1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Tidligere... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 Hvor er Annie Grover? Vicepræsidentens datter. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Og hvis jeg får hende til Delta Phi for dig, 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - hvad får jeg så? - Du får det, du ønsker. Mig. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Så besøger du Caroline, din rigtige datter, mens du er her? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Jeg ved, jeg kun er din stedmor. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Jeg har altid følt, du var lidt min. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Hej, professor Chadwick. Jeg er din nye assistent. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Det føles godt at vide, at du passer på Scott. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 Det gør bedste venner jo. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Grækerne tror, de ejer campus. Og nogle af dem er værre end andre. 12 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}PRÆSIDENTENS AFTEN 1991 CLAUDIA MERTEUIL 13 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Godmorgen. 14 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Afstemningen beslutter de potentielle medlemmer, 15 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 der modtager invitation til Delta Phi Pis Præsidentens aften. 16 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Lad os begynde. 17 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Fortsæt. 18 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. Far er bilforhandler. 19 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 Er 176 cm, 63 kg, rytter. 20 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Overraskende. 21 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Næste. 22 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 23 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 Mor bestyrer hedgefond. 24 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 Formue 110 millioner dollars. 25 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Slægt, udseende, syv. 26 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Hvor meget ønsker du det? 27 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Dig? Så meget. 28 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 29 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Hun har klamydia. 30 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 31 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 32 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 33 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Forældre ejer yacht. For meget parfume. 34 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Udseende, fem. 35 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Woke. 36 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Udseende, syv. 37 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. Var sammen med David Dogen. 38 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, formue 300.000 dollars. 39 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, flyver kun privatfly. 40 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 41 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 167 cm. 42 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Otteoghalvtreds kilo. Trustfond-barn. 43 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Ejer en Banksy. 44 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Lægger du et godt ord ind for mig? 45 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Næste. 46 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 47 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Hun kan ikke inviteres, hun kom ikke til velkomst... 48 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Hun er inviteret. 49 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Okay. 50 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Hvad sagde du? 51 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Vi er her for at anerkende det hårde arbejde, 52 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 dedikationen og vedholdenheden 53 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 hos alle de studerende, der er her i dag. 54 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Nu vi taler om uddannelse, hvordan går det? 55 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Mor. - Jeg har hørt den tale før. 56 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 Og også til hele fakultetet. 57 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Så fortæl mig det. 58 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Jeg gætter, at du har hørt, jeg ikke tog til Sigmas velkomstmiddag. 59 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Undskyld. 60 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Tror du, jeg er oprevet? 61 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Nej, jeg er bare... 62 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Det var noget, du ville dele, og jeg tog ikke med. 63 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Så... - Så hvad? 64 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Jeg elskede det. Og det er en god måde at få venner på. 65 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Men det er det hele. 66 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Så længe, at du går ud og prøver nye ting. 67 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 Det er det, det handler om. 68 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Det har jeg gjort. 69 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Jeg har mødt mange nye folk. 70 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - En fornøjelse. - Selvfølgelig. 71 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Søde folk? 72 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Bare folk. 73 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Skal vi? - Ja. 74 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Jeg raser, fordi jeg nærer omsorg. 75 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Bare... Hvad end du gør... 76 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 Så husk at overveje alting. 77 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Tro mig, det er svært at glemme. 78 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Ja, din lille stakkel. Vi har så ondt af dig. 79 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Godt. Det burde I have. 80 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Hej, Annie. - Hej. 81 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Jeg siger bare, at du står i en magtposition. 82 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - Og det betyder... - Hej. 83 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...at folk holder øje med dine beslutninger. 84 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Flot klaret. - Så du siger, 85 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 at jeg ikke må slutte mig til skydeholdet? 86 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Så længe de laver baggrundstjek. 87 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Må jeg få et familiebillede, 88 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - hr. vicepræsident? - Herovre. 89 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Fantastisk tale. Tak. - Min yndige kone og datter. 90 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 PRÆSIDENTENS AFTEN 91 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 Det er spændende, ikke? 92 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 Forventningen i luften. Energien. 93 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 Som syvende inning i en perfekt kamp. 94 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 Hvad taler du nu om? 95 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Det ved jeg ikke. Vist en baseballmetafor. 96 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Kan du lide baseball? 97 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Nej. 98 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Okay. 99 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Undskyld. 100 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Så sker det i aften. Præsidentens aften. Min aften. 101 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Jeg ved det. Jeg er så spændt. 102 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Det var det, jeg ville illustrere med baseballtingen. 103 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Jeg har håndteret alt, stoppet prøvetiden, 104 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 for at nå hen til denne aften, 105 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 der definerer Delta Phis præsident. 106 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 Min aften skal være perfekt. Det er mit eftermæle. 107 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Absolut. Jeg hører dig. 108 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Og invitationerne sendes ud. 109 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 Festen organiseres. 110 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Jeg fik de sparsommelige søstre 111 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 til at forhandle hår og makeuppris. 112 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Sparsommelige? - Jeg mente ikke jødiske. 113 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Det troede jeg heller ikke. - Okay. Godt. 114 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Jeg betvivlede ikke ordvalget, men din dømmekraft. 115 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 Sidst du valgte noget billigt, 116 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 fik vi en spraytan, der kunne have fået os overvåget. 117 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Det sker ikke igen. - Ingen fejl. 118 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Undskyld, jeg lover, alt forløber problemfrit. 119 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Alle sten er vendt. Alle gennemset. 120 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Ingen ukendte... - Stop. 121 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Undskyld. Jeg har finjusteret din tale. 122 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Så jeg er lidt... Bare rolig. 123 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Jeg har tilføjet lidt flair og smag til sproget. 124 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Jeg kan ikke lide smag. 125 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 Fokusgruppen kunne lide smag. 126 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Fokusgruppen? - Til din tale. 127 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Det er gået rigtigt godt. 128 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 Der var 80 til 85 % positive reaktioner. 129 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Det lyder ikke så imponerende, som du tror. 130 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Tro mig, det er det. 131 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Jeg fik fat i et Kappa Nu-oplæg, 132 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 og det er, som om en abe har skrevet det. 133 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Jeg ved ikke, hvad de laver derovre. 134 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 Og scoren bliver højere, når vi viser dit billede. 135 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 Folk reagerer positivt på dit ansigt. 136 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 Folk sagde, at mit ansigt var perfekt til radio. 137 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Men det var før næseoperationen... 138 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Mor, hvad skyldes æren? 139 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Hvad er der galt med dig? 140 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Du må være mere specifik. 141 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Jeg har lige fået en opringning fra Rourke Reynolds far. 142 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Okay. Det var en følgeskade, men det reddede os. 143 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 Din forening. 144 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 Rourkes far og halvdelen af hans valgkreds 145 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 har trukket sig 146 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 fra min PAC's største to-partisbegivenhed. 147 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Ja, men det var nødvendigt. 148 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Jeg tænkte... 149 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Nej. Du tænkte ikke. 150 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 Og nu har du berørt mit professionelle liv. 151 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Okay. Men jeg har en plan. 152 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Mor, jeg ordner det. Okay? 153 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Jeg får Annie Grover. 154 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Er det ikke bedre end Rourke Reynolds? 155 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Du skal ikke skuffe mig igen. 156 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 157 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Jeg er så glad for, vi mødtes igen. 158 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Du var altid min favorit i lejren. 159 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Virkelig? 160 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Selv efter bruseforhængstingen? 161 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Sig intet til de andre juniorvejledere, 162 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 men jeg syntes, det var ret sjovt. 163 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Tak. Det var også meningen. 164 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 Og det var det. 165 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Derfor er jeg så glad for at mødes nu 166 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 og hjælpe dig med at finde de rette folk. Det er så vigtigt. 167 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Selvfølgelig. Ja. Et forkert træk og så er det afvænningsprogram. 168 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Nej. Jeg mener det. 169 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Det kan afgøre dine fire år her. 170 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 Det er større end farvekrigen. 171 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 Universitetet er lejrskole gange en million. 172 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Ja. Så du er alvorlig. Jeg er... 173 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Jeg var ligesom dig som førsteårsstuderende. 174 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Jeg troede, jeg vidste, hvad jeg skulle gøre eller hvem, jeg skulle være. 175 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 Jeg har ingen anelse om nogen af de ting... 176 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Og så skete der noget utroligt, 177 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 og jeg holdt op med at bekymre mig om, hvad jeg burde gøre... 178 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 Og begyndte at tænke på, hvad jeg troede på. 179 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Ikke? Hvor jeg hørte til. 180 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 Og så fandt jeg mit folk. 181 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Folk som os. 182 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Os? På hvilken måde? 183 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Det ser du. 184 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Det er ikke en fast konstruktion, Ella. - Det er tid. 185 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Vi som samfund har besluttet at kvantificere det sådan. 186 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Det gør det til en social konstruktion, ikke en fast. 187 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - Hvad med Etiopien? - Hvad med Etiopien? 188 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 De er otte år bagud. 189 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Deres kalender har 13 måneder. 190 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 Og midnat er kl. 6.00. 191 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Hej. 192 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Alle sammen, det er Annie. 193 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Det er Den nye politiske forening. 194 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Vi byder alle velkommen. 195 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Endelig en, der forstår det. 196 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Jeg ved ikke, om jeg forstår det, men jeg forstår andre ting. 197 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Hej, rart at møde dig. 198 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Hej, i lige måde. - Hej. 199 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Jeg er ikke fan af din fars politik. 200 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Okay. - Ry. 201 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Jeg skulle til at sige, 202 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 at det ikke betyder, at jeg ikke respekterer 203 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 dig som en person med egne synspunkter. 204 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Det er jeg. 205 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 Medmindre tvillingen, jeg absorberede i uterus mirakuløst dukker op. 206 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Hvad? - Ikke noget. 207 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 Jeg tror, det var en episode af House. 208 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Jeg har holdninger, 209 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 jeg prøver bare at stykke dem sammen nu. 210 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Jeg ser frem til at høre dem. - Tak. 211 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Nå, jeg var ved at sige, at tid... 212 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Det er lige meget. 213 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Har I alle læst min artikel? 214 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Ja. 215 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien? 216 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien? 217 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Ja, kære. 218 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, du skal... 219 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Er det ikke de tre muske-queers? 220 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Det er skærsilden. 221 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Nedsættende? Nedvurderende? 222 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Det er nok begge dele. 223 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Skub, ikke træk. 224 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Hvad laver han? 225 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 Hvad vil du, Caroline? 226 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - Det er Præsidentens aften. - Det ved vi. 227 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Så ved I, at jeg har brug for en solid modpart. 228 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 Den rette repræsentant fra broderforeningen. 229 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Nej. Du kan ikke beordre Alfa Gamma til at stille med folk. 230 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Det skal være Lucien. Og han skal have en date. 231 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Okay. 232 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Ikke for at være respektløs, men Lucien er ikke kampagnemateriale. 233 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Smædekampagne måske. - Jeg respekterer respektløsheden. 234 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Jeg kan lide at smøre. Jeg er dygtig til det. 235 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Stop. Du skal stå der i aften ved siden af mig 236 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 med en date ved din side, for det gør mig glad. 237 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Ikke bare mig, men også visse alumner. 238 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 Det er min aften. 239 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Derefter kan I opstille den, 240 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - I vil. - Blandsman. 241 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Det betyder intet, om I har 50 afstemninger. 242 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Lucien i aften sætter en præcedens. 243 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Og jeg er så ligeglad. Det er Lucien i aften. 244 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Slut på samtalen. Kom så, CeCe. 245 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe er her ikke. 246 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Det er rigtigt. 247 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Jeg havde et par spørgsmål til pensum. 248 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Ja? Hvad med det? 249 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 Det læsestof, du har valgt. 250 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Synes du ikke, det er lidt ensidigt? 251 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 Faget hedder "Fascisme dengang og nu." 252 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - Der er ikke plads til... - Rigtigt. 253 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...varierende synspunkter. - Jo, men... 254 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Pyt, det er dumt. - Nej. Hvad? 255 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Min far plejede at kalde min mor fascist. 256 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Når han ikke brød sig om det, hun bad ham om. 257 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Er de stadig gift? - Ja. 258 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Det fik mig til at tænke over det. 259 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Og hvordan vi taler om dem, om det de nok ønskede sig. 260 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 Hvad nu, hvis vi valgte at tro det bedste om folk? 261 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 Det bedste om fascister? 262 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Okay. Det er tid til at vælge en leder. 263 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Der er tre kandidater. 264 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 Kandidat A har to elskerinder, kæderyger og hælder martinier ned. 265 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 Kandidat B er blevet smidt ud fra embedet to gange og drikker 266 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 en flaske whisky hver aften. 267 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 Kandidat C er krigshelt. 268 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetar, ikke-ryger, har aldrig gjort en kvinde fortræd. 269 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Du har lige beskrevet Roosevelt, Churchill og Hitler. 270 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Ældste trick i bogen. 271 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Så det lille tankeeksperiment skulle sige hvad? 272 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 At Hitler var den rette til jobbet? 273 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Nej. Men det er lettere at kende det rette svar, 274 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 når man allerede kender resultatet. 275 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 Og i relation til fascisme... 276 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Det siges, at kynikere er skuffede romantikere. 277 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 Måske er fascister bare magtsultne filantroper. 278 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Pas på. 279 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Al den løsslupne optimisme vil nogen udnytte. 280 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Jeg siger bare, at det er lidt mere nuanceret, end dit pensum angiver. 281 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Du er ret forbløffende. 282 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Undskyld. - Nej. 283 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Det er ikke dårligt. 284 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Du begår en fejl. 285 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Taler vi stadig om det? - Lucien er det forkerte valg. 286 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Og du har vel en anden i tankerne. 287 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Lad mig gætte. - Det burde være Scott. 288 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Godt så. 289 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Okay. Så du vil være manden bag manden. 290 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Jeg har tænkt meget over det. 291 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Har du læst Beatrice Worths artikel? 292 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 Vi står ved en kulturel korsvej. 293 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 Folk på campus, folk generelt, 294 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 er ikke vilde med det græske liv nu. 295 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Den artikel er vrøvl. - Måske, 296 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 men der sker et skifte, om du er enig eller ej, 297 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 og vi skal være på forkant. 298 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 Og mener du virkelig, at Scott Russell er svaret? 299 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Jeg lyttede til dig med Rourke-tingen. 300 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Jeg hjalp dig. - Selv tak, forresten. 301 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Det efterlod en åbning, 302 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 og du må indrømme, at Rourke havde vægt. 303 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Rourke var et flot ansigt fra en god familie. 304 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Der havde en indflydelsessfære, der går ud over dette sted. 305 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Betegn ham, som du vil privat, men glem ikke, 306 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 at han er søn af et konservativt kongresmedlem. 307 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Behøver ikke Scott Russell 308 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 eller Rourke Reynolds. 309 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Jeg har en med større vægt end dem begge tilsammen. 310 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Ja, hvem? Lucien? 311 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Nej. Lucien har intet. 312 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Jeg taler om Annie Grover. 313 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Tror du virkelig, du kan få Annie Grover? 314 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Ja, det gør jeg. 315 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Hvis det er sandt... - Det er det. 316 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Så håber jeg, du har ret. 317 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Det har jeg altid. 318 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Kom nu. 319 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, vi har et problem. 320 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Hvad er det, du ikke forstår? 321 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Jeg er enig med dig, 322 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 men du kunne have slået mere på racisme. 323 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Ja, men det var ikke mig, der skulle fortælle om det. 324 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Og jeg fik inkluderet alt andet. 325 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Jeg fik eksklusion, klassifikation, binær, heteronormativ med. 326 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Alle de populære ord. 327 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Sagde du, det dræber individualitet? - Det dræber mere. 328 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Jeg ved nu ikke. Jeg hører, festerne er sjove. 329 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Vi elsker sjov, men med principper. 330 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Selvfølgelig. - Stol på os, Annie. 331 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Grækerne er frygtelige. 332 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Ja, I har sikkert ret. 333 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Det virker intenst. - Intenst? 334 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 Det er en kult. 335 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 Det er de privilegerede, der får flere og flere privilegier. 336 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Lad os ligestille vilkårene. 337 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Slå til, mens de er sårbare efter prøvetiden. 338 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Hvad mener du? - Artiklen var god. 339 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Men administrationen gør ikke noget. 340 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Se på Scott Russell-sagen. 341 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Far bliver vred, de bortviser Rourke. 342 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - Og resten slipper afsted med det. - Hvad vil I gøre? 343 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Sultestrejke. - Sid-ned-strejke måske. 344 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 Administrationen er ligeglade med det. Det er det samme. 345 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Intet virker uden offentlig omtale. 346 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Offentlig omtale? 347 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Vi kan måske få historien til min onkel. 348 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Han er redaktør på Time Magazine. 349 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Time Magazine? 350 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Har du en onkel? 351 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Kan vi gøre ham interesseret, kan det ende som nationale nyheder. 352 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 Hvad laver du i dette værelse? 353 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Shopper. 354 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Skulle du ikke få Annie Grover til mig? 355 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Med Annie skal der en blid hånd til. 356 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Fint. "Make love, not war." Men gør det hurtigt, 357 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 for hun bliver kærtegnet af en gruppe lebber. 358 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 Virkelig? 359 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Måske udforsker hun sin seksualitet. 360 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Med Beatrice Worth? 361 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Hun er ikke lesbisk. - Jeg ved, du har kneppet hende. 362 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Ved at kneppe hende, røvrendte du også mig. 363 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Det ville jeg kunne huske. - Okay. 364 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Tag det roligt. Jeg klarer det. 365 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Et gratis råd. Sig aldrig til en kvinde, at hun skal tage det roligt. 366 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 Og jeg ved ikke, om du klarer det, 367 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 for jeg tror ikke, du indser, 368 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 at du skal stå ved siden af mig 369 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 sammen med Annie i aften. 370 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Så Annie er løsningen for os og søde mor? 371 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 Vicepræsidentens datter. 372 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 Hun er tunen, der erstatter et net med skrubber. 373 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 Og hvem er skrubben? 374 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Det er Rourke. 375 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 Og er jeg fiskeren? 376 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - Så hvad er din mor så? - Okay, hør, det er lige meget. 377 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Jeg stoler på dig, svigt mig ikke. 378 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - Fiskehandleren? - Glem fiskene. 379 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Undskyld. Du brugte en metafor. Jeg hjælper bare. 380 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Vi har brug for Annie. 381 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Kun hun kan give os den sikkerhed, vi behøver. 382 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Jeg stoppede prøvetiden. - Jeg hjalp. 383 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Du gjorde intet. 384 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Og Annie Grover er nøglen. 385 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Hun får Delta Phi tilbage i toppen. 386 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Så du skal få hende til mig. Forstår du det? 387 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Lad mig se. 388 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Jeg hører, hvordan det berører dig. 389 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 Dit hus, dit ry. 390 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 Og jeg har hørt, hvad der sker, hvis det går galt. 391 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Men hvordan berører det her mig? 392 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Jeg sagde, jeg ville have hende. 393 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 Du var enig. 394 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Så indtil du får hende, hele hende, 395 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 på enhver måde, som jeg ønsker, 396 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 så får du ikke din belønning. 397 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Er det så klart nu? 398 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Så hun optages, og jeg knepper hende. 399 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 Og så... 400 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 ...knepper jeg dig. 401 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Ja. 402 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 Og klarer du det ikke, 403 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 er der konsekvenser. 404 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Der er også konsekvenser nu. 405 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Hvorfor skal kun du more dig? 406 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Okay. Så hvad bliver det? 407 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Jeg får din bil. 408 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Den, som jeg ikke har i min besiddelse lige nu? 409 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Den selvsamme. 410 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Okay. 411 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 En fornøjelse at handle med dig. 412 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Det bliver det. 413 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Jeg skal bruge en tjeneste. 414 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Værsgo. - Tak. 415 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 De siger sukkerfri giver kræft. 416 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 Hos rotter. Ligner jeg en? 417 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Sjovt, at du skulle nævne det. 418 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 Hvad vil du? 419 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Jeg ville undskylde for ikke at ringe. 420 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 Hvad taler du om? 421 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Efter den aften, vi tilbragte sammen, ringede jeg ikke. Du må være oprørt. 422 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 Er det min sweater? 423 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Jeg ved, jeg er et røvhul, men jeg undskylder nu. 424 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 Og? 425 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Du skrev din artikel og fik hævn. 426 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Stop nu med det lort. Du har talt med Annie Grover. 427 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Tror du, jeg udbasunerer, at vi havde middelmådig sex. 428 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Måske kan hun ikke lide dig. 429 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 Det kan de fleste ikke. 430 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Det er meget sårende efter alt, vi har delt. 431 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Hvorfor taler du stadig? 432 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Hvad har du sagt til Annie? 433 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Jeg taler ikke om dig. Jeg tænker ikke på dig. 434 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Så... - Gør du ikke? 435 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 På listen af ting, jeg er ligeglad med, 436 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 står du og denne samtale øverst. 437 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Bare bland dig udenom, okay? 438 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Fantastisk. 439 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, har vi en opdatering på Annie Grover og lebberne? 440 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Ikke endnu, men mine satellitfolk er i gang. Åbn. 441 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - Hvad er det her? - Luk bare igen. 442 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Kan følge instruktioner. 443 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Den nye husets skat. 444 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Det har vi ikke brug for. 445 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Hvad mener du? Det er en tradition. Vi skal have en. 446 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke er ude, Lucien er stedfortræder, 447 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 men som bror kan han ikke være det. 448 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Stedbror. - Stadigvæk. 449 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 En stedsøskende-ting rejser flere spørgsmål end svar 450 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 uden for pornobranchen. 451 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Pyt med den porno, du kan lide. Vi har vigtigere ting nu. 452 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Ingen husets skat. 453 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Fyrene her er de bedste. 454 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 De er bedømt på udseende, sympati, slægt, formbarhed. 455 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 Det er min Præsident-aften. 456 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Vi ved vel, hvor kritisk det er. 457 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Jeg forsøger at hjælpe. 458 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Der har ikke været en singlepræsident. 459 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Bortset fra Buchanan, men han havde King. 460 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Hvem? - James Buchanan. 461 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 USA's 15. præsident. Han var single. 462 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Med en bedste ven, William King. Alle vidste, hvad de var. 463 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Alle. Hvem er alle? 464 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Historikere. Folk. Jeg ved det ikke. Kendte du til William King? 465 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Pyt med Buchanan, King eller husets skat. 466 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Betvivl mig ikke, jeg behøver ikke en coach. 467 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Jeg bestemmer, du udfører. 468 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Undskyld, jeg tænkte bare... - Du skal ikke tænke. 469 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 For du er ikke særlig god til det. 470 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 Bruger du mannequin-metoden mod mig? 471 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 Jeg kan lide en udfordring. 472 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}PRÆSIDENTENS AFTEN 473 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Godaften, hr. præsident. 474 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Hvor skal du hen? 475 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Send det lort! 476 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Wow, piger. 477 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Jeg kan lide det. 478 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Hej, godt at se dig. 479 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Hej, elsker din kjole. 480 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Du godeste. - Hun er så køn. 481 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Jeg ved det. - Hej, Caroline. 482 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Hej. - Du ser betagende ud. 483 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Tak. - Din hår skinner. 484 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - En Keratin-behandling? - Altså... 485 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - Naturligt. - Hej, Caroline. 486 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Selvfølgelig! Undskyld. 487 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Godt at se dig. - Hej. 488 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Hej. 489 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Min tante var en Delta Phi på U Miami. 490 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Ejer en natklub. Tænk påskeferie. 491 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! Vi elsker slægtsskab her. 492 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Også mig. - Tak, fordi du kom. 493 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 En 6,5 ifølge formularen, 494 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 men Miamikontakten kunne være nyttig. 495 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Det er fair. Hej. - To, tak. 496 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Hej, Caroline. - Hej. 497 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Jeg ville sige hej, jeg er venner med din bror. 498 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 En rigtig god ven sikkert. 499 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Har han nævnt mig? 500 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Altså, han taler meget. 501 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Nyd festen. - Tak. 502 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Hej. 503 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Vi har ingen præsident endnu, 504 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 så I bliver den første optagelsesklasse, der må vælge en. 505 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 Som de siger, repræsentation er vigtig. 506 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Det er fremtidens metode, tror jeg. 507 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Hej, alle er begyndt uden mig. 508 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Brian Blandsman, vicepræsident. - Okay. 509 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Jeg står på tavlen. 510 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman, VP. - Hej. 511 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Vicepræsident. - Hej. 512 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Hej. - Kald mig bare Julia Louis-Dreyfus, 513 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 for jeg er Veep. Har I set den serie? 514 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Veep. - Alle brødre fortjener 515 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 at blive hørt, kun sådan er det retfærdigt. 516 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 Det er jeres borgerpligt. 517 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 Demokrati i aktion. 518 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 Og hvad er mere spændende end det? 519 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Ja! 520 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Så godt. - Ja. 521 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Flot arbejde. Godt at se dig. 522 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Godt at se dig. 523 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! Har du set Lucien? 524 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Jeg tror, jeg slugte min bøjle. 525 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - Hvad mener... hvordan? - Aner det ikke, men der er kun en nu. 526 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 Og det er nederen. 527 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Du må gøre mig en tjeneste, okay? 528 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Jeg havde vel lagt mærke til, at jeg slugte den, ikke? 529 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Jo, sikkert. 530 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Kan du overvåge tingene herinde, 531 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 men jeg finder Lucien? 532 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Måske lagde jeg den på badeværelset. - Okay. 533 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Tager du bøjlen ud på badeværelset? 534 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 - Ja. Nogle gange. - Det er sært. 535 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Hvad... Pyt med det. 536 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Tror du, nogen stjal den? 537 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 Den passer til din mund. 538 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Ja. Og? 539 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Så hvorfor skulle nogen... 540 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Hej. Rart at møde dig. Jeg er Brian Blandsman. 541 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Jeg står sikkert først på stemmesedlen. 542 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Okay, kammerat. Fokuser. 543 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Jeg overlader ansvaret til dig, okay? 544 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Tror du, du kan klare det? 545 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Okay. Jeg er straks tilbage. 546 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Bare smil, nik. Måske vink en gang eller to, okay? 547 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Okay. 548 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Hej. - Hvad så? 549 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Hej. 550 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Hej. 551 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Jeg har noget til dig. 552 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 En gave? 553 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 Og jeg skulle bare lade være med at besvare sms'er? 554 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Hvad kan jeg sige? Jeg elsker straf. 555 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 556 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Hvis du vil være en anden af og til. 557 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Som en cowgirl-stripper? 558 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Kan du lide det? 559 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 Det er nyttigt. 560 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 Og kreativt. 561 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Bløder nogen til døde et sted? 562 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Det gør nogen sikkert, ja. 563 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Tak for gaven. 564 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Jeg ved ikke, hvad der skete her, 565 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 men jeg hyggede mig forleden, og det troede jeg, du også gjorde. 566 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Okay. 567 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Jeg lukker nu. Jeg skal sms'e min ven. 568 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 Jeg ved ikke, hvad du har hørt mellem dengang og nu. 569 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Det var sikkert slemt. 570 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Værre, eller sandt. 571 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Men jeg har andre positive kvaliteter, okay? 572 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - Skal jeg tro på det? - Jeg har ikke løjet for dig. 573 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Hvordan skulle jeg vide det? Du er nok god til det. 574 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 Det er da positivt. 575 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Nej, det er ikke. 576 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Sådan som jeg ser det, 577 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 så har du ikke helt lukket døren for mig endnu. 578 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Jeg stoler ikke på dig. 579 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Det beder jeg dig ikke om. 580 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Jeg beder dig om at lade være. 581 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 At lade være. 582 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Og nu er jeg bare forvirret. 583 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Så giver du mig en chance til? 584 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 Til at gøre hvad? 585 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 Hvad end du vil. 586 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 Præsidentens aften? 587 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Eller hvad din ven gerne vil. 588 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 Og det gør du med mig? 589 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Vil du ikke ændre det der? 590 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Hvilken del? - Lige der. 591 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Det er fint. Hvad er galt med det? 592 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Intet. Det svæver bare lidt... - Det kan jeg lide. 593 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Okay. Hvad med det her? - Nej. 594 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 Den fortabte søn vender tilbage. 595 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - Så er Lucien... - Stadig forsvundet. 596 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 Men der står et nyhedshold derude. 597 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Et nyhedshold? 598 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Så I vidste det ikke. 599 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Jeg troede, det var en del af planen om positiv omtale. 600 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Ingen ser nyheder. - Nogle gør faktisk. 601 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Hvor så du dette nyhedshold? 602 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 De gik langsomt og faretruende ned langs rækken. 603 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Interessant. - Det tænkte jeg også. 604 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Ja. 605 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Kan det hænge sammen med Scott-hændelsen? 606 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe? Vil du dele noget? 607 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Har du valgt at skrive en roman på din mobil, 608 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 eller har du relevant information til os? 609 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Det sker. Annie Grover er på vej herhen. 610 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Ifølge hvem? 611 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 Mine satellitfolk. 612 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Satellitfolk? - Spørg ikke ind til det. 613 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Du skal gøre dig klar. Kommer hun, skal vi begynde nu. 614 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Pludselig bliver du tavs omkring mine og Luciens valg. 615 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Ja, lige nu. 616 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Phalaris brændte sine kritikere til døde 617 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 i en udhulet bronzetyr. 618 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Phalaris blev også brændt levende i den, så vidt jeg husker. 619 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Idiot. 620 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 621 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Godaften, alle sammen. 622 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Godaften, Delta Phi. 623 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Godaften til hele rækken. 624 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 I aften, som I ved, eller burde vide nu, er det Præsidentens aften. 625 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 En aften, hvor vi åbner dørene for at fejre 626 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 en helt ny optagelsesklasse. 627 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Og også, måske endnu vigtigere, 628 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 i aften er begyndelsen på en ny ledelsesæra. 629 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Mit navn er Caroline Merteuil, 630 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 og jeg er beæret over at være jeres præsident, Delta Phi. 631 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Siden grundlæggelsen i 1875, 632 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 kun 15 år efter vores land blev ødelagt af borgerkrig, 633 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 indså Manchester Universitets kvinder det, som Amerika lige havde lært, 634 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 at et splittet hus ikke kan forblive stående. 635 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 Og fra splittelse fandt disse kvinder sammen. 636 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 For at støtte og opløfte hinanden. 637 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Og at kæmpe sammen for vores rettigheder. 638 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Vi må huske disse... 639 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 Hey, hey, ho, ho! Grækerne skal ud! 640 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Vi må huske disse kvinder. 641 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Kvinder, der kæmpede... 642 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Det er ikke slut. Hvor skal I hen? - ...mod voldsom modstand 643 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 og ofrede så meget for at sikre en lysere fremtid for os. 644 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Hey, hey, ho, ho! Grækerne skal ud! 645 00:35:12,841 --> 00:35:14,717 Brug penge på velgørenhed! 646 00:35:15,718 --> 00:35:17,427 OPTAGELSESPROCEDURER DRÆBER 647 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 Delta Phi har altid støttet fællesskabstanken. 648 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 Vi styrker fortsat kvinderne på Manchester Universitet. 649 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 Det er klassifikation! Det er eksklusion! 650 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 Og det er voldeligt! 651 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Racist! 652 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Vi fortsætter kampen og trodser forventninger. 653 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - At stå stærkere... - Racist! 654 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ...at forene dette hus mod kræfter, folk, der vil splitte os, 655 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - underminere os... - Doner penge! 656 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...og alt det gode, Delta Phi har opnået. 657 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Hey, hey, ho, ho! Grækerne skal ud! 658 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Hey, hey, ho, ho! Grækerne skal ud! 659 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 I tror måske, I har magt. 660 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 I tror måske, at I kan få os ned med nakken. 661 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Men vid, at vi vil være her. 662 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Jeg vil være her 663 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 indtil tæppefald. 664 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 Næste gang... 665 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Vi er Delta Phi. Vi er stolte. Vi må forblive stolte. 666 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "UD MED GRÆKERNE" 667 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Folk vil tage det fra os. Vi må ikke miste modet. 668 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 Pandehår er godt. Der er intet som noget kort og sødt. 669 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Jeg ville personligt aflevere en lykønskningsgave. 670 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Det ville være endnu bedre, 671 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 hvis du var Alfa Gammas præsident. 672 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Skal vi svømme? 673 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Vi har intet badetøj. - Det har aldrig stoppet mig. 674 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Hvis du vil kneppe mig, så røvrend mig ikke. 675 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Nu kommer den sjove del. 676 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Tekster af: Toni Spring 677 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Kreativ supervisor Anders Søgaard