1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Viděli jste... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 Kde je Annie Groverová? Je to dcera viceprezidenta. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Řekněme, že to dokážu a získám ti ji pro Delta fí. 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - Co z toho budu mít? - Dám ti to, co chceš. Mě. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Takže navštívíš Caroline, svou skutečnou dceru, když jsi tady? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Vím, že jsem jen tvoje nevlastní matka. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Vždycky jsem tě měla tak trochu za svého. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Dobrý den, profesore Chadwicku. Jsem CeCe, vaše asistentka. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Máme lepší pocit, když víme, že na Scotta dáváš pozor. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 Od toho jsou nejlepší kámoši. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Řecká písmena si myslí, že kampus vlastní. A někteří jsou horší než jiní. 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}PREZIDENTSKÁ NOC 1991 CLAUDIA MERTEUILOVÁ 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Dobré ráno. 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Dnešní hlasování určí potenciální nové členky, 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 které dostanou přihlášky na dnešní prezidentskou noc Delta fí pí. 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Začneme. 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Pokračuj. 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaineová. Otec vlastní autosalon. 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 Sto sedmdesát tři centimetrů, 65 kilo, jezdkyně na koni. 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Překvapivé. 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Další. 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chaseová. 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 Máma vede hedgeový fond. 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 V hodnotě 110 milionů dolarů. 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Zděděná, celkový vzhled, sedm. 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Jak moc to chceš? 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Tebe? Moc. 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstromová. 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Má chlamydie. 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sandersová. 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHughová. 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yangová. 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Rodiče vlastní jachtu. Používá příliš parfému. 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Celkový vzhled, pět. 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Děsná sluníčkářka. 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winsletová. Vzhled, sedm. 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larnerová. Spala s Davidem Dogenem. 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Parková, má hodnotu 300 000 dolarů. 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clarková, lítá jen soukromým letadlem. 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Haileyová. 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswaldová, 165 centimetrů. 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Šedesát kilo. Má svěřenecký fond. 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Vlastní jednoho Banksyho. 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Takže se za mě přimluvíš? 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Další. 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Groverová. 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Nemyslím, že ji můžeme pozvat, nebyla na vítačce... 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Je pozvaná. 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Dobře. 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Cos to říkala? 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Jsme tu, abychom uznali tvrdou práci, 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 odhodlání a vytrvalost 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 všech studentů, kteří dnes přišli. 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Když je řeč o vzdělání, jak to zatím jde? 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Mami. - To už jsem slyšela. 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 A samozřejmě celé fakulty. 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Tam mi to řekni. 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Asi jsi slyšela, že jsem nebyla na uvítací večeři v Sigmě. 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Omlouvám se. 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Myslíš, že se zlobím? 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Ne. Jenom... 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Vím, že ses o to se mnou chtěla podělit, a já tam nešla. 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Tak... - No a co? 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Líbilo se mi to. A skvěle se tak dělají přátelé. 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Ale to je vše. 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Hlavně se snaž a zkoušej nové věci. 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 O tom je chození do školy. 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 To dělám. 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Poznala jsem spoustu nových lidí. 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Těší mě, pane. - Jistě. 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Pěkné lidi? 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Jen lidi. 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Půjdeme? - Jo. 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Zuřím, protože se starám. 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Jen... Ať už uděláš cokoliv, 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 pamatuj, abys to všechno brala v potaz. 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Věř mi. Je těžké na to zapomenout. 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Ano, ty chudáčku. Všichni tě litujeme. 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Dobře. To byste měli. 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Ahoj, Annie. - Ahoj. 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Jen říkám, že máš moc, Annie. 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - A to znamená... - Ahoj. 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...že ať rozhodneš cokoliv, lidé tě budou poslouchat. 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Skvělá práce, pane. - Takže říkáš, 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 že se nemůžu dát ke střeleckýmu týmu? 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Pouze pokud prověřují své členy. 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Smím se vyfotit s vaší rodinou, 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - pane viceprezidente? - Tady, Clarisso. 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Skvělý proslov. Díky. - Má krásná žena a dcera. 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 PREZIDENTSKÁ NOC 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 Vzrušující, že? 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 Očekávání je ve vzduchu. Ta energie. 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 Divácká kulisa při sedmé směně super zápasu. 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 O čem to teď mluvíš? 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Nevím jistě. Asi je to baseballová metafora. 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Ty máš ráda baseball? 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Ne. 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Fajn. 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Pardon. 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Dnes je ta noc, CeCe. Prezidentská noc. Moje noc. 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Já vím. Strašně moc se těším. 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Proto jsem se snažila použít tu baseballovou věc. 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Zachránila jsem nás a zbavila nás dohledu. 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 Všechno kvůli dnešní noci. 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 Tohle je rozhodující okamžik prezidentství Delta fí. 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 Moje musí bejt dokonalý. Je to můj odkaz, CeCe. 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Jasně. Chápu. 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Pozvánky jsou venku. 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 Pařba se organizuje. 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Některý šetrný sestry jsem přiměla 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 nám usmlouvat cenu za vlasy a make-up. 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Šetrný? - Nemyslela jsem židovky. 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - To mě ani nenapadlo. - Dobře. 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Nepochybovala jsem o tvý volbě slov, ale úsudku. 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 Když jsi minule chtěla ušetřit, 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 měly jsme takový falešný opálení, že po nás mohla jít policie. 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - To se už nestane. - Žádný chyby, CeCe. 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Pardon. Slibuju, že to půjde hladce. 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Všechno musí bejt tip top. 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Tip t... - Dost. 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Pardon. Piluju tvůj proslov. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Takže jsem trochu... Neboj. 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Jen ho trochu krášlím a vylepšuju slova. 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Krášlení nemám ráda. 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 Ale testovací skupina jo. 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Testovací skupina? - Kvůli projevu. 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Musím říct, že má moc dobrý ohlas. 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 Má 80 až 85 % pozitivních reakcí. 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 To nezní tak působivě, jak si myslíš, CeCe. 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Věř mi, že zní. 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Dostal se ke mně návrh Kappy ný 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 a vypadá, jako by ho napsala opice s psacím strojem. 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Nevím, o co se vůbec snažej. 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 Navíc skóre bude ještě vyšší, až odhalíme tvoji fotku. 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 Lidem se tvůj obličej líbí. Máš štěstí. 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 Mně říkávali, že mám dokonalou tvář do rádia. 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Ale to bylo před tou plastikou nosu... 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Matko, čemu vděčím za to potěšení? 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Co to s tebou je, Caroline? 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Musíš být konkrétnější. 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Právě mi volal otec Rourkea Reynoldse. 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Fajn. Možná byl jen přidružená ztráta, ale zachránil nás. 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 Tvoje sesterstvo. 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 Rourkeho otec a polovina jeho volebního obvodu 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 se právě stáhli z toho, co mělo být 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 největší dvoustranická akce mého politického akčního výboru. 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Ano, ale udělala jsem, co bylo třeba. 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Jen jsem... myslela... 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Ne, ty jsi nemyslela. 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 A teď jsi ovlivnila můj pracovní život. 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Dobře. Ale mám plán. 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Napravím to, mami. Jo? 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Získám Annie Groverovou. 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Není to snad lepší než Rourke Reynolds? 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Nechci, abys mě zase zklamala. 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Jsem tak ráda, že jsme zase v kontaktu. 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Vždycky jsi byla moje oblíbená tábornice. 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Fakt? 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 I po tý věci se sprchovým závěsem? 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Víš, neříkej to mladším vedoucím, 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 ale mně to přišlo vtipný. 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Díky. Myslela jsem to tak. 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 A taky to tak bylo. 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Proto jsem tak ráda, že jsme znovu v kontaktu 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 a že ti pomůžu najít ty správný lidi. Je to moc důležitý. 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Jasně. Jeden špatnej pohyb a můžeš skončit na odvykačce. 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Ne. Myslím to vážně. 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Může ti to zničit celý čtyři roky tady. 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 To není jako hra na týmy. 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 Vejška je tábor krát milion. 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Jo. Ty to myslíš vážně. Já... 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Víš, v prváku jsem byla hodně jako ty. 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Myslela jsem, že vím přesně, čím můžu, nebo bych měla bejt. 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 Vlastně netuším ani jedno... 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 A pak se stala jedna úžasná věc 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 a přestala jsem se starat o co by kdyby a... 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 A začala jsem přemejšlet o tom, čemu opravdu věřím. 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Chápeš? Kam patřím. 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 A tak jsem našla svý lidi. 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Chápeš, lidi jako my. 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 My? V jakým přesně slova smyslu? 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Uvidíš. 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Není to pevnej konstrukt, Ello. - Je čas. 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Jako společnost jsme se doslova všichni rozhodli to tak kvantifikovat. 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Takže je to společenskej konstrukt, ne pevnej. 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - A co Etiopie? - Co s Etiopií? 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Je osm let pozadu. 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Maj jinej kalendář. Třináct měsíců. 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 A půlnoc je v šest ráno. 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Ahoj. 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Všichni, tohle je Annie. 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, tohle je Nová politická společnost. 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Všichni jsou vítáni. 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Konečně to chápe někdo cool. 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Nevím, jestli to chápu všechno, ale jiný věci jo. 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Čau, Annie, těší mě. 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Ahoj. Těší mě. - Ahoj. 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Politika tvýho táty se mi nelíbí. 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Fajn. - Ryi. 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Ale chtěl jsem říct, že i když 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 mě neberou politický postoje tvýho táty, 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 respektuju, že seš sama sebou a máš vlastní názory. 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 To jo. 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 Pokud se zázrakem neobjeví moje dvojče, který jsem absorbovala v děloze. 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Co? - Nic. 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 Nebylo to v Dr. Housovi? 209 00:12:05,997 --> 00:12:07,456 Mám vlastní názory. 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 Jen se je teď snažím dát dohromady. 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Těším se na ně. - Díky. 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Chtěla jsem říct, že čas je... 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 To je jedno. 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Četli jste všichni můj článek? 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Jo. 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Luciene? 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Luciene? 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Ano, drahá. 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Luciene, musíš... 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Jestlipak to nejsou tři mušket-queeři. 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Tohle je očistec. 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Očistný? Hambinec? 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Myslím, že obojí. 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Tlač, netahej. 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Co to dělá? 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 Co chceš, Caroline? 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - Je prezidentská noc. - Všimli jsme si. 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Tak jste si museli všimnout, že potřebuju solidní protějšek. 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 Správnýho zástupce našeho spřízněnýho bratrstva. 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Ne. Nemůžeš si sem jen tak přijít a komandovat Alfa gamu. 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Bude to Lucien. A musí mít doprovod. 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Fajn. 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Bez urážky, ale Lucien se na kampaň zrovna nehodí. 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Možná na očerňovací. - Tu neúctu respektuju. 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Očerňování mám rád. Jde mi to. 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Dost, Luciene. Budeš tam dneska večer vedle mě 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 se svým doprovodem po boku, protože mi to udělá radost. 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Nejenže to udělá radost mně, ale jistým absolventům taky. 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 Je to moje noc. 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Potom si jako kandidáta mimořádných voleb 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - dejte kohokoliv. - Blandsmana. 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Víš, že je jedno, jestli mimořádných voleb bude třeba 50. 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Jestli to dneska bude Lucien, bude to precedens. 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Neumím vyjádřit, jak moc mi to je jedno. Dnes je to Lucien. 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Konec diskuze. Pojď, CeCe. 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe tu není. 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Přesně tak. 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Mám pár otázek ohledně osnov. 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Jo? Co s nimi? 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 Váš seznam četby. 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Nemyslíte... Přišel mi trochu jednostranný. 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 Předmět se jmenuje „Fašizmus tehdy a teď“. 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - Téma nedává moc prostoru... - Přesně. 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...různým úhlům. - Jistě, ale... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - To je jedno. Je to blbost. - Ne. Co? 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 No, táta mámě říkával, že je fašistka, víte? 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Kdykoliv se mu nelíbilo, co po něm chtěla. 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Jsou pořád svoji? - Ano. 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Ale přimělo mě to nad fašisty přemýšlet. 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Nad tím, jak o nich mluvíme, co asi doopravdy chtěli. 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 Co když se na chvilku rozhodneme věřit, že je v lidech to nejlepší? 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 To nejlepší ve fašistech? 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Fajn. Je čas zvolit vůdce. 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Jsou tři kandidáti. 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 Kandidát A má dvě milenky, kouří jako fabrika a chlastá první ligu. 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 Kandidáta B ne jednou, ale dvakrát vykopli z funkce 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 a každou noc vypije lahev whiskey. 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 Kandidát C je válečný hrdina. 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetarián, nekouří, nikdy v životě neopustil ženu. 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Právě jste popsala Roosevelta, Churchilla a Hitlera. 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Nejstarší trik. 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Takže jaký účel mělo toto cvičení? 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 Že možná Hitler byl ten pravý? 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Ne. Že někdy je snazší poznat správnou odpověď, 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 když už víte, jak to dopadne. 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 A to se fašismu týče... 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Protože se říká, že cynici jsou zklamaní romantici. 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 Co když jsou fašisti jen filantropové dychtiví po moci? 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Opatrně. 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Ten nekontrolovaný optimizmus jednou někdo zneužije. 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Jen říkám, že to není tak jednoznačné, jak vaše osnovy naznačují. 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Jste celkem ohromující. 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Pardon. - Ne. 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 To není špatně. 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Děláš chybu. 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Pořád o tom mluvíme? - Lucien je špatná volba. 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Asi máš na mysli někoho jinýho. 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Budu hádat. - Měl by to bejt Scott. 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Jasně. 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Fajn. Chceš bejt ten, kdo ho podpoří. 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Spíš jsem si to dost promyslel. 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Nevím, jestli jsi četla články Beatrice Worthový, 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 ale zjevně jsme na kulturním rozcestí. 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 Lidé na kampusu, lidé obecně, 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 nejsou nadšení z života řeckých písmen. 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Ten článek je kravina. - Možná, 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 ale ať se ti to líbí, nebo ne, něco se děje 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 a my to musíme předběhnout. 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 A ty mi vážně tvrdíš, že odpovědí je Scott Russell? 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Hele, s Rourkem jsem tě poslechl. 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Dokonce jsem ti pomohl. - Nemáš za co. 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Ale to nám zanechalo příležitost 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 a musíš uznat, že Rourke měl jistej význam. 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Prosím tě. Rourke byl symetrickej ksicht z dobrý rodiny. 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Jeho sféra vlivu přesahovala zdi univerzity. 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 V soukromí si ho stav, jak chceš, ale nezapomeň, 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 že je to intelektuálně pochybnej syn konzervativního kongresmana. 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Scotta Russella nepotřebuju. 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Nepotřebuju Rourkea Reynoldse. 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Věř mi, mám někoho s nekonečně větším respektem než ti dva dohromady. 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Jo, koho? Luciena? 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Ne. Lucien nic nemá. 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Mluvím o Annie Groverový. 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Vážně myslíš, že dostaneš Annie Groverovou? 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Ano. Myslím. 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Jestli je to pravda... - Je. 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Tak doufám, že máš pravdu. 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 To mám vždycky. 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 No tak. 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, máme problém. 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Nevím, co nechápeš. 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Souhlasím s tebou. Jen myslím, 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 žes ten rasizmus mohla vyhmátnout víc. 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Jo, ale nemyslím, že to byl nutně můj příběh. 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Kromě toho myslím, že jsem to všechno dobře shrnula. 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Byla jsem vylučovací, třídně diskriminační, binární, heteronormativní. 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Všechny klíčový slova. 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Říkalas, že to zabíjí individualitu? - Zabíjí to mnohem víc. 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Nevím. Pařby prej maj bejt sranda. 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Srandu milujem. Ale ne bez principů. 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Jasně. - Věř nám, Annie. 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Řecký písmena jsou strašný. 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Jo, já vím. Asi máte pravdu. 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Asi to trochu přehánějí. - Trochu? 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 Je to doslova kult. 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 Privilegii získávají privilegia, který vedou k dalším privilegiím. 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Proto je čas srovnat hrací pole. 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Udeřit, když je nikdo nehlídá a jsou zranitelní. 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Jak to myslíš? - Ten článek byl dobrej. 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Ale vedení nikdy nic neudělá. 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Třeba ta kauza se Scottem. 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Tatínek udělá vlny, Rourkea vyloučí. 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - A ostatní nechaj jít. - Co uděláte? 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Hladovku. - Možná posezení. 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 Vedení to nezajímá, lidi. Je to to samý. 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Bez skutečný publicity nic nefunguje. 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Skutečný publicity? 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Myslím, že ten příběh dostanu ke strejdovi. 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Dělá v redakci Time Magazine. 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Time Magazine? 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Ty máš strejdu? 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Kdyby ho to zaujalo, můžou z toho bejt celostátní zprávy. 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 Co děláš v týhle místnosti? 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Nakupuju. 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Nemáš mi náhodou shánět Annie Groverovou? 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Annie vyžaduje něžnej přístup. Nenechá se šikanovat. 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Fajn. Lásku, ne válku. Ale rychle, protože zatím se zdá, 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 že se k ní lísá tlupa leseb. 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 Fakt? 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Možná zkoumá svou sexualitu. 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 S Beatrice Worthovou? 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Nemyslím, že je Beatrice lesba. - Ano, vím, žes ji šukal. 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Ale tím, žes ji šukal, jsi vyjebal i se mnou. 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - To bych si asi pamatoval. - Dobře. 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Fajn, klid. Mám to pod kontrolou. 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Malá rada zdarma, neříkej ženský, ať je v klidu. 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 A nevím, jestli to máš pod kontrolou, 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 protože si asi neuvědomuješ, že potřebuju, 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 abys dneska večer stál vedle mě 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 a aby vedle tebe stála Annie. 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Takže Annie je tvoje řešení pro nás a naši drahou maminku? 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 Je to dcera viceprezidenta. 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 Je to 600kilovej tuňák, kterej nahradí síť plnou platýsů. 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 Kdo tu je ten platýs? 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke. Rourke je ten platýs. 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 A já jsem rybář? 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - Tak co je máma? - Hele, to je jedno. 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Věřím ti, tak mě nezklam. 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - Prodavačka ryb? - Zapomeň na ty ryby. 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Soráč. Začalas s metaforou, tak se snažím pomoct. 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Hele, Annie potřebujem. 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Jen ona nám zařídí potřebnou bezpečnost. 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Zbavila jsem nás dohledu, ale... - Já pomohl. 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Spíš jsi neuškodil. 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Ale Annie Groverová je klíč. 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Ona vrátí Delta fí na správný místo. 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Takže potřebuju, abys mi ji sehnal. Chápeš? 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Schválně, jestli to chápu. 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Slyším, že tě to ovlivňuje. 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 Tvou kolej, tvou reputaci. 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 Slyšel jsem, co se stane, když to nezvládnu. 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Ale neslyším, jak to ovlivňuje mě. 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Řekla jsem ti, že ji chci. 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 A tys souhlasil. 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Takže dokud ji nezískáš 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 v každém slova smyslu, kterej chci, 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 nedostaneš svou odměnu. 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Vyjasnila jsem ti to? 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Takže ji nabereš a já ji ošukám. 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 A pak... 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 můžu ošukat tebe. 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Ano. 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 A jestli ne, 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 bude to mít následky. 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Už je to má. 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Nemůžeš se bavit jenom ty. 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Fajn. Tak co to bude? 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Dostanu tvý auto. 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 To, který teď nemám u sebe? 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Přesně to. 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Fajn. 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 Rád jsem s tebou obchodoval. 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Teprve budeš rád. 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Čau, potřebuju laskavost. 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Tady to je. - Díky. 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Víš, že zmrzlina bez cukru způsobuje rakovinu, že? 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 U krys. Vypadám jako krysa? 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Zvláštní, že to říkáš. 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 Co chceš, Luciene? 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Chtěl jsem se omluvit, že jsem nezavolal. 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 O čem to mluvíš? 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Po naší společný noci jsem ti nezavolal. Muselo tě to naštvat. 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 To je můj svetr? 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Hele, vím, že jsem hajzl, ale omlouvám se, jo? 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 A? 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Napsalas ten článek, pomstila ses. 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 K věci. Vím, že mluvíš s Annie Groverovou. 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Myslíš, že troubím do světa, že jsme měli průměrnej sex? 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Možná tě jen nemá ráda. 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 Jako většina lidí. 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 To bolí. Po tom, co jsme spolu sdíleli. 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Proč na mě pořád mluvíš? 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Chci vědět, cos Annie řekla. 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Opakuju. O tobě nemluvím. Nemyslím na tebe. 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Takže... - Opravdu? 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 Hele, na seznamu věcí, který jsou mi u prdele, 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 seš ty a tenhle rozhovor na vrchu. 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Tak se do toho nepleť, jo? 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Skvělý. 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, máme něco novýho o Annie Groverový a lesbách? 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Ještě ne. Ale mý satelity po tom jdou. Otevřít. 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - Co je tohle? - Můžeš zavřít. 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Dobře plní rozkazy. 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Novej miláček koleje. 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Nepotřebujeme novýho miláčka koleje. 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Jak to myslíš? Je to tradice. Musíme mít miláčka koleje. 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke je ze hry, Lucien je náhradní prezident, 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 ale nemůže bejt tvůj miláček. Je tvůj brácha. 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Ne pokrevní. - Stejně. 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 To, že jste nevlastní sourozenci, vyvolává víc otázek. 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 Teda mimo komunitu porna. 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Je mi jedno, jaký porno sleduješ, musíme se soustředit. 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Nepotřebuju miláčka. 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Tihle kluci jsou smetánka. 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 Mám je hodnocený podle vzhledu, sympatií, rodokmenu a tvárnosti. 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 Je to má prezidentská noc. 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Myslela jsem, že je jasný, jak je to důležitý. 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Já vím. Jen chci pomoct. 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Žádný prezident nikdy nebyl singl. 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Kromě Buchanana, ale ten měl Kinga. 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Kdo? - James Buchanan. 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 Patnáctej prezident USA. Neměl manželku. 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Měl nejlepšího přítele, Williama Kinga. Ale bylo tam něco víc. 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Podle koho? 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Historiků, lidí. Nevím. Tys o Williamu Kingovi věděl? 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Buchanan mě nezajímá. Ani King, nebo miláčci. 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Nesmíš mě zpochybňovat. Nepotřebuju dalšího kouče. 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Máš jen vykonávat to, co ti řeknu. 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Promiň. Myslela jsem... - Ne. Nepotřebuju, abys myslela. 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Popravdě ti to moc nejde. 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 OPRAVDU CHCEŠ MLČET JAKO FIGURÍNA? 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 FAJN, VÝZVY MÁM RÁD. 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}PREZIDENTSKÁ NOC 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Dobrý večer, pane prezidente. 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Kam to jdeš? 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Pošli to tam! 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Páni, holky. 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Jo, to se mi líbí. 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Ahoj, ráda tě vidím. 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Ahoj, krásné šaty. 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Božínku. - Je tak krásná. 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Já vím. - Čau, Caroline. 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Ahoj. - Vypadáš úžasně. 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Díky. - Máš tak lesklý vlasy. 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - To je keratinová kúra? - Ne... 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - Ne, od přírody. - Čau, Caroline. 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Jasně. Pardon. 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Ráda jsem tě viděla. - Ahoj. 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Ahoj. 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Moje teta byla v Delta fí na univerzitě v Miami. 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - V Miami. - Vlastní klub. Mysli na jarní prázdniny. 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! Zděděné tu milujeme. 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Já taky. - Díky, žes přišla. 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Podle vzorce má šest a půl, 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 ale kontakt v Miami by za to stál. 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Tak jo. Ahoj. - Dva, prosím. 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Ahoj, Caroline. - Ahoj. 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Chtěla jsem tě pozdravit. Kamarádím se s tvým bratrem. 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Určitě je to dobrej kamarád. 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Mluvil o mně? 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Mluví hodně. 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Užij si to tu. - Díky. 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Ahoj. 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Ještě nemáme prezidenta, 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 takže budete jedinej nábor, kterej si zvolí, kdo ho bude zastupovat. 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 A jak se říká, na zástupci záleží. 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Myslím, že je to cesta budoucnosti. 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Všichni začali beze mě. 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Brian Blandsman, bývalý viceprezident. - Bezva. 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Jsem tamhle na tabuli. 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman. Viceprezident. - Čau. 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Viceprezident. - Čau. 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Čau, brácho. - Říkej mi Julia Louis-Dreyfusová, 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 protože jsem Viceprezident(ka). Znáš to? Je to dobrý. 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Jo, Viceprezident(ka). - Každý bratr 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 si zaslouží vyslechnout. Je to... Je to prostě fér. 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 Je to vaše občanská povinnost. 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 Demokracie v akci. 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 A kluci, co je víc vzrušujícího? 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Jo! 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Pecka, kámo. - Jo. 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Pěkná práce. Čau, rád tě vidím. 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Já tebe taky, kámo. 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scotte! Viděls Luciena? 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Asi jsem spolkl rovnátka. 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - Co to... Jak? - Nevím, ale mám jen jedny. 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 Ty spodní. 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Dobře. Hele, potřebuju od tebe laskavost, jo? 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Kdybych ty rovnátka spolkl, všiml bych si toho, ne? 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Jo. Asi. 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Musíš to tu pohlídat. 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 Já půjdu hledat Luciena, jo? 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Možná jsem je nechal na záchodě. - Fajn. 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Ty si je na záchod vyndaváš? 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 Jo. Ale jen někdy, takže je to divný. 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Fajn, to... To je jedno. 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Nemyslíš, že mi je někdo ukradl, že ne? 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 Jsou vytvarovaný na tvou pusu. 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Jo. A? 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Tak proč by je někdo... 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Čau. Těší mě. Jsem Brian Blandsman. 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Na volebním lístku budu asi abecedně první. 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Fajn, kámo, soustřeď se. 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Nechám to tady na tobě. 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Zvládneš to? 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Fajn. Za chvilku jsem zpátky. 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Jen se usmívej a přikyvuj. Možná párkrát zamávej, jo? 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Dobře. 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Čau. - Jak je? 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Čau. 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Ahoj. 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Něco pro tebe mám. 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 Dárek? 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 A stačilo, abych ti neodpovídala na zprávy? 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Co na to říct? Jsem masochista. 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstoneová. 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Kdybys někdy chtěla bejt někým jiným. 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Třeba kovbojka striptérka? 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Líbí se ti to? 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 Hodí se to. 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 A je to kreativní. 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Někdo někde krvácí? 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Někdo někde asi jo. 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Díky za dárek. 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Nevím, co se to tu stalo, 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 ale posledně jsem si to užil a myslím, že ty taky. 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Dobře. 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Půjdu. Musím napsat kamarádce. 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 Nevím, co se ti mezitím doneslo. 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Asi je to zlý. 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Nebo hůř, pravda. 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Ale mám i jiný kladný vlastnosti, jo? 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - Čekáš, že tomu uvěřím? - Jen já jsem ti ještě nelhal. 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Jak to mám vědět? Asi ti to moc dobře jde. 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 To je dobře. 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Ne, není. 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Já to vidím tak, 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 žes mi ty dveře ještě úplně nezabouchla. 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Nevěřím ti, Luciene. 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 To po tobě nechci. 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Nechci, abys mi věřila. 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Ale abys mi nevěřila. 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Teď jsem zmatená. 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Takže mi dáš další šanci? 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 K čemu? 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 K čemukoliv chceš. 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 Prezidentská noc? 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Nebo cokoliv, co chce dělat tvoje kamarádka. 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 A ty se mnou půjdeš? 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Nechceš to změnit? 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Co? - Tady tohle. 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Je to dobrý. Co je na tom špatně? 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Nic, jen tam visí... - Jen ať visí. 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Fajn. A co tohle? - Ne. 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 Návrat marnotratnýho syna. 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - Takže Lucien... - Je pořád nezvěstnej. 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 Ale pozoruhodný je, že přijeli novináři. 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Novináři? 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Takže tys o tom nevěděla. 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Myslel jsem, že je to tvůj mistrovskej plán na publicitu. 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Nikdo zprávy nesleduje. - Myslím, že někdo jo. 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Kdes ty údajný novináře viděl? 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 Při pomalým, ale hrozivým postupu ulicí. 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Zajímavý. - Taky mi to tak přišlo. 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Jo? 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Nemyslíš, že to pořád souvisí se Scottovou šikanou? 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe? Podělíš se? 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Rozhodla ses právě teď na telefonu sepsat nějaký velký román, 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 nebo pro nás máš relevantní informace? 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Je to tu. Jede sem Annie Groverová. 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Říká kdo? 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 Mý satelity. 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Satelity? - Radši to nezkoumej. 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Musíš se připravit. Jestli přijde, musíme hned začít. 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Najednou ti o Lucienovi a mých volbách došla pěkná slova. 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Zrovna teď. 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Víš, že Phalaris svý kritiky upaloval 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 v dutým bronzovým bejkovi? 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Jestli si vzpomínám, Phalarise v něm taky upálili. 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Idiot. 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Dobrý večer, všichni. 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Dobrý večer, Delto fí. 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Dobrý večer celé ulici. 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Dnes večer, jak víte, nebo byste touhle dobou vědět měli, je prezidentská noc. 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Noc, kdy otevřeme naše dveře 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 na oslavu a přivítání nového náboru. 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Ale také, což je možná ještě důležitější, 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 dnes je noc, kdy zahájíme novou éru vedení. 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Jmenuji se Caroline Merteuilová 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 a je mi ctí být prezidentkou Delta fí. 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Od našeho založení v roce 1875, 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 jen 15 let poté, co naši zemi zpustošil nesvár a rozkol, 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 ženy z Manchesterské univerzity si z něj vzaly ponaučení jako celá země. 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 Že rozdělený dům nevydrží. 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 A tak se tyto ženy spojily. 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 Podporovaly se, povznášely jedna druhou. 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Ve společném boji za naše práva. 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Nesmíme zapomenout na tyto... 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 Hej, hej, hou, hou, ať řecká písmena vypadnou! 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Nesmíme na tyto ženy zapomenout. 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Na ženy, které tak tvrdě bojovaly... 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Není konec. Kam jdete? - ...proti líté opozici 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 a tolik toho za naši zářnou budoucnost obětovaly. 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Hej, hej, hou, hou, ať řecká písmena vypadnou! 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Vyberte peníze na dobrou věc! 647 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 NE KULTUŘE ZNÁSILNĚNÍ 648 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 ŠIKANA ZABÍJÍ AŤ ŘECKÁ PÍSMENA VYPADNOU 649 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 Delta fí vždy propagovala kulturu komunity. Podpory. 650 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 Nadále budeme posilovat ženy univerzity Manchester. 651 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 Třídní diskriminace! Není to inkluzivní! 652 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 A je to násilný! 653 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Rasisti! 654 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Dál budeme bojovat a vzpírat se očekáváním. 655 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Abychom byly silnější... - Rasisti! 656 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ...a spojily se proti silám a lidem, kteří by nás rozdělovali, 657 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - podkopávali nás... - Vybrané peníze darujte! 658 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...a všechno dobré, čeho jsme jménem Delta fí dosáhly. 659 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Hej, hej, hou, hou, ať řecká písmena vypadnou! 660 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Hej, hej, hou, hou, ať řecká písmena vypadnou! 661 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Možná myslíte, že máte moc. 662 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Možná si myslíte, že nás porazíte. 663 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Ale vězte, že budeme tady. 664 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Já budu tady, 665 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 dokud se ta zasraná opona nezatáhne. 666 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 Příště uvidíte... 667 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Jsme Delta fí. Jsme a musíme zůstat hrdé. 668 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 „KONEC ŘECKÝCH PÍSMEN“ 669 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Chtějí nás o to připravit. Ale nesmíme se nechat odradit. 670 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 Ofina je podle mě dobrej nápad. Nic není lepší než dobrý fiknutí. 671 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Chtěla jsem osobně doručit blahopřání. 672 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Víš, co by bylo ještě víc sexy? 673 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Kdybys byl prezident Alfa gamy. 674 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Smočíme se? 675 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Nemáme plavky. - To mě ještě nikdy nezastavilo. 676 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Jestli mě chceš šukat, tak se mnou nesmíš vyjebat. 677 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Teď asi přijde ta zábavná část. 678 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Překlad titulků: Jan Šauer 679 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Kreativní dohled Jakub Ženíšek