1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Précédement dans Un pari cruel...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
Où est Annie Grover?
C'est la fille du vice-président.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Si je livre la marchandise,
et qu'elle se joint à Delta Phi...
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- Je gagne quoi?
- Je te donnerai ce que tu veux. Moi.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Vas-tu aussi visiter Caroline, ta fille,
pendant que tu es ici?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Je sais. Je suis juste ta belle-mère.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Je t'ai toujours considéré comme mon fils.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Bonjour, professeur Chadwick.
Je suis CeCe, votre assistante.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
On se sent mieux de savoir
que tu es là pour veiller sur Scott.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
Les meilleurs amis servent à ça.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Les Grecs croient posséder le campus.
Certains sont pires que d'autres.
12
00:00:46,777 --> 00:00:52,741
UN PARI CRUEL
13
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}SOIRÉE DE LA PRÉSIDENTE 1991
CLAUDIA MERTEUIL
14
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Bonjour.
15
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Ce vote sert à évaluer
quelles membres potentielles
16
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
recevront une invitation à la soirée
de la présidente de Delta Phi Pi, ce soir.
17
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Commençons.
18
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Vas-y.
19
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine. Son père
a des concessionnaires de voiture.
20
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
Elle fait 1,76 m, 63 kilos,
elle fait de l'équitation.
21
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Étonnant.
22
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Suivante.
23
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
24
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
Fonds spéculatif de sa mère,
25
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
valeur de 110 millions.
26
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Famille dans un autre chapitre.
Apparence sept sur dix.
27
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
À quel point tu le veux?
28
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Toi? Tellement.
29
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
30
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Elle a la chlamydia.
31
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
32
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
33
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
34
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Ses parents ont un voilier.
Elle met trop de parfum.
35
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Apparence, cinq sur dix.
36
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Woke.
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Apparence, sept.
38
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner.
Elle a couché avec David Dogen.
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, valeur de 300 000 $.
40
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, que des vols privés.
41
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
42
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 1,67 m.
43
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Cinquante-neuf kilos. Future héritière.
44
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Elle possède un Banksy.
45
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Alors, tu vas dire un bon mot pour moi?
46
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Suivante.
47
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
48
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Je ne crois pas qu'on peut l'inviter,
elle n'est pas venue...
49
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Elle est invitée.
50
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
D'accord.
51
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Tu disais?
52
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Nous tenons à reconnaître le dur labeur,
53
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
le dévouement et la persévérance
54
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
de chaque étudiant
présent ici aujourd'hui.
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Au fait, comment ça se passe
jusqu'à maintenant?
56
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Maman.
- J'ai déjà entendu ça.
57
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
Et de tout le corps professoral.
58
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Alors, dis-moi.
59
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Tu sais sûrement que je ne suis pas allée
au souper d'accueil de Sigma.
60
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Je suis désolée.
61
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Tu crois que je suis fâchée?
62
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Non, je...
63
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Tu voulais que je vive ça, moi aussi,
et je n'y suis pas allée.
64
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Alors...
- Alors, quoi?
65
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
J'ai adoré ça.
C'est un bon moyen de se faire des amis.
66
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Mais c'est tout.
67
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Tant que tu sors de ta coquille
et que tu essaies de nouvelles choses.
68
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
C'est le but d'aller à l'université.
69
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
C'est ce que je fais.
70
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
J'ai rencontré plein de gens.
71
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Enchanté, monsieur.
- Moi aussi.
72
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Des gens mignons?
73
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Juste des gens.
74
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- On y va?
- Oui.
75
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Je me fâche parce
que je m'en fais pour toi.
76
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Quoi que tu fasses...
77
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
N'oublie pas de tenir compte de tout ceci.
78
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Crois-moi, c'est dur à oublier.
79
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Oui, ma pauvre. On est tristes pour toi.
80
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Bien. Vous devriez.
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Salut, Annie.
- Salut.
82
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Je dis juste que tu es
en position de pouvoir, Annie.
83
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
Ça veut dire
84
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
que quoi que tu décides,
les gens observeront tes faits et gestes.
85
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Bravo, monsieur.
- Donc, je dois
86
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
éviter l'équipe de tir?
87
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
S'ils vérifient les antécédents,
aucun problème.
88
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Puis-je avoir une photo
89
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- avec la famille?
- Par ici, Clarissa.
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Beau discours. Merci.
- Ma merveilleuse femme et ma fille.
91
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
SOIRÉE DE LA PRÉSIDENTE
92
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
C'est exaltant, non?
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
L'anticipation dans l'air. L'énergie.
94
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
Comme le moment
juste avant la septième manche.
95
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
De quoi tu parles?
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Je ne sais pas.
C'est une métaphore de baseball.
97
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Tu aimes le baseball?
98
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Non.
99
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Ok.
100
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Désolée.
101
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
C'est ce soir, CeCe.
La soirée de la présidente. Ma soirée.
102
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Je sais. Je suis vraiment excitée.
103
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
C'est ce que je voulais illustrer
avec le truc de baseball.
104
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
On n'est plus en danger,
la probation est terminée.
105
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
J'ai fait tout ça pour cette soirée.
106
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
C'est toujours majeur
pour la présidence de Delta Phi.
107
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
Ma soirée doit être parfaite.
C'est mon héritage, CeCe.
108
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Tout à fait. Je comprends.
109
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Et donc, les invitations sont envoyées.
110
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
La fête est bien organisée.
111
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Nos sœurs économes font baisser le prix
112
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
de la coiffure et du maquillage.
113
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Économes?
- Je ne parle pas des juives.
114
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Je sais.
- D'accord. Bien.
115
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Je remets en question ton jugement,
pas ton choix de mots.
116
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
La dernière fois,
117
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
on a eu de l'autobronzant
qui nous a donné l'air calcinées.
118
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Ça n'arrivera plus.
- Pas d'erreurs, CeCe.
119
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Désolée. Je promets
que tout ira comme sur des roulettes.
120
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Je vais penser à tout.
Je vais tout planifier.
121
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Je vais...
- Ça suffit.
122
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Désolée. J'ai peaufiné ton discours.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Alors, je suis... Ne t'en fais pas.
124
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
J'ajoute seulement
un peu de saveur aux mots.
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Je n'aime pas la saveur.
126
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
Le groupe de discussion aime ça.
127
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Le groupe?
- Pour ton discours.
128
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Ça se passe très bien.
129
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
On a un taux de réponses positives
entre 80 et 85 %.
130
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Ce n'est pas aussi impressionnant
que tu le penses, CeCe.
131
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Crois-moi, ce l'est.
132
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
J'ai trouvé un brouillon de Kappa Nu,
133
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
et on dirait
que ça a été écrit par un singe.
134
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Honnêtement, je ne sais pas
ce qu'ils font là-bas.
135
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
Et le pourcentage sera plus élevée
quand on montrera ta photo.
136
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
Les gens réagissent bien à ton visage.
Tu es chanceuse.
137
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
On me disait que j'avais le visage
pour faire de la radio.
138
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Mais c'était avant mon nouveau nez...
139
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Maman, que me vaut ce plaisir?
140
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, qu'est-ce qui te prend?
141
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Tu vas devoir être plus précise.
142
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
J'ai reçu un appel du père
de Rourke Reynolds.
143
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Ok. C'est un dommage collatéral,
mais ça nous a sauvées.
144
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
Ta sororité.
145
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
Le père de Rourke
et la moitié de ses électeurs
146
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
se sont retirés de l'événement bipartite
147
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
de plus important de l'année
pour mon comité.
148
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
149
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Je pensais...
150
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Non. Tu n'as pas pensé.
151
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
Tu as nui à ma vie professionnelle.
152
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
D'accord, d'accord. Mais j'ai un plan.
153
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Maman, je vais tout arranger. D'accord?
154
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Je vais avoir Annie Grover.
155
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
C'est mieux que Rourke Reynolds, non?
156
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Je ne veux pas que tu me déçoives encore.
157
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
158
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Je suis heureuse de te revoir.
159
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Tu étais ma préférée au camp.
160
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Vraiment?
161
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
Même après le truc du rideau de douche?
162
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Ne le dis pas aux autres monitrices,
163
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
mais j'ai trouvé ça drôle.
164
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Merci. C'était le but.
165
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
Ce l'était.
166
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
C'est pourquoi je suis heureuse
de te revoir
167
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
pour t'aider à fréquenter les bonnes
personnes. C'est très important.
168
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Bien sûr. Une mauvaise décision,
et tu finis accro à la meth.
169
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Non. Je suis sérieuse.
170
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Ça peut vraiment améliorer
ou gâcher tes quatre années ici.
171
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
L'université, c'est un peu
comme le camp de vacances,
172
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
mais en mille fois pire.
173
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Oui. Tu es vraiment sérieuse, alors. Je...
174
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
J'étais comme toi en première année.
175
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Je pensais savoir exactement
ce que je devais faire ou être.
176
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
Je ne sais pas du tout quoi faire...
177
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Mais un truc fantastique est arrivé.
178
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
J'ai arrêté de m'en faire
et de me poser des questions.
179
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
J'ai commencé à me demander
en quoi je croyais vraiment.
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Tu vois? Où était ma place.
181
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
Et j'ai trouvé les bonnes personnes.
182
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Des personnes comme nous.
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Nous? Qu'est-ce que tu veux dire?
184
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Tu verras.
185
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Ce n'est pas fixe, Ella.
- C'est le temps.
186
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Comme société, on s'est tous entendus
pour lui donner une structure fixe.
187
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Alors, c'est une construction sociale.
188
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- As-tu pensé à l'Éthiopie?
- Quoi?
189
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Huit ans derrière nous.
190
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Ils ont un autre calendrier, de 13 mois.
191
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
Minuit est à 18 h.
192
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Salut.
193
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Tout le monde, voici Annie.
194
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie,
voici la Nouvelle société politique.
195
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Tout le monde est bienvenu.
196
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Enfin, une personne cool qui comprend.
197
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
J'ignore si je comprends tout,
mais je comprends certaines choses.
198
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Salut, Annie, enchantée.
199
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Salut. Enchantée.
- Salut.
200
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Je n'aime pas les politiques de ton père.
201
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Ok.
- Ry!
202
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
J'allais dire que, même si je n'aime pas
203
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
les positions politiques de ton père,
204
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
je respecte le fait
que tu as tes propres opinions.
205
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
C'est le cas.
206
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
Sauf si la jumelle que j'ai dévorée
réapparaît comme par magie.
207
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Quoi?
- Rien.
208
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
C'était dans un épisode de House.
209
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
J'ai mes propres opinions,
210
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
mais j'essaie de mettre de l'ordre
dans tout ça.
211
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- J'ai hâte de les entendre.
- Merci.
212
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Bon, ce que je disais au sujet du temps...
213
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Peu importe.
214
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Avez-vous lu mon article?
215
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Oui.
216
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien?
217
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien?
218
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Oui, ma chère.
219
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, je veux que tu...
220
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Tiens, les trois mousque-queers.
221
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Ça, c'est prédicatif.
222
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Tu veux dire péjoratif? Dégradant?
223
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
C'est les deux.
224
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Pousse, ne tire pas.
225
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Qu'est-ce qu'il fait?
226
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
Que veux-tu, Caroline?
227
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- C'est la soirée de la présidente.
- On le sait.
228
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Tu dois aussi savoir
qu'il me manque un homologue.
229
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
Un bon représentant
de notre fraternité adjointe.
230
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Non, non. Tu ne peux pas venir ici
et nous voler nos Alpha Gamma.
231
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Ce sera Lucien.
Il doit avoir une cavalière.
232
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Ok.
233
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Sauf ton respect, Lucien n'est pas
le meilleur pour faire campagne.
234
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Sauf pour une campagne de salissage.
- Respectueusement.
235
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
J'aime le salissage, c'est ma spécialité.
236
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Lucien, ça suffit.
Tu seras là ce soir à mes côtés,
237
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
avec une cavalière,
car c'est ce qui va me rendre heureuse.
238
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Ça va me rendre heureuse,
et certaines anciennes étudiantes aussi.
239
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
C'est ma soirée.
240
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Après ça, tu choisiras qui tu veux
241
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- pour ton élection.
- Blandsman.
242
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
On pourrait faire 50 élections spéciales,
si Lucien y va,
243
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
ça crée un précédent.
244
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Je m'en fiche. C'est Lucien, ce soir.
245
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Fin de la discussion. Viens, CeCe.
246
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe n'est pas ici.
247
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
C'est vrai.
248
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
J'avais quelques questions
sur le plan de cours.
249
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Oui? Quoi donc?
250
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
Les lectures choisies.
251
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Elles semblent présenter
un seul point de vue.
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
Le cours s'appelle
"Fascisme passé et présent".
253
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- Le sujet ne permet pas...
- Oui.
254
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ... les opinions divergentes.
- Oui, mais...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Oubliez ça. C'est idiot.
- Non. Quoi?
256
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Mon père traitait ma mère de fasciste.
257
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Dès qu'il n'aimait pas
ce qu'elle lui demandait.
258
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Ils sont encore mariés?
- Oui.
259
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Mais ça m'a fait penser aux fascistes.
260
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Comment on parle d'eux,
ce qu'ils voulaient sûrement faire.
261
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
Choisissons, pour une seconde,
de voir le meilleur chez les gens.
262
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
Le meilleur chez les fascistes?
263
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Bon. Il faut élire un chef.
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Il y a trois candidats.
265
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
Le premier a deux maîtresses,
fume comme un cheminée et boit.
266
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
Le deuxième a été expulsé du gouvernement
pas une, mais deux fois,
267
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
et il boit une bouteille de whisky.
268
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
Le troisième, héros de guerre.
269
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Végétarien, non-fumeur, fidèle en amour.
270
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Vous avez décrit Roosevelt,
Churchill et Hitler.
271
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
C'est vieux comme le monde.
272
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Donc, cette réflexion signifie quoi?
273
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
Qu'Hitler était le bon gars pour le poste?
274
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Non. Je dis que parfois,
c'est plus facile d'avoir la bonne réponse
275
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
quand on connaît déjà le résultat.
276
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
Et le lien avec le fascisme?
277
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
On dit que les cyniques sont
des romantiques déçus.
278
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
Les fascistes sont peut-être
des philanthropes assoiffés de pouvoir?
279
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Doucement.
280
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Quelqu'un pourrait profiter
de cet optimisme sans borne.
281
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Je crois que la vie est plus nuancée
que votre plan de cours suggère.
282
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Vous êtes étonnante.
283
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Pardon.
- Non, non.
284
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Ce n'est pas une mauvaise chose.
285
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Tu fais une erreur.
286
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- On parle encore de ça?
- Lucien n'est pas le bon choix.
287
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Je suppose
que tu as quelqu'un d'autre en tête.
288
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Laisse-moi deviner.
- Ça devrait être Scott.
289
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Pas mal.
290
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
D'accord.
Tu veux être l'homme en coulisses.
291
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
J'y ai beaucoup réfléchi.
292
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
J'ignore si tu as lu l'article
de Béatrice Worth.
293
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
On est à une croisée des chemins.
294
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
Les gens du campus, et de partout,
295
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
n'aiment pas trop les fraternités.
296
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Son article est nul.
- Peut-être,
297
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
mais que ça te plaise ou non,
un changement s'opère,
298
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
et on doit prévoir le coup.
299
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
Et tu crois vraiment
que Scott Russell est la réponse?
300
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Je t'ai écoutée pour l'affaire Rourke.
301
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Je t'ai même aidée.
- De rien, au fait.
302
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Mais ça a libéré un poste.
303
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
Tu dois admettre
que Rourke était important.
304
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Rourke était un visage symétrique
de bonne famille.
305
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Avec une sphère d'influence
qui dépassait l'université.
306
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Positionne-le comme tu veux en privé,
307
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
c'était un fils de politicien
intellectuellement pauvre.
308
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Je n'ai pas besoin de Scott Russell.
309
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Ni de Rourke Reynolds.
310
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Crois-moi, j'ai quelqu'un de bien mieux
que ces deux-là combinés.
311
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Qui donc? Lucien?
312
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Non. Lucien n'a rien.
313
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Je parle d'Annie Grover.
314
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Tu crois vraiment
que tu vas avoir Annie Grover?
315
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Oui. Je le crois.
316
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Si c'est vrai...
- Ce l'est.
317
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
J'espère que tu as raison.
318
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
J'ai toujours raison.
319
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Réponds, réponds, réponds...
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, on a un problème.
321
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Je ne vois pas ce que tu ne comprends pas.
322
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Je suis d'accord avec toi.
323
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
Mais tu aurais pu souligner le racisme.
324
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Ce n'était pas à moi de le faire.
325
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
J'ai fait un bon travail
pour tout résumer.
326
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
J'ai utilisé "exclusion", "classiste",
"binaire", "hétéronormatif".
327
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
C'est tous les mots importants.
328
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Ça tue l'individualité, l'as-tu dit?
- Ça tue plus que ça.
329
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Je ne sais pas.
Il paraît que les fêtes sont amusantes.
330
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
On aime les fêtes.
Mais avec des principes.
331
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Bien sûr.
- Crois-nous, Annie.
332
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Les Grecs sont horribles.
333
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Vous avez sûrement raison.
334
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Ça semble un peu intense.
- Intense?
335
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
C'est une secte.
336
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
C'est le privilège qui ouvre la voie
à plus de privilège.
337
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Voilà pourquoi il est temps
d'égaliser les chances.
338
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Il faut frapper
alors qu'ils sont encore vulnérables.
339
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Comment?
- L'article était bon.
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Mais l'administration ne fera rien.
341
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Regardez Scott Russell.
342
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Papa se fâche, ils expulsent Rourke.
343
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- Et les autres s'en tirent.
- Qu'allez-vous faire?
344
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Une grève de la faim.
- Un sit-in.
345
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
L'administration s'en foutrait.
C'est toujours pareil.
346
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Rien ne fonctionne sans publicité.
347
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
De la publicité?
348
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
On pourrait envoyer l'histoire
à mon oncle.
349
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Il est rédacteur pour le Time Magazine.
350
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Time Magazine?
351
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
As-tu un oncle, toi?
352
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Si ça l'intéresse,
on passera aux nouvelles nationales.
353
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
Que fais-tu dans cette chambre-là?
354
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Je magasine.
355
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Tu devais me livrer Annie Grover.
356
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Il faut y aller doucement.
On ne doit pas la brusquer.
357
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
D'accord. Fais l'amour, pas la guerre.
Mais fais-le rapidement,
358
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
car elle se fait entourlouper
par une meute de lesbiennes.
359
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
Vraiment?
360
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Elle explore peut-être sa sexualité.
361
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Avec Béatrice Worth?
362
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Béatrice n'est pas lesbienne.
- Je sais que tu l'as baisée.
363
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Mais en la baisant, tu m'as baisée aussi.
364
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Je m'en souviendrais.
- Ok.
365
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Bon, du calme. Tout est sous contrôle.
366
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Un petit conseil,
ne dis jamais à une femme de se calmer.
367
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
J'ignore si tu c'est sous contrôle,
368
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
car tu ne sembles pas comprendre
369
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
que tu dois être à mes côtés ce soir,
370
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
et qu'Annie doit être à tes côtés.
371
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Donc, Annie est ta solution pour nous
et pour ta chère mère?
372
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
C'est la fille du vice-président.
373
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
C'est comme un gros thon rouge
qui remplace un filet plein de crapets.
374
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
Qui est le crapet?
375
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke. C'est Rourke, le crapet.
376
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
Et je suis le pêcheur?
377
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- Ta mère est quoi, alors?
- Ça n'a pas d'importance.
378
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Je te fais confiance, ne me déçois pas.
379
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- La poissonnière?
- Oublie les poissons.
380
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Désolé. C'est ta métaphore.
Je veux juste t'aider.
381
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
On a besoin d'Annie.
382
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Elle seule peut nous apporter
la sécurité dont on a besoin.
383
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- J'ai mis fin à la probation...
- J'ai aidé.
384
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Tu n'as pas nui.
385
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Mais Annie Grover est la clé.
386
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Elle rendra son statut à Delta Phi.
387
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Donc, tu dois la conquérir pour moi.
C'est compris?
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Voyons voir.
389
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Il semble
que tout ceci a un impact sur toi.
390
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
Ta maison, ta réputation.
391
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
Je sais ce qui va arriver
si je ne réussis pas.
392
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Mais j'ignore encore
en quoi tout ça me concerne.
393
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Je t'ai dit que je la voulais.
394
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
Tu as accepté.
395
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Donc, tant que tu ne l'auras pas,
396
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
de toutes les manières que je le veux,
397
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
tu n'auras pas ta récompense.
398
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Est-ce plus clair?
399
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Elle arrive, et je la baise.
400
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
Puis...
401
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
Je te baise, toi.
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Oui.
403
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
Et si tu échoues,
404
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
il y aura des conséquences.
405
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Il y a des conséquences maintenant?
406
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Je dois m'amuser, moi aussi.
407
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
D'accord. Ce sera quoi?
408
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Tu me donnes ta voiture.
409
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Celle que je n'ai pas en ce moment?
410
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Celle-là même.
411
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
D'accord.
412
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
Content de faire des affaires avec toi.
413
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Pareillement.
414
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
J'ai besoin d'un service.
415
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Voilà.
- Merci.
416
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Tu sais, il paraît que le faux sucre,
c'est cancérigène.
417
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
Chez les rats. J'ai l'air d'un rat?
418
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Maintenant que tu en parles...
419
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
Qu'est-ce que tu veux, Lucien?
420
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Je voulais m'excuser
de ne pas t'avoir appelée.
421
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
De quoi tu parles?
422
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Après notre soirée ensemble,
je n'ai pas appelé. Tu dois être fâchée.
423
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
C'est mon chandail?
424
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Je sais que je suis un con,
mais je te présente mes excuses.
425
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
Et?
426
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Tu as écrit ton article, tu t'es vengée.
427
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Arrêtons les conneries.
Je sais que tu parles à Annie Grover.
428
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Crois-tu que je vais dire à tout le monde
qu'on a eu une baise médiocre?
429
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Peut-être que tu ne l'intéresse pas.
430
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
Comme la plupart des gens.
431
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
C'est blessant,
après tout ce qu'on a vécu.
432
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Pourquoi tu me parles encore?
433
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Je veux savoir ce que tu as dit à Annie.
434
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Je ne parle pas de toi.
Je ne pense pas à toi.
435
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Alors...
- Vraiment?
436
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
Sur la liste des choses dont je me fous,
437
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
toi et cette conversation,
vous êtes au sommet.
438
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Ne t'en mêle pas, alors, compris?
439
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Parfait.
440
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, des nouvelles d'Annie Grover
et des lesbiennes?
441
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Pas encore.
Mes yeux satellites s'en occupent. Ouvre.
442
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- C'est quoi, tout ça?
- Ferme.
443
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Il suit bien les directives.
444
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Un nouveau chouchou.
445
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
On n'a pas besoin d'un nouveau chouchou.
446
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Comment ça? C'est une tradition.
Il nous faut un chouchou.
447
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke n'est plus là,
Lucien assure l'intérim,
448
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
mais il ça ne peut pas être lui.
C'est ton frère.
449
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Pas par le sang.
- Quand même.
450
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
Les histoires de belle-famille,
ça soulève toujours des questions.
451
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
En dehors de la porno.
452
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Je me fiche de tes goûts en porno,
on a des choses importantes à gérer.
453
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Pas besoin de chouchou.
454
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Ces gars-là sont la crème de la crème.
455
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
Je les ai évalués :
apparence, amabilité, famille, éducation.
456
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
C'est ma soirée, CeCe.
457
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Tu sais combien c'est important.
458
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Je sais. Je veux juste t'aider.
459
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Il n'y a jamais eu
de président célibataire.
460
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
À part Buchanan, mais il avait King.
461
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Qui?
- James Buchanan.
462
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
Le 15e président américain. Pas marié.
463
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Un meilleur ami, William King.
On sait tous qu'ils étaient plus que ça.
464
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
On sait ça? Qui sait ça?
465
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Les historiens. Les gens. Je ne sais pas.
Étais-tu au courant, toi?
466
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Je me fiche de Buchanan,
de King ou des chouchous.
467
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Ne me remets pas en question.
Tu n'es pas ma coach.
468
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Je prends les décisions. Tu les exécutes.
469
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Désolée. Je pensais...
- Non, arrête de penser.
470
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Franchement,
tu n'es pas trop bonne pour ça.
471
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
Est-ce que tu m'évites?
472
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
D'accord, j'aime les défis.
473
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}SOIRÉE DE LA PRÉSIDENTE
474
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Bonsoir, monsieur le président.
475
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Où vas-tu?
476
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Oh que oui!
477
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Wow, les filles!
478
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
J'adore ça.
479
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Contente de vous voir.
480
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
J'adore ta robe.
481
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Mon Dieu.
- Elle est si jolie.
482
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Je sais.
- Salut, Caroline.
483
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Salut.
- Tu es superbe.
484
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Merci.
- Tes cheveux brillent.
485
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- Tu prends de la kératine?
- Eh bien...
486
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- Non, c'est naturel.
- Caroline.
487
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Bien sûr! Désolée, je...
488
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Contente de te voir.
- Hé!
489
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Salut.
490
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Ma tante était une Delta Phi
à l'Université de Miami.
491
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Elle a un club. Parfait pour la relâche.
492
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami!
La famille, c'est important pour nous.
493
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Pour moi aussi.
- Merci d'être là.
494
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Un note de 6,5 selon la formule,
495
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
mais le contact de Miami serait utile.
496
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- D'accord. Salut.
- Deux, s'il vous plaît.
497
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Salut, Caroline.
- Salut.
498
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Je voulais te saluer.
Je suis une amie de ton frère.
499
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Une très bonne amie, j'en suis sûre.
500
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Il t'a parlé de moi?
501
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Il parle beaucoup.
502
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Profite de la fête.
- Merci.
503
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Salut.
504
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
On n'a pas encore de président,
505
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
vous serez donc les seuls nouveaux
à pouvoir choisir qui vous représentera.
506
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
Comme on le dit, la représentation,
c'est important.
507
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
C'est l'avenir, selon moi.
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Bon, tout le monde commence sans moi.
509
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Brian Blandsman, vice-président.
- Bon.
510
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Je suis sur le tableau.
511
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman.
- Hé!
512
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Vice-président.
- Salut.
513
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Salut.
- Appelez-moi Julia Louis-Dreyfus,
514
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
car je suis le Veep.
Connaissez-vous la série?
515
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Oui.
- Chaque frère mérite
516
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
que sa voix soit entendue.
C'est la seule manière d'être juste.
517
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
C'est votre devoir civique.
518
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
La démocratie en pleine action.
519
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
Et il y a rien de mieux, pas vrai?
520
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Oui!
521
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Excellent.
- Oui.
522
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Beau travail. Content de te voir.
523
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Content de te voir.
524
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! As-tu vu Lucien?
525
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Je crois avoir avalé
une de mes gouttières.
526
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- Comment?
- Il ne m'en reste juste une.
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
Celle du bas.
528
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Bon. Tu dois me rendre service.
529
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Je m'en serais rendu compte
si je l'avais avalé, non?
530
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Oui. Probablement.
531
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Garde un œil sur ce qui se passe
532
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
pendant que je cherche Lucien.
533
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
Elle est peut-être dans la salle de bains.
534
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Tu l'enlèves pour aller à la toilette?
535
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
Oui. Mais pas toujours,
donc c'est étrange.
536
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Bon. Laisse faire.
537
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Tu ne penses pas
que quelqu'un l'aurait volé?
538
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
Elle est faite pour ta bouche.
539
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Oui. Et alors?
540
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Pourquoi quelqu'un...
541
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Salut. Enchanté. Je suis Brian Blandsman.
542
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Je serai sûrement premier
sur le bulletin de vote.
543
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Bon, on se concentre.
544
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Je te laisse aux commandes.
545
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Peux-tu gérer ça?
546
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
D'accord. Je reviens vite.
547
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Souris, hoche la tête.
Salue quelques personnes.
548
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
D'accord.
549
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Salut.
- Ça va?
550
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Salut.
551
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Salut.
552
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
J'ai quelque chose pour toi.
553
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
Un cadeau?
554
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
Il me suffisait
de ne pas répondre à tes textos?
555
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Que dire? J'adore les punitions.
556
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
557
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Au cas où tu voudrais
être quelqu'un d'autre.
558
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Comme une cowgirl strip-teaseuse?
559
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
L'aimes-tu?
560
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
C'est pratique.
561
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
Et original.
562
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Quelqu'un saigne à mort quelque part?
563
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Probablement, oui.
564
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Merci pour le cadeau.
565
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
J'ignore ce qui s'est passé ici,
566
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
mais je me suis amusé l'autre soir,
et toi aussi, je crois.
567
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Ok.
568
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Je dois y aller. Je dois texter mon amie.
569
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
J'ignore ce que tu as entendu entre-temps.
570
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
C'était sûrement négatif.
571
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Ou pire, ou vrai.
572
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Mais j'ai d'autres belles qualités.
573
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- Je suis censée croire ça?
- Je ne t'ai encore jamais menti.
574
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Comment le saurais-je?
Tu dois être doué pour ça.
575
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
C'est une qualité, ça.
576
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Non, pas du tout.
577
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Selon moi,
578
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
tu n'as pas encore
complètement fermé la porte.
579
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Lucien, je ne te fais pas confiance.
580
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Ce n'est pas ce que je te demande.
581
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Je te demande le contraire.
582
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Ne me fais pas confiance.
583
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Maintenant, je suis mêlée.
584
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Vas-tu me donner une autre chance?
585
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
De faire quoi?
586
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
Ce que tu voudras.
587
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
La soirée de la présidente?
588
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Ou ce que ton amie veut faire.
589
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
Et tu vas le faire avec moi?
590
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Tu ne veux pas changer ça?
591
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Quoi donc?
- Ça.
592
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Ça va. C'est bien comme ça.
593
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- C'est ambigu...
- J'aime ça comme ça.
594
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Et ceci?
- Non.
595
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
Le fils prodigue est de retour.
596
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- Alors, Lucien...
- Toujours introuvable.
597
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
Mais une équipe de journalistes est là.
598
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Des journalistes?
599
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Tu ne savais pas, donc.
600
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Je pensais que ça faisait partie
de ton plan de publicité positive.
601
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Personne n'écoute les nouvelles.
- Certains le font.
602
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Où as-tu vu des journalistes?
603
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
Ils avancent lentement,
mais sûrement vers nous.
604
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Intéressant.
- Je trouve aussi.
605
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Oui.
606
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Penses-tu que c'est encore en lien
avec l'initiation de Scott?
607
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe? Tu partages avec nous?
608
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Es-tu en train d'écrire
un grand roman dans tes notes,
609
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
ou bien tu as des renseignements
pertinents pour nous?
610
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Ça y est. Annie Grover s'en vient ici.
611
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Selon qui?
612
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
Mes yeux satellites.
613
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Satellites?
- Ne pose pas de questions.
614
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Prépare-toi. Si elle vient,
on doit commencer tout de suite.
615
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Tu n'as plus rien à dire
sur Lucien et sur mes choix.
616
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Pour l'instant.
617
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Phalaris brûlait ses critiques à mort
618
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
dans un taureau de bronze vide.
619
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Phalaris est aussi mort dans le taureau.
620
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Crétin.
621
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
622
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Bonsoir, tout le monde.
623
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Bonsoir, Delta Phi.
624
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Bienvenue à tout le monde.
625
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Ce soir, comme vous le savez,
c'est la soirée de la présidente.
626
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Une soirée où nous ouvrons nos portes
afin de célébrer
627
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
et d'accueillir les nouveaux.
628
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Mais aussi,
et c'est encore plus important,
629
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
cette soirée permet
d'entamer une nouvelle ère de leadership.
630
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Je m'appelle Caroline Merteuil,
631
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
et je suis honorée
d'être votre présidente, Delta Phi.
632
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Depuis notre fondation en 1875,
633
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
15 ans seulement après que la discorde
et la division ont ravagé notre pays,
634
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
les femmes de Manchester ont reconnu
ce que le pays venait d'apprendre,
635
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
qu'une maison divisée ne peut pas tenir.
636
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
De la division est née l'union
de ces femmes qui se sont mises ensemble
637
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
pour se soutenir et s'entraider,
638
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
pour se battre pour nos droits.
639
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
On doit se souvenir de ces femmes...
640
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
Hé oh! Les Grecs, c'est fini!
641
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
On doit se souvenir de ces femmes.
642
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Elles se sont battues...
643
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Ce n'est pas terminé. Où allez-vous?
- ... contre l'opposition
644
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
et ont tout sacrifié
pour nous assurer un meilleur avenir.
645
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Hé oh! Les Grecs, c'est fini!
646
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Utiliser l'argent pour le bien!
647
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
STOP CULTURE DU VIOL
648
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
LES INITIATIONS TUENT
649
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
Delta Phi a toujours encouragé
une culture de communauté et de soutien.
650
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
Nous continuerons à aider les femmes
de Manchester College.
651
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
C'est classiste! C'est de l'exclusion!
652
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
C'est violent!
653
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Raciste!
654
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Nous continuerons à défier les attentes.
655
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Nous serons fortes...
- Raciste!
656
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
... pour unir cette maison contre
les forces qui tentent de nous diviser,
657
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- de nous écraser...
- L'argent aux bonnes causes!
658
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
... ainsi que les bonnes actions
accomplies par Delta Phi.
659
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Hé oh! Les Grecs, c'est fini!
660
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Hé oh! Les Grecs, c'est fini!
661
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Vous pensez avoir du pouvoir.
662
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Vous pensez pouvoir nous détruire.
663
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Mais nous resterons là.
664
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Je resterai là.
665
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
Jusqu'à ce que le rideau tombe.
666
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
Prochainement dans Un pari cruel...
667
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Nous sommes Delta Phi.
Nous sommes fières et le resterons.
668
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"FINI, LES GRECS"
669
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Ils veulent nous enlever ça.
On ne se découragera pas.
670
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
Te mettre des rallonges?
C'est toujours bien, se mettre.
671
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
J'ai un cadeau de félicitations
à livrer personnellement.
672
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Tu sais ce qui serait encore plus cool?
673
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Que tu sois président d'Alpha Gamma.
674
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
On se baigne?
675
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- On n'a pas de maillots.
- Ça ne m'a jamais arrêté.
676
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Si tu veux me baiser, ne me trahis pas.
677
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Le plaisir va commencer.
678
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Sous-titres : Marieve Guerin
679
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Supervision de la création
David Nobert