1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Viděli jste...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
Kde je Annie Groverová?
Je to dcera viceprezidenta.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Řekněme, že to dokážu
a získám ti ji pro Delta fí.
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- Co z toho budu mít?
- Dám ti to, co chceš. Mě.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Takže navštívíš Caroline,
svou skutečnou dceru, když jsi tady?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Vím, že jsem jen tvoje nevlastní matka.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Vždycky jsem tě měla tak trochu za svého.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Dobrý den, profesore Chadwicku.
Jsem CeCe, vaše asistentka.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Máme lepší pocit,
když víme, že na Scotta dáváš pozor.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
Od toho jsou nejlepší kámoši.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Řecká písmena si myslí, že kampus vlastní.
A někteří jsou horší než jiní.
12
00:00:46,777 --> 00:00:52,741
VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
13
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}PREZIDENTSKÁ NOC 1991
CLAUDIA MERTEUILOVÁ
14
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Dobré ráno.
15
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Dnešní hlasování
určí potenciální nové členky,
16
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
které dostanou přihlášky
na dnešní prezidentskou noc Delta fí pí.
17
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Začneme.
18
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Pokračuj.
19
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaineová. Otec vlastní autosalon.
20
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
Sto sedmdesát tři centimetrů,
65 kilo, jezdkyně na koni.
21
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Překvapivé.
22
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Další.
23
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chaseová.
24
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
Máma vede hedgeový fond.
25
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
V hodnotě 110 milionů dolarů.
26
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Zděděná, celkový vzhled, sedm.
27
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Jak moc to chceš?
28
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Tebe? Moc.
29
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstromová.
30
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Má chlamydie.
31
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sandersová.
32
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHughová.
33
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yangová.
34
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Rodiče vlastní jachtu.
Používá příliš parfému.
35
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Celkový vzhled, pět.
36
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Děsná sluníčkářka.
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winsletová. Vzhled, sedm.
38
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larnerová. Spala s Davidem Dogenem.
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Parková, má hodnotu 300 000 dolarů.
40
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clarková,
lítá jen soukromým letadlem.
41
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Haileyová.
42
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswaldová, 165 centimetrů.
43
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Šedesát kilo. Má svěřenecký fond.
44
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Vlastní jednoho Banksyho.
45
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Takže se za mě přimluvíš?
46
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Další.
47
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Groverová.
48
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Nemyslím, že ji můžeme pozvat,
nebyla na vítačce...
49
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Je pozvaná.
50
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Dobře.
51
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Cos to říkala?
52
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Jsme tu, abychom uznali tvrdou práci,
53
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
odhodlání a vytrvalost
54
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
všech studentů, kteří dnes přišli.
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Když je řeč o vzdělání, jak to zatím jde?
56
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Mami.
- To už jsem slyšela.
57
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
A samozřejmě celé fakulty.
58
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Tam mi to řekni.
59
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Asi jsi slyšela, že jsem nebyla
na uvítací večeři v Sigmě.
60
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Omlouvám se.
61
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Myslíš, že se zlobím?
62
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Ne. Jenom...
63
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Vím, že ses o to
se mnou chtěla podělit, a já tam nešla.
64
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Tak...
- No a co?
65
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Líbilo se mi to.
A skvěle se tak dělají přátelé.
66
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Ale to je vše.
67
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Hlavně se snaž a zkoušej nové věci.
68
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
O tom je chození do školy.
69
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
To dělám.
70
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Poznala jsem spoustu nových lidí.
71
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Těší mě, pane.
- Jistě.
72
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Pěkné lidi?
73
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Jen lidi.
74
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Půjdeme?
- Jo.
75
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Zuřím, protože se starám.
76
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Jen... Ať už uděláš cokoliv,
77
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
pamatuj, abys to všechno brala v potaz.
78
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Věř mi. Je těžké na to zapomenout.
79
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Ano, ty chudáčku. Všichni tě litujeme.
80
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Dobře. To byste měli.
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Ahoj, Annie.
- Ahoj.
82
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Jen říkám, že máš moc, Annie.
83
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- A to znamená...
- Ahoj.
84
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...že ať rozhodneš cokoliv,
lidé tě budou poslouchat.
85
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Skvělá práce, pane.
- Takže říkáš,
86
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
že se nemůžu dát ke střeleckýmu týmu?
87
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Pouze pokud prověřují své členy.
88
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Smím se vyfotit s vaší rodinou,
89
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- pane viceprezidente?
- Tady, Clarisso.
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Skvělý proslov. Díky.
- Má krásná žena a dcera.
91
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
PREZIDENTSKÁ NOC
92
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
Vzrušující, že?
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
Očekávání je ve vzduchu. Ta energie.
94
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
Divácká kulisa
při sedmé směně super zápasu.
95
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
O čem to teď mluvíš?
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Nevím jistě.
Asi je to baseballová metafora.
97
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Ty máš ráda baseball?
98
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Ne.
99
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Fajn.
100
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Pardon.
101
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Dnes je ta noc, CeCe.
Prezidentská noc. Moje noc.
102
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Já vím. Strašně moc se těším.
103
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Proto jsem se snažila použít
tu baseballovou věc.
104
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Zachránila jsem nás a zbavila nás dohledu.
105
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
Všechno kvůli dnešní noci.
106
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
Tohle je rozhodující okamžik
prezidentství Delta fí.
107
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
Moje musí bejt dokonalý.
Je to můj odkaz, CeCe.
108
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Jasně. Chápu.
109
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Pozvánky jsou venku.
110
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
Pařba se organizuje.
111
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Některý šetrný sestry jsem přiměla
112
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
nám usmlouvat cenu za vlasy a make-up.
113
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Šetrný?
- Nemyslela jsem židovky.
114
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- To mě ani nenapadlo.
- Dobře.
115
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Nepochybovala jsem
o tvý volbě slov, ale úsudku.
116
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
Když jsi minule chtěla ušetřit,
117
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
měly jsme takový falešný opálení,
že po nás mohla jít policie.
118
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- To se už nestane.
- Žádný chyby, CeCe.
119
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Pardon. Slibuju, že to půjde hladce.
120
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Všechno musí bejt tip top.
121
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Tip t...
- Dost.
122
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Pardon. Piluju tvůj proslov.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Takže jsem trochu... Neboj.
124
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Jen ho trochu krášlím a vylepšuju slova.
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Krášlení nemám ráda.
126
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
Ale testovací skupina jo.
127
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Testovací skupina?
- Kvůli projevu.
128
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Musím říct, že má moc dobrý ohlas.
129
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
Má 80 až 85 % pozitivních reakcí.
130
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
To nezní tak působivě,
jak si myslíš, CeCe.
131
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Věř mi, že zní.
132
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Dostal se ke mně návrh Kappy ný
133
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
a vypadá, jako by ho napsala
opice s psacím strojem.
134
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Nevím, o co se vůbec snažej.
135
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
Navíc skóre bude ještě vyšší,
až odhalíme tvoji fotku.
136
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
Lidem se tvůj obličej líbí. Máš štěstí.
137
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
Mně říkávali,
že mám dokonalou tvář do rádia.
138
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Ale to bylo před tou plastikou nosu...
139
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Matko, čemu vděčím za to potěšení?
140
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Co to s tebou je, Caroline?
141
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Musíš být konkrétnější.
142
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Právě mi volal otec Rourkea Reynoldse.
143
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Fajn. Možná byl jen přidružená ztráta,
ale zachránil nás.
144
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
Tvoje sesterstvo.
145
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
Rourkeho otec
a polovina jeho volebního obvodu
146
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
se právě stáhli z toho, co mělo být
147
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
největší dvoustranická akce
mého politického akčního výboru.
148
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Ano, ale udělala jsem, co bylo třeba.
149
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Jen jsem... myslela...
150
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Ne, ty jsi nemyslela.
151
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
A teď jsi ovlivnila můj pracovní život.
152
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Dobře. Ale mám plán.
153
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Napravím to, mami. Jo?
154
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Získám Annie Groverovou.
155
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Není to snad lepší než Rourke Reynolds?
156
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Nechci, abys mě zase zklamala.
157
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
158
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Jsem tak ráda, že jsme zase v kontaktu.
159
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Vždycky jsi byla moje oblíbená tábornice.
160
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Fakt?
161
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
I po tý věci se sprchovým závěsem?
162
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Víš, neříkej to mladším vedoucím,
163
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
ale mně to přišlo vtipný.
164
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Díky. Myslela jsem to tak.
165
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
A taky to tak bylo.
166
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Proto jsem tak ráda,
že jsme znovu v kontaktu
167
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
a že ti pomůžu najít ty správný lidi.
Je to moc důležitý.
168
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Jasně. Jeden špatnej pohyb
a můžeš skončit na odvykačce.
169
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Ne. Myslím to vážně.
170
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Může ti to zničit celý čtyři roky tady.
171
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
To není jako hra na týmy.
172
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
Vejška je tábor krát milion.
173
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Jo. Ty to myslíš vážně. Já...
174
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Víš, v prváku jsem byla hodně jako ty.
175
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Myslela jsem, že vím přesně,
čím můžu, nebo bych měla bejt.
176
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
Vlastně netuším ani jedno...
177
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
A pak se stala jedna úžasná věc
178
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
a přestala jsem se starat
o co by kdyby a...
179
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
A začala jsem přemejšlet o tom,
čemu opravdu věřím.
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Chápeš? Kam patřím.
181
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
A tak jsem našla svý lidi.
182
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Chápeš, lidi jako my.
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
My? V jakým přesně slova smyslu?
184
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Uvidíš.
185
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Není to pevnej konstrukt, Ello.
- Je čas.
186
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Jako společnost jsme se doslova
všichni rozhodli to tak kvantifikovat.
187
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Takže je to společenskej konstrukt,
ne pevnej.
188
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- A co Etiopie?
- Co s Etiopií?
189
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Je osm let pozadu.
190
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Maj jinej kalendář. Třináct měsíců.
191
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
A půlnoc je v šest ráno.
192
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Ahoj.
193
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Všichni, tohle je Annie.
194
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, tohle je Nová politická společnost.
195
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Všichni jsou vítáni.
196
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Konečně to chápe někdo cool.
197
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Nevím, jestli to chápu všechno,
ale jiný věci jo.
198
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Čau, Annie, těší mě.
199
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Ahoj. Těší mě.
- Ahoj.
200
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Politika tvýho táty se mi nelíbí.
201
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Fajn.
- Ryi.
202
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Ale chtěl jsem říct, že i když
203
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
mě neberou politický postoje tvýho táty,
204
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
respektuju, že seš sama sebou
a máš vlastní názory.
205
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
To jo.
206
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
Pokud se zázrakem neobjeví moje dvojče,
který jsem absorbovala v děloze.
207
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Co?
- Nic.
208
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
Nebylo to v Dr. Housovi?
209
00:12:05,997 --> 00:12:07,456
Mám vlastní názory.
210
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
Jen se je teď snažím dát dohromady.
211
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Těším se na ně.
- Díky.
212
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Chtěla jsem říct, že čas je...
213
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
To je jedno.
214
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Četli jste všichni můj článek?
215
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Jo.
216
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Luciene?
217
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Luciene?
218
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Ano, drahá.
219
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Luciene, musíš...
220
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Jestlipak to nejsou tři mušket-queeři.
221
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Tohle je očistec.
222
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Očistný? Hambinec?
223
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Myslím, že obojí.
224
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Tlač, netahej.
225
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Co to dělá?
226
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
Co chceš, Caroline?
227
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- Je prezidentská noc.
- Všimli jsme si.
228
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Tak jste si museli všimnout,
že potřebuju solidní protějšek.
229
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
Správnýho zástupce
našeho spřízněnýho bratrstva.
230
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Ne. Nemůžeš si sem
jen tak přijít a komandovat Alfa gamu.
231
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Bude to Lucien. A musí mít doprovod.
232
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Fajn.
233
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Bez urážky,
ale Lucien se na kampaň zrovna nehodí.
234
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Možná na očerňovací.
- Tu neúctu respektuju.
235
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Očerňování mám rád. Jde mi to.
236
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Dost, Luciene.
Budeš tam dneska večer vedle mě
237
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
se svým doprovodem po boku,
protože mi to udělá radost.
238
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Nejenže to udělá radost mně,
ale jistým absolventům taky.
239
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
Je to moje noc.
240
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Potom si jako kandidáta mimořádných voleb
241
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- dejte kohokoliv.
- Blandsmana.
242
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Víš, že je jedno,
jestli mimořádných voleb bude třeba 50.
243
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Jestli to dneska bude Lucien,
bude to precedens.
244
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Neumím vyjádřit, jak moc mi to je jedno.
Dnes je to Lucien.
245
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Konec diskuze. Pojď, CeCe.
246
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe tu není.
247
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Přesně tak.
248
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Mám pár otázek ohledně osnov.
249
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Jo? Co s nimi?
250
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
Váš seznam četby.
251
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Nemyslíte... Přišel mi
trochu jednostranný.
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
Předmět se jmenuje „Fašizmus tehdy a teď“.
253
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- Téma nedává moc prostoru...
- Přesně.
254
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...různým úhlům.
- Jistě, ale...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- To je jedno. Je to blbost.
- Ne. Co?
256
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
No, táta mámě říkával,
že je fašistka, víte?
257
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Kdykoliv se mu nelíbilo, co po něm chtěla.
258
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Jsou pořád svoji?
- Ano.
259
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Ale přimělo mě to nad fašisty přemýšlet.
260
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Nad tím, jak o nich mluvíme,
co asi doopravdy chtěli.
261
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
Co když se na chvilku rozhodneme věřit,
že je v lidech to nejlepší?
262
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
To nejlepší ve fašistech?
263
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Fajn. Je čas zvolit vůdce.
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Jsou tři kandidáti.
265
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
Kandidát A má dvě milenky,
kouří jako fabrika a chlastá první ligu.
266
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
Kandidáta B ne jednou,
ale dvakrát vykopli z funkce
267
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
a každou noc vypije lahev whiskey.
268
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
Kandidát C je válečný hrdina.
269
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetarián, nekouří,
nikdy v životě neopustil ženu.
270
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Právě jste popsala
Roosevelta, Churchilla a Hitlera.
271
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Nejstarší trik.
272
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Takže jaký účel mělo toto cvičení?
273
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
Že možná Hitler byl ten pravý?
274
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Ne. Že někdy je snazší
poznat správnou odpověď,
275
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
když už víte, jak to dopadne.
276
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
A to se fašismu týče...
277
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Protože se říká,
že cynici jsou zklamaní romantici.
278
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
Co když jsou fašisti
jen filantropové dychtiví po moci?
279
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Opatrně.
280
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Ten nekontrolovaný optimizmus
jednou někdo zneužije.
281
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Jen říkám, že to není tak jednoznačné,
jak vaše osnovy naznačují.
282
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Jste celkem ohromující.
283
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Pardon.
- Ne.
284
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
To není špatně.
285
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Děláš chybu.
286
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Pořád o tom mluvíme?
- Lucien je špatná volba.
287
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Asi máš na mysli někoho jinýho.
288
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Budu hádat.
- Měl by to bejt Scott.
289
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Jasně.
290
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Fajn. Chceš bejt ten, kdo ho podpoří.
291
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Spíš jsem si to dost promyslel.
292
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Nevím, jestli jsi četla
články Beatrice Worthový,
293
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
ale zjevně jsme na kulturním rozcestí.
294
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
Lidé na kampusu, lidé obecně,
295
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
nejsou nadšení z života řeckých písmen.
296
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Ten článek je kravina.
- Možná,
297
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
ale ať se ti to líbí,
nebo ne, něco se děje
298
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
a my to musíme předběhnout.
299
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
A ty mi vážně tvrdíš,
že odpovědí je Scott Russell?
300
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Hele, s Rourkem jsem tě poslechl.
301
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Dokonce jsem ti pomohl.
- Nemáš za co.
302
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Ale to nám zanechalo příležitost
303
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
a musíš uznat,
že Rourke měl jistej význam.
304
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Prosím tě. Rourke byl
symetrickej ksicht z dobrý rodiny.
305
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Jeho sféra vlivu
přesahovala zdi univerzity.
306
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
V soukromí si ho stav,
jak chceš, ale nezapomeň,
307
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
že je to intelektuálně pochybnej syn
konzervativního kongresmana.
308
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Scotta Russella nepotřebuju.
309
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Nepotřebuju Rourkea Reynoldse.
310
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Věř mi, mám někoho s nekonečně
větším respektem než ti dva dohromady.
311
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Jo, koho? Luciena?
312
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Ne. Lucien nic nemá.
313
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Mluvím o Annie Groverový.
314
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Vážně myslíš,
že dostaneš Annie Groverovou?
315
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Ano. Myslím.
316
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Jestli je to pravda...
- Je.
317
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Tak doufám, že máš pravdu.
318
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
To mám vždycky.
319
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
No tak.
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, máme problém.
321
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Nevím, co nechápeš.
322
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Souhlasím s tebou. Jen myslím,
323
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
žes ten rasizmus mohla vyhmátnout víc.
324
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Jo, ale nemyslím,
že to byl nutně můj příběh.
325
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Kromě toho myslím,
že jsem to všechno dobře shrnula.
326
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Byla jsem vylučovací, třídně
diskriminační, binární, heteronormativní.
327
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Všechny klíčový slova.
328
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Říkalas, že to zabíjí individualitu?
- Zabíjí to mnohem víc.
329
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Nevím. Pařby prej maj bejt sranda.
330
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Srandu milujem. Ale ne bez principů.
331
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Jasně.
- Věř nám, Annie.
332
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Řecký písmena jsou strašný.
333
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Jo, já vím. Asi máte pravdu.
334
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Asi to trochu přehánějí.
- Trochu?
335
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
Je to doslova kult.
336
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
Privilegii získávají privilegia,
který vedou k dalším privilegiím.
337
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Proto je čas srovnat hrací pole.
338
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Udeřit, když je nikdo nehlídá
a jsou zranitelní.
339
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Jak to myslíš?
- Ten článek byl dobrej.
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Ale vedení nikdy nic neudělá.
341
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Třeba ta kauza se Scottem.
342
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Tatínek udělá vlny, Rourkea vyloučí.
343
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- A ostatní nechaj jít.
- Co uděláte?
344
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Hladovku.
- Možná posezení.
345
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
Vedení to nezajímá, lidi. Je to to samý.
346
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Bez skutečný publicity nic nefunguje.
347
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Skutečný publicity?
348
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Myslím, že ten příběh
dostanu ke strejdovi.
349
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Dělá v redakci Time Magazine.
350
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Time Magazine?
351
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Ty máš strejdu?
352
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Kdyby ho to zaujalo,
můžou z toho bejt celostátní zprávy.
353
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
Co děláš v týhle místnosti?
354
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Nakupuju.
355
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Nemáš mi náhodou shánět Annie Groverovou?
356
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Annie vyžaduje něžnej přístup.
Nenechá se šikanovat.
357
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Fajn. Lásku, ne válku.
Ale rychle, protože zatím se zdá,
358
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
že se k ní lísá tlupa leseb.
359
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
Fakt?
360
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Možná zkoumá svou sexualitu.
361
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
S Beatrice Worthovou?
362
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Nemyslím, že je Beatrice lesba.
- Ano, vím, žes ji šukal.
363
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Ale tím, žes ji šukal,
jsi vyjebal i se mnou.
364
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- To bych si asi pamatoval.
- Dobře.
365
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Fajn, klid. Mám to pod kontrolou.
366
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Malá rada zdarma,
neříkej ženský, ať je v klidu.
367
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
A nevím, jestli to máš pod kontrolou,
368
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
protože si asi neuvědomuješ, že potřebuju,
369
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
abys dneska večer stál vedle mě
370
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
a aby vedle tebe stála Annie.
371
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Takže Annie je tvoje řešení
pro nás a naši drahou maminku?
372
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
Je to dcera viceprezidenta.
373
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
Je to 600kilovej tuňák,
kterej nahradí síť plnou platýsů.
374
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
Kdo tu je ten platýs?
375
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke. Rourke je ten platýs.
376
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
A já jsem rybář?
377
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- Tak co je máma?
- Hele, to je jedno.
378
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Věřím ti, tak mě nezklam.
379
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- Prodavačka ryb?
- Zapomeň na ty ryby.
380
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Soráč. Začalas s metaforou,
tak se snažím pomoct.
381
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Hele, Annie potřebujem.
382
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Jen ona nám zařídí potřebnou bezpečnost.
383
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Zbavila jsem nás dohledu, ale...
- Já pomohl.
384
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Spíš jsi neuškodil.
385
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Ale Annie Groverová je klíč.
386
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Ona vrátí Delta fí na správný místo.
387
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Takže potřebuju,
abys mi ji sehnal. Chápeš?
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Schválně, jestli to chápu.
389
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Slyším, že tě to ovlivňuje.
390
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
Tvou kolej, tvou reputaci.
391
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
Slyšel jsem, co se stane,
když to nezvládnu.
392
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Ale neslyším, jak to ovlivňuje mě.
393
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Řekla jsem ti, že ji chci.
394
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
A tys souhlasil.
395
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Takže dokud ji nezískáš
396
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
v každém slova smyslu, kterej chci,
397
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
nedostaneš svou odměnu.
398
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Vyjasnila jsem ti to?
399
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Takže ji nabereš a já ji ošukám.
400
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
A pak...
401
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
můžu ošukat tebe.
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Ano.
403
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
A jestli ne,
404
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
bude to mít následky.
405
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Už je to má.
406
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Nemůžeš se bavit jenom ty.
407
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Fajn. Tak co to bude?
408
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Dostanu tvý auto.
409
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
To, který teď nemám u sebe?
410
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Přesně to.
411
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Fajn.
412
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
Rád jsem s tebou obchodoval.
413
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Teprve budeš rád.
414
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Čau, potřebuju laskavost.
415
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Tady to je.
- Díky.
416
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Víš, že zmrzlina bez cukru
způsobuje rakovinu, že?
417
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
U krys. Vypadám jako krysa?
418
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Zvláštní, že to říkáš.
419
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
Co chceš, Luciene?
420
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Chtěl jsem se omluvit, že jsem nezavolal.
421
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
O čem to mluvíš?
422
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Po naší společný noci jsem ti nezavolal.
Muselo tě to naštvat.
423
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
To je můj svetr?
424
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Hele, vím, že jsem hajzl,
ale omlouvám se, jo?
425
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
A?
426
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Napsalas ten článek, pomstila ses.
427
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
K věci. Vím, že mluvíš s Annie Groverovou.
428
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Myslíš, že troubím do světa,
že jsme měli průměrnej sex?
429
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Možná tě jen nemá ráda.
430
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
Jako většina lidí.
431
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
To bolí. Po tom, co jsme spolu sdíleli.
432
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Proč na mě pořád mluvíš?
433
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Chci vědět, cos Annie řekla.
434
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Opakuju. O tobě nemluvím.
Nemyslím na tebe.
435
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Takže...
- Opravdu?
436
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
Hele, na seznamu věcí,
který jsou mi u prdele,
437
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
seš ty a tenhle rozhovor na vrchu.
438
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Tak se do toho nepleť, jo?
439
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Skvělý.
440
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, máme něco novýho
o Annie Groverový a lesbách?
441
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Ještě ne.
Ale mý satelity po tom jdou. Otevřít.
442
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- Co je tohle?
- Můžeš zavřít.
443
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Dobře plní rozkazy.
444
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Novej miláček koleje.
445
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Nepotřebujeme novýho miláčka koleje.
446
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Jak to myslíš? Je to tradice.
Musíme mít miláčka koleje.
447
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke je ze hry,
Lucien je náhradní prezident,
448
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
ale nemůže bejt tvůj miláček.
Je tvůj brácha.
449
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Ne pokrevní.
- Stejně.
450
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
To, že jste nevlastní sourozenci,
vyvolává víc otázek.
451
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
Teda mimo komunitu porna.
452
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Je mi jedno, jaký porno sleduješ,
musíme se soustředit.
453
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Nepotřebuju miláčka.
454
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Tihle kluci jsou smetánka.
455
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
Mám je hodnocený podle vzhledu,
sympatií, rodokmenu a tvárnosti.
456
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
Je to má prezidentská noc.
457
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Myslela jsem,
že je jasný, jak je to důležitý.
458
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Já vím. Jen chci pomoct.
459
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Žádný prezident nikdy nebyl singl.
460
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Kromě Buchanana, ale ten měl Kinga.
461
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Kdo?
- James Buchanan.
462
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
Patnáctej prezident USA. Neměl manželku.
463
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Měl nejlepšího přítele, Williama Kinga.
Ale bylo tam něco víc.
464
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Podle koho?
465
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Historiků, lidí. Nevím.
Tys o Williamu Kingovi věděl?
466
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Buchanan mě nezajímá.
Ani King, nebo miláčci.
467
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Nesmíš mě zpochybňovat.
Nepotřebuju dalšího kouče.
468
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Máš jen vykonávat to, co ti řeknu.
469
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Promiň. Myslela jsem...
- Ne. Nepotřebuju, abys myslela.
470
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Popravdě ti to moc nejde.
471
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
OPRAVDU CHCEŠ MLČET JAKO FIGURÍNA?
472
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
FAJN, VÝZVY MÁM RÁD.
473
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}PREZIDENTSKÁ NOC
474
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Dobrý večer, pane prezidente.
475
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Kam to jdeš?
476
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Pošli to tam!
477
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Páni, holky.
478
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Jo, to se mi líbí.
479
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Ahoj, ráda tě vidím.
480
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Ahoj, krásné šaty.
481
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Božínku.
- Je tak krásná.
482
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Já vím.
- Čau, Caroline.
483
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Ahoj.
- Vypadáš úžasně.
484
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Díky.
- Máš tak lesklý vlasy.
485
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- To je keratinová kúra?
- Ne...
486
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- Ne, od přírody.
- Čau, Caroline.
487
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Jasně. Pardon.
488
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Ráda jsem tě viděla.
- Ahoj.
489
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Ahoj.
490
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Moje teta byla
v Delta fí na univerzitě v Miami.
491
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- V Miami.
- Vlastní klub. Mysli na jarní prázdniny.
492
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami! Zděděné tu milujeme.
493
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Já taky.
- Díky, žes přišla.
494
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Podle vzorce má šest a půl,
495
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
ale kontakt v Miami by za to stál.
496
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Tak jo. Ahoj.
- Dva, prosím.
497
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Ahoj, Caroline.
- Ahoj.
498
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Chtěla jsem tě pozdravit.
Kamarádím se s tvým bratrem.
499
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Určitě je to dobrej kamarád.
500
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Mluvil o mně?
501
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Mluví hodně.
502
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Užij si to tu.
- Díky.
503
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Ahoj.
504
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Ještě nemáme prezidenta,
505
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
takže budete jedinej nábor,
kterej si zvolí, kdo ho bude zastupovat.
506
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
A jak se říká, na zástupci záleží.
507
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Myslím, že je to cesta budoucnosti.
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Všichni začali beze mě.
509
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Brian Blandsman, bývalý viceprezident.
- Bezva.
510
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Jsem tamhle na tabuli.
511
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman. Viceprezident.
- Čau.
512
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Viceprezident.
- Čau.
513
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Čau, brácho.
- Říkej mi Julia Louis-Dreyfusová,
514
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
protože jsem Viceprezident(ka).
Znáš to? Je to dobrý.
515
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Jo, Viceprezident(ka).
- Každý bratr
516
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
si zaslouží vyslechnout.
Je to... Je to prostě fér.
517
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
Je to vaše občanská povinnost.
518
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
Demokracie v akci.
519
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
A kluci, co je víc vzrušujícího?
520
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Jo!
521
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Pecka, kámo.
- Jo.
522
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Pěkná práce. Čau, rád tě vidím.
523
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Já tebe taky, kámo.
524
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scotte! Viděls Luciena?
525
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Asi jsem spolkl rovnátka.
526
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- Co to... Jak?
- Nevím, ale mám jen jedny.
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
Ty spodní.
528
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Dobře. Hele, potřebuju
od tebe laskavost, jo?
529
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Kdybych ty rovnátka spolkl,
všiml bych si toho, ne?
530
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Jo. Asi.
531
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Musíš to tu pohlídat.
532
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
Já půjdu hledat Luciena, jo?
533
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Možná jsem je nechal na záchodě.
- Fajn.
534
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Ty si je na záchod vyndaváš?
535
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
Jo. Ale jen někdy, takže je to divný.
536
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Fajn, to... To je jedno.
537
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Nemyslíš, že mi je někdo ukradl, že ne?
538
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
Jsou vytvarovaný na tvou pusu.
539
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Jo. A?
540
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Tak proč by je někdo...
541
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Čau. Těší mě. Jsem Brian Blandsman.
542
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Na volebním lístku
budu asi abecedně první.
543
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Fajn, kámo, soustřeď se.
544
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Nechám to tady na tobě.
545
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Zvládneš to?
546
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Fajn. Za chvilku jsem zpátky.
547
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Jen se usmívej a přikyvuj.
Možná párkrát zamávej, jo?
548
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Dobře.
549
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Čau.
- Jak je?
550
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Čau.
551
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Ahoj.
552
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Něco pro tebe mám.
553
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
Dárek?
554
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
A stačilo,
abych ti neodpovídala na zprávy?
555
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Co na to říct? Jsem masochista.
556
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstoneová.
557
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Kdybys někdy chtěla bejt někým jiným.
558
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Třeba kovbojka striptérka?
559
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Líbí se ti to?
560
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
Hodí se to.
561
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
A je to kreativní.
562
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Někdo někde krvácí?
563
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Někdo někde asi jo.
564
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Díky za dárek.
565
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Nevím, co se to tu stalo,
566
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
ale posledně jsem si to užil
a myslím, že ty taky.
567
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Dobře.
568
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Půjdu. Musím napsat kamarádce.
569
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
Nevím, co se ti mezitím doneslo.
570
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Asi je to zlý.
571
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Nebo hůř, pravda.
572
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Ale mám i jiný kladný vlastnosti, jo?
573
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- Čekáš, že tomu uvěřím?
- Jen já jsem ti ještě nelhal.
574
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Jak to mám vědět? Asi ti to moc dobře jde.
575
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
To je dobře.
576
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Ne, není.
577
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Já to vidím tak,
578
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
žes mi ty dveře ještě úplně nezabouchla.
579
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Nevěřím ti, Luciene.
580
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
To po tobě nechci.
581
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Nechci, abys mi věřila.
582
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Ale abys mi nevěřila.
583
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Teď jsem zmatená.
584
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Takže mi dáš další šanci?
585
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
K čemu?
586
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
K čemukoliv chceš.
587
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
Prezidentská noc?
588
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Nebo cokoliv,
co chce dělat tvoje kamarádka.
589
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
A ty se mnou půjdeš?
590
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Nechceš to změnit?
591
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Co?
- Tady tohle.
592
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Je to dobrý. Co je na tom špatně?
593
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Nic, jen tam visí...
- Jen ať visí.
594
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Fajn. A co tohle?
- Ne.
595
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
Návrat marnotratnýho syna.
596
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- Takže Lucien...
- Je pořád nezvěstnej.
597
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
Ale pozoruhodný je, že přijeli novináři.
598
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Novináři?
599
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Takže tys o tom nevěděla.
600
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Myslel jsem, že je to
tvůj mistrovskej plán na publicitu.
601
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Nikdo zprávy nesleduje.
- Myslím, že někdo jo.
602
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Kdes ty údajný novináře viděl?
603
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
Při pomalým, ale hrozivým postupu ulicí.
604
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Zajímavý.
- Taky mi to tak přišlo.
605
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Jo?
606
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Nemyslíš, že to pořád souvisí
se Scottovou šikanou?
607
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe? Podělíš se?
608
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Rozhodla ses právě teď na telefonu
sepsat nějaký velký román,
609
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
nebo pro nás máš relevantní informace?
610
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Je to tu. Jede sem Annie Groverová.
611
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Říká kdo?
612
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
Mý satelity.
613
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Satelity?
- Radši to nezkoumej.
614
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Musíš se připravit.
Jestli přijde, musíme hned začít.
615
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Najednou ti o Lucienovi
a mých volbách došla pěkná slova.
616
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Zrovna teď.
617
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Víš, že Phalaris svý kritiky upaloval
618
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
v dutým bronzovým bejkovi?
619
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Jestli si vzpomínám,
Phalarise v něm taky upálili.
620
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Idiot.
621
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
622
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Dobrý večer, všichni.
623
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Dobrý večer, Delto fí.
624
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Dobrý večer celé ulici.
625
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Dnes večer, jak víte, nebo byste touhle
dobou vědět měli, je prezidentská noc.
626
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Noc, kdy otevřeme naše dveře
627
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
na oslavu a přivítání nového náboru.
628
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Ale také, což je možná ještě důležitější,
629
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
dnes je noc,
kdy zahájíme novou éru vedení.
630
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Jmenuji se Caroline Merteuilová
631
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
a je mi ctí být prezidentkou Delta fí.
632
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Od našeho založení v roce 1875,
633
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
jen 15 let poté,
co naši zemi zpustošil nesvár a rozkol,
634
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
ženy z Manchesterské univerzity
si z něj vzaly ponaučení jako celá země.
635
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
Že rozdělený dům nevydrží.
636
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
A tak se tyto ženy spojily.
637
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
Podporovaly se, povznášely jedna druhou.
638
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Ve společném boji za naše práva.
639
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Nesmíme zapomenout na tyto...
640
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
Hej, hej, hou, hou,
ať řecká písmena vypadnou!
641
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Nesmíme na tyto ženy zapomenout.
642
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Na ženy, které tak tvrdě bojovaly...
643
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Není konec. Kam jdete?
- ...proti líté opozici
644
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
a tolik toho
za naši zářnou budoucnost obětovaly.
645
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Hej, hej, hou, hou,
ať řecká písmena vypadnou!
646
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Vyberte peníze na dobrou věc!
647
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
NE KULTUŘE ZNÁSILNĚNÍ
648
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
ŠIKANA ZABÍJÍ
AŤ ŘECKÁ PÍSMENA VYPADNOU
649
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
Delta fí vždy propagovala
kulturu komunity. Podpory.
650
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
Nadále budeme posilovat
ženy univerzity Manchester.
651
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
Třídní diskriminace! Není to inkluzivní!
652
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
A je to násilný!
653
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Rasisti!
654
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Dál budeme bojovat
a vzpírat se očekáváním.
655
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Abychom byly silnější...
- Rasisti!
656
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
...a spojily se proti silám a lidem,
kteří by nás rozdělovali,
657
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- podkopávali nás...
- Vybrané peníze darujte!
658
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...a všechno dobré,
čeho jsme jménem Delta fí dosáhly.
659
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Hej, hej, hou, hou,
ať řecká písmena vypadnou!
660
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Hej, hej, hou, hou,
ať řecká písmena vypadnou!
661
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Možná myslíte, že máte moc.
662
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Možná si myslíte, že nás porazíte.
663
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Ale vězte, že budeme tady.
664
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Já budu tady,
665
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
dokud se ta zasraná opona nezatáhne.
666
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
Příště uvidíte...
667
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Jsme Delta fí. Jsme a musíme zůstat hrdé.
668
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
„KONEC ŘECKÝCH PÍSMEN“
669
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Chtějí nás o to připravit.
Ale nesmíme se nechat odradit.
670
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
Ofina je podle mě dobrej nápad.
Nic není lepší než dobrý fiknutí.
671
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Chtěla jsem osobně doručit blahopřání.
672
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Víš, co by bylo ještě víc sexy?
673
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Kdybys byl prezident Alfa gamy.
674
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Smočíme se?
675
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Nemáme plavky.
- To mě ještě nikdy nezastavilo.
676
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Jestli mě chceš šukat,
tak se mnou nesmíš vyjebat.
677
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Teď asi přijde ta zábavná část.
678
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Překlad titulků: Jan Šauer
679
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek