1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Précédement dans Un pari cruel... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 Où est Annie Grover? C'est la fille du vice-président. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Si je livre la marchandise, et qu'elle se joint à Delta Phi... 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - Je gagne quoi? - Je te donnerai ce que tu veux. Moi. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Vas-tu aussi visiter Caroline, ta fille, pendant que tu es ici? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Je sais. Je suis juste ta belle-mère. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Je t'ai toujours considéré comme mon fils. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Bonjour, professeur Chadwick. Je suis CeCe, votre assistante. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 On se sent mieux de savoir que tu es là pour veiller sur Scott. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 Les meilleurs amis servent à ça. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Les Grecs croient posséder le campus. Certains sont pires que d'autres. 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 UN PARI CRUEL 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}SOIRÉE DE LA PRÉSIDENTE 1991 CLAUDIA MERTEUIL 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Bonjour. 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Ce vote sert à évaluer quelles membres potentielles 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 recevront une invitation à la soirée de la présidente de Delta Phi Pi, ce soir. 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Commençons. 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Vas-y. 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. Son père a des concessionnaires de voiture. 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 Elle fait 1,76 m, 63 kilos, elle fait de l'équitation. 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Étonnant. 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Suivante. 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 Fonds spéculatif de sa mère, 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 valeur de 110 millions. 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Famille dans un autre chapitre. Apparence sept sur dix. 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 À quel point tu le veux? 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Toi? Tellement. 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Elle a la chlamydia. 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Ses parents ont un voilier. Elle met trop de parfum. 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Apparence, cinq sur dix. 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Woke. 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Apparence, sept. 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. Elle a couché avec David Dogen. 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, valeur de 300 000 $. 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, que des vols privés. 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 1,67 m. 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Cinquante-neuf kilos. Future héritière. 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Elle possède un Banksy. 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Alors, tu vas dire un bon mot pour moi? 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Suivante. 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Je ne crois pas qu'on peut l'inviter, elle n'est pas venue... 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Elle est invitée. 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 D'accord. 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Tu disais? 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Nous tenons à reconnaître le dur labeur, 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 le dévouement et la persévérance 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 de chaque étudiant présent ici aujourd'hui. 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Au fait, comment ça se passe jusqu'à maintenant? 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Maman. - J'ai déjà entendu ça. 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 Et de tout le corps professoral. 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Alors, dis-moi. 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Tu sais sûrement que je ne suis pas allée au souper d'accueil de Sigma. 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Je suis désolée. 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Tu crois que je suis fâchée? 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Non, je... 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Tu voulais que je vive ça, moi aussi, et je n'y suis pas allée. 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Alors... - Alors, quoi? 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 J'ai adoré ça. C'est un bon moyen de se faire des amis. 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Mais c'est tout. 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Tant que tu sors de ta coquille et que tu essaies de nouvelles choses. 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 C'est le but d'aller à l'université. 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 C'est ce que je fais. 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 J'ai rencontré plein de gens. 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Enchanté, monsieur. - Moi aussi. 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Des gens mignons? 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Juste des gens. 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - On y va? - Oui. 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Je me fâche parce que je m'en fais pour toi. 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Quoi que tu fasses... 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 N'oublie pas de tenir compte de tout ceci. 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Crois-moi, c'est dur à oublier. 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Oui, ma pauvre. On est tristes pour toi. 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Bien. Vous devriez. 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Salut, Annie. - Salut. 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Je dis juste que tu es en position de pouvoir, Annie. 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 Ça veut dire 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 que quoi que tu décides, les gens observeront tes faits et gestes. 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Bravo, monsieur. - Donc, je dois 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 éviter l'équipe de tir? 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 S'ils vérifient les antécédents, aucun problème. 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Puis-je avoir une photo 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - avec la famille? - Par ici, Clarissa. 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Beau discours. Merci. - Ma merveilleuse femme et ma fille. 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 SOIRÉE DE LA PRÉSIDENTE 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 C'est exaltant, non? 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 L'anticipation dans l'air. L'énergie. 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 Comme le moment juste avant la septième manche. 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 De quoi tu parles? 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Je ne sais pas. C'est une métaphore de baseball. 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Tu aimes le baseball? 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Non. 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Ok. 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Désolée. 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 C'est ce soir, CeCe. La soirée de la présidente. Ma soirée. 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Je sais. Je suis vraiment excitée. 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 C'est ce que je voulais illustrer avec le truc de baseball. 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 On n'est plus en danger, la probation est terminée. 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 J'ai fait tout ça pour cette soirée. 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 C'est toujours majeur pour la présidence de Delta Phi. 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 Ma soirée doit être parfaite. C'est mon héritage, CeCe. 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Tout à fait. Je comprends. 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Et donc, les invitations sont envoyées. 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 La fête est bien organisée. 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Nos sœurs économes font baisser le prix 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 de la coiffure et du maquillage. 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Économes? - Je ne parle pas des juives. 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Je sais. - D'accord. Bien. 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Je remets en question ton jugement, pas ton choix de mots. 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 La dernière fois, 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 on a eu de l'autobronzant qui nous a donné l'air calcinées. 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Ça n'arrivera plus. - Pas d'erreurs, CeCe. 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Désolée. Je promets que tout ira comme sur des roulettes. 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Je vais penser à tout. Je vais tout planifier. 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Je vais... - Ça suffit. 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Désolée. J'ai peaufiné ton discours. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Alors, je suis... Ne t'en fais pas. 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 J'ajoute seulement un peu de saveur aux mots. 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Je n'aime pas la saveur. 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 Le groupe de discussion aime ça. 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Le groupe? - Pour ton discours. 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Ça se passe très bien. 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 On a un taux de réponses positives entre 80 et 85 %. 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Ce n'est pas aussi impressionnant que tu le penses, CeCe. 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Crois-moi, ce l'est. 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 J'ai trouvé un brouillon de Kappa Nu, 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 et on dirait que ça a été écrit par un singe. 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Honnêtement, je ne sais pas ce qu'ils font là-bas. 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 Et le pourcentage sera plus élevée quand on montrera ta photo. 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 Les gens réagissent bien à ton visage. Tu es chanceuse. 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 On me disait que j'avais le visage pour faire de la radio. 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Mais c'était avant mon nouveau nez... 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Maman, que me vaut ce plaisir? 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, qu'est-ce qui te prend? 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Tu vas devoir être plus précise. 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 J'ai reçu un appel du père de Rourke Reynolds. 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Ok. C'est un dommage collatéral, mais ça nous a sauvées. 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 Ta sororité. 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 Le père de Rourke et la moitié de ses électeurs 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 se sont retirés de l'événement bipartite 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 de plus important de l'année pour mon comité. 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Je pensais... 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Non. Tu n'as pas pensé. 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 Tu as nui à ma vie professionnelle. 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 D'accord, d'accord. Mais j'ai un plan. 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Maman, je vais tout arranger. D'accord? 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Je vais avoir Annie Grover. 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 C'est mieux que Rourke Reynolds, non? 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Je ne veux pas que tu me déçoives encore. 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Je suis heureuse de te revoir. 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Tu étais ma préférée au camp. 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Vraiment? 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Même après le truc du rideau de douche? 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Ne le dis pas aux autres monitrices, 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 mais j'ai trouvé ça drôle. 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Merci. C'était le but. 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 Ce l'était. 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 C'est pourquoi je suis heureuse de te revoir 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 pour t'aider à fréquenter les bonnes personnes. C'est très important. 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Bien sûr. Une mauvaise décision, et tu finis accro à la meth. 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Non. Je suis sérieuse. 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Ça peut vraiment améliorer ou gâcher tes quatre années ici. 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 L'université, c'est un peu comme le camp de vacances, 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 mais en mille fois pire. 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Oui. Tu es vraiment sérieuse, alors. Je... 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 J'étais comme toi en première année. 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Je pensais savoir exactement ce que je devais faire ou être. 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 Je ne sais pas du tout quoi faire... 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Mais un truc fantastique est arrivé. 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 J'ai arrêté de m'en faire et de me poser des questions. 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 J'ai commencé à me demander en quoi je croyais vraiment. 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Tu vois? Où était ma place. 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 Et j'ai trouvé les bonnes personnes. 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Des personnes comme nous. 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Nous? Qu'est-ce que tu veux dire? 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Tu verras. 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Ce n'est pas fixe, Ella. - C'est le temps. 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Comme société, on s'est tous entendus pour lui donner une structure fixe. 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Alors, c'est une construction sociale. 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - As-tu pensé à l'Éthiopie? - Quoi? 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Huit ans derrière nous. 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Ils ont un autre calendrier, de 13 mois. 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 Minuit est à 18 h. 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Salut. 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Tout le monde, voici Annie. 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, voici la Nouvelle société politique. 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Tout le monde est bienvenu. 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Enfin, une personne cool qui comprend. 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 J'ignore si je comprends tout, mais je comprends certaines choses. 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Salut, Annie, enchantée. 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Salut. Enchantée. - Salut. 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Je n'aime pas les politiques de ton père. 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Ok. - Ry! 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 J'allais dire que, même si je n'aime pas 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 les positions politiques de ton père, 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 je respecte le fait que tu as tes propres opinions. 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 C'est le cas. 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 Sauf si la jumelle que j'ai dévorée réapparaît comme par magie. 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Quoi? - Rien. 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 C'était dans un épisode de House. 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 J'ai mes propres opinions, 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 mais j'essaie de mettre de l'ordre dans tout ça. 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - J'ai hâte de les entendre. - Merci. 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Bon, ce que je disais au sujet du temps... 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Peu importe. 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Avez-vous lu mon article? 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Oui. 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien? 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien? 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Oui, ma chère. 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, je veux que tu... 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Tiens, les trois mousque-queers. 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Ça, c'est prédicatif. 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Tu veux dire péjoratif? Dégradant? 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 C'est les deux. 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Pousse, ne tire pas. 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Qu'est-ce qu'il fait? 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 Que veux-tu, Caroline? 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - C'est la soirée de la présidente. - On le sait. 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Tu dois aussi savoir qu'il me manque un homologue. 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 Un bon représentant de notre fraternité adjointe. 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Non, non. Tu ne peux pas venir ici et nous voler nos Alpha Gamma. 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Ce sera Lucien. Il doit avoir une cavalière. 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Ok. 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Sauf ton respect, Lucien n'est pas le meilleur pour faire campagne. 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Sauf pour une campagne de salissage. - Respectueusement. 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 J'aime le salissage, c'est ma spécialité. 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Lucien, ça suffit. Tu seras là ce soir à mes côtés, 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 avec une cavalière, car c'est ce qui va me rendre heureuse. 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Ça va me rendre heureuse, et certaines anciennes étudiantes aussi. 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 C'est ma soirée. 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Après ça, tu choisiras qui tu veux 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - pour ton élection. - Blandsman. 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 On pourrait faire 50 élections spéciales, si Lucien y va, 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 ça crée un précédent. 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Je m'en fiche. C'est Lucien, ce soir. 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Fin de la discussion. Viens, CeCe. 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe n'est pas ici. 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 C'est vrai. 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 J'avais quelques questions sur le plan de cours. 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Oui? Quoi donc? 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 Les lectures choisies. 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Elles semblent présenter un seul point de vue. 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 Le cours s'appelle "Fascisme passé et présent". 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - Le sujet ne permet pas... - Oui. 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ... les opinions divergentes. - Oui, mais... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Oubliez ça. C'est idiot. - Non. Quoi? 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Mon père traitait ma mère de fasciste. 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Dès qu'il n'aimait pas ce qu'elle lui demandait. 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Ils sont encore mariés? - Oui. 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Mais ça m'a fait penser aux fascistes. 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Comment on parle d'eux, ce qu'ils voulaient sûrement faire. 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 Choisissons, pour une seconde, de voir le meilleur chez les gens. 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 Le meilleur chez les fascistes? 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Bon. Il faut élire un chef. 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Il y a trois candidats. 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 Le premier a deux maîtresses, fume comme un cheminée et boit. 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 Le deuxième a été expulsé du gouvernement pas une, mais deux fois, 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 et il boit une bouteille de whisky. 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 Le troisième, héros de guerre. 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Végétarien, non-fumeur, fidèle en amour. 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Vous avez décrit Roosevelt, Churchill et Hitler. 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 C'est vieux comme le monde. 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Donc, cette réflexion signifie quoi? 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 Qu'Hitler était le bon gars pour le poste? 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Non. Je dis que parfois, c'est plus facile d'avoir la bonne réponse 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 quand on connaît déjà le résultat. 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 Et le lien avec le fascisme? 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 On dit que les cyniques sont des romantiques déçus. 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 Les fascistes sont peut-être des philanthropes assoiffés de pouvoir? 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Doucement. 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Quelqu'un pourrait profiter de cet optimisme sans borne. 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Je crois que la vie est plus nuancée que votre plan de cours suggère. 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Vous êtes étonnante. 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Pardon. - Non, non. 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Ce n'est pas une mauvaise chose. 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Tu fais une erreur. 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - On parle encore de ça? - Lucien n'est pas le bon choix. 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Je suppose que tu as quelqu'un d'autre en tête. 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Laisse-moi deviner. - Ça devrait être Scott. 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Pas mal. 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 D'accord. Tu veux être l'homme en coulisses. 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 J'y ai beaucoup réfléchi. 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 J'ignore si tu as lu l'article de Béatrice Worth. 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 On est à une croisée des chemins. 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 Les gens du campus, et de partout, 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 n'aiment pas trop les fraternités. 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Son article est nul. - Peut-être, 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 mais que ça te plaise ou non, un changement s'opère, 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 et on doit prévoir le coup. 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 Et tu crois vraiment que Scott Russell est la réponse? 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Je t'ai écoutée pour l'affaire Rourke. 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Je t'ai même aidée. - De rien, au fait. 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Mais ça a libéré un poste. 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 Tu dois admettre que Rourke était important. 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Rourke était un visage symétrique de bonne famille. 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Avec une sphère d'influence qui dépassait l'université. 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Positionne-le comme tu veux en privé, 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 c'était un fils de politicien intellectuellement pauvre. 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Je n'ai pas besoin de Scott Russell. 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Ni de Rourke Reynolds. 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Crois-moi, j'ai quelqu'un de bien mieux que ces deux-là combinés. 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Qui donc? Lucien? 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Non. Lucien n'a rien. 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Je parle d'Annie Grover. 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Tu crois vraiment que tu vas avoir Annie Grover? 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Oui. Je le crois. 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Si c'est vrai... - Ce l'est. 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 J'espère que tu as raison. 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 J'ai toujours raison. 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Réponds, réponds, réponds... 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, on a un problème. 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Je ne vois pas ce que tu ne comprends pas. 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Je suis d'accord avec toi. 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 Mais tu aurais pu souligner le racisme. 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Ce n'était pas à moi de le faire. 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 J'ai fait un bon travail pour tout résumer. 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 J'ai utilisé "exclusion", "classiste", "binaire", "hétéronormatif". 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 C'est tous les mots importants. 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Ça tue l'individualité, l'as-tu dit? - Ça tue plus que ça. 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Je ne sais pas. Il paraît que les fêtes sont amusantes. 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 On aime les fêtes. Mais avec des principes. 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Bien sûr. - Crois-nous, Annie. 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Les Grecs sont horribles. 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Vous avez sûrement raison. 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Ça semble un peu intense. - Intense? 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 C'est une secte. 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 C'est le privilège qui ouvre la voie à plus de privilège. 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Voilà pourquoi il est temps d'égaliser les chances. 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Il faut frapper alors qu'ils sont encore vulnérables. 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Comment? - L'article était bon. 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Mais l'administration ne fera rien. 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Regardez Scott Russell. 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Papa se fâche, ils expulsent Rourke. 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - Et les autres s'en tirent. - Qu'allez-vous faire? 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Une grève de la faim. - Un sit-in. 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 L'administration s'en foutrait. C'est toujours pareil. 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Rien ne fonctionne sans publicité. 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 De la publicité? 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 On pourrait envoyer l'histoire à mon oncle. 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Il est rédacteur pour le Time Magazine. 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Time Magazine? 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 As-tu un oncle, toi? 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Si ça l'intéresse, on passera aux nouvelles nationales. 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 Que fais-tu dans cette chambre-là? 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Je magasine. 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Tu devais me livrer Annie Grover. 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Il faut y aller doucement. On ne doit pas la brusquer. 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 D'accord. Fais l'amour, pas la guerre. Mais fais-le rapidement, 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 car elle se fait entourlouper par une meute de lesbiennes. 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 Vraiment? 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Elle explore peut-être sa sexualité. 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Avec Béatrice Worth? 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Béatrice n'est pas lesbienne. - Je sais que tu l'as baisée. 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Mais en la baisant, tu m'as baisée aussi. 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Je m'en souviendrais. - Ok. 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Bon, du calme. Tout est sous contrôle. 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Un petit conseil, ne dis jamais à une femme de se calmer. 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 J'ignore si tu c'est sous contrôle, 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 car tu ne sembles pas comprendre 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 que tu dois être à mes côtés ce soir, 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 et qu'Annie doit être à tes côtés. 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Donc, Annie est ta solution pour nous et pour ta chère mère? 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 C'est la fille du vice-président. 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 C'est comme un gros thon rouge qui remplace un filet plein de crapets. 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 Qui est le crapet? 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke. C'est Rourke, le crapet. 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 Et je suis le pêcheur? 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - Ta mère est quoi, alors? - Ça n'a pas d'importance. 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Je te fais confiance, ne me déçois pas. 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - La poissonnière? - Oublie les poissons. 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Désolé. C'est ta métaphore. Je veux juste t'aider. 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 On a besoin d'Annie. 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Elle seule peut nous apporter la sécurité dont on a besoin. 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - J'ai mis fin à la probation... - J'ai aidé. 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Tu n'as pas nui. 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Mais Annie Grover est la clé. 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Elle rendra son statut à Delta Phi. 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Donc, tu dois la conquérir pour moi. C'est compris? 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Voyons voir. 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Il semble que tout ceci a un impact sur toi. 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 Ta maison, ta réputation. 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 Je sais ce qui va arriver si je ne réussis pas. 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Mais j'ignore encore en quoi tout ça me concerne. 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Je t'ai dit que je la voulais. 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 Tu as accepté. 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Donc, tant que tu ne l'auras pas, 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 de toutes les manières que je le veux, 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 tu n'auras pas ta récompense. 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Est-ce plus clair? 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Elle arrive, et je la baise. 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 Puis... 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 Je te baise, toi. 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Oui. 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 Et si tu échoues, 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 il y aura des conséquences. 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Il y a des conséquences maintenant? 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Je dois m'amuser, moi aussi. 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 D'accord. Ce sera quoi? 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Tu me donnes ta voiture. 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Celle que je n'ai pas en ce moment? 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Celle-là même. 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 D'accord. 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 Content de faire des affaires avec toi. 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Pareillement. 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 J'ai besoin d'un service. 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Voilà. - Merci. 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Tu sais, il paraît que le faux sucre, c'est cancérigène. 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 Chez les rats. J'ai l'air d'un rat? 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Maintenant que tu en parles... 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 Qu'est-ce que tu veux, Lucien? 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Je voulais m'excuser de ne pas t'avoir appelée. 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 De quoi tu parles? 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Après notre soirée ensemble, je n'ai pas appelé. Tu dois être fâchée. 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 C'est mon chandail? 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Je sais que je suis un con, mais je te présente mes excuses. 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 Et? 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Tu as écrit ton article, tu t'es vengée. 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Arrêtons les conneries. Je sais que tu parles à Annie Grover. 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Crois-tu que je vais dire à tout le monde qu'on a eu une baise médiocre? 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Peut-être que tu ne l'intéresse pas. 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 Comme la plupart des gens. 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 C'est blessant, après tout ce qu'on a vécu. 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Pourquoi tu me parles encore? 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Je veux savoir ce que tu as dit à Annie. 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Je ne parle pas de toi. Je ne pense pas à toi. 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Alors... - Vraiment? 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 Sur la liste des choses dont je me fous, 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 toi et cette conversation, vous êtes au sommet. 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Ne t'en mêle pas, alors, compris? 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Parfait. 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, des nouvelles d'Annie Grover et des lesbiennes? 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Pas encore. Mes yeux satellites s'en occupent. Ouvre. 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - C'est quoi, tout ça? - Ferme. 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Il suit bien les directives. 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Un nouveau chouchou. 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 On n'a pas besoin d'un nouveau chouchou. 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Comment ça? C'est une tradition. Il nous faut un chouchou. 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke n'est plus là, Lucien assure l'intérim, 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 mais il ça ne peut pas être lui. C'est ton frère. 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Pas par le sang. - Quand même. 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 Les histoires de belle-famille, ça soulève toujours des questions. 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 En dehors de la porno. 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Je me fiche de tes goûts en porno, on a des choses importantes à gérer. 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Pas besoin de chouchou. 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Ces gars-là sont la crème de la crème. 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 Je les ai évalués : apparence, amabilité, famille, éducation. 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 C'est ma soirée, CeCe. 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Tu sais combien c'est important. 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Je sais. Je veux juste t'aider. 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Il n'y a jamais eu de président célibataire. 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 À part Buchanan, mais il avait King. 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Qui? - James Buchanan. 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 Le 15e président américain. Pas marié. 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Un meilleur ami, William King. On sait tous qu'ils étaient plus que ça. 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 On sait ça? Qui sait ça? 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Les historiens. Les gens. Je ne sais pas. Étais-tu au courant, toi? 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Je me fiche de Buchanan, de King ou des chouchous. 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Ne me remets pas en question. Tu n'es pas ma coach. 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Je prends les décisions. Tu les exécutes. 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Désolée. Je pensais... - Non, arrête de penser. 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Franchement, tu n'es pas trop bonne pour ça. 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 Est-ce que tu m'évites? 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 D'accord, j'aime les défis. 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}SOIRÉE DE LA PRÉSIDENTE 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Bonsoir, monsieur le président. 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Où vas-tu? 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Oh que oui! 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Wow, les filles! 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 J'adore ça. 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Contente de vous voir. 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 J'adore ta robe. 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Mon Dieu. - Elle est si jolie. 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Je sais. - Salut, Caroline. 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Salut. - Tu es superbe. 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Merci. - Tes cheveux brillent. 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - Tu prends de la kératine? - Eh bien... 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - Non, c'est naturel. - Caroline. 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Bien sûr! Désolée, je... 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Contente de te voir. - Hé! 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Salut. 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Ma tante était une Delta Phi à l'Université de Miami. 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Elle a un club. Parfait pour la relâche. 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! La famille, c'est important pour nous. 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Pour moi aussi. - Merci d'être là. 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Un note de 6,5 selon la formule, 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 mais le contact de Miami serait utile. 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - D'accord. Salut. - Deux, s'il vous plaît. 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Salut, Caroline. - Salut. 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Je voulais te saluer. Je suis une amie de ton frère. 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Une très bonne amie, j'en suis sûre. 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Il t'a parlé de moi? 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Il parle beaucoup. 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Profite de la fête. - Merci. 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Salut. 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 On n'a pas encore de président, 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 vous serez donc les seuls nouveaux à pouvoir choisir qui vous représentera. 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 Comme on le dit, la représentation, c'est important. 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 C'est l'avenir, selon moi. 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Bon, tout le monde commence sans moi. 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Brian Blandsman, vice-président. - Bon. 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Je suis sur le tableau. 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman. - Hé! 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Vice-président. - Salut. 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Salut. - Appelez-moi Julia Louis-Dreyfus, 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 car je suis le Veep. Connaissez-vous la série? 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Oui. - Chaque frère mérite 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 que sa voix soit entendue. C'est la seule manière d'être juste. 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 C'est votre devoir civique. 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 La démocratie en pleine action. 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 Et il y a rien de mieux, pas vrai? 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Oui! 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Excellent. - Oui. 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Beau travail. Content de te voir. 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Content de te voir. 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! As-tu vu Lucien? 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Je crois avoir avalé une de mes gouttières. 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - Comment? - Il ne m'en reste juste une. 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 Celle du bas. 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Bon. Tu dois me rendre service. 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Je m'en serais rendu compte si je l'avais avalé, non? 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Oui. Probablement. 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Garde un œil sur ce qui se passe 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 pendant que je cherche Lucien. 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 Elle est peut-être dans la salle de bains. 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Tu l'enlèves pour aller à la toilette? 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 Oui. Mais pas toujours, donc c'est étrange. 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Bon. Laisse faire. 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Tu ne penses pas que quelqu'un l'aurait volé? 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 Elle est faite pour ta bouche. 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Oui. Et alors? 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Pourquoi quelqu'un... 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Salut. Enchanté. Je suis Brian Blandsman. 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Je serai sûrement premier sur le bulletin de vote. 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Bon, on se concentre. 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Je te laisse aux commandes. 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Peux-tu gérer ça? 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 D'accord. Je reviens vite. 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Souris, hoche la tête. Salue quelques personnes. 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 D'accord. 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Salut. - Ça va? 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Salut. 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Salut. 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 J'ai quelque chose pour toi. 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 Un cadeau? 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 Il me suffisait de ne pas répondre à tes textos? 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Que dire? J'adore les punitions. 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Au cas où tu voudrais être quelqu'un d'autre. 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Comme une cowgirl strip-teaseuse? 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 L'aimes-tu? 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 C'est pratique. 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 Et original. 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Quelqu'un saigne à mort quelque part? 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Probablement, oui. 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Merci pour le cadeau. 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 J'ignore ce qui s'est passé ici, 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 mais je me suis amusé l'autre soir, et toi aussi, je crois. 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Ok. 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Je dois y aller. Je dois texter mon amie. 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 J'ignore ce que tu as entendu entre-temps. 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 C'était sûrement négatif. 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Ou pire, ou vrai. 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Mais j'ai d'autres belles qualités. 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - Je suis censée croire ça? - Je ne t'ai encore jamais menti. 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Comment le saurais-je? Tu dois être doué pour ça. 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 C'est une qualité, ça. 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Non, pas du tout. 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Selon moi, 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 tu n'as pas encore complètement fermé la porte. 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Lucien, je ne te fais pas confiance. 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Ce n'est pas ce que je te demande. 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Je te demande le contraire. 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Ne me fais pas confiance. 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Maintenant, je suis mêlée. 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Vas-tu me donner une autre chance? 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 De faire quoi? 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 Ce que tu voudras. 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 La soirée de la présidente? 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Ou ce que ton amie veut faire. 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 Et tu vas le faire avec moi? 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Tu ne veux pas changer ça? 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Quoi donc? - Ça. 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Ça va. C'est bien comme ça. 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - C'est ambigu... - J'aime ça comme ça. 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Et ceci? - Non. 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 Le fils prodigue est de retour. 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - Alors, Lucien... - Toujours introuvable. 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 Mais une équipe de journalistes est là. 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Des journalistes? 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Tu ne savais pas, donc. 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Je pensais que ça faisait partie de ton plan de publicité positive. 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Personne n'écoute les nouvelles. - Certains le font. 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Où as-tu vu des journalistes? 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 Ils avancent lentement, mais sûrement vers nous. 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Intéressant. - Je trouve aussi. 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Oui. 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Penses-tu que c'est encore en lien avec l'initiation de Scott? 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe? Tu partages avec nous? 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Es-tu en train d'écrire un grand roman dans tes notes, 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 ou bien tu as des renseignements pertinents pour nous? 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Ça y est. Annie Grover s'en vient ici. 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Selon qui? 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 Mes yeux satellites. 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Satellites? - Ne pose pas de questions. 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Prépare-toi. Si elle vient, on doit commencer tout de suite. 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Tu n'as plus rien à dire sur Lucien et sur mes choix. 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Pour l'instant. 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Phalaris brûlait ses critiques à mort 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 dans un taureau de bronze vide. 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Phalaris est aussi mort dans le taureau. 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Crétin. 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Bonsoir, tout le monde. 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Bonsoir, Delta Phi. 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Bienvenue à tout le monde. 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Ce soir, comme vous le savez, c'est la soirée de la présidente. 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Une soirée où nous ouvrons nos portes afin de célébrer 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 et d'accueillir les nouveaux. 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Mais aussi, et c'est encore plus important, 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 cette soirée permet d'entamer une nouvelle ère de leadership. 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Je m'appelle Caroline Merteuil, 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 et je suis honorée d'être votre présidente, Delta Phi. 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Depuis notre fondation en 1875, 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 15 ans seulement après que la discorde et la division ont ravagé notre pays, 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 les femmes de Manchester ont reconnu ce que le pays venait d'apprendre, 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 qu'une maison divisée ne peut pas tenir. 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 De la division est née l'union de ces femmes qui se sont mises ensemble 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 pour se soutenir et s'entraider, 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 pour se battre pour nos droits. 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 On doit se souvenir de ces femmes... 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 Hé oh! Les Grecs, c'est fini! 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 On doit se souvenir de ces femmes. 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Elles se sont battues... 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Ce n'est pas terminé. Où allez-vous? - ... contre l'opposition 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 et ont tout sacrifié pour nous assurer un meilleur avenir. 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Hé oh! Les Grecs, c'est fini! 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Utiliser l'argent pour le bien! 647 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 STOP CULTURE DU VIOL 648 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 LES INITIATIONS TUENT 649 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 Delta Phi a toujours encouragé une culture de communauté et de soutien. 650 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 Nous continuerons à aider les femmes de Manchester College. 651 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 C'est classiste! C'est de l'exclusion! 652 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 C'est violent! 653 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Raciste! 654 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Nous continuerons à défier les attentes. 655 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Nous serons fortes... - Raciste! 656 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ... pour unir cette maison contre les forces qui tentent de nous diviser, 657 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - de nous écraser... - L'argent aux bonnes causes! 658 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ... ainsi que les bonnes actions accomplies par Delta Phi. 659 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Hé oh! Les Grecs, c'est fini! 660 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Hé oh! Les Grecs, c'est fini! 661 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Vous pensez avoir du pouvoir. 662 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Vous pensez pouvoir nous détruire. 663 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Mais nous resterons là. 664 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Je resterai là. 665 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 Jusqu'à ce que le rideau tombe. 666 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 Prochainement dans Un pari cruel... 667 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Nous sommes Delta Phi. Nous sommes fières et le resterons. 668 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "FINI, LES GRECS" 669 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Ils veulent nous enlever ça. On ne se découragera pas. 670 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 Te mettre des rallonges? C'est toujours bien, se mettre. 671 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 J'ai un cadeau de félicitations à livrer personnellement. 672 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Tu sais ce qui serait encore plus cool? 673 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Que tu sois président d'Alpha Gamma. 674 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 On se baigne? 675 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - On n'a pas de maillots. - Ça ne m'a jamais arrêté. 676 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Si tu veux me baiser, ne me trahis pas. 677 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Le plaisir va commencer. 678 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Sous-titres : Marieve Guerin 679 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Supervision de la création David Nobert