1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,801 {\an8}‫إنها ليلة الرئاسة. نحتاج إلى "آني".‬ 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,679 ‫إنها ابنة نائب الرئيس. يجب أن تستميلها لصالحي.‬ 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,390 ‫لكنني لم أفهم تأثير ذلك عليّ.‬ 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,100 {\an8}‫يظن اليونانيون أن الحرم الجامعي ملكهم.‬ 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,561 ‫لذا حان الوقت لتصبح المنافسة عادلة.‬ 7 00:00:19,562 --> 00:00:20,770 ‫علينا استباق التغيير.‬ 8 00:00:20,771 --> 00:00:23,189 ‫وهل ستقنعني أن "سكوت راسل" هو الحل؟‬ 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,691 ‫أنا نائب الرئيس الرائع.‬ 10 00:00:24,692 --> 00:00:27,652 ‫يمكنكم مناداتي بـ"جوليا لوي دريفوس"، لأنني "نائب الرئيس".‬ 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,654 ‫لا أريد أن تخيّبي ظني مجدداً.‬ 12 00:00:29,655 --> 00:00:32,198 ‫لديّ خطة يا أمي. سأحظى بـ"آني غروفر".‬ 13 00:00:32,199 --> 00:00:33,825 ‫طاب مساؤكم جميعاً.‬ 14 00:00:33,826 --> 00:00:39,081 ‫هيهات هيهات، من الحياة اليونانية هيهات!‬ 15 00:00:42,001 --> 00:00:47,965 ‫"نوايا خبيثة"‬ 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,647 ‫"الاغتصاب"‬ 17 00:01:05,483 --> 00:01:06,650 ‫"أعطوا السلام فرصة"‬ 18 00:01:12,072 --> 00:01:18,037 ‫"(دلتا فاي)"‬ 19 00:01:24,710 --> 00:01:27,128 ‫"بعد حادثة طقوس الإذلال السنة الماضية والتي تعرّض على إثرها‬ 20 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 ‫طالب السنة الثانية (سكوت)، ابن النائب (راسل)، إلى إصابة دائمة،"‬ 21 00:01:29,924 --> 00:01:32,509 ‫يا لسخافتهم! كما لو كان من عباقرة جمعية "منسا".‬ 22 00:01:32,510 --> 00:01:34,469 ‫قصتهم ضعيفة. اسمعي هذه...‬ 23 00:01:34,470 --> 00:01:37,555 ‫"نُظم احتجاج خارج دار جمعية (دلتا فاي) النسائية‬ 24 00:01:37,556 --> 00:01:40,475 ‫بقيادة ابنة نائب الرئيس (غروفر)،‬ 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,811 ‫وهي (آني)، الطالبة المستجدة في جامعة (مانشستر).‬ 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,604 ‫وحظي الاحتجاج باهتمام من الناس والإعلام،‬ 27 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 ‫مما قد يساعد الحركة المعارضة للأخويات اليونانية‬ 28 00:01:46,649 --> 00:01:48,859 ‫على اكتساب الزخم الذي تحتاج إليه..."‬ 29 00:01:50,110 --> 00:01:51,821 ‫تباً، هناك صور.‬ 30 00:01:53,447 --> 00:01:55,573 ‫بصراحة، أرى أنها مسألة وجهات نظر.‬ 31 00:01:55,574 --> 00:01:56,908 ‫تأملي اختيارهم للصور.‬ 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,077 ‫جمعوا كل المحتجين معاً.‬ 33 00:01:59,078 --> 00:02:01,371 ‫لا يصدّق أحد ما يُعرض على وسائل الإعلام بأيّ حال.‬ 34 00:02:01,372 --> 00:02:04,874 ‫- إنها أخبار زائفة. هذه حقيقتها. - أجل. شهدنا ذلك بأنفسنا.‬ 35 00:02:04,875 --> 00:02:05,960 ‫أجل.‬ 36 00:02:07,086 --> 00:02:08,712 ‫هذه أنت في الصورة.‬ 37 00:02:09,588 --> 00:02:10,923 ‫بكاحلك المتورم.‬ 38 00:02:13,092 --> 00:02:15,134 ‫النقرس متوارث في عائلتي.‬ 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 ‫قللي استهلاك الملح.‬ 40 00:02:18,347 --> 00:02:21,474 ‫لا تُوجد طريقة أخرى لقول هذا،‬ 41 00:02:21,475 --> 00:02:26,187 ‫لكن بسبب التغطية الإعلامية للاحتجاج، انخفضت معدلات الاستجابة بنسبة 38 بالمئة‬ 42 00:02:26,188 --> 00:02:28,314 ‫عن قيمتها المعتادة والمتوقعة في فعالية الليلة.‬ 43 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 ‫لكن لا تقلقي.‬ 44 00:02:29,400 --> 00:02:31,568 ‫لأن لديّ أفكاراً مفيدة للحد من الأضرار.‬ 45 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 ‫الأمر تحت السيطرة.‬ 46 00:02:33,404 --> 00:02:34,738 ‫حسناً، لكن برأيي...‬ 47 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 ‫كما شئت.‬ 48 00:02:43,664 --> 00:02:45,666 ‫كن جديراً بإرثك.‬ 49 00:02:49,461 --> 00:02:51,672 ‫نعيش وفق هذه الحكمة لسبب وجيه.‬ 50 00:02:52,590 --> 00:02:56,968 ‫لأنه جرى اختيارنا جميعاً للمحافظة على تراثنا العريق وتشريفه. ‬ 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 ‫نحن جمعية "دلتا فاي".‬ 52 00:02:59,263 --> 00:03:00,347 ‫نفتخر بذلك.‬ 53 00:03:01,265 --> 00:03:02,473 ‫وعلينا أن نبقى فخورين دوماً.‬ 54 00:03:02,474 --> 00:03:05,227 ‫هناك دوماً من يريد أن يسلبنا شعور الفخر.‬ 55 00:03:06,645 --> 00:03:08,229 ‫لكن علينا ألا نُحبط.‬ 56 00:03:08,230 --> 00:03:11,024 ‫عداوتهم وحنقهم‬ 57 00:03:11,025 --> 00:03:15,446 ‫يذكّراننا ببساطة بقوتنا الحقيقية.‬ 58 00:03:18,240 --> 00:03:19,450 ‫علينا أن نصمد ونجتاز المحنة.‬ 59 00:03:20,242 --> 00:03:23,245 ‫في حفل الشمبانيا الليلة وجميع الفعاليات اللاحقة.‬ 60 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 ‫لا تعكس ليلة واحدة حقيقتنا.‬ 61 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 ‫ولا مقالة أو قصة.‬ 62 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 ‫نحن أبطال القصة.‬ 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 ‫لقد كنا دوماً أبطال القصة.‬ 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,892 ‫وسنبقى كذلك للأبد.‬ 65 00:03:56,445 --> 00:03:57,987 ‫"لا مزيد من اليونانيين"‬ 66 00:03:57,988 --> 00:03:59,822 ‫"احتجاج مناهض للأخويات اليونانية"‬ 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,618 {\an8}‫ستفيدنا هذه كثيراً.‬ 68 00:04:03,243 --> 00:04:06,204 ‫أقصد أنها ستفيد القضية. سارت الأمور على نحو مثالي.‬ 69 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 ‫فرضنا سيطرتنا عليهم.‬ 70 00:04:08,499 --> 00:04:09,708 ‫اقرئي المقالة.‬ 71 00:04:10,501 --> 00:04:12,585 ‫- هيمنّا عليهم. - هذا صحيح.‬ 72 00:04:12,586 --> 00:04:14,587 ‫صادرنا الليلة منهم.‬ 73 00:04:14,588 --> 00:04:17,006 ‫- هل غلّفت المقالة؟ - لم نصادر منهم شيئاً.‬ 74 00:04:17,007 --> 00:04:19,050 ‫السفن التي تُصادر لا الناس.‬ 75 00:04:19,051 --> 00:04:20,802 ‫يُعامل الناس بأساليب الإقناع.‬ 76 00:04:20,803 --> 00:04:22,887 ‫لا بد أنهم أُعجبوا بأساليبنا.‬ 77 00:04:22,888 --> 00:04:24,263 ‫هذا مؤكد.‬ 78 00:04:24,264 --> 00:04:25,473 ‫كما أن لديّ جهاز تغليف.‬ 79 00:04:25,474 --> 00:04:27,725 ‫- لم أذهب إلى "فيديكس" أو ما شابه. - حسناً.‬ 80 00:04:27,726 --> 00:04:29,477 ‫وتعجبني صورتنا معاً.‬ 81 00:04:29,478 --> 00:04:32,314 ‫انظري إليها. نبدو رائعتين فيها.‬ 82 00:04:33,399 --> 00:04:34,608 ‫على عكس "كارولاين".‬ 83 00:04:35,901 --> 00:04:37,527 ‫ما رأيك أن نقصّ غرة قصيرة؟‬ 84 00:04:37,528 --> 00:04:39,530 ‫أظن أن الغرة القصيرة جميلة دوماً.‬ 85 00:04:40,864 --> 00:04:42,366 ‫لم أوجّه السؤال لك.‬ 86 00:04:42,908 --> 00:04:44,742 ‫هل هو سؤال أم نداء استغاثة؟‬ 87 00:04:44,743 --> 00:04:46,537 ‫سألت فأجبتك.‬ 88 00:04:47,246 --> 00:04:49,415 ‫لا شيء أجمل من غرة قصيرة مثيرة.‬ 89 00:04:50,040 --> 00:04:51,833 ‫لديّ عمل.‬ 90 00:04:51,834 --> 00:04:53,835 ‫سألقاك لاحقاً في الندوة.‬ 91 00:04:53,836 --> 00:04:55,211 ‫- حسناً. - أتوق إلى ذلك.‬ 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,421 ‫لا يهم.‬ 93 00:04:56,422 --> 00:04:58,424 ‫- أحبك. - وأنا أيضاً.‬ 94 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 ‫هناك ندوة إذاً.‬ 95 00:05:02,636 --> 00:05:04,262 ‫تبدو فعالية مشوقة.‬ 96 00:05:04,263 --> 00:05:06,305 ‫أتوقع أن تكون مجرد تجمّع صغير.‬ 97 00:05:06,306 --> 00:05:08,307 ‫لكن قالت إنها جولة النصر‬ 98 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 ‫أو ما شابه. لا أتذكر تماماً.‬ 99 00:05:09,768 --> 00:05:11,477 ‫تبدين متحمسة.‬ 100 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 ‫أنا كذلك بالفعل.‬ 101 00:05:13,022 --> 00:05:15,356 ‫هل يشغل ذهنك شيء ما؟‬ 102 00:05:15,357 --> 00:05:17,358 ‫لا مربح مع هؤلاء الناس.‬ 103 00:05:17,359 --> 00:05:18,776 ‫أتقصدين الناس حولنا؟‬ 104 00:05:18,777 --> 00:05:19,737 ‫لا، بل هؤلاء.‬ 105 00:05:20,863 --> 00:05:24,282 ‫التعليقات على المقالة غير معقولة.‬ 106 00:05:24,283 --> 00:05:25,534 ‫معضلة الإنترنت؟‬ 107 00:05:26,160 --> 00:05:27,326 ‫أنا جادة.‬ 108 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 ‫بدأت أدرك أنها لم تكن فكرة حسنة.‬ 109 00:05:29,288 --> 00:05:32,331 ‫أردت أن تكون مساهمتي إيجابية، لكنني أصبحت مكروهة.‬ 110 00:05:32,332 --> 00:05:34,625 ‫كلمة الكره مبالغ فيها.‬ 111 00:05:34,626 --> 00:05:37,086 ‫ينتقدون أمي لأنها كانت في جمعية "سيغما".‬ 112 00:05:37,087 --> 00:05:38,046 ‫والآن ينتقدونني‬ 113 00:05:38,047 --> 00:05:40,673 ‫لأنني انتقدت انتماءها لـ"سيغما".‬ 114 00:05:40,674 --> 00:05:45,554 ‫انظر، "عقد الأم لا تستحق الوقوف عندها، ابنة المحسوبية، فتاة بغيضة."‬ 115 00:05:46,221 --> 00:05:48,890 ‫أتهتمين برأي فتاة تُدعى "سارة" من "نبراسكا"؟‬ 116 00:05:48,891 --> 00:05:50,349 ‫أهتم بآراء الجميع.‬ 117 00:05:50,350 --> 00:05:52,226 ‫- أتريدين معرفة رأيي؟ - لا.‬ 118 00:05:52,227 --> 00:05:54,687 ‫أرى أن عليك تجاهل الأمر.‬ 119 00:05:54,688 --> 00:05:56,314 ‫أهذه نصيحتك العظيمة؟‬ 120 00:05:56,315 --> 00:05:58,608 ‫إنهم أغبياء، وسيواصلون التصرف على هذا الأساس.‬ 121 00:05:58,609 --> 00:06:02,028 ‫لهذا لم تفعلي شيئاً بعد، لأنك تهتمين بآراء الآخرين.‬ 122 00:06:02,029 --> 00:06:03,196 ‫فعلت أشياء كثيرة.‬ 123 00:06:03,197 --> 00:06:05,031 ‫شاركت في احتجاج واحد.‬ 124 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 ‫عليك أن تسترخي وتحظي بالمرح.‬ 125 00:06:09,578 --> 00:06:10,662 ‫لا أحب المرح.‬ 126 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 ‫هذه الروح المعنوية المطلوبة.‬ 127 00:06:20,255 --> 00:06:21,756 ‫إنها "كارولاين ميرتوي"!‬ 128 00:06:21,757 --> 00:06:23,758 ‫الفتاة التي نجت أتت لتموت.‬ 129 00:06:23,759 --> 00:06:25,344 ‫هذا تعبير مستهلك.‬ 130 00:06:27,596 --> 00:06:28,846 ‫ماذا تريدين؟‬ 131 00:06:28,847 --> 00:06:31,599 ‫- توصلت إلى قرار. - هذا مشوق.‬ 132 00:06:31,600 --> 00:06:34,268 ‫يجب أن يكون "سكوت" الرئيس القادم لـ"ألفا غاما".‬ 133 00:06:34,269 --> 00:06:35,603 ‫قصته مثيرة للاهتمام.‬ 134 00:06:35,604 --> 00:06:37,480 ‫حقاً؟ يا للمفاجأة!‬ 135 00:06:37,481 --> 00:06:40,525 ‫أدركت أنه اكتسب منزلة اجتماعية معينة‬ 136 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 ‫بعد إصابته المؤسفة في طقوس الإذلال.‬ 137 00:06:42,528 --> 00:06:44,445 ‫صحيح، إن دعوناها بالمنزلة.‬ 138 00:06:44,446 --> 00:06:48,117 ‫ويمكننا عدّه، إلى حد ما، من نسب رفيع.‬ 139 00:06:48,867 --> 00:06:51,369 ‫والده شخصية مرموقة. صحيح.‬ 140 00:06:51,370 --> 00:06:53,955 ‫وأعترف بأن هناك صفات حسنة في شخصيته التقليدية‬ 141 00:06:53,956 --> 00:06:57,584 ‫ويتمتع بطيبة متأصلة تلاقي إعجاب البعض من عداي.‬ 142 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 ‫أسبابك مقنعة.‬ 143 00:07:00,045 --> 00:07:02,506 ‫أرى أنه قد يفيدنا حالياً.‬ 144 00:07:03,132 --> 00:07:06,509 ‫حسناً إذاً. طرحت عليّ أفكاراً تستحق التأمل.‬ 145 00:07:06,510 --> 00:07:09,220 ‫ما كنت لألاحظ هذه المزايا بنفسي.‬ 146 00:07:09,221 --> 00:07:11,430 ‫- هذا مؤكد. - كيف أتجنب هذا الجزء؟‬ 147 00:07:11,431 --> 00:07:13,934 ‫بسهولة. أريدك أن تعترفي فحسب.‬ 148 00:07:15,602 --> 00:07:17,896 ‫- كنت محقاً. - "كنت محقاً..."‬ 149 00:07:18,605 --> 00:07:20,731 ‫كنت محقاً يا "بلايز".‬ 150 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 ‫أشكرك على قول ذلك.‬ 151 00:07:23,569 --> 00:07:25,820 ‫لأنك طلبت بلطف بالغ،‬ 152 00:07:25,821 --> 00:07:28,948 ‫سأجري المناورات اللازمة لأتمّ المهمة المطلوبة.‬ 153 00:07:28,949 --> 00:07:30,617 ‫ماذا تقصد بالمناورات؟‬ 154 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 ‫- "بلاندزمان". - ما هذا الشيء؟‬ 155 00:07:33,162 --> 00:07:36,038 ‫إنه إنسان لا جماد، وهو شخص عديم الشأن.‬ 156 00:07:36,039 --> 00:07:37,583 ‫"بلاندزمان"؟‬ 157 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 ‫"براين بلاندزمان".‬ 158 00:07:39,793 --> 00:07:42,588 ‫نائب "رورك" والمنافس الوحيد حالياً.‬ 159 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 ‫"سكوت" مرشح مضمون، وسيحقق فوزاً ساحقاً.‬ 160 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 ‫عدّي الأمر مقضياً.‬ 161 00:07:54,725 --> 00:07:56,601 ‫طاب مساؤك. مكتب السيدة الثانية.‬ 162 00:07:56,602 --> 00:07:58,019 ‫مرحباً، أنا "آني".‬ 163 00:07:58,020 --> 00:07:59,145 ‫هل أمي موجودة؟‬ 164 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 ‫استُدعيت لمهمة مع الأسف.‬ 165 00:08:02,524 --> 00:08:04,735 ‫مشكلات كثيرة مستعجلة تتطلب الحل.‬ 166 00:08:05,694 --> 00:08:06,652 ‫مفهوم.‬ 167 00:08:06,653 --> 00:08:09,238 ‫واثقة بأن الأوضاع ستهدأ قريباً.‬ 168 00:08:09,239 --> 00:08:10,823 ‫سأعلمها باتصالك.‬ 169 00:08:10,824 --> 00:08:11,741 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 170 00:08:11,742 --> 00:08:13,784 ‫بالمناسبة، كنت عضوة في "كابا".‬ 171 00:08:13,785 --> 00:08:15,537 ‫التقيت فيها بأكثر النساء ولاء.‬ 172 00:08:16,288 --> 00:08:17,706 ‫لا شك في ذلك.‬ 173 00:08:18,165 --> 00:08:19,916 ‫المهم، هل ستعلمينها باتصالي؟‬ 174 00:08:19,917 --> 00:08:21,709 ‫سأعلمها باتصالك.‬ 175 00:08:21,710 --> 00:08:23,003 ‫حسناً.‬ 176 00:08:29,134 --> 00:08:30,343 ‫كنت منشغلاً مؤخراً.‬ 177 00:08:30,344 --> 00:08:31,886 ‫حقاً؟ ومن أخبرك بهذا؟‬ 178 00:08:31,887 --> 00:08:34,347 ‫صورتك في صحيفة "فرجينيا هيرالد" توحي بذلك.‬ 179 00:08:34,348 --> 00:08:36,600 ‫أو ربما اتصلت بك أمك العزيزة.‬ 180 00:08:40,354 --> 00:08:41,813 ‫لا شيء أسوأ من الصمت.‬ 181 00:08:42,940 --> 00:08:44,815 ‫هل أرتدي قميصي ذا الألوان الزاهية؟‬ 182 00:08:44,816 --> 00:08:46,484 ‫إطلالة لتناسب شخصيتك الجديدة؟‬ 183 00:08:46,485 --> 00:08:49,988 ‫محتمل. أو ربما أجرّب مظهراً مختلفاً.‬ 184 00:08:51,198 --> 00:08:52,616 ‫أعمل على تطوير أناقتي باستمرار.‬ 185 00:08:53,659 --> 00:08:56,160 ‫نعلم كلانا كم أقدّر الأناقة.‬ 186 00:08:56,161 --> 00:08:59,748 ‫لكن لا يعجبني لفت النظر الذي يعيق عملنا.‬ 187 00:09:00,707 --> 00:09:03,042 ‫لا نناقش اختياري للقمصان، أليس كذلك؟‬ 188 00:09:03,043 --> 00:09:05,086 ‫- ما الذي تفعله؟ - أبدّل ملابسي.‬ 189 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 ‫أريدك أن تفسر لي نواياك.‬ 190 00:09:08,090 --> 00:09:09,548 ‫ما الذي تودين معرفته؟‬ 191 00:09:09,549 --> 00:09:13,177 ‫أودّ معرفة ما إن كان تمردك ذاك مجرد تمثيلية.‬ 192 00:09:13,178 --> 00:09:15,179 ‫لم أكن يوماً من محبّي المسرح.‬ 193 00:09:15,180 --> 00:09:16,472 ‫التزم بالأوامر يا "لوشين".‬ 194 00:09:16,473 --> 00:09:18,976 ‫ظننتك تحبين طبعي المتمرد.‬ 195 00:09:21,061 --> 00:09:22,144 ‫كما تريد.‬ 196 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 ‫كن من يطلق الصيحة المتمردة.‬ 197 00:09:24,982 --> 00:09:27,233 ‫لكن دعني أذكّرك بما تخاطر به‬ 198 00:09:27,234 --> 00:09:29,319 ‫إن لم تلبّي ما طلبته منك.‬ 199 00:09:31,238 --> 00:09:35,033 ‫إن أردت ممارسة الجنس معي، فإياك أن تخذلني.‬ 200 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 ‫عليّ الذهاب.‬ 201 00:09:54,428 --> 00:09:55,803 ‫تباً...‬ 202 00:09:55,804 --> 00:09:57,848 ‫هذا مثير للغاية.‬ 203 00:10:00,559 --> 00:10:01,934 ‫- هل أعجبك ذلك؟ - أجل.‬ 204 00:10:01,935 --> 00:10:03,936 ‫أتعلم ما سيزيد من جاذبيتك؟‬ 205 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 ‫- أتريد أن أستخدم إصبعي؟ - لا.‬ 206 00:10:07,065 --> 00:10:10,485 ‫كنت أفكر بمدى إثارتي برؤية رجل قويّ جاثياً على ركبتيه.‬ 207 00:10:11,903 --> 00:10:14,656 ‫- أتقصد مفتول العضلات؟ - ليس هذا ما أعنيه.‬ 208 00:10:15,449 --> 00:10:17,075 ‫أعني...‬ 209 00:10:18,368 --> 00:10:20,286 ‫رجل ذو نفوذ.‬ 210 00:10:20,287 --> 00:10:22,788 ‫مثل الرئيس.‬ 211 00:10:22,789 --> 00:10:26,376 ‫مثل أن تصبح رئيس "ألفا غاما".‬ 212 00:10:28,962 --> 00:10:30,129 ‫ماذا عن "براين"؟‬ 213 00:10:30,130 --> 00:10:31,547 ‫"بلاندزمان"؟ ماذا عنه؟‬ 214 00:10:31,548 --> 00:10:34,800 ‫إنه شاب صالح، وأظن أنه يرغب في تولي الرئاسة.‬ 215 00:10:34,801 --> 00:10:39,221 ‫ورغم ذلك، أرى أننا نحتاج إلى أكثر من هذا حالياً.‬ 216 00:10:39,222 --> 00:10:40,932 ‫نحتاج إليك.‬ 217 00:10:41,641 --> 00:10:43,726 ‫أنت قائد بالفطرة. فالقيادة تسري في دمك.‬ 218 00:10:43,727 --> 00:10:46,812 ‫ألا تريد أن تحذو حذو والدك؟‬ 219 00:10:46,813 --> 00:10:48,272 ‫أجل، بالطبع.‬ 220 00:10:48,273 --> 00:10:51,025 ‫- عظيم. اتفقنا إذاً. - لكنني لا أستطيع فعل ذلك بـ"براين".‬ 221 00:10:51,026 --> 00:10:52,360 ‫لا تكترث بـ"بلاندزمان".‬ 222 00:10:52,361 --> 00:10:54,236 ‫سأشعر بالعار إن ترشحت ضده.‬ 223 00:10:54,237 --> 00:10:55,946 ‫يريد منصب الرئاسة بشدة.‬ 224 00:10:55,947 --> 00:10:57,406 ‫أفهم ذلك، لكن...‬ 225 00:10:57,407 --> 00:10:58,950 ‫وأنت...‬ 226 00:10:59,201 --> 00:11:03,080 ‫لن تطلب منّي فعل شيء يشعرني بعدم الراحة، أليس كذلك؟‬ 227 00:11:18,053 --> 00:11:20,137 ‫عليك إعادة المحاولة لاحقاً يا "بلاندزمان".‬ 228 00:11:20,138 --> 00:11:23,349 ‫- دست على كرتي. - أتحدث عن الانتخابات.‬ 229 00:11:23,350 --> 00:11:25,601 ‫- مستحيل. - بلى.‬ 230 00:11:25,602 --> 00:11:27,395 ‫مهلاً، عمّ تتحدث؟‬ 231 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 ‫عليك التراجع عن مساعيك في تولي الرئاسة.‬ 232 00:11:31,858 --> 00:11:34,026 ‫لن يحدث ذلك يا صاح.‬ 233 00:11:34,027 --> 00:11:37,196 ‫بل سيحدث شئت أم أبيت.‬ 234 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 ‫ذلك...‬ 235 00:11:39,366 --> 00:11:40,699 ‫ما هذا الهراء؟‬ 236 00:11:40,700 --> 00:11:42,201 ‫انتظرت هذه الفرصة طويلاً.‬ 237 00:11:42,202 --> 00:11:45,246 ‫تحمّلت جميع ترهات "رورك" طوال سنتين.‬ 238 00:11:45,247 --> 00:11:47,665 ‫ونشكرك على صبرك. نحن ممتنون لك.‬ 239 00:11:47,666 --> 00:11:50,418 ‫لكن علينا اختيار الرجل الأنسب للمهمة.‬ 240 00:11:50,419 --> 00:11:53,754 ‫ومع الجدل القائم مؤخراً،‬ 241 00:11:53,755 --> 00:11:54,839 ‫علينا...‬ 242 00:11:54,840 --> 00:11:59,427 ‫سأفكّر بتعبير مناسب. سنختار رئيساً يصلح ليكون "واجهة الأخوية".‬ 243 00:11:59,428 --> 00:12:02,179 ‫هذه ليست مسابقة استعراض للفحولة.‬ 244 00:12:02,180 --> 00:12:04,098 ‫أستحق الرئاسة وأنت تعرف ذلك.‬ 245 00:12:04,099 --> 00:12:07,393 ‫لا علاقة للفحولة في الأمر. وما زلت مصراً على رأيي.‬ 246 00:12:07,394 --> 00:12:10,187 ‫اسمع، أدّيت أكبر عدد من الساعات التطوعية،‬ 247 00:12:10,188 --> 00:12:12,398 ‫ولم أثمل في الحفلات كي أستطيع القيادة.‬ 248 00:12:12,399 --> 00:12:14,066 ‫لديّ سيارة "تسلا".‬ 249 00:12:14,067 --> 00:12:16,193 ‫أتعلم كم شخصاً تقيأ في سيارتي؟‬ 250 00:12:16,194 --> 00:12:18,113 ‫- الكثير على ما أتوقع. - الكثير.‬ 251 00:12:19,614 --> 00:12:21,032 ‫الكثير من الأشخاص.‬ 252 00:12:22,451 --> 00:12:24,285 ‫والآن أطالب بجائزتي.‬ 253 00:12:24,286 --> 00:12:27,288 ‫- وما الجائزة بالتحديد؟ - كل شيء.‬ 254 00:12:27,289 --> 00:12:31,333 ‫اللقب والنفوذ والفتيات.‬ 255 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 ‫ليس بوسعنا تحقيق الأحلام.‬ 256 00:12:32,752 --> 00:12:35,504 ‫لا يمكنك القدوم إلى هنا ببساطة مستعرضاً فحولتك‬ 257 00:12:35,505 --> 00:12:37,007 ‫لتسلب منّي حلمي.‬ 258 00:12:38,633 --> 00:12:41,219 ‫بغض النظر عن هوسك بفحولتي،‬ 259 00:12:42,053 --> 00:12:43,930 ‫لم يعد القرار بيدك.‬ 260 00:12:45,265 --> 00:12:47,100 ‫استمتع بمضربك الصغير.‬ 261 00:12:50,228 --> 00:12:53,105 ‫أعتذر إن سببت لك المتاعب.‬ 262 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 ‫اتصلي بي حين تُتاح لك الفرصة. إلى اللقاء.‬ 263 00:12:59,821 --> 00:13:00,863 ‫ماذا حدث؟‬ 264 00:13:00,864 --> 00:13:03,575 ‫أعطيتك البارحة تعليمات مفصلة.‬ 265 00:13:04,618 --> 00:13:06,828 ‫هلّا تلتزم الهدوء؟ يحاول الناس العمل.‬ 266 00:13:08,163 --> 00:13:10,915 ‫آسف.‬ 267 00:13:10,916 --> 00:13:12,375 ‫- آسف. - يا للهول.‬ 268 00:13:13,126 --> 00:13:15,628 ‫- أحاول أن أكون مثالاً يُحتذى به. - بالإزعاج والحماقة؟‬ 269 00:13:15,629 --> 00:13:17,463 ‫- بفن عدم الاكتراث. - حسناً.‬ 270 00:13:17,464 --> 00:13:19,548 ‫أنت محق، أنا أكترث بكل شيء.‬ 271 00:13:19,549 --> 00:13:22,260 ‫لذا سأتحدث إلى صحفية.‬ 272 00:13:22,928 --> 00:13:24,553 ‫أستطيع توضيح الأمر كلّه.‬ 273 00:13:24,554 --> 00:13:26,472 ‫- هذه فكرة سيئة. - ليست كذلك.‬ 274 00:13:26,473 --> 00:13:29,600 ‫- ماذا ستقولين لها؟ - ماذا تقصد؟ الأمر واضح.‬ 275 00:13:29,601 --> 00:13:30,852 ‫أخبريني يا آنسة "غروفر"،‬ 276 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 ‫إن رأيت أن مؤسسات الحياة اليونانية‬ 277 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 ‫طبقية وعنصرية ومتحيزة وسيئة على جميع الأصعدة،‬ 278 00:13:36,107 --> 00:13:38,985 ‫فكيف تبررين انتماء والدتك لإحدى الجمعيات النسائية؟‬ 279 00:13:40,946 --> 00:13:42,363 ‫أنتظر إجابتك.‬ 280 00:13:42,364 --> 00:13:44,073 ‫- انتقاد المؤسسات... - أجل...‬ 281 00:13:44,074 --> 00:13:46,534 ‫يختلف عن انتقاد المنتمين إليها.‬ 282 00:13:46,535 --> 00:13:47,952 ‫لكن هذا ما فعلته بالضبط.‬ 283 00:13:47,953 --> 00:13:50,913 ‫وهؤلاء هم الأشخاص الذين تقفين ضدهم.‬ 284 00:13:50,914 --> 00:13:52,831 ‫- لا، أنا أقف ضد... - ضد من؟‬ 285 00:13:52,832 --> 00:13:55,292 ‫هناك أشياء معينة...‬ 286 00:13:55,293 --> 00:13:56,544 ‫أيّ أشياء؟‬ 287 00:13:56,545 --> 00:14:00,005 ‫- هناك أشخاص ومبادئ معينة... - أيّ أشخاص وأيّ مبادئ؟‬ 288 00:14:00,006 --> 00:14:01,840 ‫مبادئ معينة أقف ضدها.‬ 289 00:14:01,841 --> 00:14:03,884 ‫وهل ترتبط بالجمعيات النسائية والأخويات؟‬ 290 00:14:03,885 --> 00:14:05,553 ‫- أجل. - التي تنتمي إليها والدتك.‬ 291 00:14:05,554 --> 00:14:08,472 ‫لا. أعني أجل، لكنها لم...‬ 292 00:14:08,473 --> 00:14:09,890 ‫تابعي.‬ 293 00:14:09,891 --> 00:14:11,141 ‫ليست...‬ 294 00:14:11,142 --> 00:14:12,686 ‫ليست كل الجمعيات النسائية سيئة.‬ 295 00:14:13,436 --> 00:14:15,104 ‫- ليس كل الرجال سيئين. - كفى.‬ 296 00:14:15,105 --> 00:14:16,522 ‫- ليس كل الرجال سيئين. - عجبي!‬ 297 00:14:16,523 --> 00:14:18,191 ‫- ليس كل الرجال سيئين. - اصمت!‬ 298 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 ‫آسفة.‬ 299 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 ‫كانت أجوبتك كارثية.‬ 300 00:14:23,738 --> 00:14:25,156 ‫أنا في ورطة.‬ 301 00:14:25,699 --> 00:14:28,368 ‫ما العمل؟ حددت موعداً بالفعل مع الصحفية.‬ 302 00:14:31,454 --> 00:14:34,791 ‫سأساعدك. لكن أريدك أولاً أن تجربي طريقتي.‬ 303 00:14:35,917 --> 00:14:40,045 ‫حسناً. لنفترض أنني سأساير جنونك. ما الخطوة التالية؟‬ 304 00:14:40,046 --> 00:14:42,590 ‫سأرشد الصحفية للتحدث إلى شخص آخر.‬ 305 00:14:42,591 --> 00:14:44,050 ‫وأعرف الشخص المناسب.‬ 306 00:14:45,468 --> 00:14:46,803 ‫هيا بنا.‬ 307 00:14:55,478 --> 00:14:57,980 ‫أهلاً. أجل، هذه أنا.‬ 308 00:14:57,981 --> 00:14:59,816 ‫عليك استخدام المشط...‬ 309 00:15:01,192 --> 00:15:04,278 ‫لدينا بالواقع فعالية الليلة إن كان ذلك يناسبك.‬ 310 00:15:04,279 --> 00:15:05,946 ‫أجل، سيكون ذلك رائعاً.‬ 311 00:15:05,947 --> 00:15:07,115 ‫سأفعل.‬ 312 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 ‫اتفقنا. أراك حينها.‬ 313 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 ‫شكراً جزيلاً. إلى اللقاء.‬ 314 00:15:13,496 --> 00:15:15,080 ‫كانت تلك صحفية من "مانشستر دايلي".‬ 315 00:15:15,081 --> 00:15:17,082 ‫سيرسلون شخصاً ليرافقني الليلة‬ 316 00:15:17,083 --> 00:15:18,876 ‫لتغطية ندوة "المجتمع السياسي الجديد".‬ 317 00:15:18,877 --> 00:15:21,587 ‫يا للروعة، هذا مذهل!‬ 318 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 ‫مذهل!‬ 319 00:15:29,095 --> 00:15:30,263 ‫"بياتريس"...‬ 320 00:15:31,056 --> 00:15:33,432 ‫- ما الخطب؟ - ماذا فعلت؟‬ 321 00:15:33,433 --> 00:15:35,602 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 322 00:15:40,690 --> 00:15:41,900 ‫سأقصّرها أكثر.‬ 323 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 ‫- ستبدو أفضل. - حسناً.‬ 324 00:15:45,445 --> 00:15:46,445 ‫هاتي المقص.‬ 325 00:15:46,446 --> 00:15:50,032 ‫وفق الخطة الحالية، سيصل إخوة "ألفا غاما" في ورديات تمام الساعة الـ7 مساءً.‬ 326 00:15:50,033 --> 00:15:53,077 ‫سيرتدون البذلات الرسمية ويبدؤون بتوزيع الكافيار والشمبانيا‬ 327 00:15:53,078 --> 00:15:54,578 ‫في الساعة الـ8 على أبعد تقدير.‬ 328 00:15:54,579 --> 00:15:57,081 ‫ساعة لارتداء البذلات واستلام الصواني!‬ 329 00:15:57,082 --> 00:15:59,208 ‫- أيُعقل أن يستغرقوا ساعة ونصف؟ - أين الكؤوس؟‬ 330 00:15:59,209 --> 00:16:00,918 ‫ألا تتذكرين؟ لم نجد عدداً كافياً.‬ 331 00:16:00,919 --> 00:16:03,796 ‫لا أرى مشكلة في ذلك نظراً لعدد الحضور.‬ 332 00:16:03,797 --> 00:16:06,173 ‫- هل تودين أن أتصل بهم مجدداً؟ - لا.‬ 333 00:16:06,174 --> 00:16:09,259 ‫ربما من الأفضل أن يكون لدينا بضع كؤوس إضافية،‬ 334 00:16:09,260 --> 00:16:12,971 ‫كي لا توحي الكؤوس القليلة بضعف الإقبال على الجمعية.‬ 335 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 ‫نحن الجمعية النسائية الأكثر حصرية في الجامعة.‬ 336 00:16:15,308 --> 00:16:17,393 ‫وهذه الحصرية تجذب الناس لنا.‬ 337 00:16:17,394 --> 00:16:19,186 ‫الليلة سنذكّر الجميع بذلك.‬ 338 00:16:19,187 --> 00:16:21,939 ‫الانضمام إلينا يعني أن تُفتح لك الأبواب أمام كل الفرص القيّمة.‬ 339 00:16:21,940 --> 00:16:24,692 ‫- لست قلقة حيال عدد الحضور يا "سيسي". - هذا مؤكد.‬ 340 00:16:24,693 --> 00:16:28,612 ‫- لكن معدل الاستجابة ما زال... - سيداتي، أتيت بخبر من الجبهة الأمامية.‬ 341 00:16:28,613 --> 00:16:31,115 ‫خبر من الجبهة الأمامية! هل هناك هجوم آخر؟‬ 342 00:16:31,116 --> 00:16:33,033 ‫هل ستسحب الأخوة من الفعالية؟‬ 343 00:16:33,034 --> 00:16:34,910 ‫إنه عامل الجذب للحفلة.‬ 344 00:16:34,911 --> 00:16:37,579 ‫يجب أن تتلقى المرشحات الضيافة من شبّان جامعيين وسيمين ومهذبين.‬ 345 00:16:37,580 --> 00:16:39,998 ‫نحتاج إلى عامل الجذب. لدينا بذلات وكافيار.‬ 346 00:16:39,999 --> 00:16:41,291 ‫ولدينا كؤوس كثيرة.‬ 347 00:16:41,292 --> 00:16:42,710 ‫ما الأخبار الجديدة؟‬ 348 00:16:42,711 --> 00:16:44,420 ‫تتعلق بـ"بلاندزمان".‬ 349 00:16:44,421 --> 00:16:45,504 ‫ما هذا الشيء؟‬ 350 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 ‫إنه يرفض الانسحاب.‬ 351 00:16:48,216 --> 00:16:50,134 ‫قلت إن نجاح المهمة مضمون.‬ 352 00:16:50,135 --> 00:16:52,429 ‫أخشى أن هذه المهمة تتطلب دهاء إضافياً.‬ 353 00:16:53,012 --> 00:16:54,597 ‫إذاً لماذا لا تتصرف بدهاء؟‬ 354 00:16:55,181 --> 00:16:58,434 ‫أرى أن هذه المشكلة تتطلب لمسة نسائية.‬ 355 00:16:58,435 --> 00:16:59,977 ‫ألا تلاحظ أن كلامك مبهم؟‬ 356 00:16:59,978 --> 00:17:03,731 ‫نقطة ضعفه الفتيات. ورد في كتاب الأخوية أنه مارس الجنس مع فتاتين فقط في 4 سنوات.‬ 357 00:17:03,732 --> 00:17:06,066 ‫حاولت إيجادهما لتأكيد الشائعات‬ 358 00:17:06,067 --> 00:17:08,652 ‫حول حجم عضوه الذكري، لكن...‬ 359 00:17:08,653 --> 00:17:10,487 ‫- لا أكترث بهذه التفاصيل. - حسناً.‬ 360 00:17:10,488 --> 00:17:14,325 ‫باختصار، أحتاج إلى مساعدة لفضح عيوبه.‬ 361 00:17:16,619 --> 00:17:17,953 ‫- نسّق مع "سيسي". - رائع.‬ 362 00:17:17,954 --> 00:17:20,497 ‫عليّ الذهاب إلى مكتب الأستاذ "تشادويك"...‬ 363 00:17:20,498 --> 00:17:21,623 ‫- "تشادويك"! - أجل.‬ 364 00:17:21,624 --> 00:17:22,916 ‫أعمل مدرّسةً مساعدةً له.‬ 365 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 ‫- ألغي الموعد. اسمي مسجل في محاضرته. - حقاً؟‬ 366 00:17:25,128 --> 00:17:27,588 ‫تحضرها تلميذتي نيابة عني. لا يقدّم شيئاً مفيداً.‬ 367 00:17:27,589 --> 00:17:29,173 ‫حقاً؟ أرى أنه...‬ 368 00:17:29,174 --> 00:17:32,760 ‫"سيسي"، هل تقصدين أن الأستاذ الممل أهم من مستقبل جمعيتك؟‬ 369 00:17:32,761 --> 00:17:36,555 ‫مطلقاً. يمكنك الاعتماد عليّ. أعدك بألا أخذلك.‬ 370 00:17:36,556 --> 00:17:38,725 ‫- نسّق مع "سيسي". - حسناً.‬ 371 00:17:39,934 --> 00:17:42,979 ‫- "بلاندزمان". باء، لام، ألف، نون، دال... - ما خطبك؟‬ 372 00:17:45,398 --> 00:17:47,441 ‫لم أعلم أن شراب "الأفسنتين" موجود حقاً.‬ 373 00:17:47,442 --> 00:17:49,736 ‫حسبت أنه غير قانونيّ أو لا يُباع إلا في "أوروبا".‬ 374 00:17:50,820 --> 00:17:52,279 ‫ضعيه في السلة.‬ 375 00:17:52,280 --> 00:17:53,614 ‫هل جرّبته؟‬ 376 00:17:53,615 --> 00:17:54,823 ‫مستعد لتجربة أيّ شيء مرتين.‬ 377 00:17:54,824 --> 00:17:56,283 ‫لا أظن أن هذا هو القول الشائع.‬ 378 00:17:56,284 --> 00:17:57,368 ‫لكنني قلته.‬ 379 00:17:58,077 --> 00:17:59,536 ‫- هل نأخذ هاتين؟ - لم لا؟‬ 380 00:17:59,537 --> 00:18:01,580 ‫- هل هذه كل الأغراض؟ - أجل.‬ 381 00:18:01,581 --> 00:18:04,249 ‫وبطاقتا يانصيب من فضلك.‬ 382 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 ‫بطاقتا يانصيب.‬ 383 00:18:05,251 --> 00:18:06,669 ‫ستتولى الآنسة الحساب.‬ 384 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 ‫حسناً، يبدو أن السهرة على حسابي.‬ 385 00:18:11,382 --> 00:18:12,675 ‫بطاقتك الشخصية.‬ 386 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 ‫حسناً.‬ 387 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 ‫"كاسيدي فيذرستون".‬ 388 00:18:27,899 --> 00:18:29,484 ‫- أنا يا سيدي... - ابنة نائب الرئيس.‬ 389 00:18:32,570 --> 00:18:34,364 ‫عجباً يا "كاسيدي". أنت حقاً الأفضل لديهم.‬ 390 00:18:37,242 --> 00:18:38,867 ‫- إنها شبيهتها. - ماذا قلت؟‬ 391 00:18:38,868 --> 00:18:39,828 ‫شبيهتها.‬ 392 00:18:40,411 --> 00:18:41,996 ‫يحضرون أشباهاً للأشخاص...‬ 393 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 ‫أصحاب النفوذ. هذا متعارف عليه.‬ 394 00:18:45,542 --> 00:18:46,542 ‫أشاهدت فيلم "دايف"؟‬ 395 00:18:46,543 --> 00:18:48,126 ‫أجل، بطولة "كيفين كلاين".‬ 396 00:18:48,127 --> 00:18:49,920 ‫صحيح. مبنيّ على قصة حقيقية.‬ 397 00:18:49,921 --> 00:18:51,797 ‫حسناً، لم أعرف هذه المعلومة.‬ 398 00:18:51,798 --> 00:18:54,132 ‫أتظن أن ابنة نائب الرئيس ستقصد...‬ 399 00:18:54,133 --> 00:18:55,217 ‫"أمي، الهاتف المحمول"‬ 400 00:18:55,218 --> 00:18:56,510 ‫اعذرني على صراحتي،‬ 401 00:18:56,511 --> 00:18:58,679 ‫لكن هل تظن أنها ستقصد مكاناً كهذا؟‬ 402 00:18:58,680 --> 00:19:00,097 ‫هذه بطاقتك الحقيقية إذاً.‬ 403 00:19:00,098 --> 00:19:01,765 ‫حقيقية بالكامل.‬ 404 00:19:01,766 --> 00:19:03,433 ‫أعمل لدى عائلة نائب الرئيس منذ...‬ 405 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 ‫أشعر بأنني كنت معهم طوال حياتي.‬ 406 00:19:06,729 --> 00:19:08,230 ‫تبدوان متطابقتين.‬ 407 00:19:08,231 --> 00:19:10,941 ‫هذا هو المتوقع بعد ما اضطُررت إلى فعله.‬ 408 00:19:10,942 --> 00:19:12,818 ‫- هذا مريع! - بالفعل.‬ 409 00:19:12,819 --> 00:19:14,987 ‫هذه أبسط عملية. اضطُررت إلى تمديد ساقيّ أيضاً.‬ 410 00:19:14,988 --> 00:19:16,738 ‫استغرقت وقتاً طويلاً للتعافي.‬ 411 00:19:16,739 --> 00:19:18,574 ‫لكن "آني غروفر" طويلة القامة.‬ 412 00:19:18,575 --> 00:19:20,826 ‫لذا يجب أن تكون "كاسيدي فيذرستون" طويلة القامة أيضاً.‬ 413 00:19:20,827 --> 00:19:23,287 ‫كم يدفعون لك لقاء عملك هذا؟‬ 414 00:19:23,288 --> 00:19:26,624 ‫الأجر مجز للغاية. فإيجاد الأشباه المناسبين صعب جداً.‬ 415 00:19:27,959 --> 00:19:30,169 ‫صحيح، إنها مميزة للغاية.‬ 416 00:19:35,425 --> 00:19:36,800 ‫أفسحوا الطريق لنعبر.‬ 417 00:19:36,801 --> 00:19:38,343 ‫لدينا فائزة باليانصيب.‬ 418 00:19:38,344 --> 00:19:41,054 ‫لا أصدّق ما حدث، أنا مندهشة من نفسي.‬ 419 00:19:41,055 --> 00:19:44,182 ‫صدّقي، لأنك ربحت جائزة "باوربول".‬ 420 00:19:44,183 --> 00:19:45,559 ‫كسبت جائزة "ميغا ميليونز".‬ 421 00:19:45,560 --> 00:19:47,895 ‫من حظنا أنه لم يصادر بطاقة "كاسيدي".‬ 422 00:19:47,896 --> 00:19:49,605 ‫أعجبني استخدامك للندبة.‬ 423 00:19:49,606 --> 00:19:50,564 ‫- كان فاتناً. - حقاً؟‬ 424 00:19:50,565 --> 00:19:51,773 ‫- أجل. - شكراً لك.‬ 425 00:19:51,774 --> 00:19:53,317 ‫عضّني كلب حين كان عمري 10 سنوات.‬ 426 00:19:53,318 --> 00:19:55,403 ‫ما زالت تدافع عن الكلاب رغم تعرّضها للعض.‬ 427 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 ‫ملهمة عظيمة للجميع.‬ 428 00:19:58,781 --> 00:20:01,700 ‫- ليست "كاسيدي فيذرستون" بهذه... - تعجبني "كاسيدي".‬ 429 00:20:01,701 --> 00:20:05,120 ‫إنها مرحة. هل تعلم أنها كانت هاربة؟‬ 430 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 ‫هل حملت أمتعتها على عصا ورحلت؟‬ 431 00:20:08,750 --> 00:20:11,668 ‫لا. ليست فتاة مشردة من الثلاثينيات.‬ 432 00:20:11,669 --> 00:20:13,379 ‫- تعلمين مقصدي. - حقاً؟‬ 433 00:20:14,464 --> 00:20:15,923 ‫حسناً. أخبريني أكثر.‬ 434 00:20:15,924 --> 00:20:18,592 ‫حسناً. بدأت مسيرتها المهنية كممثلة.‬ 435 00:20:18,593 --> 00:20:20,510 ‫- منقطيّ. - لكنها لم تنجح في ذلك المجال.‬ 436 00:20:20,511 --> 00:20:21,887 ‫- شكراً يا صاح. - حقاً؟‬ 437 00:20:21,888 --> 00:20:24,473 ‫لم تنجح. فكان عليها الاكتفاء‬ 438 00:20:24,474 --> 00:20:27,184 ‫بدور ثانويّ دائم...‬ 439 00:20:27,185 --> 00:20:29,520 ‫في الأفلام الإباحية المثلية.‬ 440 00:20:34,943 --> 00:20:36,652 ‫الآنسة "فيذرستون" الشقية.‬ 441 00:20:36,653 --> 00:20:39,696 ‫وهكذا بدأت العمل على الأرجح مع عصابات المافيا.‬ 442 00:20:39,697 --> 00:20:42,366 ‫هذا منطقيّ. تفضّل العصابات الأفلام الإباحية المثلية.‬ 443 00:20:42,367 --> 00:20:43,283 ‫حقاً؟‬ 444 00:20:43,284 --> 00:20:45,036 ‫أجل. ألم تشاهدي "غودفيلاز"؟‬ 445 00:20:46,120 --> 00:20:47,663 ‫أنت الذي لم تشاهده.‬ 446 00:20:47,664 --> 00:20:49,456 ‫عجباً!‬ 447 00:20:49,457 --> 00:20:51,291 ‫إذاً، تورطت مع المافيا.‬ 448 00:20:51,292 --> 00:20:54,586 ‫أجل، ولذلك كان عليها إجراء عمليات تجميلية.‬ 449 00:20:54,587 --> 00:20:56,505 ‫ثم خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 450 00:20:56,506 --> 00:20:58,548 ‫قلت إنها ليست فتاة مشردة من الثلاثينيات.‬ 451 00:20:58,549 --> 00:20:59,467 ‫حسناً.‬ 452 00:21:00,176 --> 00:21:02,177 ‫- هي كما أريدها أن تكون. - حسناً.‬ 453 00:21:02,178 --> 00:21:03,972 ‫أجيبيني عن سؤالي إذاً.‬ 454 00:21:05,056 --> 00:21:08,393 ‫أتظنين أن المخابرات السرية تتعقب "كاسيدي فيذرستون"؟‬ 455 00:21:11,729 --> 00:21:13,897 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 456 00:21:13,898 --> 00:21:15,942 ‫- "لوشين"! - وجدناها. إنها تهرب.‬ 457 00:21:19,529 --> 00:21:20,530 ‫أسرعي هيا.‬ 458 00:21:31,165 --> 00:21:32,541 ‫- أسرعي. - حسناً.‬ 459 00:21:32,542 --> 00:21:35,419 ‫أهلاً بك في منزل رئيس جامعتنا المتواضع.‬ 460 00:21:35,420 --> 00:21:37,129 ‫حسناً. لم أتينا إلى هنا؟‬ 461 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 ‫ألا تحظين بالمرح؟‬ 462 00:21:39,173 --> 00:21:40,174 ‫إطلاقاً.‬ 463 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 ‫كاذبة.‬ 464 00:21:42,427 --> 00:21:43,636 ‫إنه تأثيرك.‬ 465 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 ‫حسناً.‬ 466 00:22:01,779 --> 00:22:04,532 ‫- مرحباً. - مرحباً يا سيادة الرئيس.‬ 467 00:22:05,324 --> 00:22:07,367 ‫أردت أن أوصل لك بنفسي‬ 468 00:22:07,368 --> 00:22:11,664 ‫هدية تهنئة من أخواتك في "دلتا فاي".‬ 469 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 ‫فهمت.‬ 470 00:22:14,042 --> 00:22:15,585 ‫رائع. حسناً.‬ 471 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 ‫تفضّلي.‬ 472 00:22:32,810 --> 00:22:34,019 ‫- رائع. - هل يعجبك ذلك؟‬ 473 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 ‫أجل، يعجبني للغاية.‬ 474 00:22:36,522 --> 00:22:38,273 ‫- أريده. - إلى أيّ درجة تريدينه؟‬ 475 00:22:38,274 --> 00:22:40,860 ‫- أريده بشدة. - حسناً.‬ 476 00:22:44,238 --> 00:22:45,323 ‫أجل...‬ 477 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 ‫يا للهول.‬ 478 00:22:52,997 --> 00:22:54,289 ‫هل به خطب ما؟‬ 479 00:22:54,290 --> 00:22:56,334 ‫هلّا تعذرني قليلاً؟‬ 480 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 ‫حسناً.‬ 481 00:23:10,473 --> 00:23:11,473 ‫أنت سريعة.‬ 482 00:23:11,474 --> 00:23:12,682 ‫أنت مخطئ.‬ 483 00:23:12,683 --> 00:23:14,101 ‫عضوه ليس صغيراً،‬ 484 00:23:14,102 --> 00:23:16,228 ‫لكن يبدو أنه حساس تجاهه.‬ 485 00:23:16,229 --> 00:23:17,145 ‫حقاً؟‬ 486 00:23:17,146 --> 00:23:20,440 ‫الرؤية خير دليل، مع أنني لم أر أعضاء كثيرة،‬ 487 00:23:20,441 --> 00:23:24,069 ‫لكنني أعلم ما رأيته، فصدّقني.‬ 488 00:23:24,070 --> 00:23:26,863 ‫بهذه الحالة، عليك الارتجال.‬ 489 00:23:26,864 --> 00:23:28,323 ‫ماذا تعني بـ"الارتجال"؟‬ 490 00:23:28,324 --> 00:23:31,077 ‫ما الذي تريد منّي فعله؟ لا يمكنني قطعه مثلاً.‬ 491 00:23:32,411 --> 00:23:33,746 ‫أليس كذلك؟‬ 492 00:23:35,790 --> 00:23:37,416 ‫كلا، لا يمكنك ذلك.‬ 493 00:23:39,085 --> 00:23:40,169 ‫أنجزي المهمة فحسب.‬ 494 00:23:42,004 --> 00:23:42,838 ‫كيف؟‬ 495 00:23:42,839 --> 00:23:45,007 ‫لا أعلم يا "سيسي"، جدي حلاً.‬ 496 00:23:56,310 --> 00:23:58,311 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 497 00:23:58,312 --> 00:23:59,396 ‫مرحباً.‬ 498 00:23:59,397 --> 00:24:00,480 ‫هل أنت بخير؟‬ 499 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 ‫أجل.‬ 500 00:24:04,610 --> 00:24:05,611 ‫هل تحتاجين...‬ 501 00:24:10,241 --> 00:24:11,951 ‫هل جربت يوماً الجنس الثلجي؟‬ 502 00:24:12,618 --> 00:24:13,578 ‫ماذا؟‬ 503 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 ‫مهلاً، هل أنت...‬ 504 00:24:25,923 --> 00:24:27,091 ‫حسناً. يعجبني ذلك.‬ 505 00:24:31,554 --> 00:24:32,638 ‫أتريدين السباحة؟‬ 506 00:24:34,182 --> 00:24:35,473 ‫لا نملك ملابس سباحة.‬ 507 00:24:35,474 --> 00:24:36,726 ‫لم يمنعني ذلك من قبل.‬ 508 00:24:38,186 --> 00:24:39,437 ‫لا.‬ 509 00:24:40,313 --> 00:24:41,689 ‫ماذا لو أتى أحد إلى المنزل؟‬ 510 00:24:42,690 --> 00:24:44,774 ‫اقتحمنا المكان بالفعل.‬ 511 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 ‫- لا. - فلنستمتع على الأقل.‬ 512 00:24:47,612 --> 00:24:50,238 ‫لا، علينا المغادرة. يجب أن أحضر ندوة "بياتريس".‬ 513 00:24:50,239 --> 00:24:53,951 ‫لا تحب "كاسي" الندوات، بل تفضّل السباحة معي.‬ 514 00:24:54,577 --> 00:24:56,745 ‫تعلم أن "كاسي" شخصية خيالية، أليس كذلك؟‬ 515 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 ‫هل أنت مستعدة لتوديعها؟‬ 516 00:24:58,664 --> 00:25:00,124 ‫أظن أنها ستحزن.‬ 517 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 ‫هل تظن ذلك؟‬ 518 00:25:04,921 --> 00:25:06,171 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 519 00:25:06,172 --> 00:25:07,506 ‫- أهذا رأيك؟ - أجل.‬ 520 00:25:18,517 --> 00:25:20,937 ‫سأريك! سأنتقم منك!‬ 521 00:26:00,351 --> 00:26:02,186 ‫ما هذا؟ إنه...‬ 522 00:26:03,521 --> 00:26:04,522 ‫مهلاً، هذه...‬ 523 00:26:06,732 --> 00:26:07,733 ‫كيف...‬ 524 00:26:10,987 --> 00:26:12,196 ‫أيها الوغد.‬ 525 00:26:13,322 --> 00:26:14,739 ‫أنت من جنيت على نفسك.‬ 526 00:26:14,740 --> 00:26:15,908 ‫مهلاً، كيف...‬ 527 00:26:16,742 --> 00:26:18,451 ‫لم يبدو هكذا؟‬ 528 00:26:18,452 --> 00:26:19,537 ‫هذا ليس...‬ 529 00:26:20,579 --> 00:26:22,331 ‫الجنس الثلجي رائع.‬ 530 00:26:25,918 --> 00:26:27,336 ‫لكنه ليس صغيراً هكذا.‬ 531 00:26:28,129 --> 00:26:31,715 ‫صحيح، لكنه يبدو كذلك.‬ 532 00:26:31,716 --> 00:26:33,758 ‫كما أنك لم تعاشر سوى فتاتين طوال 4 سنوات.‬ 533 00:26:33,759 --> 00:26:36,303 ‫لا تريد لهذه الصورة أن تنتشر.‬ 534 00:26:36,304 --> 00:26:38,347 ‫قد تكون آثارها مدمرة.‬ 535 00:26:40,308 --> 00:26:41,558 ‫لن يصدّقها أحد.‬ 536 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 ‫يمكنك المخاطرة إن أردت.‬ 537 00:26:45,354 --> 00:26:46,355 ‫لكن الفتيات يحدثن بعضهن.‬ 538 00:26:52,194 --> 00:26:53,404 ‫انسحب.‬ 539 00:26:54,447 --> 00:26:57,324 ‫لن تختفي الصورة فحسب،‬ 540 00:26:57,325 --> 00:27:01,162 ‫بل سأكلّف كل فتيات "دلتا فاي" بنشر أخبار عن...‬ 541 00:27:03,414 --> 00:27:04,582 ‫فحولتك.‬ 542 00:27:11,005 --> 00:27:12,840 ‫ثم قلت لنفسي،‬ 543 00:27:13,883 --> 00:27:16,427 ‫"أحب منصب نائب الرئيس، فلم عليّ التخلي عنه؟"‬ 544 00:27:19,347 --> 00:27:22,265 ‫أرى أن القرار الصائب الوحيد الآن‬ 545 00:27:22,266 --> 00:27:27,188 ‫هو أن أتنحى كي نستقبل قيادة جديدة.‬ 546 00:27:29,065 --> 00:27:32,484 ‫نحتاج إلى قيادة رشيدة في هذه الأوقات العصيبة.‬ 547 00:27:32,485 --> 00:27:33,569 ‫و...‬ 548 00:27:34,195 --> 00:27:38,824 ‫وأرى أن الأنسب لهذه المهمة هو زميلنا "سكوت راسل".‬ 549 00:27:40,743 --> 00:27:42,827 ‫- عجباً! - لم فعل ذلك؟‬ 550 00:27:42,828 --> 00:27:45,580 ‫لأنه يعرف ما نعرفه جمعياً. أنك الأجدر بالرئاسة.‬ 551 00:27:45,581 --> 00:27:47,832 ‫- حسناً. - اصعد إلى هنا يا "سكوت". تعال.‬ 552 00:27:47,833 --> 00:27:49,585 ‫صفقوا لـ"سكوتي".‬ 553 00:27:51,212 --> 00:27:53,004 ‫- أشكرك يا صاحبي. - حظاً موفقاً.‬ 554 00:27:53,005 --> 00:27:54,840 ‫تحية لـ"براين بلاندزمان".‬ 555 00:27:56,133 --> 00:27:58,968 ‫حسناً. لا أدري ما أقول.‬ 556 00:27:58,969 --> 00:28:01,263 ‫هذه مفاجأة كبيرة لي.‬ 557 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 ‫حسناً. أظن...‬ 558 00:28:05,476 --> 00:28:07,561 ‫هذا رائع بحق.‬ 559 00:28:09,647 --> 00:28:11,232 ‫أودّ القول‬ 560 00:28:12,066 --> 00:28:15,777 ‫إنه شرف وامتياز لي أن أمثلكم،‬ 561 00:28:15,778 --> 00:28:18,905 ‫كي نقف في وجه الذين يهاجمون قيمنا،‬ 562 00:28:18,906 --> 00:28:22,493 ‫لنتّحد أخيراً ونحقق النجاح العظيم‬ 563 00:28:23,494 --> 00:28:25,788 ‫الذي أثق بقدرتنا على الوصول إليه.‬ 564 00:28:28,624 --> 00:28:30,584 ‫"ألفا غاما". هيا بنا!‬ 565 00:28:32,002 --> 00:28:33,003 ‫هيا بنا!‬ 566 00:28:36,173 --> 00:28:37,841 ‫رائع. هذا مثير.‬ 567 00:28:37,842 --> 00:28:40,928 ‫"(المجتمع السياسي الجديد)"‬ 568 00:28:42,304 --> 00:28:44,764 ‫كنت وما زلت مناصرة للفردية.‬ 569 00:28:44,765 --> 00:28:47,767 ‫لم أفهم يوماً ما يجذب الناس في الانتساب للجماعات.‬ 570 00:28:47,768 --> 00:28:50,312 ‫لن أرغب في الانتماء إلى تلك الجمعيات السامّة.‬ 571 00:28:51,689 --> 00:28:54,023 ‫إنها تشكل خطراً على المجتمع والبيئة.‬ 572 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 ‫ينتجون كميات مروعة من النفايات.‬ 573 00:28:56,694 --> 00:28:59,029 ‫لهذا خاطرت بكل شيء لإطلاق هذه الحركة.‬ 574 00:29:02,700 --> 00:29:05,869 ‫ولذلك لدينا العديد من المساهمين المهمين مثل "آني غروفر"، ‬ 575 00:29:05,870 --> 00:29:07,704 ‫ابنة نائب الرئيس.‬ 576 00:29:07,705 --> 00:29:10,165 ‫أتريدين لقاءها؟ إنها من أقرب أصدقائي.‬ 577 00:29:10,166 --> 00:29:12,084 ‫أودّ ذلك حقيقةً.‬ 578 00:29:13,210 --> 00:29:14,253 ‫حسناً.‬ 579 00:29:17,173 --> 00:29:19,300 ‫- إلى أين ذهبت "آني"؟ - إلى المرحاض.‬ 580 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 ‫لنشرب شيئاً.‬ 581 00:29:22,595 --> 00:29:24,179 ‫لا يسير اللقاء على نحو جيد.‬ 582 00:29:24,180 --> 00:29:25,347 ‫بلى.‬ 583 00:29:26,140 --> 00:29:27,348 ‫يسير على ما يُرام.‬ 584 00:29:27,349 --> 00:29:28,975 ‫لا أريد سماع رأيك.‬ 585 00:29:28,976 --> 00:29:30,269 ‫لا أريد حتى وجودك هنا.‬ 586 00:29:30,895 --> 00:29:31,896 ‫حسناً.‬ 587 00:29:32,354 --> 00:29:34,482 ‫سترى. سألقي خطاباً آخر.‬ 588 00:29:35,024 --> 00:29:38,443 ‫بقدر ما أحب سماع صوتك،‬ 589 00:29:38,444 --> 00:29:41,696 ‫كان للحراك أثر أكبر المرة الماضية.‬ 590 00:29:41,697 --> 00:29:42,781 ‫الحراك؟‬ 591 00:29:44,158 --> 00:29:45,242 ‫مجرد ملاحظة.‬ 592 00:30:33,207 --> 00:30:34,416 ‫يمكننا إعداد عجة بيض.‬ 593 00:30:35,417 --> 00:30:37,627 ‫- ماذا؟ - غداً، مع بقايا الكافيار.‬ 594 00:30:37,628 --> 00:30:38,920 ‫يمكننا إعداد عجة بيض.‬ 595 00:30:38,921 --> 00:30:40,631 ‫البيض والكافيار خليط لذيذ.‬ 596 00:30:40,798 --> 00:30:43,049 ‫شاهدت حلقات كثيرة من "بيرفوت كونتيسا" هذا الصيف.‬ 597 00:30:43,050 --> 00:30:44,969 ‫حين كنت أتعافى من عملية أنفي.‬ 598 00:30:50,182 --> 00:30:51,600 ‫إنه لذيذ حقاً.‬ 599 00:30:52,476 --> 00:30:53,811 ‫يغيّر مذاق فمي.‬ 600 00:30:54,728 --> 00:30:56,564 ‫مثل منعش الفم.‬ 601 00:30:57,565 --> 00:30:58,941 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 602 00:30:59,984 --> 00:31:02,987 ‫أمزح بخصوص تذوقي لشيء أقل لذة في وقت سابق.‬ 603 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 ‫- هذا مضحك. - ظننت ذلك.‬ 604 00:31:06,240 --> 00:31:08,199 ‫الحضور هزيل، أليس كذلك؟‬ 605 00:31:08,200 --> 00:31:09,784 ‫وليس على نحو جيد.‬ 606 00:31:09,785 --> 00:31:11,494 ‫- هذا مضحك. - ظننت ذلك.‬ 607 00:31:11,495 --> 00:31:14,038 ‫من المؤسف أن تذهب جهودي سدى.‬ 608 00:31:14,039 --> 00:31:16,124 ‫قدّمت لكم الواجهة الرئاسية المثالية.‬ 609 00:31:16,125 --> 00:31:18,626 ‫كان ذلك بفضلي، لأنني فعلت اللازم.‬ 610 00:31:18,627 --> 00:31:22,339 ‫لكن لا فائدة من الواجهة الرئاسية المثالية إن لم يأت أحد لرؤيتها.‬ 611 00:31:25,509 --> 00:31:26,718 ‫كفى كلاماً، كثفوا الحراك!‬ 612 00:31:26,719 --> 00:31:28,136 ‫استعيدوا المنزل!‬ 613 00:31:28,137 --> 00:31:30,471 ‫- استعيدوا المنزل! - استعيدوا المنزل!‬ 614 00:31:30,472 --> 00:31:33,641 ‫لا أراها فكرة حسنة بعد كل ما حدث.‬ 615 00:31:33,642 --> 00:31:36,352 ‫- أبطلوا الحياة اليونانية حالاً! - من يهتم؟ هذا ممتع.‬ 616 00:31:36,353 --> 00:31:39,522 ‫- استعيدوا المنزل! - استعيدوا المنزل!‬ 617 00:31:39,523 --> 00:31:41,024 ‫استعيدوا المنزل!‬ 618 00:31:41,025 --> 00:31:42,942 ‫اهتفوا. استعيدوا المنزل!‬ 619 00:31:42,943 --> 00:31:44,193 ‫استعيدوا المنزل!‬ 620 00:31:44,194 --> 00:31:46,738 ‫هذا المنزل من أموالنا.‬ 621 00:31:46,739 --> 00:31:48,656 ‫المنزل الذي يستخدمونه‬ 622 00:31:48,657 --> 00:31:52,368 ‫لتكريس ثقافة الانتهاك والطبقية‬ 623 00:31:52,369 --> 00:31:54,538 ‫والعنصرية ومعاداة المرأة.‬ 624 00:31:55,122 --> 00:31:59,167 ‫ومع ذلك لديهم الجرأة لمنعنا من دخوله!‬ 625 00:31:59,168 --> 00:32:04,130 ‫هذا زمننا. حان الوقت لاستعادة ما هو لنا.‬ 626 00:32:04,131 --> 00:32:06,842 ‫- استعيدوا المنزل! - استعيدوا المنزل!‬ 627 00:32:10,304 --> 00:32:11,388 ‫تفضلوا.‬ 628 00:32:12,056 --> 00:32:13,389 ‫عدّو أنفسكم في منزلكم.‬ 629 00:32:13,390 --> 00:32:16,768 ‫اشربوا الشمبانيا وتناولوا الكافيار.‬ 630 00:32:16,769 --> 00:32:19,480 ‫أجل، أنتم آمنون.‬ 631 00:32:20,314 --> 00:32:22,732 ‫- إلى أين تذهبون؟ تمهلوا. - دعينا ندخل.‬ 632 00:32:22,733 --> 00:32:24,318 ‫مرحب بالجميع.‬ 633 00:32:25,611 --> 00:32:27,071 ‫بما فيهم أنت يا "بياتريس".‬ 634 00:32:47,633 --> 00:32:49,927 ‫هل رأيت الشمعدانات؟ علينا البحث في أمرها.‬ 635 00:32:51,762 --> 00:32:53,596 ‫- أشكرك على قدومك. - بكل سرور.‬ 636 00:32:53,597 --> 00:32:57,017 ‫أعرّفك بـ"آني". هذه أختي غير الشقيقة "كارولاين".‬ 637 00:32:59,395 --> 00:33:00,395 ‫سأعود بعد قليل.‬ 638 00:33:00,396 --> 00:33:02,481 ‫تسرني رؤيتك هنا اليوم.‬ 639 00:33:03,148 --> 00:33:04,983 ‫يسرني لقاؤك أخيراً.‬ 640 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 641 00:33:07,528 --> 00:33:08,528 ‫أي التظاهر بالسرور.‬ 642 00:33:08,529 --> 00:33:10,988 ‫أعلم أن "بياتريس" تتحدث عني بسوء.‬ 643 00:33:10,989 --> 00:33:12,408 ‫آمل أن تكون هذه بداية جديدة.‬ 644 00:33:22,793 --> 00:33:24,001 ‫مرحباً يا آنسة. المعذرة.‬ 645 00:33:24,002 --> 00:33:26,838 ‫هل أحضر لك ملعقة أو منديلاً؟‬ 646 00:33:26,839 --> 00:33:29,340 ‫- حين تأكلين بيدك... - دعيهم وشأنهم يا "سيسي".‬ 647 00:33:29,341 --> 00:33:31,467 ‫لكن الغرفة مليئة بالمقتنيات الثمينة‬ 648 00:33:31,468 --> 00:33:33,261 ‫وعلينا مراقبتها بعناية.‬ 649 00:33:33,262 --> 00:33:35,972 ‫تمهلي يا "جو فرايدي". "كارولاين" أدرى بما تفعله.‬ 650 00:33:35,973 --> 00:33:39,142 ‫لذا حاولي الليلة فقط التصرف كالبشر الطبيعيين.‬ 651 00:33:39,143 --> 00:33:41,603 ‫- أبغضك في بعض الأحيان. - وأنا بالمثل.‬ 652 00:33:46,650 --> 00:33:49,736 ‫سمعت عنك كلاماً رائعاً من أخي العزيز.‬ 653 00:33:49,737 --> 00:33:52,238 ‫- من "لوشين"؟ - ونادراً ما يمدح أحداً،‬ 654 00:33:52,239 --> 00:33:53,824 ‫لذا يمكنك تخيّل دهشتي.‬ 655 00:33:54,908 --> 00:33:56,367 ‫استمتعي بالحفلة.‬ 656 00:33:56,368 --> 00:33:57,786 ‫أشكرك.‬ 657 00:34:02,708 --> 00:34:04,876 ‫- مرحباً يا "سكوت". - أعلمتني أمك بوجودك هنا.‬ 658 00:34:04,877 --> 00:34:06,544 ‫- هذا جنونيّ. - بالفعل.‬ 659 00:34:06,545 --> 00:34:09,464 ‫"براين". كيف حالك؟‬ 660 00:34:09,465 --> 00:34:12,468 ‫سمعت أنك لم تصل إلى هدفك. هذا مؤسف.‬ 661 00:34:13,802 --> 00:34:17,221 ‫تكلف هذه الحفلة بضع مئات من الدولارات للفرد الواحد.‬ 662 00:34:17,222 --> 00:34:19,599 ‫فهل ينفقون من أموال الاشتراكات أم من أموالنا؟‬ 663 00:34:19,600 --> 00:34:21,184 ‫ما رأيك؟‬ 664 00:34:21,185 --> 00:34:23,895 ‫- لا أعلم ما... - ولا يقتصر الأمر على الحفلات.‬ 665 00:34:23,896 --> 00:34:25,521 ‫فالشبهات المالية تلاحق القادة أيضاً.‬ 666 00:34:25,522 --> 00:34:27,440 ‫اعذريني، كان ذلك...‬ 667 00:34:27,441 --> 00:34:29,442 ‫- في السنة الأولى على ما أذكر. - أجل.‬ 668 00:34:29,443 --> 00:34:30,651 ‫كنت تجلسين في المقدمة.‬ 669 00:34:30,652 --> 00:34:32,153 ‫لا أتذكر تفاصيل كثيرة.‬ 670 00:34:32,154 --> 00:34:34,614 ‫على عكسي، فقد حدّقت إلى مؤخرة رأسك مطولاً.‬ 671 00:34:34,615 --> 00:34:36,866 ‫- هذا غريب، لا تقل ذلك. - آسف.‬ 672 00:34:36,867 --> 00:34:39,203 ‫- هلّا نذهب؟ تفضّلي. - حسناً.‬ 673 00:34:43,165 --> 00:34:45,917 ‫من غير المنصف مثلاً أن ندفع للحفلة من أموالنا‬ 674 00:34:45,918 --> 00:34:48,377 ‫بينما لا يحق إلا لفئة قليلة الاستمتاع بها.‬ 675 00:34:48,378 --> 00:34:50,713 ‫مرحب بك دوماً للحضور والاستمتاع يا "بياتريس". ‬ 676 00:34:50,714 --> 00:34:51,924 ‫مثلما تفعلين الآن.‬ 677 00:34:52,633 --> 00:34:55,052 ‫أنا "كارولاين ميرتوي"، رئيسة "دلتا فاي".‬ 678 00:34:55,969 --> 00:34:57,929 ‫تعجبني غرتك القصيرة، هل هي جديدة؟‬ 679 00:34:57,930 --> 00:34:59,932 ‫لم تكن موجودة خلال حفل التجنيد السنة الماضية. ‬ 680 00:35:02,059 --> 00:35:03,519 ‫هل حضرت حفل السنة الماضية؟‬ 681 00:35:04,770 --> 00:35:06,229 ‫كنت أحاول الحصول على معلومات.‬ 682 00:35:06,230 --> 00:35:09,273 ‫أردت الانضمام للجمعية لأجمع المعلومات من الداخل.‬ 683 00:35:09,274 --> 00:35:10,566 ‫لـ3 سنوات متتالية.‬ 684 00:35:10,567 --> 00:35:13,152 ‫مهلاً، هذه إذاً قضية ثأر شخصيّ‬ 685 00:35:13,153 --> 00:35:15,655 ‫ضد النظام الذي رفضك 3 مرات.‬ 686 00:35:15,656 --> 00:35:18,700 ‫أردت فقط فضح حقيقتهم المروعة.‬ 687 00:35:19,326 --> 00:35:22,162 ‫يستمتعون بإذلالنا جميعاً.‬ 688 00:35:23,080 --> 00:35:24,747 ‫لنضع المشروب جانباً‬ 689 00:35:24,748 --> 00:35:26,374 ‫ونذهب للتحدث على انفراد...‬ 690 00:35:26,375 --> 00:35:28,543 ‫هذا هو أسلوبهم.‬ 691 00:35:28,544 --> 00:35:30,169 ‫هذا أسلوبها.‬ 692 00:35:30,170 --> 00:35:33,840 ‫تتظاهر بالبراءة، لكنها تواصل مكرها الآن.‬ 693 00:35:33,841 --> 00:35:36,092 ‫حسناً. هل أكلّف أحداً بإيصالك إلى المنزل؟‬ 694 00:35:36,093 --> 00:35:37,970 ‫ألا ترون حقيقتها؟ إنها شريرة.‬ 695 00:35:39,555 --> 00:35:41,390 ‫إنها الشر بعينه.‬ 696 00:35:49,398 --> 00:35:50,398 ‫اكتفيت.‬ 697 00:35:50,399 --> 00:35:53,193 ‫لن أمنحك الفرصة. لن أسمح لك بفعل هذا بي.‬ 698 00:35:53,902 --> 00:35:55,112 ‫هيا، دعونا نذهب.‬ 699 00:35:57,656 --> 00:35:58,949 ‫لنذهب يا "آني".‬ 700 00:36:02,911 --> 00:36:04,246 ‫آسفة، لكنني...‬ 701 00:36:04,788 --> 00:36:06,915 ‫أريد البقاء لوقت أطول.‬ 702 00:36:09,668 --> 00:36:10,711 ‫معه؟‬ 703 00:36:12,379 --> 00:36:14,131 ‫أستمتع بوقتي فحسب.‬ 704 00:36:15,507 --> 00:36:16,508 ‫حسناً.‬ 705 00:36:17,593 --> 00:36:19,261 ‫تحمّلي عواقب قراراتك.‬ 706 00:36:21,179 --> 00:36:22,264 ‫وداعاً.‬ 707 00:36:24,850 --> 00:36:26,475 ‫- المزيد من الشمبانيا؟ - أجل.‬ 708 00:36:26,476 --> 00:36:27,643 ‫أجل.‬ 709 00:36:27,644 --> 00:36:30,730 ‫آنسة "غروفر"، هل يعني هذا أنك بدّلت موقفك من الحياة اليونانية؟‬ 710 00:36:30,731 --> 00:36:32,816 ‫لا. لا أدري.‬ 711 00:36:33,567 --> 00:36:34,568 ‫ألا تدرين؟‬ 712 00:36:35,110 --> 00:36:36,903 ‫لا أدري ما موقفي تجاه أيّ شيء حالياً.‬ 713 00:36:36,904 --> 00:36:38,779 ‫- هل غيّر... - هل التقيت بالمنتخب حديثاً‬ 714 00:36:38,780 --> 00:36:40,865 ‫- لرئاسة "ألفا غاما"، "سكوت راسل"؟ - مرحباً.‬ 715 00:36:40,866 --> 00:36:42,366 ‫- مرحباً. - كان ضحية حادثة‬ 716 00:36:42,367 --> 00:36:44,327 ‫في طقوس الإذلال السنة الماضية.‬ 717 00:36:44,328 --> 00:36:46,996 ‫لكن صُحح الخطأ وطُرد الشخص المذنب.‬ 718 00:36:46,997 --> 00:36:50,124 ‫أحد "الفاسدين" كان مسؤولاً عن الحادثة.‬ 719 00:36:50,125 --> 00:36:52,960 ‫- هل تحولت من ضحية إلى منتصر؟ - لا.‬ 720 00:36:52,961 --> 00:36:54,087 ‫اسمي "سكوت".‬ 721 00:36:55,631 --> 00:36:59,884 ‫سيحافظ "سكوت" على إرث "ألفا غاما" المتصف بالنزاهة والوحدة الأخوية،‬ 722 00:36:59,885 --> 00:37:01,970 ‫في هذه السنة والسنوات اللاحقة.‬ 723 00:37:06,433 --> 00:37:07,725 ‫لأنه لم يكن...‬ 724 00:37:07,726 --> 00:37:09,602 ‫مرحباً، أنا "سيسي". كنت أتساءل‬ 725 00:37:09,603 --> 00:37:13,106 ‫إن كنت تودّين إعطاءنا معلوماتك من أجل فعاليات التجنيد اللاحقة لجمعيتنا.‬ 726 00:37:14,983 --> 00:37:16,401 ‫بالطبع. يسرني ذلك.‬ 727 00:37:17,819 --> 00:37:21,280 ‫يمكنكن تسجيل أسمائكن في القائمة بعد "آني".‬ 728 00:37:21,281 --> 00:37:23,200 ‫- تفضّلن. - سأعود بعد قليل.‬ 729 00:37:23,867 --> 00:37:25,285 ‫يمكنك التسجيل بعد "آني".‬ 730 00:37:26,244 --> 00:37:27,245 ‫أشكرك.‬ 731 00:37:29,039 --> 00:37:31,040 ‫بصحتك يا سيادة الرئيس.‬ 732 00:37:31,041 --> 00:37:32,626 ‫أنا متشوق لإخبار والدي.‬ 733 00:37:35,128 --> 00:37:36,963 ‫تهانينا يا "كارولاين".‬ 734 00:37:36,964 --> 00:37:40,466 ‫أشكرك. أخبرتك أن الصحفية إضافة جميلة.‬ 735 00:37:40,467 --> 00:37:41,759 ‫فكرتي بتوجيهها نحو "بياتريس"‬ 736 00:37:41,760 --> 00:37:43,970 ‫أفضل من فكرتك بتوجيهها نحو "آني".‬ 737 00:37:43,971 --> 00:37:46,722 ‫بأيّ حال، فعلنا كلانا ما يجب‬ 738 00:37:46,723 --> 00:37:49,059 ‫لإحضار الجميع إلى الحفلة وإذلال المعارضة.‬ 739 00:37:54,439 --> 00:37:57,359 ‫بما أن "آني" أصبحت في مقر الجمعية،‬ 740 00:37:58,402 --> 00:37:59,820 ‫حيث أردتها،‬ 741 00:38:01,363 --> 00:38:02,489 ‫يمكنني الحصول عليك...‬ 742 00:38:05,117 --> 00:38:07,077 ‫حيث أريدك.‬ 743 00:38:08,996 --> 00:38:11,580 ‫هناك جزء أخير لم تنفّذه بعد.‬ 744 00:38:11,581 --> 00:38:13,375 ‫أتعنين انتسابها للجمعية؟‬ 745 00:38:13,959 --> 00:38:15,251 ‫لم أتوقع أن تكوني بهذه الصرامة.‬ 746 00:38:15,252 --> 00:38:17,004 ‫تدرك تماماً مدى صرامتي.‬ 747 00:38:22,092 --> 00:38:23,093 ‫حسناً.‬ 748 00:38:24,219 --> 00:38:25,679 ‫حان وقت المتعة على ما أظن.‬ 749 00:38:34,646 --> 00:38:36,230 ‫كان خطابك رائعاً.‬ 750 00:38:36,231 --> 00:38:39,735 ‫رأيت والدي يلقي مئات الخطابات خلال الحملة الانتخابية.‬ 751 00:38:41,153 --> 00:38:42,279 ‫أبهرتني.‬ 752 00:39:19,441 --> 00:39:20,816 ‫في الحلقات القادمة...‬ 753 00:39:20,817 --> 00:39:22,109 ‫- كنت متزوجاً! - أجل.‬ 754 00:39:22,110 --> 00:39:23,861 ‫ستقدّم فعالية قراءة في الجامعة.‬ 755 00:39:23,862 --> 00:39:26,990 ‫علينا ألا نخشى الانصياع لرغباتنا.‬ 756 00:39:27,783 --> 00:39:29,617 ‫مهما كانت مخزية ومحرّمة.‬ 757 00:39:29,618 --> 00:39:31,827 ‫أيمكنك مساعدتي في حكّه؟‬ 758 00:39:31,828 --> 00:39:32,912 ‫لست مثلياً.‬ 759 00:39:32,913 --> 00:39:34,747 ‫ربما عليكما قضاء وقت أقل معاً.‬ 760 00:39:34,748 --> 00:39:36,916 ‫لم تنضم للجمعية. لم تنه مهمتك بعد.‬ 761 00:39:36,917 --> 00:39:38,584 ‫سيكون ذلك سهلاً، صدّقيني.‬ 762 00:39:38,585 --> 00:39:40,377 ‫هل عليّ فعل كل شيء بنفسي؟‬ 763 00:39:40,378 --> 00:39:41,670 ‫أهلاً بكن في "النعيم".‬ 764 00:39:41,671 --> 00:39:44,173 ‫سنشارك جميعاً جزءاً مقدساً من أنفسنا.‬ 765 00:39:44,174 --> 00:39:45,299 ‫نريد أن نعرفكن.‬ 766 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 ‫حاولي أن تجدي شخصاً لطيفاً.‬ 767 00:39:48,136 --> 00:39:49,387 ‫شخص يمكنك الوثوق به.‬ 768 00:41:28,778 --> 00:41:30,779 ‫ترجمة N M‬ 769 00:41:30,780 --> 00:41:32,866 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬