1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Anteriormente en Crueles intenciones...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
¿Dónde está la hija del vicepresidente?
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Digamos que cumplo
y consigo que vaya a Delta Phi.
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
-¿Qué gano yo?
- Te daré lo que quieres. Yo.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
¿Vas a ver a Caroline, tu hija,
ya que estás aquí?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Sé que solo soy tu madrastra.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Te considero un poco mío.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Hola, profesor Chadwick.
Soy CeCe, su ayudante.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Nos tranquiliza saber que cuidas de Scott.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
Para eso están los amigos.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Los griegos creen que este campus es suyo.
Y algunos son peores que otros.
12
00:00:46,777 --> 00:00:52,741
CRUELES INTENCIONES
13
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}NOCHE DE LA PRESIDENTA 1991
CLAUDIA MERTEUIL
14
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Buenos días.
15
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Hoy votaremos a las nuevas candidatas
16
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
invitadas a la Noche de la Presidenta
de Delta Phi Pi.
17
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Empecemos.
18
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Procede.
19
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine.
Su padre tiene un concesionario.
20
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
Mide 1,73, 63 kilos, jinete.
21
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Sorprendente.
22
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
La siguiente.
23
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
24
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
Su madre lleva un fondo
25
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
de 110 millones de dólares.
26
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Legado. Aspecto general: un siete.
27
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
¿Cuánto lo deseas?
28
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
¿A ti? Muchísimo.
29
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
30
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Tiene clamidia.
31
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
32
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
33
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
34
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Tiene un yate. Lleva demasiado perfume.
35
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Aspecto general: un cinco.
36
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Es "woke".
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Aspecto: un siete.
38
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner. Se enrolló con David Dogen.
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, patrimonio de 300 000 $.
40
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, solo vuela en privado.
41
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
42
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 1,65 de altura.
43
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Pesa 59 kilos. Con fondo fiduciario.
44
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Tiene un Banksy.
45
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
¿Hablarás bien de mí?
46
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Siguiente.
47
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
48
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
No podremos invitarla,
no vino a la bienve...
49
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Está invitada.
50
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Vale.
51
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
¿Qué decías?
52
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Estamos aquí para reconocer
el trabajo duro,
53
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
la dedicación y la perseverancia
54
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
de todos los estudiantes
que han venido hoy.
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Hablando de educación,
¿cómo va hasta ahora?
56
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Mamá.
- Esto ya me lo sé.
57
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
Y a todo el profesorado.
58
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Así que cuéntame.
59
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Habrás oído que no fui
a la cena de bienvenida de Sigma.
60
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Lo siento.
61
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
¿Crees que estoy enfadada?
62
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
No, es que...
63
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Sé que es algo que querías compartir
y no he ido.
64
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Así que...
-¿Así que qué?
65
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Me encantó.
Es una gran forma de hacer amigas.
66
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Pero eso es todo.
67
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Exponte y prueba cosas nuevas.
68
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
De eso se trata.
69
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Lo he hecho.
70
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
He conocido a mucha gente nueva.
71
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Un placer, señor.
- Claro.
72
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
¿Gente guapa?
73
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Solo gente.
74
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
-¿Vamos?
- Sí.
75
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Me enfurezco porque me importa.
76
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Hagas lo que hagas,
77
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
quiero que recuerdes
tener todo esto en cuenta.
78
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Créeme, es muy difícil de olvidar.
79
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Sí, pobrecita.
Todos lo sentimos mucho por ti.
80
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Deberíais.
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Hola, Annie.
- Hola.
82
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Solo digo que estás
en una posición de poder, Annie.
83
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- Y eso significa...
- Hola.
84
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...que, decidas lo que decidas,
la gente se fijará en lo que hagas.
85
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Buen trabajo.
-¿No puedo
86
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
unirme al equipo de rifles?
87
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Si comprueban los antecedentes...
88
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
¿Una foto con la familia,
89
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- señor vicepresidente?
- Clarissa.
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Gran discurso. Gracias.
- Mi esposa e hija.
91
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
NOCHE DE LOS PRESIDENTES
92
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
Es emocionante, ¿no?
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
La expectación en el aire. La energía.
94
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
La séptima entrada de un partido perfecto.
95
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
¿De qué hablas ahora?
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
No estoy segura.
Creo que es algo de béisbol.
97
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
¿Te gusta el béisbol?
98
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
No.
99
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Vale.
100
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Lo siento.
101
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Hoy es la noche, CeCe.
La noche de los presidentes. Mi noche.
102
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Lo sé, estoy muy emocionada.
103
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Eso es lo que intentaba ilustrar
con el béisbol.
104
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Nos he librado de la vigilancia,
105
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
y lo he hecho por esta noche.
106
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
Es decisiva para la presidencia.
107
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
La mía tiene que ser perfecta.
Este es mi legado.
108
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Por supuesto. Te entiendo.
109
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Y como tal,
las invitaciones están saliendo.
110
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
Estamos planeando la fiesta.
111
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Unas hermanas austeras negociaron
112
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
el precio de peluquería y maquillaje.
113
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
-¿Austeras?
- No me refería a judías.
114
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Sé que no.
- Vale. Bien.
115
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
No cuestiono la palabra elegida,
sino tu criterio.
116
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
La última vez que ahorraste,
117
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
acabamos con un bronceado
por el que casi nos arrestan.
118
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- No volverá a pasar.
- Nada de errores.
119
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Lo siento. Te prometo que todo irá bien.
120
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Haré todo lo posible.
Todo lo que esté en mi mano.
121
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Todo lo...
- Basta.
122
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Lo siento. He estado puliendo tu discurso.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Estoy un poco... Tranquila.
124
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Solo le estoy dando estilo y sabor.
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
No me gusta el sabor.
126
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
Al grupo de enfoque le gusta.
127
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
-¿Grupo?
- Para tu discurso.
128
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Ha funcionado muy bien.
129
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
De un 80 % a un 85 %
de respuestas positivas.
130
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Eso no suena tan impresionante
como crees, CeCe.
131
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Créeme, lo es.
132
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
He conseguido un borrador de Kappa Nu
133
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
y parece que lo ha escrito un mono.
134
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Sinceramente, no sé qué están haciendo.
135
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
Además, la puntuación subirá
al mostrar tu foto.
136
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
A la gente le gusta tu cara.
Tienes suerte.
137
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
A mí me decían
que mi cara era para la radio.
138
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Pero eso fue antes
de la operación de nariz...
139
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Madre, ¿a qué debo el placer?
140
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, ¿qué te pasa?
141
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Tendrás que ser más específica.
142
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Me acaba de llamar
el padre de Rourke Reynolds.
143
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Quizá fue un daño colateral,
pero nos salvó.
144
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
Tu sororidad.
145
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
El padre de Rourke
y la mitad de su electorado
146
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
acaban de retirarse del mayor evento
147
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
de mi comité de acción política.
148
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Pero hice lo que había que hacer.
149
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Solo... pensé...
150
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
No, no lo pensaste.
151
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
Y has afectado mi vida profesional.
152
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Vale. Pero tengo un plan.
153
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Mamá, voy a arreglar esto. ¿Vale?
154
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Voy a por Annie Grover.
155
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Es mejor que Rourke Reynolds.
156
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
No quiero que vuelvas a decepcionarme.
157
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
¿CeCe?
158
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Me alegro de haber retomado el contacto.
159
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Siempre has sido mi campista favorita.
160
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
¿En serio?
161
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
¿A pesar de lo de la cortina de la ducha?
162
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
No se lo digas a los demás monitores,
163
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
pero me pareció muy gracioso.
164
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Gracias. Tenía que serlo.
165
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
Y lo fue.
166
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Por eso estoy tan feliz
de volver a conectar
167
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
y ayudarte a encontrar
a la gente adecuada. Es importante.
168
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Claro. Un movimiento en falso
y acabas enganchada al cristal.
169
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Lo digo en serio.
170
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Puede mejorar o arruinar
tus cuatro años aquí.
171
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
Es más importante
que la guerra de colores.
172
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
La universidad es
un millón de veces el campamento.
173
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Lo dices en serio. Yo...
174
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Yo me parecía mucho a ti en primero.
175
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Creía saber exactamente
qué podía hacer o quién debía ser.
176
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
No tengo ni idea
de ninguna de esas cosas...
177
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Y luego pasó algo increíble,
178
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
dejé de preocuparme
por los "debería" y los "podría" y...
179
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
Y empecé a pensar
en lo que realmente creía.
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
En cuál era mi sitio.
181
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
Y acabé encontrando a mi gente.
182
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Gente como nosotras.
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
¿Nosotras? ¿En qué sentido exactamente?
184
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Ya lo verás.
185
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- No es un constructo fijo, Ella.
- Es la hora.
186
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Como sociedad, todos hemos accedido
a cuantificarlo como tal.
187
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Por eso es un constructo social,
no uno fijo.
188
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
-¿Y Etiopía?
-¿Qué?
189
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Ocho años de atraso.
190
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Tienen un calendario de 13 meses.
191
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
Y es medianoche a las 18:00.
192
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Hola.
193
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Chicos, esta es Annie.
194
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, esta es la Nueva Sociedad Política.
195
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Todo el mundo es bienvenido.
196
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Alguien guay que lo entiende.
197
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
No sé si lo entiendo todo,
pero entiendo otras cosas.
198
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Hola, Annie. Encantada.
199
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Hola. Encantada.
- Hola.
200
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
No me gusta la política de tu padre.
201
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Vale.
- Ry.
202
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Estaba a punto de decir que,
203
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
aunque no me entusiasme
la postura de tu padre,
204
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
respeto que seas tú misma
y tengas tus propias opiniones.
205
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Lo soy.
206
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
A menos que la gemela que absorbí
en el útero reaparezca.
207
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
-¿Qué?
- Nada.
208
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
Creo que era un episodio de House.
209
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Tengo mis opiniones,
210
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
pero estoy intentando organizarlas.
211
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Estoy deseando oírlas.
- Gracias.
212
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Lo que quería decir es que el tiempo...
213
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
No importa.
214
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
¿Habéis leído mi artículo?
215
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Sí.
216
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
¿Lucien?
217
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
¿Lucien?
218
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Sí, querida.
219
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, necesito que...
220
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Mira, los tres "mos-queer-teros".
221
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Eso es purgatorio.
222
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
¿Peyorativo? ¿Despectivo?
223
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Creo que ambos.
224
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Empuja, no tires.
225
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
¿Qué hace?
226
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
¿Qué quieres, Caroline?
227
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- Es la Noche de la Presidenta.
- Lo sabemos.
228
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Y sabréis que necesito un homólogo fuerte.
229
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
El representante adecuado
de la fraternidad.
230
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
No puedes llevarte
miembros de Alfa Gamma sin más.
231
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Será Lucien. Y tiene que traer una cita.
232
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Vale.
233
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Sin ánimo de ofender,
pero Lucien no es material de campaña.
234
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Campaña de difamación, quizá.
- Apoyo la ofensa.
235
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Me gusta difamar, se me da de maravilla.
236
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Lucien, basta.
Esta noche estarás a mi lado
237
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
con tu cita del brazo
porque eso me hará feliz.
238
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
No solo a mí, también a ciertas exalumnas.
239
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
Es mi noche.
240
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Después, apoya a quien quieras
241
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- en vuestra elección.
- Blandsman.
242
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Da igual cuántas elecciones hagas.
243
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Si va Lucien, sentará un precedente.
244
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Me importa muy poco. Lucien vendrá.
245
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Fin de la discusión. Vamos, CeCe.
246
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe no está aquí.
247
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Es verdad.
248
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Tengo unas preguntas
sobre el programa de estudios.
249
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
¿Qué pasa?
250
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
Las lecturas que eligió.
251
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
¿No cree...? Parecen un poco unilaterales.
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
La clase es "Fascismo, antes y ahora".
253
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- El tema no deja mucho espacio...
- Ya.
254
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...para distintos puntos de vista.
- Claro, pero...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Da igual, es una estupidez.
- No. ¿Qué?
256
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Mi padre solía llamar fascista
a mi madre, ¿sabe?
257
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Cuando no le gustaba lo que ella le pedía.
258
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
-¿Siguen casados?
- Sí.
259
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Me hizo pensar en los fascistas.
260
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
En cómo hablamos de ellos,
en lo que querían.
261
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
¿Y si por un segundo creemos
en lo mejor de la gente?
262
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
¿Lo mejor de los fascistas?
263
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Vale. Es hora de elegir un líder.
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Hay tres candidatos.
265
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
El candidato A tiene dos amantes, fuma
sin parar y bebe martinis de dos en dos.
266
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
El candidato B ha sido expulsado,
no una, sino dos veces
267
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
y se harta a whisky cada noche.
268
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
El C, un héroe de guerra.
269
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetariano, no fuma,
nunca ha dejado a una mujer.
270
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Acabas de describir
a Roosevelt, Churchill y Hitler.
271
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Es un truco muy viejo.
272
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Este pequeño experimento
era para decir ¿qué?
273
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
¿Que quizá Hitler era el adecuado?
274
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Que a veces es más fácil
saber la respuesta correcta
275
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
cuando ya sabes el resultado.
276
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
¿Y qué tiene que ver?
277
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Dicen que los cínicos
son románticos decepcionados.
278
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
¿Y si los fascistas solo son
filántropos hambrientos de poder?
279
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Cuidado.
280
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Con tanto optimismo,
alguien se aprovechará.
281
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Tiene más matices
de lo que su plan de estudios implica.
282
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Me dejas estupefacto.
283
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Lo siento.
- No.
284
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Eso... no es malo.
285
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Estás cometiendo un error.
286
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
-¿Seguimos con esto?
- Lucien no es la mejor opción.
287
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Tienes a otra persona en mente.
288
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Déjame adivinar.
- Debería ser Scott.
289
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Ya.
290
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Quieres ser el hombre detrás del hombre.
291
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Lo he pensado mucho.
292
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
¿Has leído el artículo de Beatrice Worth?
293
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
Estamos en una encrucijada cultural.
294
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
A la gente del campus, y en general,
295
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
no les fascina lo griego ahora mismo.
296
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Es una gilipollez.
- Puede,
297
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
pero te guste o no, algo está cambiando
298
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
y tenemos que adelantarnos.
299
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
¿De verdad me propones
a Scott Russell como solución?
300
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Te escuché con lo de Rourke.
301
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Joder, te ayudé.
- De nada, por cierto.
302
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Pero nos dejó una vacante
303
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
y Rourke tenía cierto peso.
304
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Era una cara bonita de buena familia.
305
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Con una influencia
que llegaba más allá de estos muros.
306
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Dale el lugar que quieras en privado,
307
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
pero es el hijo cortito
de un congresista conservador.
308
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
No necesito a Scott Russell.
309
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
No necesito a Rourke Reynolds.
310
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Créeme, tengo a alguien con muchísimo
más caché que los dos juntos.
311
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Sí, ¿quién? ¿Lucien?
312
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
No. Lucien no tiene nada.
313
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Hablo de Annie Grover.
314
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
¿De verdad crees
que vas a conseguir a Annie Grover?
315
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Sí. Lo creo.
316
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Si eso es verdad...
- Sí.
317
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Espero que tengas razón.
318
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Siempre la tengo.
319
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Vamos, vamos, vamos.
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, tenemos un problema.
321
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
No sé qué es lo que no entiendes.
322
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Estoy de acuerdo, pero
323
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
podrías haber enfatizado el racismo.
324
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Es que esa no era
necesariamente mi historia.
325
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Además, creo que he hecho
un buen trabajo incluyendo todo.
326
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Hablo de la exclusión, del clasismo,
de lo binario, lo heteronormativo.
327
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Las palabras de moda.
328
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
-¿Has dicho que mata la individualidad?
- Y mucho más.
329
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
No sé, dicen que las fiestas
son divertidas.
330
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Sí, pero no sin principios.
331
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Claro.
- Confía en nosotros, Annie.
332
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Los griegos son horribles.
333
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Sí, seguro que tenéis razón.
334
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Parece intenso.
-¿Intenso?
335
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
Es una secta.
336
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
Es un privilegio tras otro
abriendo puertas a más privilegios.
337
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Por eso es hora de nivelar el terreno.
338
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Atacar mientras siguen vulnerables.
339
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
-¿A qué te refieres?
- El artículo era bueno.
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Pero la administración
nunca va a hacer nada.
341
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Mira lo de Scott Russell.
342
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Papá se enfada y expulsan a Rourke.
343
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- Y se olvidan de los demás.
-¿Qué vais a hacer?
344
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Huelga de hambre.
- Una sentada.
345
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
A la administración le dará igual, chicos.
Es lo mismo.
346
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Nada funciona sin auténtica publicidad.
347
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
¿Publicidad?
348
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Podemos darle esta historia a mi tío.
349
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Está en el equipo de edición
de la revista Time.
350
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
¿La revista Time?
351
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
¿Tú tienes un tío?
352
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Si conseguimos que se interese,
puede acabar siendo noticia nacional.
353
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
¿Qué haces en esta habitación?
354
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Ir de compras.
355
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Creía que ibas a traerme a Annie Grover.
356
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Con Annie hay que ir despacio.
357
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Vale. Haz el amor, no la guerra.
Pero hazlo rápido.
358
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
Parece que una banda de lesbianas
va a por ella.
359
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
¿En serio?
360
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Quizá esté explorando su sexualidad.
361
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
¿Con Beatrice Worth?
362
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Beatrice no es lesbiana.
- Sé que te la has tirado.
363
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Pero al tirártela, me has jodido a mí.
364
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Creo que lo recordaría.
- Vale.
365
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Vale, cálmate. Yo me encargo.
366
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Un consejo gratis.
Nunca le digas a una mujer que se calme.
367
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
Y no sé si lo entiendes,
368
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
porque no te das cuenta de que necesito
369
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
que estés a mi lado esta noche
370
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
y que Annie esté contigo.
371
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
¿Annie es tu solución
para nosotros y tu querida mamá?
372
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
Es la hija del vicepresidente.
373
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
Es el atún rojo de 500 kilos
que sustituye a una red de lenguados.
374
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
¿Y quién es el lenguado?
375
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke. Él es el lenguado.
376
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
¿Y yo soy el pescador?
377
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
-¿Y qué es tu madre en esto?
- Mira, da igual.
378
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Confío en ti. No me decepciones.
379
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
-¿La pescadera?
- Olvídate del pez.
380
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Tú has hecho la metáfora.
Solo intento ayudar.
381
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Necesitamos a Annie.
382
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Solo ella nos dará
la seguridad que necesitamos.
383
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Nos libré de la vigilancia.
- Ayudé.
384
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
No entorpeciste.
385
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Pero Annie Grover es la clave.
386
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Ella hará
que Delta Phi marque la diferencia.
387
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Así que necesito que la traigas.
¿Lo entiendes?
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
A ver si lo entiendo.
389
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Has dicho cómo te afecta todo esto.
390
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
Tu casa, tu reputación.
391
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
Has dicho lo que pasará si no lo consigo.
392
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Lo que no has dicho
es cómo me afecta todo esto.
393
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Te dije que la quería.
394
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
Y estuviste de acuerdo.
395
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Hasta que no la tengas, toda ella,
396
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
de todas las formas que yo quiera,
397
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
no recibirás tu recompensa.
398
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
¿Eso te aclara las cosas?
399
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Ella viene a la recepción y me la follo.
400
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
Y luego...
401
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
te follo a ti.
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Sí.
403
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
Y si no lo haces,
404
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
habrá consecuencias.
405
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
¿Consecuencias también?
406
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
No puedes divertirte tú solo.
407
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Vale. ¿Qué quieres?
408
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Me quedo con tu coche.
409
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
¿El que no tengo en mi poder?
410
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
El mismo.
411
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Vale.
412
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
Un placer hacer negocios contigo.
413
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Lo será.
414
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Oye, necesito un favor.
415
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Aquí tienes.
- Gracias.
416
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Dicen que las cosas sin azúcar
causan cáncer.
417
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
A las ratas. ¿Soy una rata?
418
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Qué curioso que lo digas.
419
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
¿Qué quieres, Lucien?
420
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Solo quería pedirte perdón por no llamar.
421
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
¿De qué hablas?
422
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Después de la noche que pasamos juntos,
no te llamé. Estarás enfadada.
423
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
¿Ese es mi jersey?
424
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Soy un capullo,
pero te pido perdón, ¿vale?
425
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
¿Y?
426
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Escribiste tu artículo y te vengaste.
427
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Sé que has estado hablando
con Annie Grover.
428
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
¿Crees que voy por ahí diciendo
que tuvimos sexo mediocre?
429
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Quizá no le gustes.
430
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
A la mayoría no le gustas.
431
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Eso duele,
después de lo que hemos compartido.
432
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
¿Por qué sigues hablándome?
433
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Para saber qué le has dicho a Annie.
434
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Te lo repito. No hablo de ti.
No pienso en ti.
435
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Así que...
-¿Tú no?
436
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
En la lista de cosas que no me importan,
437
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
tú y esta conversación sois lo primero.
438
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
No te metas, ¿vale?
439
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Genial.
440
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, ¿tenemos novedades
sobre Annie Grover y las lesbianas?
441
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
No, pero mi gente satélite
está en ello. Abre.
442
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
-¿Qué es todo esto?
- Ya puedes cerrar.
443
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Sigue bien las instrucciones.
444
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Nuevo representante.
445
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
No lo necesitamos.
446
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Es una tradición. Tenemos que tener uno.
447
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke no está, Lucien es el presidente,
448
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
pero no puede serlo. Es tu hermano.
449
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- No de sangre.
- Aun así.
450
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
Lo de ser hermanastros
trae más preguntas que respuestas,
451
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
dejando fuera el porno.
452
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Me da igual qué porno te guste,
tenemos otros problemas.
453
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Sin representante.
454
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Estos son lo mejor de la cosecha.
455
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
Los he clasificado por aspecto,
simpatía, maleabilidad.
456
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
Es mi noche, CeCe.
457
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Creía que sabíamos lo importante que es.
458
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Solo intento ayudar.
459
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Nunca ha habido un presidente soltero.
460
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Excepto Buchanan, pero tenía a King.
461
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
-¿Quién?
- James Buchanan.
462
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
El 15.o presidente. No tenía mujer.
463
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Tenía un amigo, William King.
Todos saben que eran algo más.
464
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
¿Quiénes son todos?
465
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Historiadores, la gente, yo qué sé.
¿Sabías lo de William King?
466
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Paso de Buchanan, King y el representante.
467
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
No me cuestiones,
no necesito otro entrenador.
468
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Yo digo las jugadas. Tú las ejecutas.
469
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Lo siento, pensé que...
- No necesito que pienses.
470
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Porque, sinceramente,
no se te da muy bien.
471
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
¿Me estás haciendo el maniquí?
472
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
Vale, me gustan los retos.
473
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}NOCHE DE LOS PRESIDENTES
474
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Buenas noches, señor presidente.
475
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
¿Adónde vas?
476
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
¡Chúpate esa!
477
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Vaya, chicas.
478
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Sí, me gusta mucho.
479
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Hola, me alegro de verte.
480
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Hola, me encanta tu vestido.
481
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Madre mía.
- Qué guapa es.
482
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Lo sé.
- Hola, Caroline.
483
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Hola.
- Estás guapísima.
484
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Gracias.
- Cómo te brilla el pelo.
485
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
-¿Es queratina?
- Bueno...
486
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
No. Es natural.
487
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
¡Claro! Lo siento.
488
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
Me alegro de verte.
489
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Hola.
490
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Mi tía era una Delta Phi en Miami.
491
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Tiene un club. Piensa en las vacaciones.
492
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
¡Miami! Nos encanta el legado.
493
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- A mí también, claro.
- Gracias por venir.
494
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Según la fórmula, un 6,5...
495
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
pero Miami puede valer la pena.
496
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Me parece bien. Hola.
- Dos, por favor.
497
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Hola, Caroline.
- Hola.
498
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Quería saludarte, soy amiga de tu hermano.
499
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Seguro que muy buena amiga.
500
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
¿Te ha hablado de mí?
501
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Bueno, habla mucho.
502
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Disfruta de la fiesta.
- Gracias.
503
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Hola.
504
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Aún no tenemos presidente,
505
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
así que seréis los únicos candidatos
que elegirán quién les representa.
506
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
Y como dicen, la representación importa.
507
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Es el camino del futuro, creo.
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Todo el mundo empieza sin mí.
509
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
Soy Brian Blandsman, el vicepresidente.
510
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Estoy en esa tabla.
511
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
Blandsman, vicepresidente.
512
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Vicepresi.
- Hola.
513
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Hola.
- Puedes llamarme Julia Louis-Dreyfus
514
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
porque soy el vice. ¿Has visto esa serie?
515
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Sí, Veep.
- Todos los hermanos
516
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
merecen ser escuchados, es lo justo.
517
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
Es vuestro deber cívico.
518
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
Democracia en acción.
519
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
¿Hay algo más emocionante que eso?
520
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
¡Sí!
521
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Muy bien, tío.
- Sí.
522
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Buen trabajo. Hola, me alegro de verte.
523
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Me alegro de verte, tío.
524
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott, ¿has visto a Lucien?
525
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Creo que me he tragado un Invisalign.
526
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
-¿Qué...? ¿Cómo?
- No lo sé, pero ahora solo tengo uno.
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
El de abajo.
528
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Mira. Necesito que me hagas un favor.
529
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Me habría dado cuenta
si me lo hubiera tragado.
530
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Sí, probablemente.
531
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Necesito que eches un ojo
532
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
mientras busco a Lucien, ¿vale?
533
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Quizá me lo he dejado en el baño.
- Vale.
534
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
¿Te quitas el Invisalign para ir al baño?
535
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
Solo a veces, así que es raro.
536
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Vale, da igual.
537
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
No me lo habrá robado nadie, ¿verdad?
538
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
Está encajado en tu boca.
539
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Sí. ¿Y?
540
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
¿Por qué querría nadie...?
541
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Encantado, soy Brian Blandsman.
542
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
El primero en orden alfabético
en la papeleta.
543
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Vale, colega, céntrate.
544
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Te dejo al mando, ¿vale?
545
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
¿Crees que podrás hacerlo?
546
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Vale. Volveré en un minuto.
547
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Sonríe y asiente con la cabeza.
Y saluda un poco.
548
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Vale.
549
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Hola.
-¿Qué tal?
550
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Hola.
551
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Hola.
552
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Tengo algo para ti.
553
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
¿Un regalo?
554
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
¿Bastaba con no responderte los mensajes?
555
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
¿Qué puedo decir? Me encanta el castigo.
556
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
557
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Por si quieres ser otra persona.
558
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
¿Como una estríper vaquera?
559
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
¿Te gusta?
560
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
Es útil.
561
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
Y creativo.
562
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
¿Alguien se muere en algún lugar?
563
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Alguien en algún lugar, seguramente.
564
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Gracias por el regalo.
565
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
No sé qué ha pasado,
566
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
pero me lo pasé bien la otra noche
y pensé que tú también.
567
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Vale.
568
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Bueno, me voy.
Tengo que responder a mi amiga.
569
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
No sé qué has oído en este tiempo.
570
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Seguramente ha sido malo,
571
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
peor o cierto.
572
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Pero tengo otras cualidades positivas.
573
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
-¿Esperas que me lo crea?
- Aún no te he mentido.
574
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
¿Cómo voy a saberlo?
Seguro que se te da muy bien.
575
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
Eso es positivo.
576
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
No, no lo es.
577
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Tal y como yo lo veo,
578
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
aún no me has cerrado la puerta del todo.
579
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Lucien, no me fío de ti.
580
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
No te lo estoy pidiendo.
581
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Te estoy pidiendo que no lo hagas.
582
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Que no lo hagas.
583
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Y ahora estoy confundida.
584
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
¿Me darás otra oportunidad?
585
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
¿Para hacer qué?
586
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
Lo que quieras.
587
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
¿La Noche de la Presidenta?
588
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
O lo que tu amiga quiera hacer.
589
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
¿Y lo harás conmigo?
590
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
¿No quieres cambiar eso?
591
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
-¿Qué parte?
- Esta.
592
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
No pasa nada. ¿Qué le pasa?
593
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Esta frase es ambigua...
- Me gusta la ambigüedad.
594
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Vale. ¿Y esto?
- No.
595
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
El hijo pródigo regresa.
596
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
-¿Lucien está...?
- Sigue desaparecido.
597
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
Pero ha aparecido un equipo de noticias.
598
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
¿Un equipo de noticias?
599
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Así que no lo sabías.
600
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Creía que era parte
de tu plan de publicidad positiva.
601
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Nadie ve las noticias.
- Creo que algunos sí.
602
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
¿Dónde has visto a ese grupo?
603
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
Entrando lenta pero amenazadoramente.
604
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Qué interesante.
- Eso pensé.
605
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
-¿CeCe?
- Sí.
606
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
No tendrá nada que ver
con la novatada de Scott, ¿no?
607
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe, ¿quieres compartirlo?
608
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
¿Has decidido escribir
una novela en tu móvil
609
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
o tienes información pertinente
para nosotros?
610
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Está pasando. Annie Grover está de camino.
611
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
¿Según quién?
612
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
Mi gente satélite.
613
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
-¿Gente satélite?
- Es mejor que no preguntes.
614
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Tienes que prepararte.
Si viene, hay que empezar ya.
615
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Ahora no dices nada
sobre Lucien y mis decisiones.
616
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
A partir de ahora.
617
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Fálaris quemaba a sus críticos
618
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
dentro de un toro de bronce hueco.
619
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Si mal no recuerdo,
él también acabó quemado dentro.
620
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Idiota.
621
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
¡CeCe!
622
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Buenas noches a todos.
623
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Buenas noches, Delta Phi.
624
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Buenas noches a toda la comunidad.
625
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Esta noche, como todos sabéis, o deberíais
saber ya, es la Noche de los Presidentes.
626
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Abrimos nuestras puertas para celebrar
627
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
la bienvenida de las nuevas candidatas.
628
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Pero también, y quizá lo más importante,
629
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
es la noche que marcará
el comienzo de una nueva era de liderazgo.
630
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Me llamo Caroline Merteuil,
631
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
y es un honor ser
vuestra presidenta, Delta Phi.
632
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Desde nuestra fundación en 1875,
633
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
quince años después de que el país
fuera arrasado por la división,
634
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
las mujeres del Manchester College
comprendieron
635
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
que una casa dividida no aguantaría.
636
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
Y, sin divisiones,
estas mujeres se unieron.
637
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
Para apoyarse unas a otras, para animarse.
638
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Para luchar juntas por nuestros derechos.
639
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Debemos recordar estos...
640
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
¡Oh, oh, eh, eh,
la vida griega tiene que desaparecer!
641
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Debemos recordarlas.
642
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Mujeres que lucharon tanto...
643
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
-¿Adónde vais?
- ...contra una feroz oposición
644
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
y sacrificado mucho
para asegurarnos un futuro mejor.
645
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
¡Oh, eh,
la vida griega tiene que desaparecer!
646
00:35:12,841 --> 00:35:14,717
¡Recaudad dinero para algo bueno!
647
00:35:15,718 --> 00:35:17,427
LAS NOVATADAS MATAN
648
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
Delta Phi siempre ha fomentado
una cultura de comunidad, de apoyo.
649
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
Y seguiremos empoderando
a las mujeres del Manchester College.
650
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
¡Es clasista! ¡Es excluyente!
651
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
¡Y es violento!
652
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
¡Racista!
653
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Seguiremos luchando
para desafiar las expectativas.
654
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Para ser más fuertes...
-¡Racista!
655
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
...para unir esta casa
contra la gente que intenta dividirnos,
656
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- minarnos...
-¡Recaudad dinero y donadlo!
657
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...y a todo el bien que hemos conseguido.
658
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
¡Oh, oh, eh, eh,
la vida griega tiene que desaparecer!
659
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
¡Oh, oh, eh, eh,
la vida griega tiene que desaparecer!
660
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Quizá creáis que tenéis poder.
661
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Quizá creáis
que podéis acabar con nosotras.
662
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Pero que sepáis que seguiremos aquí.
663
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Seguiré aquí
664
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
hasta que baje el puto telón.
665
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
En el próximo capítulo de
Crueles intenciones...
666
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Somos Delta Phi. Estamos orgullosas.
Lo seguiremos estando.
667
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"NO MÁS GRIEGOS"
668
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Quieren robárnoslo.
No debemos desanimarnos.
669
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
El flequillo siempre es buena idea.
Nada pone más que eso.
670
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Quería entregarte personalmente
un regalo de felicitación.
671
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
¿Sabes qué me pondría aún más?
672
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Que fueras presidente de Alfa Gamma.
673
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
¿Quieres bañarte?
674
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- No tenemos bañadores.
- Eso nunca me ha parado.
675
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Si quieres follarme,
más te vale no joderme.
676
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Ahora viene lo divertido.
677
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Subtítulos: Raquel Alejo
678
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Supervisión creativa
Clara Montes