kusmaya mı, Sigma Rho Nu karşılamasına mı?
636
00:33:26,317 --> 00:33:28,403
Onlar farklı şeyler mi?
637
00:33:31,239 --> 00:33:32,573
Neden Sigma?
638
00:33:32,574 --> 00:33:34,116
Annem orayı severdi
639
00:33:34,117 --> 00:33:36,702
ve en yakın dostlarının bazıları oradan.
640
00:33:36,703 --> 00:33:38,162
Ne hoş.
641
00:33:38,163 --> 00:33:39,830
Ne var? Sen de birliktensin.
642
00:33:39,831 --> 00:33:41,540
Babamın zorlamasıyla değil.
643
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Annem zorla bir şey yaptırmıyor.
644
00:33:43,376 --> 00:33:45,836
Yardım ve topluluk kurma odaklı,
645
00:33:45,837 --> 00:33:48,130
kadın dayanışmasının olduğu
kız kardeşliği.
646
00:33:48,131 --> 00:33:50,048
Anlamanı beklemiyorum.
647
00:33:50,049 --> 00:33:51,801
Kız kardeşliklerini severim.
648
00:33:52,844 --> 00:33:53,886
Ama?
649
00:33:53,887 --> 00:33:54,970
Neden Sigma?
650
00:33:54,971 --> 00:33:59,099
Ebeveynlerimi sevip
benimle gurur duymalarını istemem suç mu?
651
00:33:59,100 --> 00:34:01,603
Hayır, çok modern bir düşünce.
652
00:34:03,188 --> 00:34:04,772
Sen aileni sevmiyor musun?
653
00:34:04,773 --> 00:34:05,939
Ne ailesi?
654
00:34:05,940 --> 00:34:07,734
Seni kurtlar mı yetiştirdi?
655
00:34:08,568 --> 00:34:10,778
Hayır ama annemi bir kurt yedi.
656
00:34:10,779 --> 00:34:12,613
Çok üzücü.
657
00:34:12,614 --> 00:34:14,324
Evet, üzücüydü.
658
00:34:16,326 --> 00:34:19,620
- Dur, yoksa...
- Çocukluğumu anlatmaya hazır değilim.
659
00:34:19,621 --> 00:34:22,456
Altımı ıslatır,
cansız mankenlerden korkardım.
660
00:34:22,457 --> 00:34:24,708
- Cansız mankenler mi?
- Beni korkutuyorlar.
661
00:34:24,709 --> 00:34:26,335
Aynen çünkü ifadesizler.
662
00:34:26,336 --> 00:34:28,463
- Niye surat yapmıyorlar?
- Kesinlikle.
663
00:34:31,591 --> 00:34:34,426
Tamam, demek
ailenden konuşmak istemiyorsun.
664
00:34:34,427 --> 00:34:35,636
Karmaşık bir mesele.
665
00:34:35,637 --> 00:34:38,680
Tamam, sence Bayan Aşkın Peşinde
666
00:34:38,681 --> 00:34:41,684
- karmaşayı anlayamaz mı?
- Affedersiniz.
667
00:34:42,227 --> 00:34:43,268
Sizi tanıyor muyum?
668
00:34:43,269 --> 00:34:44,686
Hayır.
669
00:34:44,687 --> 00:34:47,607
- Emin misiniz? Çünkü...
- Beni tanımadığınıza eminim.
670
00:34:52,195 --> 00:34:54,905
Tanıyor musun?
671
00:34:54,906 --> 00:34:55,989
Ne?
672
00:34:55,990 --> 00:34:57,325
Kendini tanıyor musun?
673
00:35:15,093 --> 00:35:17,386
Kim gelmiş! Alfa Gama sevgilimiz!
674
00:35:17,387 --> 00:35:19,222
- Evet!
- Konuşmamız lazım!
675
00:35:19,848 --> 00:35:21,056
Ne hakkında?
676
00:35:21,057 --> 00:35:23,058
Uğrayacağını söylemiştin.
677
00:35:23,059 --> 00:35:24,142
Tamam.
678
00:35:24,143 --> 00:35:26,228
Caroline, bebeğim, dinle.
679
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
- Ben...
- Seni korumaktan bıktım.
680
00:35:28,648 --> 00:35:30,524
Sabrım tükendi artık.
681
00:35:30,525 --> 00:35:33,986
Bence tek ilerleme yolu,
geçen sene yaptıklarını itiraf etmek.
682
00:35:33,987 --> 00:35:36,321
Gerçekten mi? Yine bunları mı yaşayacağız?
683
00:35:36,322 --> 00:35:38,282
Bana yeterince çemkirmedin mi?
684
00:35:38,283 --> 00:35:40,534
Jenny'den bahsetmiyorum.
685
00:35:40,535 --> 00:35:42,787
Yaptığın şeyi itiraf etmeni istiyorum.
686
00:35:44,664 --> 00:35:47,166
Scott Russell'a yaptığın şeyi itiraf et.
687
00:35:58,553 --> 00:36:00,137
Seni korumaya çalıştım.
688
00:36:00,138 --> 00:36:02,723
- Arkanı kolladım.
- Öyle bir şey olmadı.
689
00:36:02,724 --> 00:36:03,932
Ben bir şey yapmadım.
690
00:36:03,933 --> 00:36:06,310
Scott daha fazla
beyin hücresi kaybedemezdi.
691
00:36:06,311 --> 00:36:07,352
Jenny'yleydim.
692
00:36:07,353 --> 00:36:09,855
Şu an Avrupa'da
ve niyeyse benden korkuyor,
693
00:36:09,856 --> 00:36:11,899
iletişim kurmada iyi şanslar.
694
00:36:11,900 --> 00:36:14,527
- Ciddi değilsin.
- Üzgün olduğunu biliyorum.
695
00:36:15,320 --> 00:36:18,238
Bu işin sen, geleceğin
ve Apple'daki stajın için
696
00:36:18,239 --> 00:36:20,449
ne anlama geldiğini merak ediyorsun.
697
00:36:20,450 --> 00:36:22,451
Üzgünüm, artık suç ortağı...
698
00:36:22,452 --> 00:36:24,953
Sen kindar ve kıskanç bir kancıksın.
699
00:36:24,954 --> 00:36:26,955
Böyle yapacağını bilmeliydim.
700
00:36:26,956 --> 00:36:28,540
Şubelerimizi kaybedebiliriz.
701
00:36:28,541 --> 00:36:31,836
Yüzlerce yıllık tarih ve miras boşa gider.
702
00:36:32,962 --> 00:36:35,965
Artık sessizlik içinde kayıtsız kalamam.
703
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
704
00:36:41,054 --> 00:36:43,139
Bence elinde hiçbir şey yok.
705
00:36:46,726 --> 00:36:48,393
- Ne var?
- Ben CeCe.
706
00:36:48,394 --> 00:36:50,687
- Biliyorum.
- Tamam.
707
00:36:50,688 --> 00:36:52,106
Buraya geldi.
708
00:36:52,649 --> 00:36:53,565
Kim?
709
00:36:53,566 --> 00:36:55,108
Öğrenci hayatı denetmeni.
710
00:36:55,109 --> 00:36:57,986
- Çayı test ediyorlar.
- Çayı mı test ediyorlar?
711
00:36:57,987 --> 00:36:59,655
Biri bizi ihbar etmiş olmalı.
712
00:36:59,656 --> 00:37:01,615
- Biz bir şey yapmadık CeCe.
- Tamam.
713
00:37:01,616 --> 00:37:03,575
Ama... Peki ne yapayım?
714
00:37:03,576 --> 00:37:05,577
Ne söylerlerse yap. İş birliği yap.
715
00:37:05,578 --> 00:37:07,579
Onları gezdir. Tamamen açık olalım.
716
00:37:07,580 --> 00:37:09,289
- Saklayacak bir şey yok.
- Evet.
717
00:37:09,290 --> 00:37:11,959
Ama şeye ne olacak...
718
00:37:11,960 --> 00:37:14,378
- Ne?
- Bodrum kızları.
719
00:37:14,379 --> 00:37:16,380
- "Bodrum kızı" ne?
- Tamam.
720
00:37:16,381 --> 00:37:18,548
Diyelim ki bodrumda birkaç kişi var.
721
00:37:18,549 --> 00:37:20,550
Bodrumda birkaç kişi var.
722
00:37:20,551 --> 00:37:22,010
Fıkra anlatmıyorum.
723
00:37:22,011 --> 00:37:24,388
Bodrumda birilerinin olduğunu söylüyorum.
724
00:37:24,389 --> 00:37:26,306
Yardım istiyorum. Onları ne yapayım?
725
00:37:26,307 --> 00:37:28,392
Senin yerine karar veremem CeCe.
726
00:37:28,393 --> 00:37:30,978
Sen hallet işte. Sana güveniyorum.
727
00:37:30,979 --> 00:37:32,980
- Öyle mi?
- Hayır.
728
00:37:32,981 --> 00:37:34,440
Telefonunu yanından ayırma.
729
00:37:36,526 --> 00:37:37,901
Herkes dışarı çıksın.
730
00:37:37,902 --> 00:37:40,905
Pekâlâ, burada yaşamıyorsanız
sizi görmek istemiyorum.
731
00:37:41,572 --> 00:37:43,782
Evet, üstünlük böyle gösterilir.
732
00:37:43,783 --> 00:37:44,993
Siktir!
733
00:37:48,329 --> 00:37:50,247
Tek kişilik Stomp yorumu mu?
734
00:37:50,248 --> 00:37:51,666
Onun gitmesini istiyorum!
735
00:37:52,500 --> 00:37:54,292
Caroline'la yine mi tartıştınız?
736
00:37:54,293 --> 00:37:55,752
Psikopatın teki o.
737
00:37:55,753 --> 00:37:58,338
- Evden kovulmasını istiyorum.
- Evin sevgilisi o.
738
00:37:58,339 --> 00:38:00,173
Ondan sevgili falan olmaz.
739
00:38:00,174 --> 00:38:02,801
O sürtüğü bir daha görmek istemiyorum.
740
00:38:02,802 --> 00:38:05,053
Kadınlarla ilgili öyle konuşmamalısın.
741
00:38:05,054 --> 00:38:07,264
Artık temize çıkmasını istediğim için
742
00:38:07,265 --> 00:38:09,016
biraz hassas davranıyor.
743
00:38:09,017 --> 00:38:10,475
Temizlik imandan gelir.
744
00:38:10,476 --> 00:38:12,728
Geçen seneki baloda Scott'a yaptıklarını
745
00:38:12,729 --> 00:38:15,939
- hâlâ inkâr etmesi üzücü.
- Gördünüz mü? Kafayı yemiş.
746
00:38:15,940 --> 00:38:18,775
Biz sosyal gözetim altında çürürken
747
00:38:18,776 --> 00:38:20,777
seni korumak zorunda mı kalacağız?
748
00:38:20,778 --> 00:38:23,155
Bir yerde haklı. İş birliği yaparsanız
749
00:38:23,156 --> 00:38:25,158
olaylar daha basit sonlanabilir.
750
00:38:26,617 --> 00:38:27,826
Ne diyorsun ya?
751
00:38:27,827 --> 00:38:29,995
Scott'a bir şey yapmadığımı biliyorsunuz.
752
00:38:29,996 --> 00:38:32,581
Teslim olursan Russell ailesiyle
753
00:38:32,582 --> 00:38:34,375
suçlamaları düşürmeyi konuşurum.
754
00:38:35,251 --> 00:38:36,501
Öyle mi?
755
00:38:36,502 --> 00:38:38,628
Sana karşı elinde ne koz var?
756
00:38:38,629 --> 00:38:39,963
Yaptığını gördük.
757
00:38:39,964 --> 00:38:41,048
Gerçeği söyle lan!
758
00:38:41,049 --> 00:38:43,800
Bu kez kelimeleri kullanmaya
ne dersin Rourke?
759
00:38:43,801 --> 00:38:45,845
Hepiniz yalancısınız, tamam mı?
760
00:38:46,387 --> 00:38:48,346
Yalancısınız! Bana bunu yaparsanız,
761
00:38:48,347 --> 00:38:51,183
beni böyle alt etmeye çalışırsanız
sessiz kalmam.
762
00:38:51,184 --> 00:38:53,268
Hepinizin her şeyini biliyorum lan.
763
00:38:53,269 --> 00:38:55,353
Ne oluyor Rourke?
764
00:38:55,354 --> 00:38:57,606
Lucien! Gel bakalım Sayman Bey.
765
00:38:57,607 --> 00:38:59,358
Yanında anahtar vardır umarım.
766
00:39:02,820 --> 00:39:04,238
Ne oluyor?
767
00:39:05,198 --> 00:39:07,616
Bütün bu süreçte şeffaf davrandık
768
00:39:07,617 --> 00:39:10,285
ama aday başkanı olarak otoriteme saygı...
769
00:39:10,286 --> 00:39:11,870
Hanımefendi, çekilin lütfen.
770
00:39:11,871 --> 00:39:14,664
Kardeşlik için kutsal olmalarından dolayı
771
00:39:14,665 --> 00:39:17,375
bazı yerlere giremezsiniz
ve beni geçmek isterseniz
772
00:39:17,376 --> 00:39:19,836
- arama izni gerekecek.
- Buna gerek yok.
773
00:39:19,837 --> 00:39:21,797
Sıradaki hamlenizi söyleyin o zaman
774
00:39:21,798 --> 00:39:23,256
çünkü ben buradayım.
775
00:39:23,257 --> 00:39:26,635
Burası benim tesisim, benim yüce ağacım.
Bir yere gitmem!
776
00:39:26,636 --> 00:39:29,388
Kent State gibi bir olay daha
istiyorsanız...
777
00:39:32,266 --> 00:39:33,433
Anahtarını ver.
778
00:39:33,434 --> 00:39:36,353
Neden geçmişi unutup partiye dönmüyoruz?
779
00:39:36,354 --> 00:39:39,023
- Lanet anahtarını ver Lucien.
- Tamam.
780
00:39:39,607 --> 00:39:41,484
Gerçekten eminsen...
781
00:39:42,527 --> 00:39:43,945
Siktir git.
782
00:39:53,746 --> 00:39:54,997
Nerede bu?
783
00:39:57,125 --> 00:40:00,544
Bu özelimize ağır bir saldırı
ve şikâyet edeceğim.
784
00:40:00,545 --> 00:40:03,421
Yineliyorum,
kız kardeşliğin gizli kalması gereken
785
00:40:03,422 --> 00:40:05,006
bazı tarafları var,
786
00:40:05,007 --> 00:40:08,426
bu nedenle, kızların
bazı hassas şeylere erişimi var
787
00:40:08,427 --> 00:40:11,721
ve bu kızların bazıları davetli... Hey!
788
00:40:11,722 --> 00:40:13,975
Hey! Bir dakika! Durun.
789
00:40:14,142 --> 00:40:15,392
Aşağıya inmek yok!
790
00:40:15,393 --> 00:40:16,852
Hadi ama!
791
00:40:16,853 --> 00:40:19,187
Çirkin kızları bodrumda tutmak
792
00:40:19,188 --> 00:40:20,897
ne zamandan beri suç oldu?
793
00:40:20,898 --> 00:40:23,818
İşçi sömürüsü yapmıyoruz burada!
794
00:40:26,571 --> 00:40:27,863
Lanet kitap nerede?
795
00:40:27,864 --> 00:40:30,824
Sana yardım edebilirim ama istemiyorum.
796
00:40:30,825 --> 00:40:32,742
- Gönder.
- Sende olduğunu biliyorum.
797
00:40:32,743 --> 00:40:35,162
Neden bahsettiğini bilmiyorlar galiba.
798
00:40:35,163 --> 00:40:36,454
Lanet kitap nerede?
799
00:40:36,455 --> 00:40:37,873
Gizli kitabımız mı?
800
00:40:37,874 --> 00:40:39,958
Bizi her türlü alçakça olayda
801
00:40:39,959 --> 00:40:42,419
suçlarken kullanabileceğin gizli kitap mı?
802
00:40:42,420 --> 00:40:44,379
- Yerini söyleyemeyiz.
- Evet.
803
00:40:44,380 --> 00:40:47,425
Gizli kitabın gizlilik amacını yitirir.
804
00:40:51,846 --> 00:40:54,390
Hadi, görelim bakalım!
805
00:40:55,183 --> 00:40:57,768
- Rourke çok vahşi. Etkileyici.
- Evet.
806
00:41:04,483 --> 00:41:06,860
Umarım hatıraların geri gelmiyordur.
807
00:41:06,861 --> 00:41:08,361
- Rourke!
- Anca bu mu?
808
00:41:08,362 --> 00:41:09,614
Hadi bakalım.
809
00:41:12,867 --> 00:41:15,328
Geçen yıl sana olanlara benziyor.
810
00:41:16,954 --> 00:41:18,080
Hadi, görelim!
811
00:41:18,539 --> 00:41:20,208
Çok benzer.
812
00:41:24,337 --> 00:41:25,463
Kampüs polisi!
813
00:41:26,380 --> 00:41:28,089
Çekilin! Yolu açın!
814
00:41:28,090 --> 00:41:30,885
Scott, acaba sence...
815
00:41:35,598 --> 00:41:37,224
Rourke yaptı!
816
00:41:37,225 --> 00:41:38,642
Bira kutusunu Rourke attı!
817
00:41:38,643 --> 00:41:39,935
Ne? Hayır!
818
00:41:39,936 --> 00:41:41,269
Geçen sene o yaptı.
819
00:41:41,270 --> 00:41:43,521
Hayır. Şuna bir baksanıza.
820
00:41:43,522 --> 00:41:45,107
Aptalın teki!
821
00:41:45,524 --> 00:41:46,817
Bana tuzak kurdular.
822
00:41:47,944 --> 00:41:50,363
Caroline yaptı! Beni sattı!
823
00:41:51,280 --> 00:41:53,115
Ben ezikleri satmam.
824
00:42:04,585 --> 00:42:07,254
Galiba tebrik edilmesi gereken
bir şey var.
825
00:42:07,255 --> 00:42:09,507
Neden bahsediyorsun?
826
00:42:10,549 --> 00:42:12,218
Rolü bırak Caroline.
827
00:42:13,052 --> 00:42:15,846
Kuğu Gölü'nde rol yapmaktan
hepimiz mutluyduk.
828
00:42:16,555 --> 00:42:18,765
Von Rothbart'tan sonsuza dek kurtuldum.
829
00:42:18,766 --> 00:42:20,600
Ama Dekan Sheffield'a göre
830
00:42:20,601 --> 00:42:25,940
hâlâ çok sıcak patenlerle
çok ince bir buzun üstündeymişiz.
831
00:42:26,816 --> 00:42:28,149
Biliyorum.
832
00:42:28,150 --> 00:42:29,651
Bunu hallediyorum.
833
00:42:29,652 --> 00:42:32,196
Annie Grover'ı takibim de devam ediyor.
834
00:42:33,281 --> 00:42:34,782
Peki, bunlar ne içindi?
835
00:42:36,033 --> 00:42:37,534
Her şey ne içinse onun için.
836
00:42:37,535 --> 00:42:39,537
Güç için. Ben elde edeceğim.
837
00:42:40,204 --> 00:42:41,913
Annie Grover sana bunu mu verecek?
838
00:42:41,914 --> 00:42:43,832
Ne? Annie Grover'dan mı hoşlandın?
839
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Aptallaşma.
840
00:42:45,167 --> 00:42:47,253
Annie'yi istiyorsan alacaksın
841
00:42:48,504 --> 00:42:50,089
ama bunun anlamı...
842
00:42:52,717 --> 00:42:55,468
Annie'den bahsetmişken,
dün Sigma'ya gitmemiş.
843
00:42:55,469 --> 00:42:57,930
Yani, onu kapma yarışı hâlâ devam ediyor.
844
00:43:00,433 --> 00:43:03,476
Pardon, bunu duyunca
mutlu olacağını sandım.
845
00:43:03,477 --> 00:43:05,354
- Olsun.
- Aferin CeCe.
846
00:43:07,398 --> 00:43:10,817
Tamam ama kötü haberler de var.
847
00:43:10,818 --> 00:43:13,404
Göründüğü kadar kötü olmadığını
söyleyeyim.
848
00:43:18,117 --> 00:43:20,285
"Yunan Savaşı adlı kampüs hareketi,
849
00:43:20,286 --> 00:43:22,537
{\an8}"zararlı kültürü bitirmek için başladı.
850
00:43:22,538 --> 00:43:24,247
{\an8}"Liderler yakından inceleniyor."
851
00:43:24,248 --> 00:43:26,333
{\an8}Reklamın iyisi kötüsü olmaz.
852
00:43:26,334 --> 00:43:28,084
{\an8}Kötü haber.
853
00:43:28,085 --> 00:43:29,587
İşi bitirmen gerekecek.
854
00:43:30,880 --> 00:43:33,132
Sen nasıl istersen Kaptan.
855
00:43:39,472 --> 00:43:42,516
Demek Beatrice Worth?
856
00:43:44,477 --> 00:43:46,811
{\an8}Yunanlar kendilerini
kampüsün sahibi sanıyor.
857
00:43:46,812 --> 00:43:48,898
Bazıları diğerlerinden daha kötü.
858
00:44:00,242 --> 00:44:01,535
Lucien gelmiş.
859
00:44:03,537 --> 00:44:04,622
İçeride mi?
860
00:44:06,457 --> 00:44:08,376
Galiba ziyaretçi almıyor.
861
00:44:11,629 --> 00:44:14,090
Tamam, bilmem gereken ne var?
862
00:44:15,091 --> 00:44:16,509
Tamam, öncelikle...
863
00:44:43,702 --> 00:44:45,662
Seks Oyunları'nda bu sezon...
864
00:44:45,663 --> 00:44:48,581
Annie'yle sevişerek onu kazanacağım.
865
00:44:48,582 --> 00:44:51,293
- Sonra da seninle sevişebileceğim.
- Evet.
866
00:44:51,669 --> 00:44:53,253
Güç sahibi bir konumdasın.
867
00:44:53,254 --> 00:44:56,464
Neye karar verirsen ver,
yaptıklarınla dikkat çekeceksin.
868
00:44:56,465 --> 00:44:58,133
Güveneceğin birini bul.
869
00:44:58,134 --> 00:44:59,717
Çok özel biridir.
870
00:44:59,718 --> 00:45:00,928
Tamam.
871
00:45:01,679 --> 00:45:03,138
CeCe, nereye gidiyorsun?
872
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
Okula. Sonra döneceğim.
873
00:45:05,224 --> 00:45:08,435
Burası Yeni Siyaset Topluluğu.
Artık eşitlik sağlama vakti.
874
00:45:08,436 --> 00:45:10,270
- Evi geri alacağız!
- Geri alacağız!
875
00:45:10,271 --> 00:45:11,772
Asıl eğlence şimdi başlıyor.
876
00:45:12,731 --> 00:45:15,442
Bu gece çok önemli CeCe. Başkan Gecesi.
877
00:45:15,443 --> 00:45:17,944
Alfa Gama'nın başkanı olman gibi.
878
00:45:17,945 --> 00:45:18,903
Brian ne olacak?
879
00:45:18,904 --> 00:45:20,989
Merhaba Sayın Başkan.
880
00:45:20,990 --> 00:45:23,742
{\an8}Yine hayal kırıklığına
uğramak istemiyorum.
881
00:45:24,243 --> 00:45:25,410
Halledeceğim.
882
00:45:25,411 --> 00:45:27,078
Buna bir el atabilir misin?
883
00:45:27,079 --> 00:45:28,830
Bence öyle söylemesen daha iyi.
884
00:45:28,831 --> 00:45:30,915
- Bunlar ne?
- Ferahlatıcı istemiştin.
885
00:45:30,916 --> 00:45:32,667
Öylesini istememiştim.
886
00:45:32,668 --> 00:45:34,502
Kayıtlarınıza bakmamız gerek.
887
00:45:34,503 --> 00:45:35,629
Biz Spotify'cıyız.
888
00:45:36,380 --> 00:45:37,882
Aşamayacağımız sınırlar var.
889
00:45:39,633 --> 00:45:42,636
Aramızda sınır olmadığını
çok iyi biliyorsun kardeşim.
890
00:45:43,220 --> 00:45:45,222
SEKS OYUNLARI
891
00:47:44,216 --> 00:47:46,217
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
892
00:47:46,218 --> 00:47:48,304
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta