1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Anteriormente en Crueles intenciones... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 ¿Dónde está la hija del vicepresidente? 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Digamos que cumplo y consigo que vaya a Delta Phi. 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 -¿Qué gano yo? - Te daré lo que quieres. Yo. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 ¿Vas a ver a Caroline, tu hija, ya que estás aquí? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Sé que solo soy tu madrastra. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Te considero un poco mío. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Hola, profesor Chadwick. Soy CeCe, su ayudante. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Nos tranquiliza saber que cuidas de Scott. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 Para eso están los amigos. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Los griegos creen que este campus es suyo. Y algunos son peores que otros. 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 CRUELES INTENCIONES 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}NOCHE DE LA PRESIDENTA 1991 CLAUDIA MERTEUIL 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Buenos días. 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Hoy votaremos a las nuevas candidatas 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 invitadas a la Noche de la Presidenta de Delta Phi Pi. 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Empecemos. 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Procede. 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. Su padre tiene un concesionario. 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 Mide 1,73, 63 kilos, jinete. 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Sorprendente. 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 La siguiente. 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 Su madre lleva un fondo 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 de 110 millones de dólares. 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Legado. Aspecto general: un siete. 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 ¿Cuánto lo deseas? 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 ¿A ti? Muchísimo. 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Tiene clamidia. 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Tiene un yate. Lleva demasiado perfume. 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Aspecto general: un cinco. 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Es "woke". 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Aspecto: un siete. 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. Se enrolló con David Dogen. 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, patrimonio de 300 000 $. 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, solo vuela en privado. 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 1,65 de altura. 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Pesa 59 kilos. Con fondo fiduciario. 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Tiene un Banksy. 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 ¿Hablarás bien de mí? 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Siguiente. 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 No podremos invitarla, no vino a la bienve... 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Está invitada. 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Vale. 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 ¿Qué decías? 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Estamos aquí para reconocer el trabajo duro, 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 la dedicación y la perseverancia 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 de todos los estudiantes que han venido hoy. 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Hablando de educación, ¿cómo va hasta ahora? 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Mamá. - Esto ya me lo sé. 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 Y a todo el profesorado. 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Así que cuéntame. 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Habrás oído que no fui a la cena de bienvenida de Sigma. 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Lo siento. 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 ¿Crees que estoy enfadada? 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 No, es que... 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Sé que es algo que querías compartir y no he ido. 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Así que... -¿Así que qué? 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Me encantó. Es una gran forma de hacer amigas. 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Pero eso es todo. 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Exponte y prueba cosas nuevas. 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 De eso se trata. 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Lo he hecho. 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 He conocido a mucha gente nueva. 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Un placer, señor. - Claro. 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 ¿Gente guapa? 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Solo gente. 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 -¿Vamos? - Sí. 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Me enfurezco porque me importa. 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Hagas lo que hagas, 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 quiero que recuerdes tener todo esto en cuenta. 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Créeme, es muy difícil de olvidar. 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Sí, pobrecita. Todos lo sentimos mucho por ti. 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Deberíais. 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Hola, Annie. - Hola. 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Solo digo que estás en una posición de poder, Annie. 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - Y eso significa... - Hola. 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...que, decidas lo que decidas, la gente se fijará en lo que hagas. 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Buen trabajo. -¿No puedo 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 unirme al equipo de rifles? 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Si comprueban los antecedentes... 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 ¿Una foto con la familia, 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - señor vicepresidente? - Clarissa. 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Gran discurso. Gracias. - Mi esposa e hija. 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 NOCHE DE LOS PRESIDENTES 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 Es emocionante, ¿no? 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 La expectación en el aire. La energía. 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 La séptima entrada de un partido perfecto. 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 ¿De qué hablas ahora? 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 No estoy segura. Creo que es algo de béisbol. 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 ¿Te gusta el béisbol? 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 No. 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Vale. 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Lo siento. 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Hoy es la noche, CeCe. La noche de los presidentes. Mi noche. 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Lo sé, estoy muy emocionada. 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Eso es lo que intentaba ilustrar con el béisbol. 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Nos he librado de la vigilancia, 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 y lo he hecho por esta noche. 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 Es decisiva para la presidencia. 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 La mía tiene que ser perfecta. Este es mi legado. 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Por supuesto. Te entiendo. 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Y como tal, las invitaciones están saliendo. 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 Estamos planeando la fiesta. 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Unas hermanas austeras negociaron 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 el precio de peluquería y maquillaje. 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 -¿Austeras? - No me refería a judías. 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Sé que no. - Vale. Bien. 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 No cuestiono la palabra elegida, sino tu criterio. 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 La última vez que ahorraste, 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 acabamos con un bronceado por el que casi nos arrestan. 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - No volverá a pasar. - Nada de errores. 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Lo siento. Te prometo que todo irá bien. 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Haré todo lo posible. Todo lo que esté en mi mano. 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Todo lo... - Basta. 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Lo siento. He estado puliendo tu discurso. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Estoy un poco... Tranquila. 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Solo le estoy dando estilo y sabor. 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 No me gusta el sabor. 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 Al grupo de enfoque le gusta. 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 -¿Grupo? - Para tu discurso. 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Ha funcionado muy bien. 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 De un 80 % a un 85 % de respuestas positivas. 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Eso no suena tan impresionante como crees, CeCe. 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Créeme, lo es. 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 He conseguido un borrador de Kappa Nu 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 y parece que lo ha escrito un mono. 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Sinceramente, no sé qué están haciendo. 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 Además, la puntuación subirá al mostrar tu foto. 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 A la gente le gusta tu cara. Tienes suerte. 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 A mí me decían que mi cara era para la radio. 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Pero eso fue antes de la operación de nariz... 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Madre, ¿a qué debo el placer? 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, ¿qué te pasa? 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Tendrás que ser más específica. 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Me acaba de llamar el padre de Rourke Reynolds. 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Quizá fue un daño colateral, pero nos salvó. 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 Tu sororidad. 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 El padre de Rourke y la mitad de su electorado 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 acaban de retirarse del mayor evento 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 de mi comité de acción política. 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Pero hice lo que había que hacer. 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Solo... pensé... 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 No, no lo pensaste. 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 Y has afectado mi vida profesional. 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Vale. Pero tengo un plan. 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Mamá, voy a arreglar esto. ¿Vale? 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Voy a por Annie Grover. 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Es mejor que Rourke Reynolds. 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 No quiero que vuelvas a decepcionarme. 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 ¿CeCe? 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Me alegro de haber retomado el contacto. 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Siempre has sido mi campista favorita. 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 ¿En serio? 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 ¿A pesar de lo de la cortina de la ducha? 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 No se lo digas a los demás monitores, 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 pero me pareció muy gracioso. 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Gracias. Tenía que serlo. 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 Y lo fue. 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Por eso estoy tan feliz de volver a conectar 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 y ayudarte a encontrar a la gente adecuada. Es importante. 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Claro. Un movimiento en falso y acabas enganchada al cristal. 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Lo digo en serio. 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Puede mejorar o arruinar tus cuatro años aquí. 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 Es más importante que la guerra de colores. 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 La universidad es un millón de veces el campamento. 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Lo dices en serio. Yo... 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Yo me parecía mucho a ti en primero. 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Creía saber exactamente qué podía hacer o quién debía ser. 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 No tengo ni idea de ninguna de esas cosas... 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Y luego pasó algo increíble, 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 dejé de preocuparme por los "debería" y los "podría" y... 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 Y empecé a pensar en lo que realmente creía. 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 En cuál era mi sitio. 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 Y acabé encontrando a mi gente. 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Gente como nosotras. 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 ¿Nosotras? ¿En qué sentido exactamente? 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Ya lo verás. 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - No es un constructo fijo, Ella. - Es la hora. 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Como sociedad, todos hemos accedido a cuantificarlo como tal. 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Por eso es un constructo social, no uno fijo. 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 -¿Y Etiopía? -¿Qué? 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Ocho años de atraso. 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Tienen un calendario de 13 meses. 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 Y es medianoche a las 18:00. 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Hola. 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Chicos, esta es Annie. 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, esta es la Nueva Sociedad Política. 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Todo el mundo es bienvenido. 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Alguien guay que lo entiende. 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 No sé si lo entiendo todo, pero entiendo otras cosas. 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Hola, Annie. Encantada. 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Hola. Encantada. - Hola. 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 No me gusta la política de tu padre. 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Vale. - Ry. 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Estaba a punto de decir que, 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 aunque no me entusiasme la postura de tu padre, 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 respeto que seas tú misma y tengas tus propias opiniones. 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Lo soy. 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 A menos que la gemela que absorbí en el útero reaparezca. 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 -¿Qué? - Nada. 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 Creo que era un episodio de House. 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Tengo mis opiniones, 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 pero estoy intentando organizarlas. 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Estoy deseando oírlas. - Gracias. 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Lo que quería decir es que el tiempo... 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 No importa. 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 ¿Habéis leído mi artículo? 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Sí. 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 ¿Lucien? 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 ¿Lucien? 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Sí, querida. 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, necesito que... 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Mira, los tres "mos-queer-teros". 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Eso es purgatorio. 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 ¿Peyorativo? ¿Despectivo? 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Creo que ambos. 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Empuja, no tires. 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 ¿Qué hace? 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 ¿Qué quieres, Caroline? 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - Es la Noche de la Presidenta. - Lo sabemos. 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Y sabréis que necesito un homólogo fuerte. 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 El representante adecuado de la fraternidad. 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 No puedes llevarte miembros de Alfa Gamma sin más. 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Será Lucien. Y tiene que traer una cita. 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Vale. 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Sin ánimo de ofender, pero Lucien no es material de campaña. 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Campaña de difamación, quizá. - Apoyo la ofensa. 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Me gusta difamar, se me da de maravilla. 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Lucien, basta. Esta noche estarás a mi lado 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 con tu cita del brazo porque eso me hará feliz. 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 No solo a mí, también a ciertas exalumnas. 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 Es mi noche. 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Después, apoya a quien quieras 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - en vuestra elección. - Blandsman. 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Da igual cuántas elecciones hagas. 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Si va Lucien, sentará un precedente. 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Me importa muy poco. Lucien vendrá. 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Fin de la discusión. Vamos, CeCe. 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe no está aquí. 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Es verdad. 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Tengo unas preguntas sobre el programa de estudios. 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 ¿Qué pasa? 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 Las lecturas que eligió. 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 ¿No cree...? Parecen un poco unilaterales. 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 La clase es "Fascismo, antes y ahora". 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - El tema no deja mucho espacio... - Ya. 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...para distintos puntos de vista. - Claro, pero... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Da igual, es una estupidez. - No. ¿Qué? 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Mi padre solía llamar fascista a mi madre, ¿sabe? 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Cuando no le gustaba lo que ella le pedía. 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 -¿Siguen casados? - Sí. 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Me hizo pensar en los fascistas. 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 En cómo hablamos de ellos, en lo que querían. 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 ¿Y si por un segundo creemos en lo mejor de la gente? 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 ¿Lo mejor de los fascistas? 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Vale. Es hora de elegir un líder. 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Hay tres candidatos. 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 El candidato A tiene dos amantes, fuma sin parar y bebe martinis de dos en dos. 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 El candidato B ha sido expulsado, no una, sino dos veces 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 y se harta a whisky cada noche. 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 El C, un héroe de guerra. 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetariano, no fuma, nunca ha dejado a una mujer. 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Acabas de describir a Roosevelt, Churchill y Hitler. 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Es un truco muy viejo. 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Este pequeño experimento era para decir ¿qué? 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 ¿Que quizá Hitler era el adecuado? 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Que a veces es más fácil saber la respuesta correcta 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 cuando ya sabes el resultado. 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 ¿Y qué tiene que ver? 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Dicen que los cínicos son románticos decepcionados. 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 ¿Y si los fascistas solo son filántropos hambrientos de poder? 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Cuidado. 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Con tanto optimismo, alguien se aprovechará. 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Tiene más matices de lo que su plan de estudios implica. 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Me dejas estupefacto. 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Lo siento. - No. 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Eso... no es malo. 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Estás cometiendo un error. 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 -¿Seguimos con esto? - Lucien no es la mejor opción. 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Tienes a otra persona en mente. 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Déjame adivinar. - Debería ser Scott. 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Ya. 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Quieres ser el hombre detrás del hombre. 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Lo he pensado mucho. 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 ¿Has leído el artículo de Beatrice Worth? 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 Estamos en una encrucijada cultural. 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 A la gente del campus, y en general, 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 no les fascina lo griego ahora mismo. 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Es una gilipollez. - Puede, 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 pero te guste o no, algo está cambiando 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 y tenemos que adelantarnos. 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 ¿De verdad me propones a Scott Russell como solución? 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Te escuché con lo de Rourke. 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Joder, te ayudé. - De nada, por cierto. 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Pero nos dejó una vacante 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 y Rourke tenía cierto peso. 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Era una cara bonita de buena familia. 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Con una influencia que llegaba más allá de estos muros. 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Dale el lugar que quieras en privado, 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 pero es el hijo cortito de un congresista conservador. 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 No necesito a Scott Russell. 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 No necesito a Rourke Reynolds. 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Créeme, tengo a alguien con muchísimo más caché que los dos juntos. 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Sí, ¿quién? ¿Lucien? 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 No. Lucien no tiene nada. 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Hablo de Annie Grover. 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 ¿De verdad crees que vas a conseguir a Annie Grover? 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Sí. Lo creo. 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Si eso es verdad... - Sí. 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Espero que tengas razón. 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Siempre la tengo. 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Vamos, vamos, vamos. 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, tenemos un problema. 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 No sé qué es lo que no entiendes. 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Estoy de acuerdo, pero 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 podrías haber enfatizado el racismo. 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Es que esa no era necesariamente mi historia. 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Además, creo que he hecho un buen trabajo incluyendo todo. 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Hablo de la exclusión, del clasismo, de lo binario, lo heteronormativo. 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Las palabras de moda. 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 -¿Has dicho que mata la individualidad? - Y mucho más. 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 No sé, dicen que las fiestas son divertidas. 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Sí, pero no sin principios. 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Claro. - Confía en nosotros, Annie. 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Los griegos son horribles. 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Sí, seguro que tenéis razón. 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Parece intenso. -¿Intenso? 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 Es una secta. 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 Es un privilegio tras otro abriendo puertas a más privilegios. 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Por eso es hora de nivelar el terreno. 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Atacar mientras siguen vulnerables. 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 -¿A qué te refieres? - El artículo era bueno. 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Pero la administración nunca va a hacer nada. 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Mira lo de Scott Russell. 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Papá se enfada y expulsan a Rourke. 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - Y se olvidan de los demás. -¿Qué vais a hacer? 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Huelga de hambre. - Una sentada. 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 A la administración le dará igual, chicos. Es lo mismo. 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Nada funciona sin auténtica publicidad. 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 ¿Publicidad? 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Podemos darle esta historia a mi tío. 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Está en el equipo de edición de la revista Time. 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 ¿La revista Time? 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 ¿Tú tienes un tío? 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Si conseguimos que se interese, puede acabar siendo noticia nacional. 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 ¿Qué haces en esta habitación? 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Ir de compras. 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Creía que ibas a traerme a Annie Grover. 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Con Annie hay que ir despacio. 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Vale. Haz el amor, no la guerra. Pero hazlo rápido. 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 Parece que una banda de lesbianas va a por ella. 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 ¿En serio? 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Quizá esté explorando su sexualidad. 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 ¿Con Beatrice Worth? 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Beatrice no es lesbiana. - Sé que te la has tirado. 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Pero al tirártela, me has jodido a mí. 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Creo que lo recordaría. - Vale. 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Vale, cálmate. Yo me encargo. 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Un consejo gratis. Nunca le digas a una mujer que se calme. 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 Y no sé si lo entiendes, 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 porque no te das cuenta de que necesito 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 que estés a mi lado esta noche 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 y que Annie esté contigo. 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 ¿Annie es tu solución para nosotros y tu querida mamá? 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 Es la hija del vicepresidente. 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 Es el atún rojo de 500 kilos que sustituye a una red de lenguados. 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 ¿Y quién es el lenguado? 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke. Él es el lenguado. 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 ¿Y yo soy el pescador? 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 -¿Y qué es tu madre en esto? - Mira, da igual. 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Confío en ti. No me decepciones. 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 -¿La pescadera? - Olvídate del pez. 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Tú has hecho la metáfora. Solo intento ayudar. 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Necesitamos a Annie. 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Solo ella nos dará la seguridad que necesitamos. 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Nos libré de la vigilancia. - Ayudé. 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 No entorpeciste. 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Pero Annie Grover es la clave. 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Ella hará que Delta Phi marque la diferencia. 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Así que necesito que la traigas. ¿Lo entiendes? 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 A ver si lo entiendo. 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Has dicho cómo te afecta todo esto. 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 Tu casa, tu reputación. 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 Has dicho lo que pasará si no lo consigo. 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Lo que no has dicho es cómo me afecta todo esto. 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Te dije que la quería. 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 Y estuviste de acuerdo. 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Hasta que no la tengas, toda ella, 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 de todas las formas que yo quiera, 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 no recibirás tu recompensa. 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 ¿Eso te aclara las cosas? 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Ella viene a la recepción y me la follo. 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 Y luego... 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 te follo a ti. 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Sí. 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 Y si no lo haces, 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 habrá consecuencias. 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 ¿Consecuencias también? 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 No puedes divertirte tú solo. 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Vale. ¿Qué quieres? 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Me quedo con tu coche. 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 ¿El que no tengo en mi poder? 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 El mismo. 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Vale. 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 Un placer hacer negocios contigo. 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Lo será. 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Oye, necesito un favor. 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Aquí tienes. - Gracias. 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Dicen que las cosas sin azúcar causan cáncer. 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 A las ratas. ¿Soy una rata? 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Qué curioso que lo digas. 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 ¿Qué quieres, Lucien? 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Solo quería pedirte perdón por no llamar. 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 ¿De qué hablas? 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Después de la noche que pasamos juntos, no te llamé. Estarás enfadada. 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 ¿Ese es mi jersey? 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Soy un capullo, pero te pido perdón, ¿vale? 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 ¿Y? 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Escribiste tu artículo y te vengaste. 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Sé que has estado hablando con Annie Grover. 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 ¿Crees que voy por ahí diciendo que tuvimos sexo mediocre? 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Quizá no le gustes. 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 A la mayoría no le gustas. 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Eso duele, después de lo que hemos compartido. 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 ¿Por qué sigues hablándome? 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Para saber qué le has dicho a Annie. 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Te lo repito. No hablo de ti. No pienso en ti. 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Así que... -¿Tú no? 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 En la lista de cosas que no me importan, 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 tú y esta conversación sois lo primero. 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 No te metas, ¿vale? 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Genial. 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, ¿tenemos novedades sobre Annie Grover y las lesbianas? 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 No, pero mi gente satélite está en ello. Abre. 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 -¿Qué es todo esto? - Ya puedes cerrar. 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Sigue bien las instrucciones. 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Nuevo representante. 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 No lo necesitamos. 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Es una tradición. Tenemos que tener uno. 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke no está, Lucien es el presidente, 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 pero no puede serlo. Es tu hermano. 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - No de sangre. - Aun así. 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 Lo de ser hermanastros trae más preguntas que respuestas, 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 dejando fuera el porno. 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Me da igual qué porno te guste, tenemos otros problemas. 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Sin representante. 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Estos son lo mejor de la cosecha. 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 Los he clasificado por aspecto, simpatía, maleabilidad. 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 Es mi noche, CeCe. 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Creía que sabíamos lo importante que es. 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Solo intento ayudar. 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Nunca ha habido un presidente soltero. 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Excepto Buchanan, pero tenía a King. 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 -¿Quién? - James Buchanan. 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 El 15.o presidente. No tenía mujer. 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Tenía un amigo, William King. Todos saben que eran algo más. 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 ¿Quiénes son todos? 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Historiadores, la gente, yo qué sé. ¿Sabías lo de William King? 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Paso de Buchanan, King y el representante. 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 No me cuestiones, no necesito otro entrenador. 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Yo digo las jugadas. Tú las ejecutas. 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Lo siento, pensé que... - No necesito que pienses. 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Porque, sinceramente, no se te da muy bien. 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 ¿Me estás haciendo el maniquí? 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 Vale, me gustan los retos. 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}NOCHE DE LOS PRESIDENTES 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Buenas noches, señor presidente. 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 ¿Adónde vas? 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 ¡Chúpate esa! 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Vaya, chicas. 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Sí, me gusta mucho. 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Hola, me alegro de verte. 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Hola, me encanta tu vestido. 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Madre mía. - Qué guapa es. 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Lo sé. - Hola, Caroline. 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Hola. - Estás guapísima. 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Gracias. - Cómo te brilla el pelo. 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 -¿Es queratina? - Bueno... 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 No. Es natural. 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 ¡Claro! Lo siento. 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 Me alegro de verte. 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Hola. 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Mi tía era una Delta Phi en Miami. 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Tiene un club. Piensa en las vacaciones. 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 ¡Miami! Nos encanta el legado. 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - A mí también, claro. - Gracias por venir. 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Según la fórmula, un 6,5... 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 pero Miami puede valer la pena. 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Me parece bien. Hola. - Dos, por favor. 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Hola, Caroline. - Hola. 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Quería saludarte, soy amiga de tu hermano. 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Seguro que muy buena amiga. 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 ¿Te ha hablado de mí? 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Bueno, habla mucho. 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Disfruta de la fiesta. - Gracias. 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Hola. 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Aún no tenemos presidente, 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 así que seréis los únicos candidatos que elegirán quién les representa. 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 Y como dicen, la representación importa. 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Es el camino del futuro, creo. 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Todo el mundo empieza sin mí. 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 Soy Brian Blandsman, el vicepresidente. 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Estoy en esa tabla. 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 Blandsman, vicepresidente. 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Vicepresi. - Hola. 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Hola. - Puedes llamarme Julia Louis-Dreyfus 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 porque soy el vice. ¿Has visto esa serie? 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Sí, Veep. - Todos los hermanos 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 merecen ser escuchados, es lo justo. 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 Es vuestro deber cívico. 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 Democracia en acción. 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 ¿Hay algo más emocionante que eso? 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 ¡Sí! 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Muy bien, tío. - Sí. 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Buen trabajo. Hola, me alegro de verte. 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Me alegro de verte, tío. 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott, ¿has visto a Lucien? 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Creo que me he tragado un Invisalign. 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 -¿Qué...? ¿Cómo? - No lo sé, pero ahora solo tengo uno. 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 El de abajo. 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Mira. Necesito que me hagas un favor. 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Me habría dado cuenta si me lo hubiera tragado. 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Sí, probablemente. 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Necesito que eches un ojo 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 mientras busco a Lucien, ¿vale? 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Quizá me lo he dejado en el baño. - Vale. 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 ¿Te quitas el Invisalign para ir al baño? 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 Solo a veces, así que es raro. 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Vale, da igual. 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 No me lo habrá robado nadie, ¿verdad? 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 Está encajado en tu boca. 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Sí. ¿Y? 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 ¿Por qué querría nadie...? 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Encantado, soy Brian Blandsman. 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 El primero en orden alfabético en la papeleta. 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Vale, colega, céntrate. 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Te dejo al mando, ¿vale? 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 ¿Crees que podrás hacerlo? 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Vale. Volveré en un minuto. 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Sonríe y asiente con la cabeza. Y saluda un poco. 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Vale. 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Hola. -¿Qué tal? 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Hola. 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Hola. 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Tengo algo para ti. 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 ¿Un regalo? 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 ¿Bastaba con no responderte los mensajes? 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 ¿Qué puedo decir? Me encanta el castigo. 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Por si quieres ser otra persona. 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 ¿Como una estríper vaquera? 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 ¿Te gusta? 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 Es útil. 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 Y creativo. 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 ¿Alguien se muere en algún lugar? 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Alguien en algún lugar, seguramente. 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Gracias por el regalo. 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 No sé qué ha pasado, 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 pero me lo pasé bien la otra noche y pensé que tú también. 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Vale. 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Bueno, me voy. Tengo que responder a mi amiga. 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 No sé qué has oído en este tiempo. 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Seguramente ha sido malo, 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 peor o cierto. 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Pero tengo otras cualidades positivas. 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 -¿Esperas que me lo crea? - Aún no te he mentido. 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 ¿Cómo voy a saberlo? Seguro que se te da muy bien. 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 Eso es positivo. 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 No, no lo es. 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Tal y como yo lo veo, 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 aún no me has cerrado la puerta del todo. 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Lucien, no me fío de ti. 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 No te lo estoy pidiendo. 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Te estoy pidiendo que no lo hagas. 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Que no lo hagas. 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Y ahora estoy confundida. 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 ¿Me darás otra oportunidad? 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 ¿Para hacer qué? 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 Lo que quieras. 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 ¿La Noche de la Presidenta? 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 O lo que tu amiga quiera hacer. 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 ¿Y lo harás conmigo? 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 ¿No quieres cambiar eso? 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 -¿Qué parte? - Esta. 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 No pasa nada. ¿Qué le pasa? 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Esta frase es ambigua... - Me gusta la ambigüedad. 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Vale. ¿Y esto? - No. 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 El hijo pródigo regresa. 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 -¿Lucien está...? - Sigue desaparecido. 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 Pero ha aparecido un equipo de noticias. 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 ¿Un equipo de noticias? 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Así que no lo sabías. 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Creía que era parte de tu plan de publicidad positiva. 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Nadie ve las noticias. - Creo que algunos sí. 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 ¿Dónde has visto a ese grupo? 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 Entrando lenta pero amenazadoramente. 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Qué interesante. - Eso pensé. 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 -¿CeCe? - Sí. 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 No tendrá nada que ver con la novatada de Scott, ¿no? 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe, ¿quieres compartirlo? 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 ¿Has decidido escribir una novela en tu móvil 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 o tienes información pertinente para nosotros? 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Está pasando. Annie Grover está de camino. 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 ¿Según quién? 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 Mi gente satélite. 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 -¿Gente satélite? - Es mejor que no preguntes. 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Tienes que prepararte. Si viene, hay que empezar ya. 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Ahora no dices nada sobre Lucien y mis decisiones. 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 A partir de ahora. 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Fálaris quemaba a sus críticos 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 dentro de un toro de bronce hueco. 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Si mal no recuerdo, él también acabó quemado dentro. 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Idiota. 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 ¡CeCe! 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Buenas noches a todos. 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Buenas noches, Delta Phi. 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Buenas noches a toda la comunidad. 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Esta noche, como todos sabéis, o deberíais saber ya, es la Noche de los Presidentes. 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Abrimos nuestras puertas para celebrar 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 la bienvenida de las nuevas candidatas. 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Pero también, y quizá lo más importante, 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 es la noche que marcará el comienzo de una nueva era de liderazgo. 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Me llamo Caroline Merteuil, 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 y es un honor ser vuestra presidenta, Delta Phi. 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Desde nuestra fundación en 1875, 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 quince años después de que el país fuera arrasado por la división, 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 las mujeres del Manchester College comprendieron 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 que una casa dividida no aguantaría. 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 Y, sin divisiones, estas mujeres se unieron. 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 Para apoyarse unas a otras, para animarse. 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Para luchar juntas por nuestros derechos. 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Debemos recordar estos... 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 ¡Oh, oh, eh, eh, la vida griega tiene que desaparecer! 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Debemos recordarlas. 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Mujeres que lucharon tanto... 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 -¿Adónde vais? - ...contra una feroz oposición 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 y sacrificado mucho para asegurarnos un futuro mejor. 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 ¡Oh, eh, la vida griega tiene que desaparecer! 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,717 ¡Recaudad dinero para algo bueno! 647 00:35:15,718 --> 00:35:17,427 LAS NOVATADAS MATAN 648 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 Delta Phi siempre ha fomentado una cultura de comunidad, de apoyo. 649 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 Y seguiremos empoderando a las mujeres del Manchester College. 650 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 ¡Es clasista! ¡Es excluyente! 651 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 ¡Y es violento! 652 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 ¡Racista! 653 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Seguiremos luchando para desafiar las expectativas. 654 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Para ser más fuertes... -¡Racista! 655 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ...para unir esta casa contra la gente que intenta dividirnos, 656 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - minarnos... -¡Recaudad dinero y donadlo! 657 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...y a todo el bien que hemos conseguido. 658 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 ¡Oh, oh, eh, eh, la vida griega tiene que desaparecer! 659 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 ¡Oh, oh, eh, eh, la vida griega tiene que desaparecer! 660 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Quizá creáis que tenéis poder. 661 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Quizá creáis que podéis acabar con nosotras. 662 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Pero que sepáis que seguiremos aquí. 663 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Seguiré aquí 664 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 hasta que baje el puto telón. 665 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 En el próximo capítulo de Crueles intenciones... 666 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Somos Delta Phi. Estamos orgullosas. Lo seguiremos estando. 667 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "NO MÁS GRIEGOS" 668 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Quieren robárnoslo. No debemos desanimarnos. 669 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 El flequillo siempre es buena idea. Nada pone más que eso. 670 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Quería entregarte personalmente un regalo de felicitación. 671 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 ¿Sabes qué me pondría aún más? 672 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Que fueras presidente de Alfa Gamma. 673 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 ¿Quieres bañarte? 674 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - No tenemos bañadores. - Eso nunca me ha parado. 675 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Si quieres follarme, más te vale no joderme. 676 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Ahora viene lo divertido. 677 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Subtítulos: Raquel Alejo 678 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Supervisión creativa Clara Montes