1 00:00:05,965 --> 00:00:07,799 前情提要... 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,300 –好啊 –各位! 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,928 快快讓路!大獎贏家駕到 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,471 你真是不可理喻 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,640 –妳不覺得開心嗎? –我是被你影響 6 00:00:15,641 --> 00:00:16,766 好啦 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,520 妳認為那無聊的教授 比妳姐妹的未來重要嗎? 8 00:00:20,521 --> 00:00:22,605 史考特應該當AG會的下一任會長 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,816 –你得重新發球了 –什麼鬼? 10 00:00:24,817 --> 00:00:27,902 我認為這個問題得由女人出手 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,947 我認為唯一正確的作法就是退出競選 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,950 AG會,加油! 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,076 請進吧 14 00:00:35,077 --> 00:00:37,412 所以這一切都只是妳在報復? 15 00:00:37,413 --> 00:00:39,164 她是純粹的邪惡 16 00:00:39,165 --> 00:00:41,249 我不會讓妳這樣對我! 17 00:00:41,250 --> 00:00:42,376 還要香檳嗎? 18 00:00:47,423 --> 00:00:53,387 殘酷意圖 19 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 圖爾維宿舍,曼徹斯特學院 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 {\an8}與作者對談–黛卓心理師 《操癒創傷》 21 00:02:36,282 --> 00:02:38,784 我以為你想要操癒我的創傷 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,918 妳要去哪裡? 23 00:02:48,919 --> 00:02:50,712 卡洛琳,妳在這裡啊 24 00:02:50,713 --> 00:02:52,547 –我以為妳在... –外面? 25 00:02:52,548 --> 00:02:53,632 不是 26 00:02:54,508 --> 00:02:57,261 –那妳要去哪裡? –沒有,我收到了情報 27 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 –西西? –怎麼了? 28 00:03:01,974 --> 00:03:04,893 –妳要把情報告訴我嗎? –對,我想告訴妳 29 00:03:04,894 --> 00:03:07,353 看來今晚天堂會非常熱鬧 30 00:03:07,354 --> 00:03:10,148 我不是說會有很多人死掉 我是在說我們的活動 31 00:03:10,149 --> 00:03:12,525 多虧了史考特的文章 還有安妮的到來 32 00:03:12,526 --> 00:03:14,652 看來風向終於對我們有利了 33 00:03:14,653 --> 00:03:16,404 回覆請柬紛紛湧入 34 00:03:16,405 --> 00:03:19,199 一切都非常順利 35 00:03:19,909 --> 00:03:22,076 –所以事情辦成了 –沒錯 36 00:03:22,077 --> 00:03:24,204 –很好 –是啊,很好 37 00:03:26,624 --> 00:03:31,377 確認一下,以防萬一 我們說的“事情”是... 38 00:03:31,378 --> 00:03:32,921 安妮的回覆請柬 39 00:03:32,922 --> 00:03:36,884 那就沒有,事情還沒辦成 40 00:03:42,139 --> 00:03:43,681 那妳要去辦嗎? 41 00:03:43,682 --> 00:03:44,641 好 42 00:03:44,642 --> 00:03:46,851 我收到情報時就想跟妳說了 43 00:03:46,852 --> 00:03:48,770 根據我衛星小隊的回報 44 00:03:48,771 --> 00:03:50,730 –妳的繼弟路西安... –我知道他叫什麼 45 00:03:50,731 --> 00:03:54,067 據傳他今天一大早 溜出了安妮的宿舍房間 46 00:03:54,068 --> 00:03:56,445 那發生在晚宴的花邊軼事之後 47 00:03:56,904 --> 00:03:59,197 “花邊軼事”,我們要選用這個詞? 48 00:03:59,198 --> 00:04:01,491 –情熱事件 –妳越扯越遠了 49 00:04:01,492 --> 00:04:03,034 無論怎麼稱呼 50 00:04:03,035 --> 00:04:05,161 根據統計,路西安 51 00:04:05,162 --> 00:04:07,246 在情熱這方面不太可靠 52 00:04:07,247 --> 00:04:08,873 我不希望他的行為 53 00:04:08,874 --> 00:04:11,543 毀掉了我們在安妮葛洛佛身上 取得的重大進展 54 00:04:15,047 --> 00:04:17,174 好,就這樣了 55 00:04:18,801 --> 00:04:20,593 –妳要去哪裡? –學校 56 00:04:20,594 --> 00:04:22,763 但我會回來參加天堂晚宴 57 00:04:23,305 --> 00:04:24,306 我最愛的活動 58 00:04:34,608 --> 00:04:38,612 {\an8}路西安 你在哪裡? 59 00:05:06,765 --> 00:05:08,474 DPP會 邀請妳參加天堂晚宴 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,269 一個屬於友誼與姐妹之情的夜晚 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,112 嗨 62 00:05:25,367 --> 00:05:27,578 他一早就走了 63 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 什麼都沒發生,只是... 64 00:05:33,917 --> 00:05:35,586 –好的 –好的 65 00:05:37,463 --> 00:05:39,590 我們只是看了《X檔案》 66 00:05:40,924 --> 00:05:42,384 然後就睡著了 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,430 太好了 68 00:05:47,306 --> 00:05:48,307 是啊 69 00:05:50,267 --> 00:05:52,352 妳覺得他為何這麼早走? 70 00:05:55,939 --> 00:05:57,149 這不屬於我的職權範圍 71 00:05:58,692 --> 00:06:00,194 對,當我沒說,抱歉 72 00:06:01,737 --> 00:06:06,325 我只是...妳覺得我該傳訊息給他嗎? 73 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 或許妳該找朋友討論? 74 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 好,妳說得對 75 00:06:18,295 --> 00:06:20,005 留瀏海的那個女孩如何? 76 00:06:20,839 --> 00:06:22,633 對,妳說得對,好 77 00:06:23,884 --> 00:06:27,136 好,謝謝妳保護我 78 00:06:27,137 --> 00:06:28,347 謝謝 79 00:06:39,108 --> 00:06:40,233 你在做什麼? 80 00:06:40,234 --> 00:06:42,820 這不是你現在該玩的遊戲 81 00:06:45,030 --> 00:06:46,198 路西安 82 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 自摸 83 00:06:51,537 --> 00:06:53,579 我覺得妳讓大家有點緊張 84 00:06:53,580 --> 00:06:55,373 找個位子坐下,不然就離開 85 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 聽說你今早在校園四處遊蕩 86 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 沒有人喜歡告密鬼 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,881 你選擇這樣打發時間? 88 00:07:03,882 --> 00:07:05,466 跟這些新移民打梭哈? 89 00:07:05,467 --> 00:07:08,678 卡洛琳,拜託,她們是我朋友 而且這是麻將 90 00:07:08,679 --> 00:07:10,180 她們不會說英語 91 00:07:11,265 --> 00:07:14,684 請原諒我的質疑 但這跟安妮葛洛佛有何關係? 92 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 她變得越來越無聊了 93 00:07:18,522 --> 00:07:19,648 所以你要放棄? 94 00:07:20,274 --> 00:07:25,070 沒有要放棄,只是休息一下 找點刺激的事做 95 00:07:27,990 --> 00:07:30,283 她還沒做完宣誓,你的任務還沒完成 96 00:07:30,284 --> 00:07:31,576 你還得加把勁 97 00:07:31,577 --> 00:07:32,786 相信我,那很簡單 98 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 這最好是精心策劃之舉 而不是你慣有的自我破壞 99 00:07:38,083 --> 00:07:39,918 現在妳也變無聊了 100 00:07:40,711 --> 00:07:42,587 我什麼事都得自己來嗎? 101 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 說實話,墨西哥的沙拉都比你可靠 102 00:07:49,803 --> 00:07:51,221 真是個臭婊子 103 00:08:02,649 --> 00:08:04,026 我以為妳是送餐的 104 00:08:04,610 --> 00:08:05,903 –妳想要什麼? –沒有 105 00:08:07,738 --> 00:08:08,989 我喜歡妳的瀏海 106 00:08:10,741 --> 00:08:14,035 我上的法國電影新浪潮課程 播了《斷了氣》,所以... 107 00:08:14,036 --> 00:08:16,747 很好看,很有法式情調 108 00:08:18,790 --> 00:08:21,500 –妳到底想怎樣? –沒有啊,我說真的 109 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 我只是想看看妳好不好 110 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 我想我們能聊聊? 111 00:08:28,175 --> 00:08:29,508 聊聊? 112 00:08:29,509 --> 00:08:32,261 是啊,我想說,妳會想要有人陪 113 00:08:32,262 --> 00:08:35,724 經過了那些事 妳覺得我會想要妳陪我? 114 00:08:37,684 --> 00:08:41,020 –碧翠絲,我很抱歉... –不,別這樣 115 00:08:41,021 --> 00:08:43,856 不要道歉,別跟我講那些 116 00:08:43,857 --> 00:08:45,858 別裝得像妳是我朋友 117 00:08:45,859 --> 00:08:49,112 妳背棄了妳的原則,而我受到了羞辱 118 00:08:49,863 --> 00:08:51,281 狼狽而逃 119 00:08:52,824 --> 00:08:55,534 恕我失陪,我以為人生不會更糟了 120 00:08:55,535 --> 00:08:58,872 但我的訂單剛剛被延誤 因為送餐員聯絡不上我 121 00:09:05,504 --> 00:09:06,963 讚啦,老兄 122 00:09:06,964 --> 00:09:08,881 你看了很開心? 123 00:09:08,882 --> 00:09:12,134 是啊,很大支耶 124 00:09:12,135 --> 00:09:15,513 我覺得這裡畫的應該不是你的老二 125 00:09:15,514 --> 00:09:18,015 對,但畫在我臉上,所以... 126 00:09:18,016 --> 00:09:21,560 沒錯,正對著你的嘴巴 127 00:09:21,561 --> 00:09:25,064 所以他們想說什麼?我會吃老二? 128 00:09:25,065 --> 00:09:27,149 我認為這是合理的詮釋 129 00:09:27,150 --> 00:09:29,277 所以是什麼意思?我是同性戀? 130 00:09:29,278 --> 00:09:30,528 有可能 131 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 太亂來了吧,為什麼要幹這種事? 132 00:09:36,702 --> 00:09:38,536 不知道,或許他們見不得你好 133 00:09:38,537 --> 00:09:40,621 所以畫了老二,沒什麼大不了的 134 00:09:40,622 --> 00:09:43,124 你也看見了,那很大一支,所以... 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,501 對,是一根大屌,但不是大事 136 00:09:45,502 --> 00:09:47,962 這是兄弟會,男生就是男生 137 00:09:47,963 --> 00:09:49,255 我不喜歡男生 138 00:09:49,256 --> 00:09:51,466 對,你表達得很清楚 139 00:09:53,343 --> 00:09:57,096 你能幫我把這個擼掉嗎? 140 00:09:57,097 --> 00:09:59,056 我覺得這個用詞不太好 141 00:09:59,057 --> 00:10:01,517 我去拿穩潔,等等幫你擦掉 142 00:10:01,518 --> 00:10:02,602 謝謝 143 00:10:08,525 --> 00:10:11,153 嗨 144 00:10:11,695 --> 00:10:12,778 去把那奇異筆擦掉 145 00:10:12,779 --> 00:10:15,032 否則我就讓大家看你的小小奇異筆 146 00:10:19,619 --> 00:10:23,248 你把我當成害蟲的狀況 真是越來越離譜 147 00:10:29,963 --> 00:10:31,547 視覺非常重要 148 00:10:31,548 --> 00:10:34,425 所以我幫你這週的課做了PPT簡報 149 00:10:34,426 --> 00:10:35,718 接下來幾週的也做了 150 00:10:35,719 --> 00:10:37,887 我找到了一些 墨索里尼在慕尼黑的好照片 151 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 謝謝,我等等會看 152 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 好,我知道 153 00:10:42,476 --> 00:10:45,436 我上週沒去你的課堂 讓你失望了,我能理解 154 00:10:45,437 --> 00:10:46,645 妳在說什麼? 155 00:10:46,646 --> 00:10:49,648 我只是想讓你知道 我很榮幸能為你工作,儘管時間短暫 156 00:10:49,649 --> 00:10:52,276 –我覺得妳誤會了... –你不需要安慰我 157 00:10:52,277 --> 00:10:54,737 這種事我很有經驗了 我早已滾瓜爛熟... 158 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 西西,我沒有要開除妳 159 00:10:59,618 --> 00:11:02,204 那你為什麼不開心? 160 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 這跟妳無關 161 00:11:05,874 --> 00:11:06,958 好 162 00:11:08,960 --> 00:11:11,587 或許能幫你買個盆栽 163 00:11:11,588 --> 00:11:13,339 或是補充維他命D 164 00:11:13,340 --> 00:11:16,342 很多研究說,維他命D有各種功效 165 00:11:16,343 --> 00:11:18,094 雖然我覺得那可能是騙局... 166 00:11:18,095 --> 00:11:19,262 是我前妻 167 00:11:20,222 --> 00:11:21,848 –你結過婚? –對 168 00:11:22,808 --> 00:11:26,645 她來學校辦朗讀會 到處都是她的名字 169 00:11:29,648 --> 00:11:34,194 等等,你的前妻 是“操癒創傷”小姐? 170 00:11:46,748 --> 00:11:47,833 我感覺好多了 171 00:11:50,710 --> 00:11:51,877 還貼了真多 172 00:11:51,878 --> 00:11:53,212 路西安 你去哪裡了? 173 00:11:53,213 --> 00:11:54,588 看來你離開了 路西安? 174 00:11:54,589 --> 00:11:56,007 你還活著嗎?哈 175 00:12:03,306 --> 00:12:05,057 卡洛琳?嗨 176 00:12:05,058 --> 00:12:08,019 抱歉打擾,我想跟妳確認一下 177 00:12:09,104 --> 00:12:10,020 確認什麼? 178 00:12:10,021 --> 00:12:12,565 今晚的天堂晚宴 我們還沒收到妳的回覆請柬 179 00:12:12,566 --> 00:12:14,024 我們希望妳能出席 180 00:12:14,025 --> 00:12:16,653 對,抱歉,我今天在四處奔波 181 00:12:17,446 --> 00:12:20,322 說實話,我還有點難適應 182 00:12:20,323 --> 00:12:23,827 我還在摸索這裡的運作機制 183 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 我完全能理解 184 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 我還記得我的大一時光 185 00:12:29,499 --> 00:12:32,251 一切都那麼陌生、那麼可怕 186 00:12:32,252 --> 00:12:34,086 好像沒有人能懂我 187 00:12:34,087 --> 00:12:35,922 對,就是這種感覺 188 00:12:38,884 --> 00:12:39,885 真可愛 189 00:12:40,886 --> 00:12:42,179 我很愛狗 190 00:12:42,762 --> 00:12:45,097 我大一時,最後是在天堂晚宴 191 00:12:45,098 --> 00:12:47,392 才意識到DP會是我的歸屬 192 00:12:48,185 --> 00:12:52,022 我還記得當時那種 有姐妹能談心的感覺有多美妙 193 00:12:52,606 --> 00:12:55,400 聽起來是很美妙 194 00:12:56,401 --> 00:12:57,651 所以妳會去嗎? 195 00:12:57,652 --> 00:12:59,028 我會去的 196 00:12:59,029 --> 00:13:01,405 太棒了,我會確保妳在我這個圈圈 197 00:13:01,406 --> 00:13:02,406 好 198 00:13:02,407 --> 00:13:03,616 會很好玩的 199 00:13:03,617 --> 00:13:04,784 我很期待 200 00:13:12,542 --> 00:13:14,084 《操癒創傷》 201 00:13:14,085 --> 00:13:16,296 我們的記憶不只是過去的存留 202 00:13:17,172 --> 00:13:20,550 我們度過的每一秒 都在身上留下印記 203 00:13:22,594 --> 00:13:27,307 痛苦留下的割痕更深 是自然而然的事 204 00:13:28,308 --> 00:13:32,062 我們的創傷 在我們心中留下了不可磨滅的痕跡 205 00:13:33,647 --> 00:13:36,316 當我們敞開身體,接受新的輸入 206 00:13:37,275 --> 00:13:40,028 我們給了自己治癒的機會 207 00:13:41,488 --> 00:13:44,782 藉由性愛,身體會找到新的韻律 208 00:13:44,783 --> 00:13:48,410 所以我們不能害怕臣服於我們的慾望 209 00:13:48,411 --> 00:13:50,871 無論那有多麼羞恥或禁忌 210 00:13:50,872 --> 00:13:54,167 因為直面不適感 211 00:13:54,876 --> 00:13:58,755 就是在藉由脆弱,取得掌控 212 00:13:59,506 --> 00:14:01,925 操癒創傷 213 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 好,回頭見 214 00:14:13,436 --> 00:14:16,438 –史考特!嗨! –安妮葛洛佛!嗨! 215 00:14:16,439 --> 00:14:18,065 很高興又遇見你 216 00:14:18,066 --> 00:14:20,150 是啊,妳在DP會的派對上 玩得開心嗎? 217 00:14:20,151 --> 00:14:21,944 –很開心,很好玩 –太好了 218 00:14:21,945 --> 00:14:24,697 我媽一直在催我參加大學活動 219 00:14:24,698 --> 00:14:27,157 所以我很高興能認識新朋友 220 00:14:27,158 --> 00:14:28,909 你的兄弟們感覺很酷 221 00:14:28,910 --> 00:14:30,077 什麼意思? 222 00:14:30,078 --> 00:14:32,162 –沒什麼啊,怎麼了? –沒事 223 00:14:32,163 --> 00:14:34,248 我只是想說,他們感覺人很好 224 00:14:34,249 --> 00:14:36,625 是啊,前一天還很好 225 00:14:36,626 --> 00:14:39,295 隔天就在你臉上畫老二 226 00:14:39,296 --> 00:14:40,380 你說什麼? 227 00:14:41,881 --> 00:14:43,966 算了,我要去上課了 228 00:14:43,967 --> 00:14:46,802 但妳今晚該來我們會館坐坐 229 00:14:46,803 --> 00:14:48,555 在DP會的招新活動之後 230 00:14:49,889 --> 00:14:51,223 好啊,我會考慮 231 00:14:51,224 --> 00:14:52,975 –好,到時候見 –謝謝 232 00:14:52,976 --> 00:14:54,185 好,再見 233 00:14:58,481 --> 00:15:00,482 我很樂意給你們更多參考資料 234 00:15:00,483 --> 00:15:03,736 如果你們想深入探索主奴愉虐的世界 235 00:15:03,737 --> 00:15:04,987 好,太好了 236 00:15:04,988 --> 00:15:09,618 好,剩下的時間 應該能再接受一個提問 237 00:15:11,536 --> 00:15:13,913 你,叼著牙籤的 238 00:15:15,415 --> 00:15:17,125 我只是好奇... 239 00:15:18,960 --> 00:15:21,963 妳怎麼知道 妳成功操癒妳的創傷了? 240 00:15:23,673 --> 00:15:28,344 因為我能隨心所欲地給予及接受愉悅 241 00:15:28,345 --> 00:15:29,929 與任何我所選擇的人 242 00:15:34,476 --> 00:15:37,729 我們能在簽書時進一步討論 243 00:15:39,189 --> 00:15:41,399 今天的活動就到這邊 244 00:16:23,483 --> 00:16:25,442 –開始吧 –西西還沒來 245 00:16:25,443 --> 00:16:27,861 我覺得我們不能丟下她 她是招新主席 246 00:16:27,862 --> 00:16:30,448 她遲到了,我們要開始了 這又不是開顱手術 247 00:16:33,159 --> 00:16:34,827 妳知道流程嗎? 248 00:16:34,828 --> 00:16:36,412 完全不知道,妳呢? 249 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 不知道 250 00:17:23,460 --> 00:17:24,544 歡迎來到天堂 251 00:17:25,378 --> 00:17:26,504 謝謝 252 00:17:27,964 --> 00:17:30,174 –歡迎來到天堂 –謝謝 253 00:17:30,175 --> 00:17:31,801 很高興妳來了 254 00:17:34,846 --> 00:17:36,847 真是太美了 255 00:17:36,848 --> 00:17:38,266 –嗨,安妮 –嗨 256 00:17:40,518 --> 00:17:41,727 卡洛琳,我很抱歉 257 00:17:41,728 --> 00:17:43,353 突然出了一點事,但我現在來了... 258 00:17:43,354 --> 00:17:45,147 別擔心,西西,都處理好了 259 00:17:45,148 --> 00:17:47,274 都處理好了?什麼意思? 260 00:17:47,275 --> 00:17:48,901 妳這次不必參加 261 00:17:48,902 --> 00:17:52,571 –等等,我只是需要... –不如妳去忙學校的事吧? 262 00:17:52,572 --> 00:17:53,656 我們走吧,女士們 263 00:17:56,576 --> 00:17:58,410 但她們用我的房間做告解 264 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 我要去哪裡? 265 00:18:13,009 --> 00:18:17,095 我覺得結局有點離譜 竟然領養了所有的狗 266 00:18:17,096 --> 00:18:19,056 很多狗耶,101隻? 267 00:18:19,057 --> 00:18:21,266 不知道,我覺得不太寫實 268 00:18:21,267 --> 00:18:22,935 別誤會,我很愛那部電影 269 00:18:22,936 --> 00:18:25,896 我只是覺得那麼多狗太離譜了 270 00:18:25,897 --> 00:18:27,816 你剛剛看了《101忠狗》? 271 00:18:28,775 --> 00:18:30,610 不是,老二怎麼還在? 272 00:18:35,865 --> 00:18:39,327 唷...他們在看我嗎? 273 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 感覺他們專心在打球 274 00:18:44,249 --> 00:18:47,125 沒有,我很確定有人在笑我 275 00:18:47,126 --> 00:18:48,168 你想太多了 276 00:18:48,169 --> 00:18:50,337 我在團體健身後都不敢吃熱狗 277 00:18:50,338 --> 00:18:52,965 你得承認,那不是很低調的食物 278 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 那是熱狗,是蛋白質 我不會放棄蛋白質,布雷斯 279 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 老兄,我爸會來參加家長週末 280 00:19:00,306 --> 00:19:03,434 我們得阻止這些說我是同性戀的人 281 00:19:07,730 --> 00:19:09,398 你看布萊茲曼做什麼? 282 00:19:09,399 --> 00:19:10,315 我沒有 283 00:19:10,316 --> 00:19:13,151 他在看你,老兄,你們在看我嗎? 284 00:19:13,152 --> 00:19:14,236 我只是在想 285 00:19:14,237 --> 00:19:16,738 他會不會因為沒當上會長而忿忿不平 286 00:19:16,739 --> 00:19:19,324 不會,布萊茲曼是個好人 287 00:19:19,325 --> 00:19:21,535 史考特,我原本不想跟你講的 288 00:19:21,536 --> 00:19:23,787 但布萊茲曼不是好人 289 00:19:23,788 --> 00:19:26,708 他是顆未爆彈,我們不能信任他 290 00:19:27,208 --> 00:19:29,209 所以我不希望他當會長 291 00:19:29,210 --> 00:19:31,545 好,我去跟他談談,好嗎? 292 00:19:31,546 --> 00:19:33,840 這樣吧,我也有話要講 293 00:19:35,300 --> 00:19:36,884 才沒有... 294 00:19:36,885 --> 00:19:38,553 –嗨,布萊茲曼 –嗨 295 00:19:40,346 --> 00:19:44,142 我只是想跟你說... 296 00:19:47,812 --> 00:19:48,980 現在誰才是娘炮? 297 00:19:50,273 --> 00:19:51,149 老兄,你還好嗎? 298 00:19:51,774 --> 00:19:53,026 搞屁啊,老兄? 299 00:19:57,530 --> 00:19:59,489 –妳有沒有看到... –我知道 300 00:19:59,490 --> 00:20:00,867 歡迎來到天堂 301 00:20:01,993 --> 00:20:04,621 今晚很特別,因為妳們很特別 302 00:20:09,667 --> 00:20:12,420 我們想要了解妳們,真正的妳們 303 00:20:13,254 --> 00:20:16,424 因為我們相信 妳們有可能成為下一屆會員 304 00:20:20,303 --> 00:20:23,096 我們要分享自己神聖的一面 305 00:20:23,097 --> 00:20:27,685 圍成一個圈圈 這棟屋子是個安全的空間 306 00:20:28,770 --> 00:20:31,856 無論說了什麼,我們都要互相支持 307 00:20:32,523 --> 00:20:34,609 我們今晚的話語不會受到批評 308 00:20:35,234 --> 00:20:37,362 也不會再次被提及 309 00:20:40,990 --> 00:20:42,617 這就是姐妹情誼 310 00:20:46,454 --> 00:20:47,455 西西? 311 00:20:48,122 --> 00:20:50,248 嗨,查德維克教授,你怎麼在這裡? 312 00:20:50,249 --> 00:20:51,793 妳怎麼在這裡? 313 00:20:54,671 --> 00:20:55,879 我沒法及時趕去天堂 314 00:20:55,880 --> 00:20:58,256 所以她們把我趕出來 我現在無處可去 315 00:20:58,257 --> 00:20:59,633 這是個比喻嗎? 316 00:20:59,634 --> 00:21:02,010 不是,只是我最愛的招新活動 317 00:21:02,011 --> 00:21:04,304 我的姐妹會DP會每年都辦 318 00:21:04,305 --> 00:21:07,225 那是個屬於姐妹之情 與親密友誼的夜晚 319 00:21:08,351 --> 00:21:09,811 而妳會遲到是因為... 320 00:21:12,313 --> 00:21:13,564 我在那裡看見妳了 321 00:21:15,233 --> 00:21:17,443 對,我也看見你了 322 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 妳為什麼去? 323 00:21:20,363 --> 00:21:21,656 我沒有結過婚 324 00:21:23,032 --> 00:21:25,159 她很有魅力 325 00:21:25,952 --> 00:21:27,494 這是你去的原因嗎? 326 00:21:27,495 --> 00:21:29,580 我想要支持她... 327 00:21:30,331 --> 00:21:32,666 因為我覺得那樣做是對的 328 00:21:32,667 --> 00:21:37,171 而且...在她離開我並以此經歷 寫了本暢銷書後,我就沒再見過她 329 00:21:38,297 --> 00:21:41,342 是啊,我知道,我正讀到第3章 330 00:21:48,391 --> 00:21:49,392 讓我加入妳吧 331 00:21:50,393 --> 00:21:51,436 沒問題 332 00:21:53,813 --> 00:21:56,024 太好了 333 00:22:01,487 --> 00:22:03,239 如果妳們覺得不自在... 334 00:22:03,948 --> 00:22:05,490 隨時都可以離開 335 00:22:05,491 --> 00:22:06,784 我先開始吧 336 00:22:17,045 --> 00:22:19,297 妳們聽了可能會很驚訝,但是... 337 00:22:20,006 --> 00:22:22,050 我以前並不像現在這樣子 338 00:22:23,009 --> 00:22:25,261 小時候,我一直覺得很沒有安全感 339 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 覺得自己很讓人失望 340 00:22:28,639 --> 00:22:30,975 讓我媽媽...讓所有人都失望 341 00:22:32,643 --> 00:22:33,936 除了艾德里安 342 00:22:35,396 --> 00:22:37,022 他是我的網球教練 343 00:22:37,023 --> 00:22:38,524 總穿著白色網球服 344 00:22:39,609 --> 00:22:40,777 妳們可以想像 345 00:22:43,362 --> 00:22:45,531 但他不只是帥而已 346 00:22:47,116 --> 00:22:49,452 我能跟他深入交流 347 00:22:51,829 --> 00:22:55,040 總之,有一天練完球後 他把我帶回辦公室 348 00:22:55,041 --> 00:22:57,376 房間的角落有一張沙發 349 00:22:58,461 --> 00:23:01,213 我馬上了解到接下來會發生什麼事 350 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 他吻了我... 351 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 而那真是... 352 00:23:09,055 --> 00:23:11,766 我夢想了好久的情景 353 00:23:13,267 --> 00:23:16,270 接下來...我們做愛了 354 00:23:17,855 --> 00:23:19,232 那是我的第一次 355 00:23:21,317 --> 00:23:24,445 我記得我抬頭看他,一切都這麼完美 356 00:23:32,286 --> 00:23:33,913 直到我的下一堂課 357 00:23:36,624 --> 00:23:38,167 我發現教練換人了 358 00:23:39,168 --> 00:23:42,380 我以為我們的事情東窗事發 害他被開除 359 00:23:45,216 --> 00:23:47,718 但事實比我想的還糟 360 00:23:53,474 --> 00:23:55,309 原來他從來沒喜歡過我 361 00:23:56,352 --> 00:23:57,436 他離職了... 362 00:23:59,355 --> 00:24:01,691 因為他不想再看見我 363 00:24:02,650 --> 00:24:05,903 他之所以跟我做愛 是因為我母親付錢給他 364 00:24:07,029 --> 00:24:08,281 天啊 365 00:24:11,826 --> 00:24:13,577 她只是想要提升我的自信心 366 00:24:13,578 --> 00:24:16,080 因為我跟她說永遠不會有男生喜歡我 367 00:24:22,044 --> 00:24:24,297 她以為她是在幫我,但是... 368 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 發生過這種事 你要怎麼再信任別人? 369 00:24:34,223 --> 00:24:35,224 別哭 370 00:24:38,436 --> 00:24:43,065 所以我很高興能認識DP會 371 00:24:45,568 --> 00:24:46,652 能認識妳們 372 00:25:04,921 --> 00:25:06,547 騎我,爹地 373 00:25:08,341 --> 00:25:09,717 我好性感 374 00:25:10,384 --> 00:25:11,551 你不想看嗎? 375 00:25:11,552 --> 00:25:12,845 我就在現場,不是嗎? 376 00:25:14,096 --> 00:25:15,556 那為何還要錄影? 377 00:25:16,307 --> 00:25:18,391 我沒有說之後不看啊 378 00:25:18,392 --> 00:25:19,893 你真的有享受嗎? 379 00:25:19,894 --> 00:25:24,815 如果妳問的是我有沒有射 我能拿出證據 380 00:25:25,983 --> 00:25:28,401 如果你曾看過我的任何作品 381 00:25:28,402 --> 00:25:31,446 就會知道性愛的重點不只是高潮 382 00:25:31,447 --> 00:25:33,073 而是...發掘 383 00:25:33,074 --> 00:25:37,161 把握當下、體驗當下 384 00:25:39,580 --> 00:25:40,830 我得承認一件事 385 00:25:40,831 --> 00:25:42,999 妳的作品中,我唯一熟悉的 386 00:25:43,000 --> 00:25:44,126 就是我手機上那部 387 00:25:46,087 --> 00:25:49,882 我只想要一些毫無意義的裸體樂趣 388 00:25:50,466 --> 00:25:52,592 沒有要免費的心理諮商 389 00:25:52,593 --> 00:25:54,594 謝謝“操癒痛苦”心理師 390 00:25:54,595 --> 00:25:56,471 誰說是免費的? 391 00:25:56,472 --> 00:25:58,181 所以妳是為了錢上我? 392 00:25:58,182 --> 00:26:01,852 你唯一的性愛對象,或許是鏡頭 393 00:26:02,561 --> 00:26:04,020 妳在羞辱我的性癖? 394 00:26:04,021 --> 00:26:05,439 不,這個... 395 00:26:06,732 --> 00:26:07,942 不是性癖 396 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 是恐懼 397 00:26:11,696 --> 00:26:15,949 這很明顯 你很害怕讓你的性愛對象... 398 00:26:15,950 --> 00:26:17,827 看見真實的你 399 00:26:18,661 --> 00:26:20,079 害怕真正的連結 400 00:26:25,459 --> 00:26:28,629 抱歉,心理師,這越來越無聊了 401 00:26:30,339 --> 00:26:33,676 我敢說,每次有人想接近你 你都會這麼說 402 00:26:34,385 --> 00:26:37,887 你看,逃跑了 403 00:26:37,888 --> 00:26:41,809 沒有,我只是不疾不徐地走掉 404 00:27:01,954 --> 00:27:03,956 那是我此生最糟糕的聖誕節 405 00:27:04,915 --> 00:27:07,835 千萬不要做“23與我”基因檢測 406 00:27:19,388 --> 00:27:22,016 我覺得我沒什麼好說的 407 00:27:26,729 --> 00:27:27,688 好 408 00:27:30,941 --> 00:27:32,193 我愛我的父母 409 00:27:32,818 --> 00:27:36,280 我也沒有兄弟姐妹 所以沒有人會打我 410 00:27:38,783 --> 00:27:41,827 –我衣食無憂... –妳可以暢所欲言 411 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 我是處女 412 00:27:50,336 --> 00:27:52,630 所以這挺丟臉的 413 00:27:53,798 --> 00:27:57,176 這沒有什麼好丟臉的 414 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 我不... 415 00:28:04,809 --> 00:28:06,142 我不知道 416 00:28:06,143 --> 00:28:09,020 或許是因為我爸的工作 417 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 或是我的成長經歷 418 00:28:11,399 --> 00:28:12,483 但是... 419 00:28:13,442 --> 00:28:16,445 我好像很不會與人聊天 420 00:28:17,780 --> 00:28:21,450 或許我沒有能力與人連結 421 00:28:23,119 --> 00:28:26,455 或是讓別人真正喜歡我 422 00:28:29,083 --> 00:28:32,545 我18歲了,但初吻還在 423 00:28:33,629 --> 00:28:37,091 等到終於成真,他應該會發現 424 00:28:37,758 --> 00:28:41,220 因為我的吻技太差 425 00:28:44,723 --> 00:28:46,225 或許我已殘破不堪 426 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 妳的吻技很完美 427 00:29:46,410 --> 00:29:48,244 做剪貼簿的人,他們全是怪胎 428 00:29:48,245 --> 00:29:50,788 那還會引向更嚴重的罪行 比如針線活 429 00:29:50,789 --> 00:29:51,998 針線活? 430 00:29:51,999 --> 00:29:54,626 編織、鉤針、縫上格言的小枕頭... 431 00:29:54,627 --> 00:29:55,919 大枕頭也不行 432 00:29:55,920 --> 00:29:57,171 刺繡 433 00:29:58,005 --> 00:29:59,672 看電影時講話的人 434 00:29:59,673 --> 00:30:01,217 –我恨死了 –我也是 435 00:30:02,718 --> 00:30:05,178 –海豚訓練師 –也太具體了 436 00:30:05,179 --> 00:30:06,221 他們看起來全是變態 437 00:30:06,222 --> 00:30:07,931 你知道瑪格麗特洛瓦特嗎? 438 00:30:07,932 --> 00:30:09,015 –誰? –好 439 00:30:09,016 --> 00:30:11,893 她參與了航太總署的計畫 負責教導海豚溝通 440 00:30:11,894 --> 00:30:15,063 –你知道怎麼了嗎? –她跟海豚發生性關係? 441 00:30:15,064 --> 00:30:16,981 好,沒有插入,只有用手 442 00:30:16,982 --> 00:30:19,108 細節網路上都有,你能去讀 443 00:30:19,109 --> 00:30:20,860 所以海豚訓練師都該關進勞改營? 444 00:30:20,861 --> 00:30:23,488 這是我虛構的獨裁世界,我說了算 445 00:30:23,489 --> 00:30:24,532 有道理 446 00:30:26,492 --> 00:30:28,701 –你愛她嗎? –妳說海豚訓練師瑪格麗特? 447 00:30:28,702 --> 00:30:29,787 不是,是黛卓心理師 448 00:30:29,912 --> 00:30:30,828 天啊... 449 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 她自信、聰明、美麗 450 00:30:33,290 --> 00:30:34,666 若是我,我會仍愛著她 451 00:30:34,667 --> 00:30:36,876 我走進簽書會的那一刻 452 00:30:36,877 --> 00:30:38,545 大家都被她迷住了 453 00:30:38,546 --> 00:30:40,547 我真的對她沒有感覺了 454 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 –就是沒有 –但她很完美! 455 00:30:43,425 --> 00:30:44,842 我永遠無法變成那樣 456 00:30:44,843 --> 00:30:46,136 謝天謝地 457 00:30:46,845 --> 00:30:48,305 我很高興妳不像她 458 00:30:53,644 --> 00:30:55,812 這樣他就會閉嘴了,對吧? 459 00:30:55,813 --> 00:30:57,856 只要沒有造成反效果的話 460 00:31:00,067 --> 00:31:01,402 不然我該怎麼辦? 461 00:31:01,944 --> 00:31:04,529 我們不能加劇這些傳言 462 00:31:04,530 --> 00:31:06,114 什麼傳言?那不是傳言 463 00:31:06,115 --> 00:31:07,365 那是謊言 464 00:31:07,366 --> 00:31:09,617 布雷斯,我爸幾週後要來 465 00:31:09,618 --> 00:31:11,787 不能讓他聽見這些同性戀言論 466 00:31:12,454 --> 00:31:15,665 好,新聞的週期很短 467 00:31:15,666 --> 00:31:18,585 –到時大家都會忘記 –不行...這不能上新聞 468 00:31:18,586 --> 00:31:20,253 這不會上新聞 469 00:31:20,254 --> 00:31:23,006 我家鄉沒有人是同性戀 我不是同性戀 470 00:31:23,007 --> 00:31:26,884 那或許,在你爸來之前 我們該少見面一些 471 00:31:26,885 --> 00:31:29,095 別讓別人誤會我們的友情 472 00:31:29,096 --> 00:31:30,763 才不會誤會 473 00:31:30,764 --> 00:31:34,560 我們是好朋友 一起瞎混,就像...兄弟 474 00:31:37,354 --> 00:31:38,522 對 475 00:31:40,149 --> 00:31:43,068 會裡的所有人,都有積分 476 00:31:43,694 --> 00:31:44,695 把妹積分 477 00:31:45,529 --> 00:31:48,949 大家都有一些成績,除了你 478 00:31:49,491 --> 00:31:50,908 對,因為我尊重女生 479 00:31:50,909 --> 00:31:54,038 好,你可以尊重女生,但是... 480 00:31:55,039 --> 00:31:59,125 如果你同流合汙一些 或許能破除謠言 481 00:31:59,126 --> 00:32:00,418 開心一下,你懂的 482 00:32:00,419 --> 00:32:01,919 你肯定有喜歡的人 483 00:32:01,920 --> 00:32:05,882 你覺得聊得來的女生... 484 00:32:05,883 --> 00:32:07,426 讓你覺得舒服的女生 485 00:32:09,053 --> 00:32:11,305 對,我愛女生 486 00:32:12,473 --> 00:32:13,474 卡洛琳? 487 00:32:14,516 --> 00:32:16,392 安妮,妳今天開心嗎? 488 00:32:16,393 --> 00:32:19,687 很開心,妳說得對 這正是我需要的,謝謝 489 00:32:19,688 --> 00:32:21,981 應該的,妳分享的故事讓我很感動 490 00:32:21,982 --> 00:32:25,234 其實呢,我在想能不能問妳一個問題 491 00:32:25,235 --> 00:32:26,403 當然了 492 00:32:27,821 --> 00:32:29,823 是關於妳弟弟的 493 00:32:30,491 --> 00:32:31,908 他沒有闖什麼禍吧? 494 00:32:31,909 --> 00:32:33,994 沒有,沒有闖禍,只是... 495 00:32:34,995 --> 00:32:38,498 我們一起約會,玩得很開心 496 00:32:38,499 --> 00:32:41,835 我以為會有一些進展 497 00:32:42,670 --> 00:32:45,881 然後他半夜離開了我房間 498 00:32:46,548 --> 00:32:48,883 –我很遺憾 –妳覺得我哪裡做錯了嗎? 499 00:32:48,884 --> 00:32:51,969 沒有,聽我說 面對路西安時,千萬別責怪自己 500 00:32:51,970 --> 00:32:54,598 雖然他為人風趣又有魅力... 501 00:32:55,432 --> 00:32:56,767 但他也有創傷 502 00:32:57,393 --> 00:32:58,476 –是 –對 503 00:32:58,477 --> 00:32:59,937 我們都有創傷 504 00:33:01,355 --> 00:33:04,607 我也不是真正對他有興趣... 505 00:33:04,608 --> 00:33:07,194 如果我越界了,請跟我說,但是... 506 00:33:08,862 --> 00:33:10,322 根據妳之前所說 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,282 妳無法與人產生連結 508 00:33:13,283 --> 00:33:16,704 或許是因為妳選錯了連結的對象 509 00:33:18,288 --> 00:33:19,330 這也是有可能 510 00:33:19,331 --> 00:33:20,790 聽我說,若能回到過去 511 00:33:20,791 --> 00:33:24,085 我絕對不會以那種方式失去童貞 512 00:33:24,086 --> 00:33:26,212 我並不是說妳該談戀愛 513 00:33:26,213 --> 00:33:28,465 但或許妳該找個好人 514 00:33:29,174 --> 00:33:30,384 找個妳信任的人 515 00:33:32,970 --> 00:33:35,096 妳說得對,謝謝 516 00:33:35,097 --> 00:33:39,350 無論發生什麼事 妳隨時都能來找我幫忙 517 00:33:39,351 --> 00:33:40,436 好的 518 00:33:41,729 --> 00:33:42,813 還有,安妮 519 00:33:43,564 --> 00:33:44,815 妳並非殘破不堪 520 00:33:54,783 --> 00:33:56,285 好... 521 00:33:57,286 --> 00:33:59,996 我該走了,好 522 00:33:59,997 --> 00:34:01,457 別忘了妳的書 523 00:34:03,667 --> 00:34:06,169 你知道嗎?管這本書去死 524 00:34:06,170 --> 00:34:08,296 –管它去死 –沒錯 525 00:34:08,297 --> 00:34:11,340 而且你知道嗎? 去他媽的天堂與獨裁政權 526 00:34:11,341 --> 00:34:12,717 去他媽的早八課 527 00:34:12,718 --> 00:34:14,093 對,去他媽的維他命D 528 00:34:14,094 --> 00:34:15,803 –去他媽的前妻 –去他媽的布萊茲曼 529 00:34:15,804 --> 00:34:18,514 –誰? –不重要,某個無名小卒 530 00:34:18,515 --> 00:34:20,141 好,去他媽的舊情傷 531 00:34:20,142 --> 00:34:21,434 對,去他媽的 532 00:34:21,435 --> 00:34:25,481 尤其是去我媽的 她竟然付錢請網球教練上我 533 00:34:30,194 --> 00:34:33,613 天啊,這太怪了 抱歉,我不是故意的 534 00:34:33,614 --> 00:34:37,617 –不,我很遺憾 –不,這不是什麼大事 535 00:34:37,618 --> 00:34:40,411 –聽起來很嚴重 –不,我做過心理諮商 536 00:34:40,412 --> 00:34:44,123 我會想到,是因為往年 我都會在天堂晚宴上分享這祕密 537 00:34:44,124 --> 00:34:47,836 現在想想,那或許也不是 我最喜歡的姐妹會活動 538 00:34:48,545 --> 00:34:50,296 好,那就去他媽的吧 539 00:34:50,297 --> 00:34:52,174 是啊,去他媽的 540 00:35:13,487 --> 00:35:14,571 嗨 541 00:35:16,031 --> 00:35:18,200 不如我去拿些喝的... 542 00:35:18,784 --> 00:35:20,451 不用了,謝謝 543 00:35:20,452 --> 00:35:21,953 給妳 544 00:35:21,954 --> 00:35:25,415 有一杯我喝過,我忘記是哪一杯了 545 00:35:25,958 --> 00:35:27,333 –我不介意 –太好了 546 00:35:27,334 --> 00:35:29,710 總之,那在我腦中揮之不去 547 00:35:29,711 --> 00:35:31,671 是啊,那真的有很多隻狗 548 00:35:31,672 --> 00:35:34,340 一個人要怎麼...我不是指人 549 00:35:34,341 --> 00:35:36,051 牠們怎麼懷那麼多狗? 550 00:35:36,176 --> 00:35:37,636 所以我們扯平了? 551 00:35:38,303 --> 00:35:39,887 –你發誓刪除了? –刪掉了 552 00:35:39,888 --> 00:35:41,681 –完全刪除了? –刪掉了 553 00:35:41,682 --> 00:35:44,184 –因為我能再畫一次 –我刪掉了 554 00:35:56,196 --> 00:35:58,156 好,給你喝 555 00:35:59,908 --> 00:36:02,077 你終於把老二拔出史考特的嘴巴了 556 00:36:03,871 --> 00:36:04,871 對 557 00:36:04,872 --> 00:36:06,998 等等,妳在收容所工作過,對吧? 558 00:36:06,999 --> 00:36:11,294 好,有可能領養這麼多狗嗎? 559 00:36:11,295 --> 00:36:14,839 我其實不知道,我得查查 560 00:36:14,840 --> 00:36:17,341 我知道那是卡通,我只是... 561 00:36:17,342 --> 00:36:20,052 我覺得至少要寫實一點 562 00:36:20,053 --> 00:36:21,471 我同意 563 00:36:22,931 --> 00:36:25,267 看來心之所向,無人能擋 564 00:36:27,269 --> 00:36:28,729 可不是嗎? 565 00:36:41,199 --> 00:36:42,491 {\an8}下集預告... 566 00:36:42,492 --> 00:36:45,494 {\an8}–感覺到那冷冽之氣了嗎? –是啊,母親的到來近了 567 00:36:45,495 --> 00:36:48,414 這是你當上會長後的第一場活動 我得讓大家刮目相看 568 00:36:48,415 --> 00:36:49,999 並讓你爸開心 569 00:36:50,000 --> 00:36:53,419 現在,我看到的是 一連串令人擔憂的症狀 570 00:36:53,420 --> 00:36:54,420 該死 571 00:36:54,421 --> 00:36:57,173 很高興能與妳們母女共進晚餐 572 00:36:57,174 --> 00:36:59,759 我媽今晚想跟史考特的家人吃飯 573 00:36:59,760 --> 00:37:02,511 –妳跟我說沒問題 –我會搞定的 574 00:37:02,512 --> 00:37:04,013 我要坦白一件事 575 00:37:04,014 --> 00:37:05,974 –妳媽是個婊子 –我知道 576 00:38:52,914 --> 00:38:54,915 字幕翻譯: 林律齊 577 00:38:54,916 --> 00:38:57,002 創意監督 張世幸