1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Tidligere...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
Hvor er Annie Grover?
Vicepræsidentens datter.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Og hvis jeg får hende
til Delta Phi for dig,
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- hvad får jeg så?
- Du får det, du ønsker. Mig.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Så besøger du Caroline,
din rigtige datter, mens du er her?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Jeg ved, jeg kun er din stedmor.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Jeg har altid følt, du var lidt min.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Hej, professor Chadwick.
Jeg er din nye assistent.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Det føles godt at vide,
at du passer på Scott.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
Det gør bedste venner jo.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Grækerne tror, de ejer campus.
Og nogle af dem er værre end andre.
12
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}PRÆSIDENTENS AFTEN 1991
CLAUDIA MERTEUIL
13
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Godmorgen.
14
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Afstemningen beslutter
de potentielle medlemmer,
15
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
der modtager invitation
til Delta Phi Pis Præsidentens aften.
16
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Lad os begynde.
17
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Fortsæt.
18
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine. Far er bilforhandler.
19
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
Er 176 cm, 63 kg, rytter.
20
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Overraskende.
21
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Næste.
22
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
23
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
Mor bestyrer hedgefond.
24
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
Formue 110 millioner dollars.
25
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Slægt, udseende, syv.
26
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Hvor meget ønsker du det?
27
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Dig? Så meget.
28
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
29
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Hun har klamydia.
30
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
31
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
32
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
33
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Forældre ejer yacht. For meget parfume.
34
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Udseende, fem.
35
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Woke.
36
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Udseende, syv.
37
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner. Var sammen med David Dogen.
38
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, formue 300.000 dollars.
39
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, flyver kun privatfly.
40
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
41
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 167 cm.
42
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Otteoghalvtreds kilo. Trustfond-barn.
43
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Ejer en Banksy.
44
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Lægger du et godt ord ind for mig?
45
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Næste.
46
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
47
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Hun kan ikke inviteres,
hun kom ikke til velkomst...
48
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Hun er inviteret.
49
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Okay.
50
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Hvad sagde du?
51
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Vi er her
for at anerkende det hårde arbejde,
52
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
dedikationen og vedholdenheden
53
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
hos alle de studerende, der er her i dag.
54
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Nu vi taler om uddannelse,
hvordan går det?
55
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Mor.
- Jeg har hørt den tale før.
56
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
Og også til hele fakultetet.
57
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Så fortæl mig det.
58
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Jeg gætter, at du har hørt,
jeg ikke tog til Sigmas velkomstmiddag.
59
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Undskyld.
60
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Tror du, jeg er oprevet?
61
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Nej, jeg er bare...
62
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Det var noget,
du ville dele, og jeg tog ikke med.
63
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Så...
- Så hvad?
64
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Jeg elskede det.
Og det er en god måde at få venner på.
65
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Men det er det hele.
66
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Så længe, at du går ud og prøver nye ting.
67
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
Det er det, det handler om.
68
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Det har jeg gjort.
69
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Jeg har mødt mange nye folk.
70
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- En fornøjelse.
- Selvfølgelig.
71
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Søde folk?
72
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Bare folk.
73
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Skal vi?
- Ja.
74
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Jeg raser, fordi jeg nærer omsorg.
75
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Bare... Hvad end du gør...
76
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
Så husk at overveje alting.
77
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Tro mig, det er svært at glemme.
78
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Ja, din lille stakkel.
Vi har så ondt af dig.
79
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Godt. Det burde I have.
80
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Hej, Annie.
- Hej.
81
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Jeg siger bare,
at du står i en magtposition.
82
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- Og det betyder...
- Hej.
83
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...at folk holder øje
med dine beslutninger.
84
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Flot klaret.
- Så du siger,
85
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
at jeg ikke må slutte mig til skydeholdet?
86
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Så længe de laver baggrundstjek.
87
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Må jeg få et familiebillede,
88
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- hr. vicepræsident?
- Herovre.
89
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Fantastisk tale. Tak.
- Min yndige kone og datter.
90
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
PRÆSIDENTENS AFTEN
91
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
Det er spændende, ikke?
92
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
Forventningen i luften. Energien.
93
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
Som syvende inning i en perfekt kamp.
94
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
Hvad taler du nu om?
95
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Det ved jeg ikke. Vist en baseballmetafor.
96
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Kan du lide baseball?
97
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Nej.
98
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Okay.
99
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Undskyld.
100
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Så sker det i aften.
Præsidentens aften. Min aften.
101
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Jeg ved det. Jeg er så spændt.
102
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Det var det,
jeg ville illustrere med baseballtingen.
103
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Jeg har håndteret alt, stoppet prøvetiden,
104
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
for at nå hen til denne aften,
105
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
der definerer Delta Phis præsident.
106
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
Min aften skal være perfekt.
Det er mit eftermæle.
107
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Absolut. Jeg hører dig.
108
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Og invitationerne sendes ud.
109
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
Festen organiseres.
110
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Jeg fik de sparsommelige søstre
111
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
til at forhandle hår og makeuppris.
112
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Sparsommelige?
- Jeg mente ikke jødiske.
113
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Det troede jeg heller ikke.
- Okay. Godt.
114
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Jeg betvivlede ikke ordvalget,
men din dømmekraft.
115
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
Sidst du valgte noget billigt,
116
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
fik vi en spraytan,
der kunne have fået os overvåget.
117
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Det sker ikke igen.
- Ingen fejl.
118
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Undskyld, jeg lover,
alt forløber problemfrit.
119
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Alle sten er vendt. Alle gennemset.
120
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Ingen ukendte...
- Stop.
121
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Undskyld. Jeg har finjusteret din tale.
122
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Så jeg er lidt... Bare rolig.
123
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Jeg har tilføjet lidt flair
og smag til sproget.
124
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Jeg kan ikke lide smag.
125
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
Fokusgruppen kunne lide smag.
126
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Fokusgruppen?
- Til din tale.
127
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Det er gået rigtigt godt.
128
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
Der var 80 til 85 % positive reaktioner.
129
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Det lyder ikke
så imponerende, som du tror.
130
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Tro mig, det er det.
131
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Jeg fik fat i et Kappa Nu-oplæg,
132
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
og det er, som om en abe har skrevet det.
133
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Jeg ved ikke, hvad de laver derovre.
134
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
Og scoren bliver højere,
når vi viser dit billede.
135
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
Folk reagerer positivt på dit ansigt.
136
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
Folk sagde,
at mit ansigt var perfekt til radio.
137
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Men det var før næseoperationen...
138
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Mor, hvad skyldes æren?
139
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Hvad er der galt med dig?
140
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Du må være mere specifik.
141
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Jeg har lige fået en opringning
fra Rourke Reynolds far.
142
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Okay. Det var en følgeskade,
men det reddede os.
143
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
Din forening.
144
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
Rourkes far og halvdelen af hans valgkreds
145
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
har trukket sig
146
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
fra min PAC's største to-partisbegivenhed.
147
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Ja, men det var nødvendigt.
148
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Jeg tænkte...
149
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Nej. Du tænkte ikke.
150
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
Og nu har du berørt
mit professionelle liv.
151
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Okay. Men jeg har en plan.
152
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Mor, jeg ordner det. Okay?
153
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Jeg får Annie Grover.
154
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Er det ikke bedre end Rourke Reynolds?
155
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Du skal ikke skuffe mig igen.
156
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
157
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Jeg er så glad for, vi mødtes igen.
158
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Du var altid min favorit i lejren.
159
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Virkelig?
160
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
Selv efter bruseforhængstingen?
161
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Sig intet til de andre juniorvejledere,
162
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
men jeg syntes, det var ret sjovt.
163
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Tak. Det var også meningen.
164
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
Og det var det.
165
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Derfor er jeg så glad for at mødes nu
166
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
og hjælpe dig med at finde
de rette folk. Det er så vigtigt.
167
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Selvfølgelig. Ja. Et forkert træk
og så er det afvænningsprogram.
168
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Nej. Jeg mener det.
169
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Det kan afgøre dine fire år her.
170
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
Det er større end farvekrigen.
171
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
Universitetet er lejrskole
gange en million.
172
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Ja. Så du er alvorlig. Jeg er...
173
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Jeg var ligesom dig
som førsteårsstuderende.
174
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Jeg troede, jeg vidste, hvad jeg skulle
gøre eller hvem, jeg skulle være.
175
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
Jeg har ingen anelse
om nogen af de ting...
176
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Og så skete der noget utroligt,
177
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
og jeg holdt op med at bekymre mig om,
hvad jeg burde gøre...
178
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
Og begyndte at tænke på,
hvad jeg troede på.
179
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Ikke? Hvor jeg hørte til.
180
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
Og så fandt jeg mit folk.
181
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Folk som os.
182
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Os? På hvilken måde?
183
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Det ser du.
184
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Det er ikke en fast konstruktion, Ella.
- Det er tid.
185
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Vi som samfund har besluttet
at kvantificere det sådan.
186
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Det gør det
til en social konstruktion, ikke en fast.
187
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- Hvad med Etiopien?
- Hvad med Etiopien?
188
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
De er otte år bagud.
189
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Deres kalender har 13 måneder.
190
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
Og midnat er kl. 6.00.
191
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Hej.
192
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Alle sammen, det er Annie.
193
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Det er Den nye politiske forening.
194
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Vi byder alle velkommen.
195
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Endelig en, der forstår det.
196
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Jeg ved ikke, om jeg forstår det,
men jeg forstår andre ting.
197
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Hej, rart at møde dig.
198
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Hej, i lige måde.
- Hej.
199
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Jeg er ikke fan af din fars politik.
200
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Okay.
- Ry.
201
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Jeg skulle til at sige,
202
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
at det ikke betyder,
at jeg ikke respekterer
203
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
dig som en person med egne synspunkter.
204
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Det er jeg.
205
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
Medmindre tvillingen, jeg absorberede
i uterus mirakuløst dukker op.
206
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Hvad?
- Ikke noget.
207
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
Jeg tror, det var en episode af House.
208
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Jeg har holdninger,
209
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
jeg prøver bare at stykke dem sammen nu.
210
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Jeg ser frem til at høre dem.
- Tak.
211
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Nå, jeg var ved at sige, at tid...
212
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Det er lige meget.
213
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Har I alle læst min artikel?
214
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Ja.
215
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien?
216
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien?
217
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Ja, kære.
218
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, du skal...
219
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Er det ikke de tre muske-queers?
220
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Det er skærsilden.
221
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Nedsættende? Nedvurderende?
222
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Det er nok begge dele.
223
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Skub, ikke træk.
224
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Hvad laver han?
225
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
Hvad vil du, Caroline?
226
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- Det er Præsidentens aften.
- Det ved vi.
227
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Så ved I, at jeg har brug
for en solid modpart.
228
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
Den rette repræsentant
fra broderforeningen.
229
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Nej. Du kan ikke beordre Alfa Gamma
til at stille med folk.
230
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Det skal være Lucien.
Og han skal have en date.
231
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Okay.
232
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Ikke for at være respektløs,
men Lucien er ikke kampagnemateriale.
233
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Smædekampagne måske.
- Jeg respekterer respektløsheden.
234
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Jeg kan lide at smøre.
Jeg er dygtig til det.
235
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Stop. Du skal stå der
i aften ved siden af mig
236
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
med en date ved din side,
for det gør mig glad.
237
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Ikke bare mig, men også visse alumner.
238
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
Det er min aften.
239
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Derefter kan I opstille den,
240
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- I vil.
- Blandsman.
241
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Det betyder intet,
om I har 50 afstemninger.
242
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Lucien i aften sætter en præcedens.
243
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Og jeg er så ligeglad.
Det er Lucien i aften.
244
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Slut på samtalen. Kom så, CeCe.
245
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe er her ikke.
246
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Det er rigtigt.
247
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Jeg havde et par spørgsmål til pensum.
248
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Ja? Hvad med det?
249
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
Det læsestof, du har valgt.
250
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Synes du ikke, det er lidt ensidigt?
251
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
Faget hedder "Fascisme dengang og nu."
252
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- Der er ikke plads til...
- Rigtigt.
253
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...varierende synspunkter.
- Jo, men...
254
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Pyt, det er dumt.
- Nej. Hvad?
255
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Min far plejede at kalde min mor fascist.
256
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Når han ikke brød sig om det,
hun bad ham om.
257
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Er de stadig gift?
- Ja.
258
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Det fik mig til at tænke over det.
259
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Og hvordan vi taler om dem,
om det de nok ønskede sig.
260
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
Hvad nu,
hvis vi valgte at tro det bedste om folk?
261
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
Det bedste om fascister?
262
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Okay. Det er tid til at vælge en leder.
263
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Der er tre kandidater.
264
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
Kandidat A har to elskerinder,
kæderyger og hælder martinier ned.
265
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
Kandidat B er blevet smidt
ud fra embedet to gange og drikker
266
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
en flaske whisky hver aften.
267
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
Kandidat C er krigshelt.
268
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetar, ikke-ryger,
har aldrig gjort en kvinde fortræd.
269
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Du har lige beskrevet
Roosevelt, Churchill og Hitler.
270
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Ældste trick i bogen.
271
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Så det lille tankeeksperiment skulle
sige hvad?
272
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
At Hitler var den rette til jobbet?
273
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Nej. Men det er lettere
at kende det rette svar,
274
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
når man allerede kender resultatet.
275
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
Og i relation til fascisme...
276
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Det siges,
at kynikere er skuffede romantikere.
277
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
Måske er fascister
bare magtsultne filantroper.
278
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Pas på.
279
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Al den løsslupne optimisme
vil nogen udnytte.
280
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Jeg siger bare, at det er lidt
mere nuanceret, end dit pensum angiver.
281
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Du er ret forbløffende.
282
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Undskyld.
- Nej.
283
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Det er ikke dårligt.
284
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Du begår en fejl.
285
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Taler vi stadig om det?
- Lucien er det forkerte valg.
286
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Og du har vel en anden i tankerne.
287
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Lad mig gætte.
- Det burde være Scott.
288
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Godt så.
289
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Okay. Så du vil være manden bag manden.
290
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Jeg har tænkt meget over det.
291
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Har du læst Beatrice Worths artikel?
292
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
Vi står ved en kulturel korsvej.
293
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
Folk på campus, folk generelt,
294
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
er ikke vilde med det græske liv nu.
295
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Den artikel er vrøvl.
- Måske,
296
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
men der sker et skifte,
om du er enig eller ej,
297
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
og vi skal være på forkant.
298
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
Og mener du virkelig,
at Scott Russell er svaret?
299
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Jeg lyttede til dig med Rourke-tingen.
300
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Jeg hjalp dig.
- Selv tak, forresten.
301
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Det efterlod en åbning,
302
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
og du må indrømme, at Rourke havde vægt.
303
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Rourke var et flot ansigt
fra en god familie.
304
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Der havde en indflydelsessfære,
der går ud over dette sted.
305
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Betegn ham,
som du vil privat, men glem ikke,
306
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
at han er søn
af et konservativt kongresmedlem.
307
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Behøver ikke Scott Russell
308
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
eller Rourke Reynolds.
309
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Jeg har en med større vægt
end dem begge tilsammen.
310
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Ja, hvem? Lucien?
311
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Nej. Lucien har intet.
312
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Jeg taler om Annie Grover.
313
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Tror du virkelig, du kan få Annie Grover?
314
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Ja, det gør jeg.
315
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Hvis det er sandt...
- Det er det.
316
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Så håber jeg, du har ret.
317
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Det har jeg altid.
318
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Kom nu.
319
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, vi har et problem.
320
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Hvad er det, du ikke forstår?
321
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Jeg er enig med dig,
322
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
men du kunne have slået mere på racisme.
323
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Ja, men det var ikke mig,
der skulle fortælle om det.
324
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Og jeg fik inkluderet alt andet.
325
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Jeg fik eksklusion,
klassifikation, binær, heteronormativ med.
326
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Alle de populære ord.
327
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Sagde du, det dræber individualitet?
- Det dræber mere.
328
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Jeg ved nu ikke.
Jeg hører, festerne er sjove.
329
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Vi elsker sjov, men med principper.
330
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Selvfølgelig.
- Stol på os, Annie.
331
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Grækerne er frygtelige.
332
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Ja, I har sikkert ret.
333
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Det virker intenst.
- Intenst?
334
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
Det er en kult.
335
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
Det er de privilegerede,
der får flere og flere privilegier.
336
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Lad os ligestille vilkårene.
337
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Slå til,
mens de er sårbare efter prøvetiden.
338
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Hvad mener du?
- Artiklen var god.
339
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Men administrationen gør ikke noget.
340
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Se på Scott Russell-sagen.
341
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Far bliver vred, de bortviser Rourke.
342
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- Og resten slipper afsted med det.
- Hvad vil I gøre?
343
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Sultestrejke.
- Sid-ned-strejke måske.
344
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
Administrationen er ligeglade
med det. Det er det samme.
345
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Intet virker uden offentlig omtale.
346
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Offentlig omtale?
347
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Vi kan måske få historien til min onkel.
348
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Han er redaktør på Time Magazine.
349
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Time Magazine?
350
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Har du en onkel?
351
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Kan vi gøre ham interesseret,
kan det ende som nationale nyheder.
352
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
Hvad laver du i dette værelse?
353
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Shopper.
354
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Skulle du ikke få Annie Grover til mig?
355
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Med Annie skal der en blid hånd til.
356
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Fint. "Make love, not war."
Men gør det hurtigt,
357
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
for hun bliver kærtegnet
af en gruppe lebber.
358
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
Virkelig?
359
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Måske udforsker hun sin seksualitet.
360
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Med Beatrice Worth?
361
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Hun er ikke lesbisk.
- Jeg ved, du har kneppet hende.
362
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Ved at kneppe hende,
røvrendte du også mig.
363
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Det ville jeg kunne huske.
- Okay.
364
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Tag det roligt. Jeg klarer det.
365
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Et gratis råd. Sig aldrig til en kvinde,
at hun skal tage det roligt.
366
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
Og jeg ved ikke, om du klarer det,
367
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
for jeg tror ikke, du indser,
368
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
at du skal stå ved siden af mig
369
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
sammen med Annie i aften.
370
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Så Annie er løsningen for os og søde mor?
371
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
Vicepræsidentens datter.
372
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
Hun er tunen,
der erstatter et net med skrubber.
373
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
Og hvem er skrubben?
374
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Det er Rourke.
375
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
Og er jeg fiskeren?
376
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- Så hvad er din mor så?
- Okay, hør, det er lige meget.
377
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Jeg stoler på dig, svigt mig ikke.
378
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- Fiskehandleren?
- Glem fiskene.
379
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Undskyld. Du brugte
en metafor. Jeg hjælper bare.
380
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Vi har brug for Annie.
381
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Kun hun kan give os
den sikkerhed, vi behøver.
382
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Jeg stoppede prøvetiden.
- Jeg hjalp.
383
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Du gjorde intet.
384
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Og Annie Grover er nøglen.
385
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Hun får Delta Phi tilbage i toppen.
386
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Så du skal få hende
til mig. Forstår du det?
387
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Lad mig se.
388
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Jeg hører, hvordan det berører dig.
389
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
Dit hus, dit ry.
390
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
Og jeg har hørt,
hvad der sker, hvis det går galt.
391
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Men hvordan berører det her mig?
392
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Jeg sagde, jeg ville have hende.
393
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
Du var enig.
394
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Så indtil du får hende, hele hende,
395
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
på enhver måde, som jeg ønsker,
396
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
så får du ikke din belønning.
397
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Er det så klart nu?
398
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Så hun optages, og jeg knepper hende.
399
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
Og så...
400
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
...knepper jeg dig.
401
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Ja.
402
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
Og klarer du det ikke,
403
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
er der konsekvenser.
404
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Der er også konsekvenser nu.
405
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Hvorfor skal kun du more dig?
406
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Okay. Så hvad bliver det?
407
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Jeg får din bil.
408
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Den, som jeg ikke har
i min besiddelse lige nu?
409
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Den selvsamme.
410
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Okay.
411
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
En fornøjelse at handle med dig.
412
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Det bliver det.
413
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Jeg skal bruge en tjeneste.
414
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Værsgo.
- Tak.
415
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
De siger sukkerfri giver kræft.
416
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
Hos rotter. Ligner jeg en?
417
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Sjovt, at du skulle nævne det.
418
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
Hvad vil du?
419
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Jeg ville undskylde for ikke at ringe.
420
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
Hvad taler du om?
421
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Efter den aften, vi tilbragte sammen,
ringede jeg ikke. Du må være oprørt.
422
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
Er det min sweater?
423
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Jeg ved, jeg er et røvhul,
men jeg undskylder nu.
424
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
Og?
425
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Du skrev din artikel og fik hævn.
426
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Stop nu med det lort.
Du har talt med Annie Grover.
427
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Tror du, jeg udbasunerer,
at vi havde middelmådig sex.
428
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Måske kan hun ikke lide dig.
429
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
Det kan de fleste ikke.
430
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Det er meget sårende
efter alt, vi har delt.
431
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Hvorfor taler du stadig?
432
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Hvad har du sagt til Annie?
433
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Jeg taler ikke om dig.
Jeg tænker ikke på dig.
434
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Så...
- Gør du ikke?
435
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
På listen af ting, jeg er ligeglad med,
436
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
står du og denne samtale øverst.
437
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Bare bland dig udenom, okay?
438
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Fantastisk.
439
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, har vi en opdatering
på Annie Grover og lebberne?
440
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Ikke endnu,
men mine satellitfolk er i gang. Åbn.
441
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- Hvad er det her?
- Luk bare igen.
442
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Kan følge instruktioner.
443
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Den nye husets skat.
444
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Det har vi ikke brug for.
445
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Hvad mener du?
Det er en tradition. Vi skal have en.
446
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke er ude, Lucien er stedfortræder,
447
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
men som bror kan han ikke være det.
448
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Stedbror.
- Stadigvæk.
449
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
En stedsøskende-ting rejser
flere spørgsmål end svar
450
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
uden for pornobranchen.
451
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Pyt med den porno, du kan lide.
Vi har vigtigere ting nu.
452
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Ingen husets skat.
453
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Fyrene her er de bedste.
454
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
De er bedømt på udseende,
sympati, slægt, formbarhed.
455
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
Det er min Præsident-aften.
456
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Vi ved vel, hvor kritisk det er.
457
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Jeg forsøger at hjælpe.
458
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Der har ikke været en singlepræsident.
459
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Bortset fra Buchanan, men han havde King.
460
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Hvem?
- James Buchanan.
461
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
USA's 15. præsident. Han var single.
462
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Med en bedste ven, William King.
Alle vidste, hvad de var.
463
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Alle. Hvem er alle?
464
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Historikere. Folk. Jeg ved det ikke.
Kendte du til William King?
465
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Pyt med Buchanan, King eller husets skat.
466
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Betvivl mig ikke,
jeg behøver ikke en coach.
467
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Jeg bestemmer, du udfører.
468
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Undskyld, jeg tænkte bare...
- Du skal ikke tænke.
469
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
For du er ikke særlig god til det.
470
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
Bruger du mannequin-metoden mod mig?
471
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
Jeg kan lide en udfordring.
472
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}PRÆSIDENTENS AFTEN
473
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Godaften, hr. præsident.
474
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Hvor skal du hen?
475
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Send det lort!
476
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Wow, piger.
477
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Jeg kan lide det.
478
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Hej, godt at se dig.
479
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Hej, elsker din kjole.
480
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Du godeste.
- Hun er så køn.
481
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Jeg ved det.
- Hej, Caroline.
482
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Hej.
- Du ser betagende ud.
483
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Tak.
- Din hår skinner.
484
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- En Keratin-behandling?
- Altså...
485
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- Naturligt.
- Hej, Caroline.
486
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Selvfølgelig! Undskyld.
487
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Godt at se dig.
- Hej.
488
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Hej.
489
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Min tante var en Delta Phi på U Miami.
490
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Ejer en natklub. Tænk påskeferie.
491
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami! Vi elsker slægtsskab her.
492
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Også mig.
- Tak, fordi du kom.
493
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
En 6,5 ifølge formularen,
494
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
men Miamikontakten kunne være nyttig.
495
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Det er fair. Hej.
- To, tak.
496
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Hej, Caroline.
- Hej.
497
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Jeg ville sige hej,
jeg er venner med din bror.
498
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
En rigtig god ven sikkert.
499
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Har han nævnt mig?
500
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Altså, han taler meget.
501
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Nyd festen.
- Tak.
502
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Hej.
503
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Vi har ingen præsident endnu,
504
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
så I bliver den første optagelsesklasse,
der må vælge en.
505
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
Som de siger, repræsentation er vigtig.
506
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Det er fremtidens metode, tror jeg.
507
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Hej, alle er begyndt uden mig.
508
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Brian Blandsman, vicepræsident.
- Okay.
509
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Jeg står på tavlen.
510
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman, VP.
- Hej.
511
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Vicepræsident.
- Hej.
512
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Hej.
- Kald mig bare Julia Louis-Dreyfus,
513
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
for jeg er Veep. Har I set den serie?
514
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Veep.
- Alle brødre fortjener
515
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
at blive hørt,
kun sådan er det retfærdigt.
516
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
Det er jeres borgerpligt.
517
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
Demokrati i aktion.
518
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
Og hvad er mere spændende end det?
519
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Ja!
520
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Så godt.
- Ja.
521
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Flot arbejde. Godt at se dig.
522
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Godt at se dig.
523
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! Har du set Lucien?
524
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Jeg tror, jeg slugte min bøjle.
525
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- Hvad mener... hvordan?
- Aner det ikke, men der er kun en nu.
526
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
Og det er nederen.
527
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Du må gøre mig en tjeneste, okay?
528
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Jeg havde vel lagt mærke til,
at jeg slugte den, ikke?
529
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Jo, sikkert.
530
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Kan du overvåge tingene herinde,
531
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
men jeg finder Lucien?
532
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Måske lagde jeg den på badeværelset.
- Okay.
533
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Tager du bøjlen ud på badeværelset?
534
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
- Ja. Nogle gange.
- Det er sært.
535
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Hvad... Pyt med det.
536
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Tror du, nogen stjal den?
537
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
Den passer til din mund.
538
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Ja. Og?
539
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Så hvorfor skulle nogen...
540
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Hej. Rart at møde dig.
Jeg er Brian Blandsman.
541
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Jeg står sikkert først på stemmesedlen.
542
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Okay, kammerat. Fokuser.
543
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Jeg overlader ansvaret til dig, okay?
544
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Tror du, du kan klare det?
545
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Okay. Jeg er straks tilbage.
546
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Bare smil, nik.
Måske vink en gang eller to, okay?
547
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Okay.
548
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Hej.
- Hvad så?
549
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Hej.
550
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Hej.
551
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Jeg har noget til dig.
552
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
En gave?
553
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
Og jeg skulle bare
lade være med at besvare sms'er?
554
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Hvad kan jeg sige? Jeg elsker straf.
555
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
556
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Hvis du vil være en anden af og til.
557
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Som en cowgirl-stripper?
558
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Kan du lide det?
559
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
Det er nyttigt.
560
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
Og kreativt.
561
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Bløder nogen til døde et sted?
562
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Det gør nogen sikkert, ja.
563
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Tak for gaven.
564
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Jeg ved ikke, hvad der skete her,
565
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
men jeg hyggede mig forleden,
og det troede jeg, du også gjorde.
566
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Okay.
567
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Jeg lukker nu. Jeg skal sms'e min ven.
568
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
Jeg ved ikke,
hvad du har hørt mellem dengang og nu.
569
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Det var sikkert slemt.
570
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Værre, eller sandt.
571
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Men jeg har andre
positive kvaliteter, okay?
572
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- Skal jeg tro på det?
- Jeg har ikke løjet for dig.
573
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Hvordan skulle jeg vide det?
Du er nok god til det.
574
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
Det er da positivt.
575
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Nej, det er ikke.
576
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Sådan som jeg ser det,
577
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
så har du ikke helt
lukket døren for mig endnu.
578
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Jeg stoler ikke på dig.
579
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Det beder jeg dig ikke om.
580
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Jeg beder dig om at lade være.
581
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
At lade være.
582
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Og nu er jeg bare forvirret.
583
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Så giver du mig en chance til?
584
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
Til at gøre hvad?
585
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
Hvad end du vil.
586
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
Præsidentens aften?
587
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Eller hvad din ven gerne vil.
588
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
Og det gør du med mig?
589
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Vil du ikke ændre det der?
590
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Hvilken del?
- Lige der.
591
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Det er fint. Hvad er galt med det?
592
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Intet. Det svæver bare lidt...
- Det kan jeg lide.
593
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Okay. Hvad med det her?
- Nej.
594
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
Den fortabte søn vender tilbage.
595
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- Så er Lucien...
- Stadig forsvundet.
596
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
Men der står et nyhedshold derude.
597
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Et nyhedshold?
598
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Så I vidste det ikke.
599
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Jeg troede, det var en del
af planen om positiv omtale.
600
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Ingen ser nyheder.
- Nogle gør faktisk.
601
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Hvor så du dette nyhedshold?
602
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
De gik langsomt
og faretruende ned langs rækken.
603
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Interessant.
- Det tænkte jeg også.
604
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Ja.
605
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Kan det hænge sammen med Scott-hændelsen?
606
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe? Vil du dele noget?
607
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Har du valgt
at skrive en roman på din mobil,
608
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
eller har du relevant information til os?
609
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Det sker. Annie Grover er på vej herhen.
610
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Ifølge hvem?
611
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
Mine satellitfolk.
612
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Satellitfolk?
- Spørg ikke ind til det.
613
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Du skal gøre dig klar.
Kommer hun, skal vi begynde nu.
614
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Pludselig bliver du tavs
omkring mine og Luciens valg.
615
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Ja, lige nu.
616
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Phalaris brændte sine kritikere til døde
617
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
i en udhulet bronzetyr.
618
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Phalaris blev også brændt levende
i den, så vidt jeg husker.
619
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Idiot.
620
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
621
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Godaften, alle sammen.
622
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Godaften, Delta Phi.
623
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Godaften til hele rækken.
624
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
I aften, som I ved, eller burde vide nu,
er det Præsidentens aften.
625
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
En aften,
hvor vi åbner dørene for at fejre
626
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
en helt ny optagelsesklasse.
627
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Og også, måske endnu vigtigere,
628
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
i aften er begyndelsen
på en ny ledelsesæra.
629
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Mit navn er Caroline Merteuil,
630
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
og jeg er beæret
over at være jeres præsident, Delta Phi.
631
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Siden grundlæggelsen i 1875,
632
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
kun 15 år efter vores land blev
ødelagt af borgerkrig,
633
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
indså Manchester Universitets kvinder det,
som Amerika lige havde lært,
634
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
at et splittet hus ikke kan
forblive stående.
635
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
Og fra splittelse
fandt disse kvinder sammen.
636
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
For at støtte og opløfte hinanden.
637
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Og at kæmpe sammen for vores rettigheder.
638
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Vi må huske disse...
639
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
Hey, hey, ho, ho!
Grækerne skal ud!
640
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Vi må huske disse kvinder.
641
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Kvinder, der kæmpede...
642
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Det er ikke slut. Hvor skal I hen?
- ...mod voldsom modstand
643
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
og ofrede så meget
for at sikre en lysere fremtid for os.
644
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Hey, hey, ho, ho!
Grækerne skal ud!
645
00:35:12,841 --> 00:35:14,717
Brug penge på velgørenhed!
646
00:35:15,718 --> 00:35:17,427
OPTAGELSESPROCEDURER DRÆBER
647
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
Delta Phi har altid
støttet fællesskabstanken.
648
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
Vi styrker fortsat
kvinderne på Manchester Universitet.
649
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
Det er klassifikation! Det er eksklusion!
650
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
Og det er voldeligt!
651
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Racist!
652
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Vi fortsætter kampen
og trodser forventninger.
653
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- At stå stærkere...
- Racist!
654
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
...at forene dette hus mod kræfter,
folk, der vil splitte os,
655
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- underminere os...
- Doner penge!
656
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...og alt det gode, Delta Phi har opnået.
657
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Hey, hey, ho, ho!
Grækerne skal ud!
658
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Hey, hey, ho, ho!
Grækerne skal ud!
659
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
I tror måske, I har magt.
660
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
I tror måske,
at I kan få os ned med nakken.
661
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Men vid, at vi vil være her.
662
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Jeg vil være her
663
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
indtil tæppefald.
664
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
Næste gang...
665
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Vi er Delta Phi.
Vi er stolte. Vi må forblive stolte.
666
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"UD MED GRÆKERNE"
667
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Folk vil tage det fra os.
Vi må ikke miste modet.
668
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
Pandehår er godt.
Der er intet som noget kort og sødt.
669
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Jeg ville personligt
aflevere en lykønskningsgave.
670
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Det ville være endnu bedre,
671
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
hvis du var Alfa Gammas præsident.
672
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Skal vi svømme?
673
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Vi har intet badetøj.
- Det har aldrig stoppet mig.
674
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Hvis du vil kneppe mig,
så røvrend mig ikke.
675
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Nu kommer den sjove del.
676
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Tekster af: Toni Spring
677
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Kreativ supervisor
Anders Søgaard