1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 ‫أين "آني غروفر"؟ إنها ابنة نائب الرئيس.‬ 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 ‫إن نجحت في ذلك، وأقنعتها بالانتساب لـ"دلتا فاي"،‬ 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 ‫- فما مكسبي من ذلك؟ - سأمنحك ما تريده. أنا.‬ 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 ‫هل تزورين ابنتك الحقيقية "كارولاين" خلال وجودك هنا؟‬ 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 ‫أنا زوجة أبيك فحسب.‬ 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 ‫شعرت دوماً بأنك جزء منّي.‬ 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 ‫مرحباً يا أستاذ "تشادويك". اسمي "سيسي"، وأنا مدرّستك المساعدة.‬ 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 ‫نشعر براحة كبيرة بمعرفة أنك ستعتني بـ"سكوت".‬ 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 ‫هذا واجب الصديق المقرب.‬ 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}‫يظن اليونانيون أنهم يملكون الحرم الجامعي. وبعضهم أسوأ من البعض الآخر.‬ 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 ‫"نوايا خبيثة"‬ 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}‫"ليلة الرئاسة 1991، (كلاوديا ميرتوي)"‬ 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 ‫طاب صباحكم.‬ 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 ‫سنجري تصويتاً اليوم لاختيار العضوات المحتملات‬ 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 ‫من اللواتي تلقين دعوات لحضور ليلة الرئاسة لجمعية "دلتا فاي باي".‬ 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 ‫لنبدأ.‬ 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 ‫تابعي.‬ 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 ‫"لوسي فونتاين". يملك والدها وكالة سيارات.‬ 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 ‫طولها 172 سنتمتراً، ووزنها 63 كيلوغراماً، وتمارس الفروسية.‬ 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 ‫يا للمفاجأة.‬ 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 ‫التالية.‬ 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 ‫"سيليري تشايس".‬ 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 ‫تدير أمها صندوق تحوّط.‬ 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 ‫ثروتها 110 ملايين دولار.‬ 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 ‫مرشحة بالورثة، مظهرها العام 7 من 10.‬ 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 ‫كم تتوقين إلى ذلك؟‬ 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 ‫إليك؟ بشدة.‬ 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 ‫"إستي هولمستروم".‬ 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 ‫مصابة بـ"الكلاميديا".‬ 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 ‫"لورين سانديرس".‬ 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 ‫"إيميلي ماكهيو".‬ 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 ‫"ليلي يانغ".‬ 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 ‫يملك والداها يختاً، وتكثر التعطّر.‬ 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 ‫المظهر العام 5 من 10.‬ 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 ‫ناشطة.‬ 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 ‫"كيلتي وينسليت". المظهر 7 من 10.‬ 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 ‫"إيريكا لارنر". كانت على علاقة بـ"ديفيد دوغان".‬ 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 ‫"إيبريل بارك"، صافي ثروتها 300 ألف دولار.‬ 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 ‫"إيلايزا كلارك"، لا تسافر إلا في طائرة خاصة.‬ 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 ‫"تيري هايلي".‬ 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 ‫"كاميل غوتسوالد"، طولها 165 سنتمتراً.‬ 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 ‫وزنها 59 كيلوغراماً. وقد ترث صندوقاً ائتمانياً.‬ 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 ‫تملك لوحة لـ"بانكسي".‬ 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 ‫إذاً، هل ستزكيني؟‬ 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 ‫التالية.‬ 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 ‫"إيمي غروفر".‬ 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 ‫لا أظن أنه يمكننا دعوتها، فقد غابت عن حفل الترحيب.‬ 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 ‫إنها مدعوة.‬ 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 ‫حسناً.‬ 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 ‫اجتمعنا لنُظهر تقديرنا لاجتهاد‬ 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 ‫وتفاني ومثابرة‬ 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 ‫جميع الطلاب الحاضرين معنا اليوم.‬ 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 ‫بالحديث عن التعليم، كيف يسير معك؟‬ 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 ‫- أمي. - هذه إجابتك المعتادة.‬ 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 ‫ولكل الجامعة بالتأكيد.‬ 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 ‫أخبريني.‬ 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 ‫ربما وصلك أنني غبت عن عشاء "سيغما" الترحيبي.‬ 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 ‫أعتذر.‬ 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 ‫هل تظنين أنني غاضبة؟‬ 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 ‫لا، لكنني...‬ 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 ‫أردت منّي حضوره لأحظى بتجربتك، ومع ذلك غبت عنه.‬ 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 ‫- لذا... - وما المشكلة؟‬ 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 ‫أحببته في صباي. وهو رائع للتعرف إلى أصدقاء جدد.‬ 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 ‫يهمّني أن تختلطي بالناس وتجربي أشياء جديدة.‬ 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 ‫هذا هو جوهر الحياة الجامعية.‬ 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 ‫فعلت ذلك.‬ 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 ‫تعرّفت إلى أشخاص كثر.‬ 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 ‫- سُررت بلقائك يا سيدي. - وأنا أيضاً.‬ 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 ‫هل هم وسيمون؟‬ 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 ‫إنهم أشخاص عاديون.‬ 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 ‫- هلّا نذهب؟ - أجل.‬ 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 ‫أغضب لأنني أهتم لأمرك.‬ 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 ‫مهما فعلت...‬ 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 ‫ضعي كل ما ترينه في الحسبان.‬ 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 ‫لا أستطيع نسيانه حتى لو أردت.‬ 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 ‫يا لك من مسكينة، جميعنا نشفق عليك.‬ 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 ‫جيد. ينبغي لكم ذلك.‬ 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 ‫- مرحباً يا "آني". - أهلاً.‬ 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 ‫أقصد أن لديك نفوذاً يا "آني".‬ 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 ‫- ويعني ذلك... - مرحباً.‬ 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ‫أنه سيلتفت الناس لكل قراراتك وتصرفاتك.‬ 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 ‫- عمل رائع. - أتعنين إذاً‬ 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 ‫أنه لا يمكنني الانضمام إلى فريق الرماية؟‬ 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 ‫ما دام سيتعرّض أفراده للتدقيق.‬ 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 ‫هل لي بالتقاط صورة لك مع عائلتك‬ 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 ‫- يا نائب الرئيس؟ - انظري يا "كلاريسا".‬ 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 ‫- نشكرك على الخطاب الرائع. - زوجتي وابنتي الغاليتان.‬ 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 ‫"ليلة الرئيس"‬ 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 ‫هذا مثير، أليس كذلك؟‬ 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 ‫أجواء الترقب والحماسة.‬ 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 ‫كاستراحة منتصف الشوط السابع في مباراة حماسية.‬ 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 ‫عمّ تتحدثين الآن؟‬ 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 ‫لا أعلم. أظنه مصطلح خاص بالبيسبول.‬ 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 ‫هل تحبين البيسبول؟‬ 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 ‫لا.‬ 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 ‫حسناً.‬ 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 ‫آسفة.‬ 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 ‫هذه هي الليلة المنشودة يا "سيسي". ليلة الرئاسة. ليلتي.‬ 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 ‫أعلم، وأنا متحمسة للغاية.‬ 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 ‫حاولت التعبير عن حماسي بكلامي عن البيسبول.‬ 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 ‫أنقذت الجمعية من شفير الانهيار، وخلّصتنا من المراقبة.‬ 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 ‫وفعلت كل ذلك من أجل هذه الليلة.‬ 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 ‫إنها المرحلة الفارقة التي ستحسم رئاسة "دلتا فاي"،‬ 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 ‫وأريدها أن تكون مثالية. فهذا إرثي يا "سيسي".‬ 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 ‫أفهمك تماماً.‬ 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 ‫ولذلك نعمل على إرسال الدعوات،‬ 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 ‫وأتممنا تنظيمات الحفل.‬ 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 ‫حتى إنني وكّلت بعض أخواتنا المقتصدات‬ 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 ‫بالمفاوضة على تكلفة تسريح الشعر والزينة.‬ 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 ‫- المقتصدات! - لم أقصد اليهوديات.‬ 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 ‫- لم أفهمها على هذا النحو. - جيد إذاً.‬ 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 ‫لم أنتقد اختيارك للمفردات، بل قرارك.‬ 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 ‫حين اخترت العرض التوفيري آخر مرة‬ 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 ‫وضعوا لنا رذاذ سمرة كان سيتسبب في إضافتنا لقائمة الإرهاب.‬ 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 ‫- لن يتكرر ذلك. - لا مجال للأخطاء.‬ 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 ‫آسفة. أعدك أن تمر الليلة بسلام.‬ 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 ‫أعدك ببذل أقصى جهدي في الاهتمام بكل التفاصيل‬ 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 ‫- مهما كانت... - يكفي.‬ 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 ‫المعذرة. كنت أعمل على تنقيح خطابك،‬ 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 ‫وما زلت متأثرة بذلك. لا تقلقي.‬ 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 ‫أضيف فقط لمسات إبداعية ونكهة مميزة إلى أسلوبك.‬ 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 ‫لا أحب النكهات.‬ 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 ‫لكن أفراد حلقة النقاش يحبونها.‬ 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 ‫- حلقة النقاش! - لخطابك.‬ 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 ‫أؤكد لك أن أداءها ممتاز.‬ 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 ‫حصلت على تقييمات إيجابية بنسبة 80 إلى 85 بالمئة.‬ 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 ‫ليس ذلك مبهراً كما تتخيلين يا "سيسي".‬ 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 ‫إنه كذلك. صدّقيني.‬ 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 ‫حصلت على مسودة خطاب لجمعية "كابا نو"‬ 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 ‫وهو ركيك لدرجة أن قرداً قد يكتب مثله.‬ 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 ‫لا أعلم ما يفعلونه هناك.‬ 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 ‫كما أن التقييمات سترتفع بمجرد أن يروا صورتك.‬ 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 ‫يتجاوب الناس على نحو رائع مع صورتك. أنت محظوظة.‬ 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 ‫كان يُقال لي إن وجهي مناسب للبرامج الإذاعية.‬ 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 ‫لكن كان ذلك قبل عملية تجميل الأنف.‬ 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 ‫أمي، ما سبب اتصالك السارّ؟‬ 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 ‫"كارولاين"، ما خطبك؟‬ 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 ‫عليك توضيح مقصدك.‬ 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 ‫تلقيت للتو اتصالاً من والد "رورك رينولدز".‬ 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 ‫فهمت. ربما كان بمثابة ضرر جانبيّ، لكنه أنقذنا.‬ 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 ‫وأنقذ جمعيتك.‬ 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 ‫بلغني أن والد "رورك" ونصف دائرته الانتخابية‬ 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 ‫قد انسحبوا مما كان يُفترض أن تكون‬ 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 ‫أضخم فعالية للتعاون الحزبي للجنة العمل السياسي الخاصة بي.‬ 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 ‫فهمت، لكنني فعلت ما يلزم.‬ 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 ‫خطر لي...‬ 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 ‫لا، تصرفت برعونة.‬ 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 ‫وأثّرت سلباً في حياتي المهنية.‬ 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 ‫أفهمك، لكن لديّ خطة.‬ 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 ‫سأصلح الأمر يا أمي. سمعت؟‬ 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 ‫سأحظى بـ"آني غروفر".‬ 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 ‫كيف ستكون أكثر فائدة من "رورك رينولدز"؟‬ 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 ‫لا أريد أن تخيّبي ظني مجدداً.‬ 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 ‫"سيسي".‬ 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 ‫يسعدني أننا تواصلنا مجدداً.‬ 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 ‫فضّلتك دوماً عن البقية في المخيم.‬ 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 ‫حقاً؟‬ 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 ‫حتى بعد حادثة ستارة الحمّام؟‬ 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 ‫لا تخبري المرشدين المستجدّين،‬ 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 ‫لكنني ضحكت على تلك المزحة.‬ 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 ‫أشكرك. قصدت أن تكون مضحكة.‬ 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 ‫وكانت كذلك.‬ 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 ‫لذا يسرني أننا التقينا مجدداً‬ 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 ‫لأعرّفك إلى الأشخاص المناسبين. فذلك مهم للغاية.‬ 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 ‫بالطبع. فبحركة واحدة خاطئة قد نُضرب كمثل على العواقب المدمرة للمخدرات.‬ 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 ‫أنا جادة.‬ 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 ‫سيحدد هذا نجاح أو فشل السنوات الـ4 التي ستقضينها هنا.‬ 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 ‫الأمر أكبر من حرب الألوان.‬ 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 ‫الجامعة أصعب من المخيم بمراحل.‬ 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 ‫فهمت. يبدو أنك جادة وأنا...‬ 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 ‫كنت أشبهك كثيراً في سنتي الأولى.‬ 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 ‫ظننت أنني أعلم حدودي وما هو متوقع منّي.‬ 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 ‫لكن الحقيقة هي أنني لا أعلم شيئاً من ذلك.‬ 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 ‫ثم مررت بلحظة مفصلية‬ 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 ‫ولم أعد أكترث للاحتمالات والتوقعات‬ 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 ‫وبدأت أهتم بما أؤمن به.‬ 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 ‫أعني بالمكان الذي أنتمي له.‬ 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 ‫ووجدت محيطي الاجتماعي المناسب بعد ذلك.‬ 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 ‫المحيط الذي يشبهنا.‬ 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 ‫يشبهنا؟ من أيّ ناحية بالتحديد؟‬ 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 ‫سترين بنفسك.‬ 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 ‫- ليس تركيباً ثابتاً يا "إيلا". - نتحدث عن الوقت.‬ 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 ‫اتفق مجتمعنا بالإجماع على منحه وصفاً كمياً.‬ 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 ‫ما يجعله بناء اجتماعياً لا تركيباً ثابتاً.‬ 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 ‫- ماذا عن "إثيوبيا"؟ - ماذا تقصد؟‬ 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 ‫متخلفة بـ8 سنوات.‬ 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 ‫يتبعون تقويماً مختلفاً فلديهم 13 شهراً كل سنة. ‬ 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 ‫ومنتصف الليل في الـ6.‬ 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 ‫مرحباً.‬ 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 ‫أعرّفكم بـ"آني".‬ 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 ‫"آني"، هذا هو "المجتمع السياسي الجديد".‬ 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 ‫نرحب بالجميع.‬ 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 ‫وأخيراً شخص رائع يفهم كلامي.‬ 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 ‫لا أدري إن كنت أفهمه كلّه، لكنني أفهم أشياء أخرى.‬ 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 ‫مرحباً يا "آني"، سُررت بلقائك.‬ 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 ‫- أهلاً. وأنا سُررت بلقائك. - أهلاً بك.‬ 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 ‫لا تعجبني سياسات والدك.‬ 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 ‫- عُلم. - "راي".‬ 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 ‫ما قصدت قوله إنه رغم‬ 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 ‫تحفظي على مواقف والدك السياسية.‬ 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 ‫أحترم امتلاكك شخصية مستقلة وآراء خاصة.‬ 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 ‫صحيح.‬ 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 ‫إلا إن عاد توأمي الذي ابتلعته في الرحم إلى الظهور بأعجوبة.‬ 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 ‫- ماذا؟ - لا عليك.‬ 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 ‫أشير إلى إحدى حلقات "هاوس".‬ 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 ‫لديّ آراء خاصة،‬ 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 ‫لكنني أحاول الآن الإحاطة بها كلّها.‬ 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 ‫- أتوق إلى سماعها. - شكراً لك.‬ 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 ‫بأيّ حال، ما قصدته أن الوقت...‬ 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 ‫لا يهم.‬ 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 ‫هل قرأتم مقالتي؟‬ 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 ‫أجل.‬ 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 ‫"لوشين".‬ 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 ‫"لوشين".‬ 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 ‫"لوشين"، أريد منك...‬ 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 ‫ها هم الفرسان الـ3 المنحرفون.‬ 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 ‫هذا تطهير.‬ 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 ‫ازدراء؟ إهانة؟‬ 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 ‫كلاهما برأيي.‬ 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 ‫ادفعها بدل سحبها.‬ 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 ‫ماذا يفعل؟‬ 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 ‫ماذا تريدين يا "كارولاين"؟‬ 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 ‫- إنها ليلة الرئاسة. - نعلم ذلك.‬ 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 ‫أعلمك أيضاً أنه يلزمني نظير قويّ.‬ 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 ‫أبحث عن ممثل مناسب من الأخوية الشقيقة.‬ 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 ‫محال. لا يمكنك القدوم وانتقاء من شئت من "ألفا غاما".‬ 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 ‫اخترت "لوشين". وسيحضر معه رفيقة.‬ 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 ‫حسناً.‬ 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 ‫مع احترامي لـ"لوشين" لكنه لا يصلح للحملات الانتخابية.‬ 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 ‫- ربما يصلح لحملات التشهير. - أحترم قلة احترامك لي.‬ 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 ‫أحب التشهير. أؤديه ببراعة.‬ 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 ‫يكفي يا "لوشين". ستحضر الليلة لمساندتي‬ 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 ‫وستكون رفيقتك بجانبك لأن ذلك سيرضيني.‬ 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 ‫ولن يرضيني ذلك فقط، بل سيسعد أحد زملائك أيضاً.‬ 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 ‫هذه ليلتي.‬ 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 ‫ثم يمكنك انتقاء من تريد‬ 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 ‫- في انتخاباتك الخاصة. - "بلاندزمان".‬ 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 ‫تعلمين أنه لا يهم إن فزت بـ50 انتخاباً خاصاً.‬ 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 ‫إن اخترت "لوشين" الليلة، فستحولين المعايير.‬ 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 ‫وأؤكد مجدداً أنني لا أكترث مطلقاً. سيحضر "لوشين" الليلة.‬ 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 ‫انتهى النقاش. هيا يا "سيسي".‬ 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 ‫"سيسي" ليست هنا.‬ 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 ‫صحيح.‬ 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 ‫لديّ بضعة أسئلة عن المنهج الدراسي.‬ 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 ‫حقاً؟ ما خطبه؟‬ 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 ‫القراءات التي اخترتها.‬ 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 ‫ألا ترى أنها متحيزة بعض الشيء؟‬ 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 ‫عنوان الدرس هو "الفاشية بين الماضي والحاضر."‬ 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 ‫- لا يحتمل الموضوع... - صحيح.‬ 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 ‫- وجهات نظر متباينة. - بالطبع، لكن...‬ 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 ‫- لا تهتم. إنها فكرة غبية. - أخبريني.‬ 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 ‫كان أبي يدعو أمي بالفاشية‬ 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 ‫في كل مرة كانت تطلب شيئاً لا يعجبه.‬ 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 ‫- هل ما زالا متزوجين؟ - أجل.‬ 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 ‫لكن جعلني ذلك أتأمل في الفاشيين.‬ 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 ‫أي الطريقة التي نتناولهم بها وغاياتهم الحقيقية المحتملة.‬ 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 ‫أقصد ماذا لو قررنا إحسان الظن بالآخرين؟‬ 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 ‫إحسان الظن بالفاشيين؟‬ 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 ‫حسناً. حان الوقت لاختيار قائد.‬ 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 ‫لديّ 3 مرشحين.‬ 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 ‫المرشح الأول لديه عشيقتان ويدخّن بشراهة ومدمن على المارتيني.‬ 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 ‫المرشح الثاني طُرد من منصبه مرتين‬ 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 ‫ويشرب زجاجة وسكي كل ليلة.‬ 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 ‫المرشح الثالث بطل حرب.‬ 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 ‫نباتيّ ولا يدخّن، وكان دوماً شريكاً مخلصاً.‬ 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 ‫وصفت للتو "فرانكلين روزفلت" و"تشرشل" و"هتلر".‬ 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 ‫حيلة قديمة لكنها ناجحة.‬ 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 ‫ما مقصدك من هذه التجربة الفكرية؟‬ 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 ‫هل تعنين أن "هتلر" كان أفضل المرشحين؟‬ 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 ‫لا. أقصد أنه من الأسهل أحياناً معرفة الإجابة الصحيحة‬ 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 ‫إن عرفت النتيجة مسبقاً.‬ 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 ‫وما علاقة ذلك بالفاشية؟‬ 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 ‫لأنهم يقولون إن كثيري التهكم هم أشخاص عاطفيون مخذولون.‬ 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 ‫فماذا لو كان الفاشيون محسنين متعطشين للسُلطة؟‬ 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 ‫حاذري.‬ 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 ‫تفاؤلك المطلق سيعرّضك للاستغلال.‬ 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 ‫الخلاصة هي أن الموضوع أعقد مما يوحي به منهجك الدراسي.‬ 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 ‫أصبتني بالذهول.‬ 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 ‫- أعتذر. - لا داعي.‬ 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 ‫لم يكن تعليقاً سلبياً.‬ 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 ‫أنت ترتكبين خطأ.‬ 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 ‫- ألم أنه النقاش؟ - اختيارك لـ"لوشين" خطأ.‬ 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 ‫أظنك ستقترح لي شخصاً آخر.‬ 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 ‫- دعني أخمّن. - عليك اختيار "سكوت".‬ 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 ‫فهمت.‬ 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 ‫تريد أن تكون اليد الخفية للقائد.‬ 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 ‫بالأحرى فكرت كثيراً في الأمر.‬ 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 ‫لا أعلم إن قرأت مقال "بياتريس وورث".‬ 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 ‫لكن واضح أننا على أعتاب مفترق طرق ثقافي.‬ 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 ‫الجامعيون والناس عامة‬ 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 ‫ينتقدون الحياة اليونانية حالياً.‬ 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 ‫- ذاك المقال مضلل. - ربما.‬ 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 ‫لكن التغيير قادم سواء أعجبك أم لا،‬ 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 ‫وعلينا استباقه.‬ 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 ‫وهل ستقنعني أن "سكوت راسل" هو الحل؟‬ 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 ‫اسمعي، أطعتك في موضوع "رورك".‬ 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 ‫- وساعدتك أيضاً. - على الرحب والسعة.‬ 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 ‫لكن أصبح لدينا ثغرة،‬ 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 ‫وعليك الاعتراف بأن "رورك" كانت له أهمية كبيرة.‬ 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 ‫دعك من ذلك. كان "رورك" مجرد شاب وسيم من عائلة راقية.‬ 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 ‫وكان لديه دائرة نفوذ ممتدة إلى خارج أسوار الجامعة.‬ 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 ‫رقّه كما تريد في مخيلتك، لكن لا تنس‬ 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 ‫أنه شاب متواضع الذكاء والده عضو محافظ في مجلس النواب.‬ 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 ‫لا أحتاج إلى "سكوت راسل".‬ 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 ‫ولا أحتاج إلى "رورك رينولدز".‬ 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 ‫أؤكد لك أن لديّ شخصاً يملك ثروة تفوق ثروتيهما مجتمعتين.‬ 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 ‫هل تقصدين "لوشين"؟‬ 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 ‫لا، لا يملك "لوشين" شيئاً.‬ 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 ‫أقصد "آني غروفر".‬ 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 ‫هل تحسبين أنك ستحصلين على تأييد "آني غروفر"؟‬ 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 ‫بالتأكيد.‬ 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 ‫- إن صح الأمر... - هو كذلك.‬ 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 ‫إذاً آمل أن تكوني محقة.‬ 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 ‫أنا محقة دوماً.‬ 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 ‫أجيبي، هيا!‬ 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 ‫لدينا مشكلة يا "كارولاين".‬ 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 ‫لا أعلم ما الذي تعجز عن فهمه.‬ 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 ‫أتفق معك، لكن من جهة أخرى،‬ 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 ‫كان يمكنك تناول العنصرية بأسلوب أقوى.‬ 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 ‫صحيح، لكن أرى أنني لست الشخص المناسب للتحدث عن ذلك.‬ 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 ‫كما أنني أديت عملاً رائعاً في تلخيص القضية.‬ 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 ‫ذكرت الإقصاء والطبقية والمعارضة الثنائية والمعيارية المغايرة.‬ 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 ‫هذه كل المصطلحات الرائجة الآن.‬ 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 ‫- هل قلت إنها تقتل الفردانية؟ - وأشياء كثيرة غيرها.‬ 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 ‫لا أعلم. سمعت أن الحفلات ممتعة.‬ 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 ‫ونحب المتعة، لكن مع المحافظة على المبادئ.‬ 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 ‫- بالطبع. - ثقي بنا يا "آني".‬ 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 ‫اليونانيون مريعون للغاية.‬ 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 ‫أجل، أنتم محقون على الأرجح.‬ 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 ‫- رأيت بعض المبالغة. - مبالغة! ‬ 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 ‫إنهم أشبه بطائفة.‬ 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 ‫أشخاص ذوو امتيازات ينجبون أطفالاً مثلهم لتمهيد الطريق للمزيد من أمثالهم.‬ 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 ‫لذا حان الوقت لتصبح المنافسة عادلة.‬ 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 ‫لنتحرك الآن في عز ضعفهم بعد تخلصهم من المراقبة مؤخراً.‬ 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 ‫- ماذا تقصدين؟ - أعني أن المقالة جيدة،‬ 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 ‫لكن الإدارة لن تحرّك ساكناً.‬ 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 ‫انظروا إلى قضية "سكوت راسل".‬ 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 ‫غضب والده واحتج فطردوا "رورك".‬ 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 ‫- وعفوا عن البقية. - ماذا ستفعلون إذاً؟‬ 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 ‫- إضراب عن الطعام. - أو اعتصام.‬ 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 ‫لن تكترث الإدارة بكل هذه الأساليب.‬ 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 ‫لن ننجح من دون دعاية حقيقية.‬ 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 ‫دعاية حقيقية؟‬ 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 ‫يمكننا نقل القصة لعمّي.‬ 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 ‫إنه أحد محرري مجلة "تايم".‬ 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 ‫مجلة "تايم"!‬ 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 ‫هل لديك عمّ؟‬ 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 ‫إن أثرنا اهتمامه فقد تُعرض القصة في القنوات الوطنية.‬ 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 ‫ماذا تفعل في هذه الغرفة؟‬ 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 ‫أتسوق.‬ 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 ‫أتذكر أنك وعدتني باستمالة "آني غروفر".‬ 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 ‫تحتاج "آني" إلى أسلوب رقيق، فلا ينفع معها الترهيب.‬ 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 ‫إذاً أعلن عليها الحب لا الحرب. لكن أسرع فقد وصلني‬ 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 ‫أنها تستمتع الآن بملاطفة مجموعة من المثليّات لها.‬ 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 ‫حقاً؟‬ 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 ‫ربما تستكشف ميولها الجنسية.‬ 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 ‫مع "بياتريس وورث"؟‬ 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 ‫- لا أظن أن "بياتريس" مثليّة. - أجل، أعلم أنك مارست الجنس معها.‬ 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 ‫لكنك عبث معي بفعلتك تلك.‬ 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 ‫- كنت لأتذكر ذلك. - حسناً.‬ 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 ‫اهدئي. سأتولى الأمر.‬ 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 ‫سأعطيك نصيحة، لا تطلب من أيّ امرأة أن تهدأ.‬ 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 ‫ولا أعلم إن كنت على قدر المهمة،‬ 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 ‫فأنت لا تفهم أنني بحاجة ماسة‬ 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 ‫إلى مساندتك الليلة،‬ 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 ‫وأريد أن تكون "آني" برفقتك.‬ 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 ‫إذاً "آني" هي الحل بالنسبة إلينا وإلى أمك العزيزة؟‬ 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 ‫إنها ابنة نائب الرئيس.‬ 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 ‫إنها سمكة تونا ثقيلة زرقاء الزعانف تعوّض شبكة مليئة بالسمك المفلطح.‬ 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 ‫ومن تقصدين بالسمك المفلطح؟‬ 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 ‫أقصد "رورك". هو السمك المفلطح.‬ 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 ‫وأنا صيّاد السمك؟‬ 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 ‫- بم تشبّهين أمك إذاً؟ - لا يهم.‬ 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 ‫أضع ثقتي بك فلا تخذلني.‬ 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 ‫- هل هي بائعة السمك؟ - انس أمر السمك.‬ 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 ‫آسف. أنت اقترحت التشبيه وأحاول مساعدتك فحسب.‬ 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 ‫اسمع، نحتاج إلى "آني".‬ 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 ‫إنها الوحيدة التي تمنحنا الأمان الذي نحتاج إليه.‬ 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 ‫- خلصتنا من المراقبة لكن... - وساعدتك.‬ 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 ‫لم تعرقلني بالأحرى.‬ 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 ‫لكن "آني غروفر" هي مفتاح الحل.‬ 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 ‫هي من ستعيد إلى "دلتا فاي" هيبتها.‬ 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 ‫يجب أن تستميلها لصالحي. هل تفهم ذلك؟‬ 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 ‫سأخبرك بما فهمته.‬ 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 ‫تتحدثين عن تأثير الأمر عليك،‬ 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 ‫وعلى منزلك وسمعتك.‬ 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 ‫وعرفت عواقب فشلي في إنجاز المهمة.‬ 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 ‫لكنني لم أفهم تأثير ذلك عليّ.‬ 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 ‫أخبرتك أنني أريدها.‬ 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 ‫ووافقت على مساعدتي.‬ 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 ‫فإن لم أحصل عليها بكل مكاسبها‬ 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 ‫وبكل الطرق التي أريدها،‬ 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 ‫فلن تحصل على مكافأتك.‬ 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 ‫هل توضّح لك الأمر الآن؟‬ 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 ‫إذاً تنضم "آني" للجمعية وأمارس الجنس معها.‬ 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 ‫ثم...‬ 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 ‫ستسمحين لي بممارسة الجنس معك.‬ 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 ‫أجل.‬ 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 ‫وإن فشلت،‬ 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 ‫فستتحمل العواقب.‬ 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 ‫أصبح هناك عواقب أيضاً.‬ 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 ‫لا يمكنني منحك متعة خالصة.‬ 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 ‫ما هي العواقب إذاً؟‬ 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 ‫سآخذ سيارتك.‬ 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 ‫أتقصدين السيارة التي لا أملكها حتى؟‬ 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 ‫هي بذاتها.‬ 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 ‫حسناً.‬ 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 ‫سرّني التعامل معك.‬ 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 ‫ستُسرّ في النهاية.‬ 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 ‫أحتاج إلى معروف.‬ 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 ‫- تفضّلي. - أشكرك.‬ 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 ‫ألا تعلمين أن الأطعمة الخالية من السكر تسبب السرطان؟‬ 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 ‫لدى الفئران. هل تحسبني فأراً؟‬ 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 ‫طريف أن تذكري ذلك.‬ 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 ‫ماذا تريد يا "لوشين"؟‬ 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 ‫أردت الاعتذار على عدم اتصالي بك.‬ 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 ‫عمّ تتحدث؟‬ 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 ‫لم أتصل بك بعد الليلة التي قضيناها معاً. لا بد أن ذلك أغضبك.‬ 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 ‫هل هذه سترتي؟‬ 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 ‫أعلم أنني وغد، لكنني أعتذر منك الآن.‬ 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 ‫وماذا بعد؟‬ 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 ‫كتبت مقالتك وانتقمت منّي.‬ 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 ‫لنتحدث بصراحة. أعلم أنك تكلّمين "آني غروفر".‬ 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 ‫أتحسب أنني أخبر كل من أصادفه بأننا مارسنا جنساً عادياً؟‬ 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 ‫ربما لا تستلطفك فحسب.‬ 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 ‫فمعظم الناس لا يستلطفونك.‬ 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 ‫كلامك جارح. هل نسيت العشرة بيننا؟‬ 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 ‫لماذا ما زلت تكلّمني؟‬ 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 ‫أريد معرفة ما قلته لـ"آني".‬ 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 ‫أكرر، لا أذكرك في أحاديثي ولا تشغل بالي.‬ 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 ‫- لذا... - حقاً؟‬ 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 ‫اسمع، لديّ قائمة بالأشياء التي لا أكترث بها،‬ 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 ‫وتتصدّرها أنت مع حديثك هذا.‬ 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 ‫فقط لا تتدخلي بيننا، اتفقنا؟‬ 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 ‫بالتأكيد.‬ 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 ‫"سيسي"، هل من أخبار جديدة عن "آني" وشلّة المثليّات؟‬ 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 ‫ليس بعد، لكن أقماري الصناعية البشرية تتابع الموضوع. افتح فمك.‬ 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 ‫- ما كل هذا؟ - يمكنك إغلاقه.‬ 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 ‫ينفّذ التعليمات بشكل جيد.‬ 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 ‫اختيار ممثل جديد لجمعيتنا.‬ 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 ‫لكننا لا نحتاج إلى ممثل جديد.‬ 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 ‫ماذا تقصدين؟ إنه تقليد ثابت. يجب أن يكون لدينا ممثل.‬ 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 ‫طُرد "رورك"، وخلفه "لوشين" مؤقتاً،‬ 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 ‫لكن لا يصحّ أن يكون ممثل الجمعية لأنه أخوك.‬ 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 ‫- ليس برابطة الدم. - ومع ذلك.‬ 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 ‫كونه أخاك غير الشقيق يثير التساؤلات أكثر لا أقل،‬ 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 ‫خارج مجتمع الأفلام الإباحية.‬ 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 ‫لا تهمني تفضيلاتك للأفلام الإباحية، فيجب أن نركّز على الأمور الأهم.‬ 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 ‫لا أحتاج إلى ممثل.‬ 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 ‫هؤلاء نخبة المرشحين.‬ 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 ‫قيّمتهم بناءً على المظهر والجاذبية والنسل والمطواعية.‬ 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 ‫إنها ليلة الرئاسة يا "سيسي".‬ 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 ‫أتذكر أنني أوضحت لك مدى أهميتها.‬ 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 ‫أجل. أحاول مساعدتك فحسب.‬ 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 ‫لم يسبق أن كان هناك رئيس أعزب.‬ 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 ‫باستثناء "بيوكانان"، لكن كان لديه "كينغ".‬ 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 ‫- من؟ - "جيمس بيوكانان".‬ 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 ‫الرئيس الـ15 لـ"أمريكا". لم يكن لديه زوجة.‬ 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 ‫كان لديه صديق اسمه "ويليام كينغ"، لكن يعرف الجميع أنه كان أكثر من صديق.‬ 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 ‫ومن تقصدين بالجميع؟‬ 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 ‫المؤرخون والناس. لا أعلم. هل تعرف قصة "ويليام كينغ"؟‬ 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 ‫لا أكترث بـ"بيوكانان" أو "كينغ" أو ممثل الجمعية.‬ 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 ‫أريد ألّا تشككي في قراراتي، فلا تحتاج اللعبة إلى مدرّبين.‬ 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 ‫أنا أتخذ القرارات وأنت تنفذينها.‬ 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 ‫- آسفة. فكّرت... - لا أريد منك التفكير،‬ 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 ‫لأنك بصراحة لست بارعة فيه.‬ 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 ‫"هل تعاملينني بجمود تماثيل العرض؟"‬ 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 ‫"كما تريدين، أحب التحديات."‬ 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}‫"ليلة الرئاسة"‬ 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 ‫مساء الخير يا سيادة الرئيس.‬ 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 ‫إلى أين يذهب؟‬ 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 ‫تحملوا العواقب!‬ 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 ‫أنتن رائعات.‬ 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 ‫أجل، أعجبتني للغاية.‬ 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 ‫مرحباً، سُررت برؤيتكما.‬ 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 ‫مرحباً. يعجبني فستانك.‬ 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 ‫- عجباً. - يا لجمالها.‬ 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 ‫- بالفعل. - مرحباً يا "كارولاين".‬ 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 ‫- أهلاً. - إطلالتك مبهرة.‬ 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 ‫- أشكرك. - تشعّين ألقاً.‬ 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 ‫هل تعالجين شعرك بـ"الكيراتين"؟‬ 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 ‫- لا، هذه طبيعته. - مرحباً.‬ 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 ‫يا لغبائي. آسفة.‬ 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 ‫- سُررت برؤيتك. - مرحباً.‬ 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 ‫- "كارولاين". - مرحباً.‬ 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 ‫أتعلمين أن عمتي كانت من عضوات "دلتا فاي" في جامعة "ميامي".‬ 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 ‫- "ميامي". - تملك نادياً ليلياً. فكري في عطلة الربيع.‬ 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 ‫"ميامي" إذاً. نحب المرشحات بالوراثة.‬ 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 ‫- وأنا أيضاً. - أشكرك على قدومك.‬ 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 ‫تقييمها 6.5 وفقاً لنموذج الحسابات،‬ 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 ‫لكن قد نوسع علاقاتنا في "ميامي".‬ 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 ‫- هذا منطقيّ. - كأسان من فضلك.‬ 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 ‫- مرحباً يا "كارولاين". - أهلاً.‬ 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 ‫أتيت لألقي السلام عليك، أنا صديقة أختك.‬ 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 ‫لا بد أنك من صديقاته المقربات.‬ 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 ‫هل ذكر لك اسمي؟‬ 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 ‫يتحدث كثيراً بشكل عام.‬ 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 ‫- استمتعي بالحفلة. - أشكرك.‬ 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 ‫مرحباً.‬ 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 ‫ليس لدينا رئيس بعد،‬ 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 ‫لذا ستكونون أول صف مرشحين يختار ممثله بنفسه.‬ 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 ‫وتعلمون أن التمثيل مهم.‬ 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 ‫إنه طريق المستقبل، على ما أظن.‬ 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 ‫يبدو أنكم بدأتم من دوني.‬ 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 ‫أنا "براين بلاندزمان"، وكنت نائب الرئيس.‬ 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 ‫اسمي موجود على اللوحة.‬ 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 ‫نائب الرئيس "براين بلاندزمان".‬ 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 ‫- نائب الرئيس الرائع. - أهلاً.‬ 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 ‫- أهلاً يا صاح. - يمكنكم مناداتي بـ"جوليا لوي دريفوس"‬ 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 ‫لأنني "نائب الرئيس". هل شاهدتم ذلك المسلسل؟ إنه رائع.‬ 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 ‫- "نائب الرئيس". - يستحق كل الأخوة‬ 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 ‫أن يُسمع صوتهم، فانتخاباتنا منصفة دوماً.‬ 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 ‫هذا واجبكم المدني.‬ 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 ‫الديمقراطية على أصولها.‬ 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 ‫وهل تُوجد إثارة أكبر يا فتيان؟‬ 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 ‫أجل!‬ 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 ‫- خطاب رائع. - أجل.‬ 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 ‫أحسنت. أهلاً، سُررت بلقائك.‬ 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 ‫سُررت برؤيتك.‬ 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 ‫"سكوت"، هل رأيت "لوشين"؟‬ 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 ‫أظنني ابتلعت إحدى دعامات تقويم الأسنان.‬ 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 ‫- ماذا؟ كيف؟ - لا أعلم، لكن ليس معي إلا دعامة واحدة.‬ 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 ‫وهي السفلية.‬ 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 ‫أريد منك الآن معروفاً.‬ 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 ‫لو ابتلعت الدعامة لانتبهت إلى ذلك، صحيح؟‬ 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 ‫على الأرجح.‬ 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 ‫أريدك أن تشرف على سير الأمور‬ 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 ‫بينما أذهب للبحث عن "لوشين".‬ 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 ‫- ربما نسيتها في المرحاض. - حسناً.‬ 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 ‫هل خلعتها قبل دخول المرحاض؟‬ 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 ‫أجل، أفعل ذلك أحياناً، هذا غريب.‬ 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 ‫ما الذي... لا يهم.‬ 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 ‫هل يُحتمل أنها سُرقت؟‬ 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 ‫إنها مثبتة في فمك.‬ 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 ‫أجل، وما المشكلة؟‬ 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 ‫لماذا قد يسرق أحد...‬ 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 ‫سُررت بلقائك، أنا "براين بلاندزمان".‬ 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 ‫سأكون غالباً أول المقترعين حسب الترتيب الأبجدي.‬ 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 ‫اسمع، ركز معي.‬ 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 ‫سأوليك مسؤولية الحفل.‬ 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 ‫هل يمكنك تولي الأمر؟‬ 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 ‫سأعود بعد قليل.‬ 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 ‫ابتسم وأومئ برأسك. ويمكنك أن تلوّح عند الحاجة، اتفقنا؟‬ 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 ‫حسناً.‬ 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 ‫- مرحباً. - كيف الحال؟‬ 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 ‫مرحباً.‬ 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 ‫أهلاً.‬ 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 ‫أحضرت شيئاً لك.‬ 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 ‫هدية!‬ 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 ‫هل هذه مكافأتي على تجاهل رسائلك؟‬ 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 ‫ماذا يسعني القول؟ تغريني الصعوبات.‬ 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 ‫"كاسيدي فيذرستون".‬ 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 ‫في حال أردت تقمص شخصية أخرى يوماً ما.‬ 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 ‫هل هي راعية بقر متعرية؟‬ 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 ‫هل أعجبتك؟‬ 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 ‫إنها مفيدة.‬ 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 ‫ومبتكرة.‬ 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 ‫هل ينزف أحد في مكان ما؟‬ 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 ‫غالباً يُوجد شخص كهذا في مكان ما.‬ 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 ‫أشكرك على الهدية.‬ 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 ‫لا أعلم ما حدث بيننا،‬ 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 ‫لكنني استمتعت بالخروج معك تلك الليلة، وظننت أنك بادلتني الشعور.‬ 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 ‫حسناً.‬ 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 ‫سأذهب الآن. عليّ التحدث إلى صديقتي.‬ 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 ‫أعلم ما سمعته بعد لقائنا.‬ 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 ‫سمعت أشياء سيئة.‬ 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 ‫أو فظيعة أو صحيحة.‬ 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 ‫لكن لديّ صفات أخرى حسنة.‬ 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 ‫- هل تتوقع منّي تصديق ذلك؟ - لم أكذب عليك إلى الآن.‬ 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 ‫وما أدراني؟ فأنت كاذب بارع على الأرجح.‬ 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 ‫تلك صفة حسنة.‬ 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 ‫ليست كذلك.‬ 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 ‫مما أراه الآن،‬ 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 ‫لم تغلقي الباب بيننا نهائياً بعد.‬ 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 ‫لا أثق بك يا "لوشين".‬ 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 ‫لا أطلب منك ذلك.‬ 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 ‫بل أطلب العكس.‬ 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 ‫لا تثقي بي.‬ 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 ‫أشعر بحيرة الآن.‬ 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 ‫إذاً هل ستعطينني فرصة أخرى؟‬ 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 ‫وماذا سنفعل فيها؟‬ 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 ‫أيّ شيء تريدينه.‬ 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 ‫هل نذهب إلى ليلة الرئاسة؟‬ 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 ‫أو مهما تريد صديقتك.‬ 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 ‫وهل ستفعل ذلك معي؟‬ 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 ‫ألن تجري تعديلاً هنا؟‬ 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 ‫- في أيّ جزء؟ - هنا.‬ 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 ‫إنه جيد. ما خطبه؟‬ 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 ‫- لا شيء. هناك بعض الرخاوة... - أحبه رخواً.‬ 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 ‫- ما رأيك بهذه؟ - لا.‬ 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 ‫عاد الابن الضال.‬ 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 ‫- هل "لوشين"... - ما زال مختفياً.‬ 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 ‫لكن حضر على نحو غريب طاقم إخباريّ.‬ 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 ‫طاقم إخباريّ!‬ 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 ‫لم تعرفي به إذاً.‬ 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 ‫ظننته جزءاً من خطتك العبقرية للدعاية الإيجابية.‬ 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 ‫- لا يشاهد أحد الأخبار. - ربما باستثناء البعض.‬ 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 ‫أين رأيت هذا الطاقم الإخباري المزعوم؟‬ 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 ‫يتحرك ببطء وعلى نحو مريب بين الحاضرين.‬ 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 ‫- هذا مثير للاهتمام. - أوافقك الرأي. ‬ 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 ‫- "سيسي". - أجل.‬ 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 ‫هل يُحتمل أن يتعلق الأمر بحادثة "سكوت" خلال طقوس الإذلال؟‬ 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 ‫"سيسي". هلّا تشاركينني ما لديك؟‬ 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 ‫هل قررت أن تبدئي بكتابة الرواية الأمريكية العظيمة على هاتفك‬ 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 ‫أم لديك معلومات متصلة بموضوعنا؟‬ 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 ‫وصلني الخبر. "آني غروفر" في طريقها إلى هنا.‬ 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 ‫ومن أخبرك؟‬ 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 ‫أقماري الصناعية البشرية.‬ 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 ‫- أقمار صناعية بشرية؟ - من الأفضل ألا تسأل.‬ 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 ‫عليك الاستعداد. ويجب أن نبدأ التجهيزات ما دامت في طريقها.‬ 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 ‫أرى أنه خانتك الكلمات في وصف "لوشين" وخياراتي.‬ 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 ‫بدءاً من الآن.‬ 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 ‫أتعلم أن "فالاريس" كان يقتل نقاده حرقاً‬ 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 ‫داخل مجسم مجوف لثور برونزيّ.‬ 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 ‫حسب ما أتذكر، حُرق "فالاريس" حياً داخل الثور نفسه.‬ 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 ‫أحمق.‬ 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 ‫"سيسي".‬ 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 ‫طاب مساؤكم جميعاً.‬ 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 ‫طاب مساؤكن يا عضوات "دلتا فاي".‬ 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 ‫مساء الخير لجميع الحاضرين.‬ 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 ‫اليوم كما تعلمون، أو كما علمتم الآن، هي ليلة الرئاسة.‬ 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 ‫ليلة نحتفل فيها ونفتح أبوابنا‬ 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 ‫مرحبين بمجموعة جديدة من العضوات.‬ 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 ‫وأمر آخر، وأكثر أهمية ربما،‬ 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 ‫أننا سنعلن الليلة بدء حقبة جديدة من القيادة.‬ 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 ‫أُدعى "كارولاين ميرتوي"،‬ 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 ‫ويشرفني أن أكون رئيسة "دلتا فاي".‬ 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 ‫منذ تأسيس الجمعية عام 1875،‬ 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 ‫وبعد 15 سنة من تمزق بلادنا بفعل الشقاق والانقسام،‬ 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 ‫أدركت نساء جامعة "مانشستر" الدرس الذي تعلمته "أمريكا" مؤخراً،‬ 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 ‫وهو أن المنزل المنقسم لن يظل صامداً.‬ 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 ‫وهكذا توحّدت أولئك النسوة من رحم الانقسام.‬ 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 ‫ليساندن بعضهن، ويتساعدن على الارتقاء.‬ 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 ‫ليحاربن معاً دفاعاً عن حقوقنا.‬ 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 ‫علينا تذكّر...‬ 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 ‫اسمعونا، أنهوا الحياة اليونانية!‬ 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 ‫علينا تذكّر أولئك النسوة.‬ 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 ‫اللواتي حاربن بقوة...‬ 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 ‫- لم ينته الحفل. إلى أين تذهبن؟ - ضد المعارضة الشرسة،‬ 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 ‫وقدّمن تضحيات كثيرة ليكون مستقبلنا مشرقاً.‬ 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 ‫اسمعونا، أنهوا الحياة اليونانية!‬ 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 ‫اجمعوا المال للأعمال الخيّرة.‬ 647 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 ‫"أنهوا الاغتصاب"‬ 648 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 ‫"طقوس الإذلال قاتلة"‬ 649 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 ‫عززت "دلتا فاي" دوماً ثقافة المجتمع والدعم المتبادل.‬ 650 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 ‫وسنواصل تمكين نساء جامعة "مانشستر".‬ 651 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 ‫إنها ثقافة طبقية، وإقصائية،‬ 652 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 ‫وعنيفة.‬ 653 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 ‫عنصرية!‬ 654 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 ‫سنواصل القتال لنتحدى التوقعات.‬ 655 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 ‫- لنصمد أكثر... - عنصرية!‬ 656 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ‫لنوحد منزلنا ضد القوى والناس الذين يحاولون تقسيمنا،‬ 657 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 ‫- والاستخفاف بنا... - اجمعوا المال للتبرعات!‬ 658 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ‫وبكل الأعمال الخيّرة التي أنجزناها في "دلتا فاي".‬ 659 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 ‫اسمعونا، أنهوا الحياة اليونانية!‬ 660 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 ‫اسمعونا، أنهوا الحياة اليونانية!‬ 661 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 ‫قد تظنون أن لديكم نفوذاً.‬ 662 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 ‫قد تظنون أنه بإمكانكم تدميرنا.‬ 663 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 ‫لكننا سنلزم مكاننا الآن.‬ 664 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 ‫أنا سألزم مكاني،‬ 665 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 ‫حتى تُسدل الستارة.‬ 666 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 ‫في الحلقات القادمة...‬ 667 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 ‫نحن "دلتا فاي" ونفتخر بذلك. وعلينا أن نبقى فخورين دوماً.‬ 668 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 ‫"لا مزيد من اليونانيين"‬ 669 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 ‫يريدون أن يسلبونا شعور الفخر. لكن علينا ألا نُحبط.‬ 670 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 ‫الغرة القصيرة جميلة دوماً. لا شيء أجمل من غرة قصيرة مثيرة.‬ 671 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 ‫أردت أن أوصل لك بنفسي هدية تهنئة.‬ 672 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 ‫أتعلم ما سيزيد من جاذبيتك؟‬ 673 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 ‫أن تصبح رئيس "ألفا غاما".‬ 674 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 ‫أتريدين السباحة؟‬ 675 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 ‫- لا نملك ملابس سباحة. - لم يمنعني ذلك من قبل.‬ 676 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 ‫إن أردت ممارسة الجنس معي، فإياك أن تخذلني.‬ 677 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 ‫حان وقت المتعة على ما أظن.‬ 678 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 ‫ترجمة N M‬ 679 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬