1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Viděli jste...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,801
{\an8}Je prezidentská noc. Potřebujem Annie.
3
00:00:09,802 --> 00:00:12,679
Je to dcera viceprezidenta,
takže potřebuju, abys mi ji sehnal.
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,390
Neslyším, jak to ovlivňuje mě.
5
00:00:15,391 --> 00:00:17,100
{\an8}Řecká písmena si myslí, že kampus vlastní.
6
00:00:17,101 --> 00:00:19,561
Proto je čas srovnat hrací pole.
7
00:00:19,562 --> 00:00:20,770
Musíme to předběhnout.
8
00:00:20,771 --> 00:00:23,189
A ty myslíš, že odpovědí je Scott Russell?
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,691
Brian Blandsman. Viceprezident.
10
00:00:24,692 --> 00:00:27,652
Říkej mi Julia Louis-Dreyfusová,
protože jsem Viceprezident(ka).
11
00:00:27,653 --> 00:00:29,654
Nechci, abys mě zase zklamala.
12
00:00:29,655 --> 00:00:32,198
Ale mám plán. Seženu Annie Groverovou.
13
00:00:32,199 --> 00:00:33,825
Dobrý večer, všichni.
14
00:00:33,826 --> 00:00:36,202
...hou, hou, ať řecká písmena vypadnou!
15
00:00:36,203 --> 00:00:39,080
Hej, hej, hou, hou,
ať řecká písmena vypadnou!
16
00:00:39,081 --> 00:00:40,249
Hej, hej...
17
00:00:42,001 --> 00:00:47,965
VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
18
00:01:02,480 --> 00:01:03,647
ZNÁSILNĚNÍ
19
00:01:05,483 --> 00:01:06,650
DEJTE MÍRU ŠANCI
20
00:01:12,072 --> 00:01:18,037
DEBILITA FÍ
21
00:01:24,710 --> 00:01:27,128
„Po loňském
incidentu se šikanou, při kterém
22
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
„syn kongresmana Russella, Scott,
utrpěl trvalá zranění.“
23
00:01:29,924 --> 00:01:32,509
Dospěj! Jako by byl v Mense nebo tak.
24
00:01:32,510 --> 00:01:34,469
Nic nemaj. Fajn, tady...
25
00:01:34,470 --> 00:01:37,555
„Protest uspořádaný
před domem sesterstva Delta fí
26
00:01:37,556 --> 00:01:40,475
„pomohla vést
dcera viceprezidenta Grovera,
27
00:01:40,476 --> 00:01:42,811
„Annie, z prvního ročníku
na univerzitě Manchester.
28
00:01:42,812 --> 00:01:44,604
„Jelikož se zapojil vlivný potomek,
29
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
„může to pomoci
hnutí proti řeckým písmenům
30
00:01:46,649 --> 00:01:48,859
„získat vliv, který potřebovali...“
31
00:01:50,110 --> 00:01:51,821
Do prdele, jsou tam fotky.
32
00:01:53,447 --> 00:01:55,573
Myslím, že je to problém perspektivy.
33
00:01:55,574 --> 00:01:56,908
Podívej na to orámování.
34
00:01:56,909 --> 00:01:59,077
Všichni demonstranti jsou ve shluku.
35
00:01:59,078 --> 00:02:01,371
Dneska stejně médiím nikdo nevěří.
36
00:02:01,372 --> 00:02:04,874
- Falešný zprávy. To je ono.
- Ano, CeCe, všechny jsme tam byly.
37
00:02:04,875 --> 00:02:05,960
Jo.
38
00:02:07,086 --> 00:02:08,712
Vidíš, to seš ty.
39
00:02:09,588 --> 00:02:10,923
A to jsou tvý tlustý kotníky.
40
00:02:13,092 --> 00:02:15,134
No, máme v rodině dnu.
41
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
Zkus jíst míň soli.
42
00:02:18,347 --> 00:02:21,474
Fajn, jinak se to fakt říct nedá,
43
00:02:21,475 --> 00:02:26,187
ale kvůli tomu, jak se o tom protestu
píše, máš o 38 % nižší preference,
44
00:02:26,188 --> 00:02:28,314
než bysme po dnešním večeru čekaly.
45
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Ale neboj.
46
00:02:29,400 --> 00:02:31,568
Mám pár dobrých nápadů na nápravu škod.
47
00:02:31,569 --> 00:02:32,653
Mám to pod kontrolou.
48
00:02:33,404 --> 00:02:34,738
No, dobře, jen myslím...
49
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Dobře.
50
00:02:43,664 --> 00:02:45,666
Zasluž si svůj odkaz.
51
00:02:49,461 --> 00:02:51,672
Podle těch slov žijeme z nějakýho důvodu.
52
00:02:52,590 --> 00:02:56,968
Protože jsme všechny byly zvoleny,
abychom ten bohatý a slavný odkaz poctily.
53
00:02:56,969 --> 00:02:58,345
Jsme Delta fí.
54
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Jsme a musíme
55
00:03:01,265 --> 00:03:02,473
zůstat hrdé.
56
00:03:02,474 --> 00:03:05,227
Vždy nás o to někdo chtěl připravit.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,229
Ale nesmíme se nechat odradit.
58
00:03:08,230 --> 00:03:11,024
Jejich nepřátelství a vztek
59
00:03:11,025 --> 00:03:15,446
nám poslouží
jako připomínka naší skutečný moci.
60
00:03:18,240 --> 00:03:19,450
Musíme držet kurz.
61
00:03:20,242 --> 00:03:23,245
Na dnešním večírku
i na všech následujících.
62
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Jedna noc nás nedefinuje.
63
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
Jeden článek. Jeden příběh.
64
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
Ten příběh jsme my.
65
00:03:40,971 --> 00:03:42,598
Vždycky jsme jím byly.
66
00:03:43,349 --> 00:03:44,892
A vždycky jím budeme.
67
00:03:56,445 --> 00:03:57,987
VIRGINIA HERALD
„KONEC ŘECKÝCH PÍSMEN“:
68
00:03:57,988 --> 00:03:59,822
PROTEST PŘEDSTAVUJE EXISTENČNÍ HROZBU
69
00:03:59,823 --> 00:04:02,618
{\an8}To je pro nás moc dobrý.
70
00:04:03,243 --> 00:04:06,204
Teda pro naši věc. Líp to ani jít nemohlo.
71
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
Dali jsme jim na frak.
72
00:04:08,499 --> 00:04:09,708
Podívej se na tohle.
73
00:04:10,501 --> 00:04:12,585
- Porazili jsme je.
- Jo, porazili.
74
00:04:12,586 --> 00:04:14,587
Ovládli jsme celej večer.
75
00:04:14,588 --> 00:04:17,006
- Nechala sis to zalaminovat?
- Neovládli jsme je.
76
00:04:17,007 --> 00:04:19,050
Ovládá se loď, ne lidi.
77
00:04:19,051 --> 00:04:20,802
- Na lidi musíš udělat dojem.
- Jasně.
78
00:04:20,803 --> 00:04:22,887
Dojem tam teda byl... nějaký.
79
00:04:22,888 --> 00:04:24,263
Že jo?
80
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
Navíc jsem měla laminovačku.
81
00:04:25,474 --> 00:04:27,725
- Nemusela jsem s tím nikam chodit.
- Fajn.
82
00:04:27,726 --> 00:04:29,477
Taky myslím, že je to naše skvělá fotka.
83
00:04:29,478 --> 00:04:32,314
Podívej. Vážně vypadáme úžasně.
84
00:04:33,399 --> 00:04:34,608
Ale Caroline ne.
85
00:04:35,901 --> 00:04:37,527
Mám si nechat udělat ofinu?
86
00:04:37,528 --> 00:04:39,530
Ofina je podle mě dobrej nápad.
87
00:04:40,864 --> 00:04:42,366
Tebe jsem se neptala.
88
00:04:42,908 --> 00:04:44,742
Otázka? Volání o pomoc?
89
00:04:44,743 --> 00:04:46,537
Ptala ses, já odpověděl.
90
00:04:47,246 --> 00:04:49,415
Nic není lepší než dobrý fiknutí.
91
00:04:50,040 --> 00:04:51,833
No, mám práci.
92
00:04:51,834 --> 00:04:53,835
Pak se tu sejdem na sympozium.
93
00:04:53,836 --> 00:04:55,211
- Dobře.
- Nemůžu se dočkat.
94
00:04:55,212 --> 00:04:56,421
Jak chceš.
95
00:04:56,422 --> 00:04:58,424
- Fajn, mám tě ráda.
- Já tebe taky.
96
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Tak, sympozium...
97
00:05:02,636 --> 00:05:04,262
Určitě tam budou davy.
98
00:05:04,263 --> 00:05:06,305
Myslím, že je to jen sranda.
99
00:05:06,306 --> 00:05:08,307
Ale říkala, že se bude slavit
100
00:05:08,308 --> 00:05:09,767
nebo tak, nevím.
101
00:05:09,768 --> 00:05:11,477
Vypadáš nadšeně.
102
00:05:11,478 --> 00:05:13,021
Ne, fakt jsem.
103
00:05:13,022 --> 00:05:15,356
Myslíš na něco konkrétního?
104
00:05:15,357 --> 00:05:17,358
S těmi lidmi se nedá vyhrát.
105
00:05:17,359 --> 00:05:18,776
S kým? S nimi?
106
00:05:18,777 --> 00:05:19,737
Ne, s nimi.
107
00:05:20,863 --> 00:05:24,282
Bože. Komentáře pod tím článkem jsou...
Jsou šílený.
108
00:05:24,283 --> 00:05:25,534
Internet?
109
00:05:26,160 --> 00:05:27,326
Myslím to vážně.
110
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
Začínám si říkat,
že to nebyl dobrej nápad.
111
00:05:29,288 --> 00:05:32,331
Měla to bejt dobrá věc
a teď mě všichni nenáviděj.
112
00:05:32,332 --> 00:05:34,625
Nenávist je pořádně silný slovo.
113
00:05:34,626 --> 00:05:37,086
Jdou po mý mámě, protože byla v Sigmě.
114
00:05:37,087 --> 00:05:38,046
A mně dávají sežrat,
115
00:05:38,047 --> 00:05:40,673
že jsem po ní šla,
protože byla v Sigmě.
116
00:05:40,674 --> 00:05:45,554
Sleduj: „Problémy s mámou
si řeš doma, ty protekční spratku.“
117
00:05:46,221 --> 00:05:48,890
Vážně tě zajímá,
co si myslí nějaká Sarah z Nebrasky?
118
00:05:48,891 --> 00:05:50,349
Zajímá mě, co si myslí všichni.
119
00:05:50,350 --> 00:05:52,226
- Víš, co si myslím já?
- Ne.
120
00:05:52,227 --> 00:05:54,687
Já si myslím,
že bys na to měla zapomenout.
121
00:05:54,688 --> 00:05:56,314
Co? To je tvoje velká rada?
122
00:05:56,315 --> 00:05:58,608
Jsou to idioti. A idioty zůstanou.
123
00:05:58,609 --> 00:06:02,028
Protos nic nedokázala,
moc se staráš, co si lidi myslej.
124
00:06:02,029 --> 00:06:03,196
Ale dokázala.
125
00:06:03,197 --> 00:06:05,031
Bylas na jednom protestu.
126
00:06:05,032 --> 00:06:07,743
Musíš se uvolnit a pobavit.
127
00:06:09,578 --> 00:06:10,662
Zábavu nemám ráda.
128
00:06:11,747 --> 00:06:14,500
No... jen tak dál.
129
00:06:20,255 --> 00:06:21,756
Vida. Caroline Merteuilová.
130
00:06:21,757 --> 00:06:23,758
Dívka, která přežila, přišla zemřít.
131
00:06:23,759 --> 00:06:25,344
Tak strašně otřepaný.
132
00:06:27,596 --> 00:06:28,846
Co chceš?
133
00:06:28,847 --> 00:06:31,599
- Rozhodla jsem se.
- To by mělo bejt dobrý.
134
00:06:31,600 --> 00:06:34,268
Scott by měl bejt příští
oficiální prezident Alfa gamy.
135
00:06:34,269 --> 00:06:35,603
Má správnej příběh.
136
00:06:35,604 --> 00:06:37,480
Fakt? Nepovídej.
137
00:06:37,481 --> 00:06:40,525
Uvědomila jsem si, že má jistý charisma.
138
00:06:40,526 --> 00:06:42,527
Od toho nešťastnýho zranění při šikaně.
139
00:06:42,528 --> 00:06:44,445
Jestli tomu tak chceš říkat.
140
00:06:44,446 --> 00:06:48,117
A s přimhouřeným okem
má významný... předky.
141
00:06:48,867 --> 00:06:51,369
Potomek vlivný rodiny. Ano.
142
00:06:51,370 --> 00:06:53,955
A uznávám, že je to takovej kluk od vedle
143
00:06:53,956 --> 00:06:57,584
a je v něm dobrota, která někomu,
mně ne, může přijít přitažlivá.
144
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Přesvědčivé.
145
00:07:00,045 --> 00:07:02,506
Jen myslím, že by se nám teď mohl hodit.
146
00:07:03,132 --> 00:07:06,509
Fajn. Dalas mi hodně o čem přemejšlet.
147
00:07:06,510 --> 00:07:09,220
Sám bych si to takhle dohromady nedal.
148
00:07:09,221 --> 00:07:11,430
- Rozhodně ne.
- Můžem tohle přeskočit?
149
00:07:11,431 --> 00:07:13,934
Snadno. Jen to od tebe chci slyšet.
150
00:07:15,602 --> 00:07:17,896
- Měls pravdu.
-„Měls pravdu...“
151
00:07:18,605 --> 00:07:20,731
Měls pravdu, Blaisei.
152
00:07:20,732 --> 00:07:22,609
Za to ti moc děkuju.
153
00:07:23,569 --> 00:07:25,820
Když už jsi tak pěkně požádala,
154
00:07:25,821 --> 00:07:28,948
provedu potřebný manévry,
aby se tak stalo.
155
00:07:28,949 --> 00:07:30,617
Co to má znamenat? Manévry?
156
00:07:31,326 --> 00:07:33,161
- Jen Blandsman.
- Co je Blandsman?
157
00:07:33,162 --> 00:07:36,038
Spíš „kdo“ je Blandsman. Nikdo důležitej.
158
00:07:36,039 --> 00:07:37,583
Blandsman?
159
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Brian Blandsman.
160
00:07:39,793 --> 00:07:42,588
Rourkeho viceprezident
a momentálně jedinej kandidát.
161
00:07:43,172 --> 00:07:45,631
Scott je tutovka. Vyhraje na plný čáře.
162
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Považuj to za hotový.
163
00:07:54,725 --> 00:07:56,601
Dobré odpoledne, kancelář druhé dámy.
164
00:07:56,602 --> 00:07:58,019
Ahoj, tady Annie.
165
00:07:58,020 --> 00:07:59,145
Je tam máma?
166
00:07:59,146 --> 00:08:01,440
Naneštěstí někam musela.
167
00:08:02,524 --> 00:08:04,735
Hodně toho zachraňuje, víš?
168
00:08:05,694 --> 00:08:06,652
Jo, jasně.
169
00:08:06,653 --> 00:08:09,238
Určitě se to brzy zklidní.
170
00:08:09,239 --> 00:08:10,823
Dám jí vědět, že jsi volala.
171
00:08:10,824 --> 00:08:11,741
Dobře. Díky.
172
00:08:11,742 --> 00:08:13,784
Víš, já byla v Kappě.
173
00:08:13,785 --> 00:08:15,537
Jedny z nejvěrnějších žen, co znám.
174
00:08:16,288 --> 00:08:17,706
Jo, tím si jsem jistá.
175
00:08:18,165 --> 00:08:19,916
Ale řekneš jí, že jsem volala?
176
00:08:19,917 --> 00:08:21,709
Řeknu jí, že jsi volala.
177
00:08:21,710 --> 00:08:23,003
Dobře.
178
00:08:29,134 --> 00:08:30,343
Měls napilno.
179
00:08:30,344 --> 00:08:31,886
Jo? Říká kdo?
180
00:08:31,887 --> 00:08:34,347
Třeba tvoje fotka ve Virginia Heraldu.
181
00:08:34,348 --> 00:08:36,600
Nebo ti třeba zavolala drahá maminka?
182
00:08:40,354 --> 00:08:41,813
Nic není horšího než ticho.
183
00:08:42,940 --> 00:08:44,815
Měl bych nosit víc odstínů drahokamů?
184
00:08:44,816 --> 00:08:46,484
Novej outfit pro novýho Luciena?
185
00:08:46,485 --> 00:08:49,988
Možná. Nebo možná chci něco vyzkoušet.
186
00:08:51,198 --> 00:08:52,616
Na tom stylu ještě pracuju.
187
00:08:53,659 --> 00:08:56,160
Myslím, že oba víme, že styl ocením.
188
00:08:56,161 --> 00:08:59,748
Ale ne, když je moc okázalej
a když se mi plete do cesty.
189
00:09:00,707 --> 00:09:03,042
Asi nemluvíme o mý sbírce svetrů, co?
190
00:09:03,043 --> 00:09:05,086
- Co si myslíš, že děláš?
- Převlíkám se.
191
00:09:05,087 --> 00:09:07,506
Chci, abys mi to vysvětlil.
192
00:09:08,090 --> 00:09:09,548
Co chceš vědět?
193
00:09:09,549 --> 00:09:13,177
Chci vědět,
jestli ta tvoje malá vzpoura byla jen hra.
194
00:09:13,178 --> 00:09:15,179
Na divadlo jsem nikdy moc nebyl.
195
00:09:15,180 --> 00:09:16,472
Začni poslouchat, Luciene.
196
00:09:16,473 --> 00:09:18,976
Já myslel,
že mou vzpurnou povahu máš ráda.
197
00:09:21,061 --> 00:09:22,144
Fajn.
198
00:09:22,145 --> 00:09:24,439
Buď kluk, co řval Attica.
199
00:09:24,982 --> 00:09:27,233
Dovol mi ti připomenout, co je v sázce,
200
00:09:27,234 --> 00:09:29,319
když mi nedáš, co chci.
201
00:09:31,238 --> 00:09:35,033
Jestli mě chceš šukat,
tak se mnou nesmíš vyjebat.
202
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
Musím jít.
203
00:09:54,428 --> 00:09:55,803
Kurva...
204
00:09:55,804 --> 00:09:57,848
Bože, to je tak sexy.
205
00:10:00,559 --> 00:10:01,934
- Jo, líbilo se ti to?
- Jo.
206
00:10:01,935 --> 00:10:03,936
Víš, co by bylo ještě víc sexy?
207
00:10:03,937 --> 00:10:06,148
- Mám ti tam strčit prst?
- Ne.
208
00:10:07,065 --> 00:10:10,485
Jen mě napadlo, jak je sexy
vidět silnýho muže na kolenou.
209
00:10:11,903 --> 00:10:14,656
- Silnýho jako takhle?
- Ne, takhle ne.
210
00:10:15,449 --> 00:10:17,075
Jako...
211
00:10:18,368 --> 00:10:20,286
Mocnýho muže.
212
00:10:20,287 --> 00:10:22,788
Jako... prezidenta.
213
00:10:22,789 --> 00:10:26,376
Jako kdybys byl prezident Alfa gamy.
214
00:10:28,962 --> 00:10:30,129
A co Brian?
215
00:10:30,130 --> 00:10:31,547
Blandsman? Co s ním?
216
00:10:31,548 --> 00:10:34,800
Je to dobrej kluk
a myslím, že to fakt chce.
217
00:10:34,801 --> 00:10:39,221
To možná jo, ale teď potřebujeme víc.
218
00:10:39,222 --> 00:10:40,932
Potřebujeme tebe.
219
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
Seš přirozenej vůdce. Máš to v krvi.
220
00:10:43,727 --> 00:10:46,812
Nechceš jít v tátovejch šlépějích?
221
00:10:46,813 --> 00:10:48,272
Jo, jasně. Jo.
222
00:10:48,273 --> 00:10:51,025
- Skvělý. Domluveno.
- Ale to Brianovi nemůžu udělat.
223
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Na Blandsmanovi nesejde.
224
00:10:52,361 --> 00:10:54,236
Nechce se mi proti němu kandidovat.
225
00:10:54,237 --> 00:10:55,946
Opravdu to chce, víš?
226
00:10:55,947 --> 00:10:57,406
Fajn. Jo, ale...
227
00:10:57,407 --> 00:10:58,950
A ty...
228
00:10:59,201 --> 00:11:03,080
Nechtěl bys udělat něco,
co by mi bylo nepříjemný, že ne?
229
00:11:18,053 --> 00:11:20,137
Budeš muset vynechat, Blandsmane.
230
00:11:20,138 --> 00:11:23,349
- Šlápls mi na míček.
- Já myslel ty volby.
231
00:11:23,350 --> 00:11:25,601
- To ne.
- Ale jo.
232
00:11:25,602 --> 00:11:27,395
O čem to mluvíš?
233
00:11:27,396 --> 00:11:31,024
Mluvím o tom,
že stáhneš kandidaturu na prezidenta.
234
00:11:31,858 --> 00:11:34,026
To se nestane, brácho.
235
00:11:34,027 --> 00:11:37,196
Ale stane. Ať už chceš, nebo ne.
236
00:11:37,197 --> 00:11:38,281
To...
237
00:11:39,366 --> 00:11:40,699
Co to kurva je?
238
00:11:40,700 --> 00:11:42,201
Vole, já na to čekal.
239
00:11:42,202 --> 00:11:45,246
Dva roky jsem Rourkeovi dělal otroka.
240
00:11:45,247 --> 00:11:47,665
A za tvou trpělivost ti děkujeme. Opravdu.
241
00:11:47,666 --> 00:11:50,418
Ale musíme na to vybrat toho pravýho.
242
00:11:50,419 --> 00:11:53,754
A vzhledem ke všem
těm nedávnejm kontroverzím
243
00:11:53,755 --> 00:11:54,839
potřebujeme...
244
00:11:54,840 --> 00:11:59,427
jak to říct, někoho,
kdo má na prezidentství lepší tvář.
245
00:11:59,428 --> 00:12:02,179
Hele, tohle není
soutěž v přeměřování ptáků.
246
00:12:02,180 --> 00:12:04,098
Zasloužil jsem si to. A ty to víš.
247
00:12:04,099 --> 00:12:07,393
No, mluvil jsem o obličeji, ne o péru.
A to můj názor nemění.
248
00:12:07,394 --> 00:12:10,187
Tak hele, mám nejvíc
filantropickejch hodin, byl jsem...
249
00:12:10,188 --> 00:12:12,398
nejčastějc jsem dělal řidiče.
250
00:12:12,399 --> 00:12:14,066
Mám Teslu, kámo!
251
00:12:14,067 --> 00:12:16,193
Víš, kolik lidí se mi v ní vyblilo?
252
00:12:16,194 --> 00:12:18,113
- Řekl bych, že dost.
- Spousta.
253
00:12:19,614 --> 00:12:21,032
Spousta lidí.
254
00:12:22,451 --> 00:12:24,285
Teď kurva chci svou odměnu.
255
00:12:24,286 --> 00:12:27,288
- Odměnou je...
- Je to všechno.
256
00:12:27,289 --> 00:12:31,333
Titul, moc... holky.
257
00:12:31,334 --> 00:12:32,751
Nejsem džin.
258
00:12:32,752 --> 00:12:35,504
Nemůžeš si sem jen tak přijít,
zamávat svým velkým pérem
259
00:12:35,505 --> 00:12:37,007
a sebrat mi to.
260
00:12:38,633 --> 00:12:41,219
Tvoje posedlost
velikostí mýho péra stranou,
261
00:12:42,053 --> 00:12:43,930
ta záležitost už jde mimo tebe.
262
00:12:45,265 --> 00:12:47,100
Bav se s tím svým malým šťouchátkem.
263
00:12:50,228 --> 00:12:53,105
Promiň, jestli jsem ti způsobila problémy.
264
00:12:53,106 --> 00:12:55,609
Zavolej mi, prosím,
až budeš moct. Tak jo, čau.
265
00:12:59,821 --> 00:13:00,863
Co se stalo?
266
00:13:00,864 --> 00:13:03,575
Nechal jsem ti velmi konkrétní pokyny.
267
00:13:04,618 --> 00:13:06,828
Můžeš bejt ticho?
Lidi se tu snažej pracovat.
268
00:13:08,163 --> 00:13:10,915
Pardon.
269
00:13:10,916 --> 00:13:12,375
- Pardon!
- Bože můj.
270
00:13:13,126 --> 00:13:15,628
- Snažím se jít příkladem.
- V čem? Bejt kokot?
271
00:13:15,629 --> 00:13:17,463
- Uměním nezájmu.
- Dobře.
272
00:13:17,464 --> 00:13:19,548
Já se zajímám o všechno.
273
00:13:19,549 --> 00:13:22,260
Takže si promluvím s novinářkou
274
00:13:22,928 --> 00:13:24,553
a všechno to vyjasním.
275
00:13:24,554 --> 00:13:26,472
- To je hroznej nápad.
- Ne, není.
276
00:13:26,473 --> 00:13:29,600
- Co řekneš?
- Jak to myslíš? Je to zjevný.
277
00:13:29,601 --> 00:13:30,852
Povězte mi, slečno Groverová,
278
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
jestli věříte, že instituce řeckých písmen
279
00:13:33,813 --> 00:13:36,106
jsou třídně, rasově
a všelijak diskriminační,
280
00:13:36,107 --> 00:13:38,985
jak obhájíte,
že i vaše matka byla v sesterstvu?
281
00:13:40,946 --> 00:13:42,363
Čekám na odpověď.
282
00:13:42,364 --> 00:13:44,073
- Kritika institucí...
- Ano...
283
00:13:44,074 --> 00:13:46,534
...není to samé
jako souzení lidí do nich patřících.
284
00:13:46,535 --> 00:13:47,952
Ale přesně to jste udělala.
285
00:13:47,953 --> 00:13:50,913
A proti těmto lidem teď stojíte.
286
00:13:50,914 --> 00:13:52,831
- Ne, stojím proti...
- Proti komu?
287
00:13:52,832 --> 00:13:55,292
Jsou jisté věci...
288
00:13:55,293 --> 00:13:56,544
Jaké?
289
00:13:56,545 --> 00:14:00,005
- Jistí lidé a principy...
- Jací lidé a jaké principy?
290
00:14:00,006 --> 00:14:01,840
Jsem proti jistým principům.
291
00:14:01,841 --> 00:14:03,884
Spojeným se sesterstvy a bratrstvy?
292
00:14:03,885 --> 00:14:05,553
- Ano.
- Ke kterým patřila vaše matka.
293
00:14:05,554 --> 00:14:08,472
Ne. No, teda ano, ale ona ne...
294
00:14:08,473 --> 00:14:09,890
Ano?
295
00:14:09,891 --> 00:14:11,141
Ne...
296
00:14:11,142 --> 00:14:12,686
Ne všechna sesterstva jsou špatná!
297
00:14:13,436 --> 00:14:15,104
- Všichni muži ne!
- Nech toho.
298
00:14:15,105 --> 00:14:16,522
- Všichni muži ne!
- Můj bože!
299
00:14:16,523 --> 00:14:18,191
- Všichni muži ne!
- Zmlkni!
300
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
Pardon!
301
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
To byla pohroma.
302
00:14:23,738 --> 00:14:25,156
Bože, jsem v háji.
303
00:14:25,699 --> 00:14:28,368
Co mám dělat?
Už jsem domluvila schůzku s novinářkou.
304
00:14:31,454 --> 00:14:34,791
Pomůžu ti.
Ale nejdřív to musíš zkusit po mým.
305
00:14:35,917 --> 00:14:40,045
Fajn. Řekněme,
že na tohle šílenství kejvnu. Co pak?
306
00:14:40,046 --> 00:14:42,590
Pak tu novinářku poštvu na někoho jinýho.
307
00:14:42,591 --> 00:14:44,050
A vím přesně na koho.
308
00:14:45,468 --> 00:14:46,803
Jdeme!
309
00:14:55,478 --> 00:14:57,980
Haló? Ano, to jsem já.
310
00:14:57,981 --> 00:14:59,816
Říkala jsem hřeben...
311
00:15:01,192 --> 00:15:04,278
Dnes večer vlastně něco plánujeme,
jestli by to šlo.
312
00:15:04,279 --> 00:15:05,946
Ano, to by bylo skvělé.
313
00:15:05,947 --> 00:15:07,115
Budu tam.
314
00:15:07,699 --> 00:15:09,826
Fajn. Tak se uvidíme.
315
00:15:10,619 --> 00:15:12,621
Díky moc. Nashle.
316
00:15:13,496 --> 00:15:15,080
To byla novinářka z Manchester Daily.
317
00:15:15,081 --> 00:15:17,082
Chtějí, aby mě dneska někdo sledoval
318
00:15:17,083 --> 00:15:18,876
na sympoziu Nové politické společnosti.
319
00:15:18,877 --> 00:15:21,587
Bože můj, to je úžasný!
320
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
Úžasný!
321
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
Beatrice...
322
00:15:31,056 --> 00:15:33,432
- Hej, co se děje?
- ...cos to tu udělala?
323
00:15:33,433 --> 00:15:35,602
Nevím... Jak jako, co jsem udělala?
324
00:15:40,690 --> 00:15:41,900
Prostě to zkrátím.
325
00:15:42,567 --> 00:15:44,569
- To by šlo. Jo.
- Dobře.
326
00:15:45,445 --> 00:15:46,445
Nůžky.
327
00:15:46,446 --> 00:15:50,032
V tuhle chvíli nám sem přesně
v sedm večer přijdou kluci z Alfa gamy.
328
00:15:50,033 --> 00:15:53,077
Budou mít smokingy
a roznášet kaviár a šampaňský
329
00:15:53,078 --> 00:15:54,578
nejpozdějc v osm.
330
00:15:54,579 --> 00:15:57,081
Hodina na to navlíknout
je do smokingů a dát jim podnosy?
331
00:15:57,082 --> 00:15:59,208
- Myslíš, že hodinu a půl...
- A co kupé?
332
00:15:59,209 --> 00:16:00,918
Ne. Vzpomeň si, neměli jich dost.
333
00:16:00,919 --> 00:16:03,796
Nemyslím, že to teď
bude vadit. Vzhledem...
334
00:16:03,797 --> 00:16:06,173
- Mám je zavolat zpátky?
- Ne.
335
00:16:06,174 --> 00:16:09,259
Možná bude lepší tu nemít sklo navíc.
336
00:16:09,260 --> 00:16:12,971
Pak by mohl počet přítomných PNČ
vypadat trochu... řídce.
337
00:16:12,972 --> 00:16:15,307
Jsme nejexkluzivnější
sesterstvo na kampusu.
338
00:16:15,308 --> 00:16:17,393
Díky exkluzivitě jsme atraktivní.
339
00:16:17,394 --> 00:16:19,186
Dneska jim to připomeneme.
340
00:16:19,187 --> 00:16:21,939
Bejt jednou z nás
znamená mít klíče k důležitým dveřím.
341
00:16:21,940 --> 00:16:24,692
- O počty starost nemám, CeCe.
- Ne, jasně.
342
00:16:24,693 --> 00:16:28,612
- Ale počet odpovědí je stejně...
- Dámy, přináším novinky z fronty.
343
00:16:28,613 --> 00:16:31,115
Novinky z fronty? Byl další útok?
344
00:16:31,116 --> 00:16:33,033
Nestáhneš bratry, že ne?
345
00:16:33,034 --> 00:16:34,910
Jsou půvab večírku.
346
00:16:34,911 --> 00:16:37,579
PNČ obsluhované
atraktivními a vlivnými vysokoškoláky.
347
00:16:37,580 --> 00:16:39,998
Potřebujeme to lákadlo.
Máme smokingy a kaviár.
348
00:16:39,999 --> 00:16:41,291
Máme moc šampusek.
349
00:16:41,292 --> 00:16:42,710
Co je novýho?
350
00:16:42,711 --> 00:16:44,420
Jde o Blandsmana.
351
00:16:44,421 --> 00:16:45,504
Co je to Blandsman?
352
00:16:45,505 --> 00:16:47,340
Odmítá odstoupit.
353
00:16:48,216 --> 00:16:50,134
Neříkals, že je to zařízený?
354
00:16:50,135 --> 00:16:52,429
Bojím se,
že to bude vyžadovat trochu finesy.
355
00:16:53,012 --> 00:16:54,597
Tak proč nefinesuješ?
356
00:16:55,181 --> 00:16:58,434
Myslím, že tenhle problém
vyřeší jedině ženskej dotyk.
357
00:16:58,435 --> 00:16:59,977
Nechápu ho jen já?
358
00:16:59,978 --> 00:17:03,731
Chce holky. Podíval jsem se do bratrský
knihy. Za čtyři roky má jen dva zářezy.
359
00:17:03,732 --> 00:17:06,066
Zkusil jsem je najít a potvrdit fámy,
360
00:17:06,067 --> 00:17:08,652
který jsem slyšel
o velikosti jeho platformy, ale...
361
00:17:08,653 --> 00:17:10,487
- Pozadí nepotřebuju.
- Fajn.
362
00:17:10,488 --> 00:17:14,325
Potřebuju tvou pomoc
s odhalením jeho... nedostatků.
363
00:17:16,619 --> 00:17:17,953
- Domluv se s CeCe.
- Skvělý.
364
00:17:17,954 --> 00:17:20,497
Měla jsem jít k profesoru Chadwickovi...
365
00:17:20,498 --> 00:17:21,623
- Chadwickovi?
- Jo.
366
00:17:21,624 --> 00:17:22,916
Dělám mu asistentku.
367
00:17:22,917 --> 00:17:25,127
- Tak vynechej. Chodím mu na přednášky.
- Fakt?
368
00:17:25,128 --> 00:17:27,588
Mám na to holku. Je to ztráta času.
369
00:17:27,589 --> 00:17:29,173
Fakt? Mně přijde trochu...
370
00:17:29,174 --> 00:17:32,760
CeCe, říkáš, že nějakej fušér
je důležitější než tvoje sesterstvo?
371
00:17:32,761 --> 00:17:36,555
Ne. Spolehni se na mě.
Slibuju, že tě nezklamu.
372
00:17:36,556 --> 00:17:38,725
- Domluv se s CeCe.
- Fajn.
373
00:17:39,934 --> 00:17:42,979
- Blandsman. B-L-A-N-D...
- Co je to?
374
00:17:45,398 --> 00:17:47,441
Nevěděla jsem, že je absint skutečnej.
375
00:17:47,442 --> 00:17:49,736
Myslela jsem,
že je nelegální, nebo jen v Evropě.
376
00:17:50,820 --> 00:17:52,279
Dej ho do vozíku.
377
00:17:52,280 --> 00:17:53,614
Zkoušels ho?
378
00:17:53,615 --> 00:17:54,823
Všechno zkouším dvakrát.
379
00:17:54,824 --> 00:17:56,283
Tak se to asi neříká.
380
00:17:56,284 --> 00:17:57,368
No, já to řekl.
381
00:17:58,077 --> 00:17:59,536
- Tohle?
- Jasně.
382
00:17:59,537 --> 00:18:01,580
- To je všechno?
- Jo.
383
00:18:01,581 --> 00:18:04,249
A pár stíracích losů, když už jste v tom.
384
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Pár stíracích losů.
385
00:18:05,251 --> 00:18:06,669
Dáma platí.
386
00:18:08,755 --> 00:18:10,715
No, tak asi platím.
387
00:18:11,382 --> 00:18:12,675
Občanku?
388
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
Jo.
389
00:18:26,147 --> 00:18:27,232
Cassidy Featherstoneová?
390
00:18:27,899 --> 00:18:29,484
- Pane, jsem...
- Dcera viceprezidenta?
391
00:18:32,570 --> 00:18:34,364
Sakra, Cassidy, lepší ani nemaj.
392
00:18:37,242 --> 00:18:38,867
- Je to dvojnice.
- Co že je?
393
00:18:38,868 --> 00:18:39,828
Dvojnice.
394
00:18:40,411 --> 00:18:41,996
Mají je pro...
395
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
...důležitější lidi. Je to pravda.
396
00:18:45,542 --> 00:18:46,542
Viděl jste film Dave?
397
00:18:46,543 --> 00:18:48,126
Jo, s Kevinem Klinem...
398
00:18:48,127 --> 00:18:49,920
Jasně. Podle skutečný události.
399
00:18:49,921 --> 00:18:51,797
Fajn, asi jsem si to nikdy neuvědomil.
400
00:18:51,798 --> 00:18:54,132
Myslíš, že by dcera viceprezidenta byla...
401
00:18:54,133 --> 00:18:55,217
MÁMA
MOBIL
402
00:18:55,218 --> 00:18:56,510
...bez urážky,
403
00:18:56,511 --> 00:18:58,679
ale myslíš,
že by byla na takovýmhle místě?
404
00:18:58,680 --> 00:19:00,097
To myslíte vážně?
405
00:19:00,098 --> 00:19:01,765
Naprosto.
406
00:19:01,766 --> 00:19:03,433
S druhou rodinou jsem už...
407
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
Bože. Přijde mi to jako celej život.
408
00:19:06,729 --> 00:19:08,230
Vypadáš úplně stejně.
409
00:19:08,231 --> 00:19:10,941
To doufám.
Po tom, co jsem kvůli tomu udělala.
410
00:19:10,942 --> 00:19:12,818
- Sakra, holka!
- Já vím.
411
00:19:12,819 --> 00:19:14,987
A to nic není.
Taky mám prodloužený holeně.
412
00:19:14,988 --> 00:19:16,738
Z toho jsem se fakt dlouho zotavovala.
413
00:19:16,739 --> 00:19:18,574
Ale Annie Groverová je vysoká.
414
00:19:18,575 --> 00:19:20,826
Takže Cassidy Featherstoneová
musí být taky.
415
00:19:20,827 --> 00:19:23,287
Hele, kolik ti za něco takovýho platěj?
416
00:19:23,288 --> 00:19:26,624
Rozhodně to stojí za to.
Dobrý dvojníci se špatně sháněj.
417
00:19:27,959 --> 00:19:30,169
Jo, je výjimečná.
418
00:19:35,425 --> 00:19:36,800
Udělejte prostor, procházíme!
419
00:19:36,801 --> 00:19:38,343
Máme tu vítězku loterie.
420
00:19:38,344 --> 00:19:41,054
Ty seš ale. Já jsem ale.
421
00:19:41,055 --> 00:19:44,182
No, je to tak. Vyhrálas v loterii!
422
00:19:44,183 --> 00:19:45,559
Má mega miliony!
423
00:19:45,560 --> 00:19:47,895
Máme kliku, že nám Cassidy nezabavil.
424
00:19:47,896 --> 00:19:49,605
To s tou jizvou bylo dobrý.
425
00:19:49,606 --> 00:19:50,564
- Roztomilý.
- Jo?
426
00:19:50,565 --> 00:19:51,773
- Jo.
- Díky.
427
00:19:51,774 --> 00:19:53,317
V deseti mě kousl pes.
428
00:19:53,318 --> 00:19:55,403
Zaútočil na ni pes a ona je stejně hájí.
429
00:19:55,987 --> 00:19:57,906
Inspirace pro nás pro všechny.
430
00:19:58,781 --> 00:20:01,700
- Cassidy Featherstoneová možná ne, ale...
- Hej, já ji mám ráda.
431
00:20:01,701 --> 00:20:05,120
Je s ní sranda.
Věděls, že utekla z domova?
432
00:20:05,121 --> 00:20:07,624
Měla klacík a uzlíček a tak?
433
00:20:08,750 --> 00:20:11,668
Ne. Není bezďák z 30. let.
434
00:20:11,669 --> 00:20:13,379
- Víš, jak to myslím.
- Myslíš?
435
00:20:14,464 --> 00:20:15,923
Dobře. Co dál?
436
00:20:15,924 --> 00:20:18,592
Dobře, byla... Začala jako herečka.
437
00:20:18,593 --> 00:20:20,510
- Přirozeně.
- V showbyznysu neprorazila.
438
00:20:20,511 --> 00:20:21,887
- Díky, brácho!
- Ne?
439
00:20:21,888 --> 00:20:24,473
Ne. Musela se spokojit
440
00:20:24,474 --> 00:20:27,184
se stálým příjmem...
441
00:20:27,185 --> 00:20:29,520
z gay porna.
442
00:20:34,943 --> 00:20:36,652
Páni, slečno Featherstoneová.
443
00:20:36,653 --> 00:20:39,696
Tak se asi zapletla s mafií.
444
00:20:39,697 --> 00:20:42,366
To dává smysl.
Gay porno je mafií prolezlý.
445
00:20:42,367 --> 00:20:43,283
Fakt?
446
00:20:43,284 --> 00:20:45,036
Jo. Nevidělas film Mafiáni?
447
00:20:46,120 --> 00:20:47,663
Ty zjevně ne.
448
00:20:47,664 --> 00:20:49,456
Můj bože.
449
00:20:49,457 --> 00:20:51,291
Dobře. Zapletla se s mafií.
450
00:20:51,292 --> 00:20:54,586
Přesně. Proto musela jít na plastiku.
451
00:20:54,587 --> 00:20:56,505
Pak se to podělalo, víš?
452
00:20:56,506 --> 00:20:58,548
Neříkalas, že není bezďák z 30. let?
453
00:20:58,549 --> 00:20:59,467
Dobře.
454
00:21:00,176 --> 00:21:02,177
- Je vším, čím chci.
- Dobře.
455
00:21:02,178 --> 00:21:03,972
Tak mi odpověz na tohle.
456
00:21:05,056 --> 00:21:08,393
Myslíš, že Cassidy Featherstoneovou
sleduje tajná služba?
457
00:21:11,729 --> 00:21:13,897
Ne, myslím, že ne.
458
00:21:13,898 --> 00:21:15,942
- Luciene!
- Je to tady. Utíká.
459
00:21:19,529 --> 00:21:20,530
No tak, šup.
460
00:21:31,165 --> 00:21:32,541
- No tak.
- Dobře.
461
00:21:32,542 --> 00:21:35,419
Vítej ve skromném příbytku
rektora naší univerzity.
462
00:21:35,420 --> 00:21:37,129
Dobře. A co tu děláme?
463
00:21:37,130 --> 00:21:38,423
Ty se nebavíš?
464
00:21:39,173 --> 00:21:40,174
Vůbec ne.
465
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
Lhářko.
466
00:21:42,427 --> 00:21:43,636
Je to kvůli tobě.
467
00:21:45,430 --> 00:21:46,431
Dobře.
468
00:22:01,779 --> 00:22:04,532
- Čau.
- Zdravím, pane prezidente.
469
00:22:05,324 --> 00:22:07,367
Chtěla jsem osobně doručit
470
00:22:07,368 --> 00:22:11,664
blahopřání od tvých sester z Delta fí.
471
00:22:13,041 --> 00:22:14,041
Jo.
472
00:22:14,042 --> 00:22:15,585
Pěkný. Dobře.
473
00:22:18,046 --> 00:22:19,130
Pojď dál.
474
00:22:32,810 --> 00:22:34,019
- Jo.
- Líbí se ti to?
475
00:22:34,020 --> 00:22:35,438
Jo, jasně.
476
00:22:36,522 --> 00:22:38,273
- Chci to.
- Jak moc to chceš?
477
00:22:38,274 --> 00:22:40,860
- Chci to. Jo.
- Jo.
478
00:22:44,238 --> 00:22:45,323
Jo...
479
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Bože můj.
480
00:22:52,997 --> 00:22:54,289
Je v pořádku? Nebo...
481
00:22:54,290 --> 00:22:56,334
Omluvíš mě na minutku?
482
00:22:57,210 --> 00:22:58,211
Jo.
483
00:23:10,473 --> 00:23:11,473
To bylo rychlý.
484
00:23:11,474 --> 00:23:12,682
Mýlil ses.
485
00:23:12,683 --> 00:23:14,101
Nemá mikropenis,
486
00:23:14,102 --> 00:23:16,228
ale je na něj moc citlivej.
487
00:23:16,229 --> 00:23:17,145
Fakt?
488
00:23:17,146 --> 00:23:20,440
Vidět znamená věřit.
Neviděla jsem jich stovky,
489
00:23:20,441 --> 00:23:24,069
ale říkám ti, že ho vidím, tak mi věř.
490
00:23:24,070 --> 00:23:26,863
Fajn, tak budeš muset improvizovat.
491
00:23:26,864 --> 00:23:28,323
Jak to jako myslíš?
492
00:23:28,324 --> 00:23:31,077
Co po mně chceš? Nemůžu... mu ho uříznout.
493
00:23:32,411 --> 00:23:33,746
Ne?
494
00:23:35,790 --> 00:23:37,416
Ne, to nemůžeš.
495
00:23:39,085 --> 00:23:40,169
Prostě to zařiď.
496
00:23:42,004 --> 00:23:42,838
Ale jak?
497
00:23:42,839 --> 00:23:45,007
Nevím, CeCe, něco vymysli.
498
00:23:56,310 --> 00:23:58,311
Čau, jak je?
499
00:23:58,312 --> 00:23:59,396
Ahoj.
500
00:23:59,397 --> 00:24:00,480
Jsi v pohodě, nebo...
501
00:24:00,481 --> 00:24:01,566
Jo.
502
00:24:04,610 --> 00:24:05,611
Nepotřebuješ...
503
00:24:10,241 --> 00:24:11,951
Už ti ho někdo vymrazil?
504
00:24:12,618 --> 00:24:13,578
Cože?
505
00:24:18,666 --> 00:24:21,127
Počkat... ty... Dobře.
506
00:24:25,923 --> 00:24:27,091
Jo, to je dobrý.
507
00:24:31,554 --> 00:24:32,638
Smočíme se?
508
00:24:34,182 --> 00:24:35,473
Nemáme plavky.
509
00:24:35,474 --> 00:24:36,726
To mě nikdy nezastavilo.
510
00:24:38,186 --> 00:24:39,437
Ne.
511
00:24:40,313 --> 00:24:41,689
Co když někdo přijde domů?
512
00:24:42,690 --> 00:24:44,774
Už jsme se sem vloupali.
513
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
- Ne...
- Tak ať si to užijeme.
514
00:24:47,612 --> 00:24:50,238
Ne. Musíme jít.
Musím na Beatriceino sympozium.
515
00:24:50,239 --> 00:24:53,951
Cassie nemá sympozia ráda.
Radši by se mnou šla plavat, tak...
516
00:24:54,577 --> 00:24:56,745
Víš, že je Cassidy vymyšlená, že?
517
00:24:56,746 --> 00:24:57,997
Ty už ji chceš odložit?
518
00:24:58,664 --> 00:25:00,124
Byla by z toho smutná.
519
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
Myslíš?
520
00:25:04,921 --> 00:25:06,171
Jo, myslím.
521
00:25:06,172 --> 00:25:07,506
- Jo? Fakt?
- Jo.
522
00:25:18,517 --> 00:25:20,937
A je po tobě!
523
00:26:00,351 --> 00:26:02,186
Co to kurva je? To je...
524
00:26:03,521 --> 00:26:04,522
Počkat, to jsou...
525
00:26:06,732 --> 00:26:07,733
Jak jsi...
526
00:26:10,987 --> 00:26:12,196
Ty sráči.
527
00:26:13,322 --> 00:26:14,739
Způsobil sis to sám.
528
00:26:14,740 --> 00:26:15,908
Počkat... Jak...
529
00:26:16,742 --> 00:26:18,451
Proč vypadá takhle?
530
00:26:18,452 --> 00:26:19,537
Není to...
531
00:26:20,579 --> 00:26:22,331
Je pecka, když ti ho někdo vymrazí.
532
00:26:25,918 --> 00:26:27,336
Ale tak malej není.
533
00:26:28,129 --> 00:26:31,715
Jo, ale vypadá tak.
534
00:26:31,716 --> 00:26:33,758
Mimochodem, dvě holky za čtyři roky?
535
00:26:33,759 --> 00:26:36,303
Nemyslím, že bys chtěl,
aby se o tom vědělo.
536
00:26:36,304 --> 00:26:38,347
Uškodilo by ti to.
537
00:26:40,308 --> 00:26:41,558
Nikdo by tomu nevěřil.
538
00:26:41,559 --> 00:26:44,061
Riskni to, jestli chceš.
539
00:26:45,354 --> 00:26:46,355
Ale holky mluvěj.
540
00:26:52,194 --> 00:26:53,404
Odstup.
541
00:26:54,447 --> 00:26:57,324
Nezmizej jen ty fotky,
542
00:26:57,325 --> 00:27:01,162
ale celá Delta fí
bude šířit zprávy o tvý...
543
00:27:03,414 --> 00:27:04,582
zdatnosti.
544
00:27:11,005 --> 00:27:12,840
A pak jsem si řekl:
545
00:27:13,883 --> 00:27:16,427
„Viceprezident jsem rád,
tak proč se toho vzdávat?“
546
00:27:19,347 --> 00:27:22,265
Myslím, že je správný,
že mi nezbejvá nic jinýho,
547
00:27:22,266 --> 00:27:27,188
než odstoupit,
abychom mohli přivítat nový vedení.
548
00:27:29,065 --> 00:27:32,484
Potřebujeme někoho,
kdo nás provede nejistými časy.
549
00:27:32,485 --> 00:27:33,569
A...
550
00:27:34,195 --> 00:27:38,824
Myslím, že by to měl bejt Scott Russell.
551
00:27:40,743 --> 00:27:42,827
- Páni.
- Proč to udělal?
552
00:27:42,828 --> 00:27:45,580
Protože ví, co víme my.
Že ty seš na to ten pravej.
553
00:27:45,581 --> 00:27:47,832
- Jo.
- Pojď sem nahoru, Scotte.
554
00:27:47,833 --> 00:27:49,585
Potlesk pro Scottyho!
555
00:27:51,212 --> 00:27:53,004
- Dobře. Díky, kámo.
- Hodně štěstí.
556
00:27:53,005 --> 00:27:54,840
Brian Blandsman, všichni.
557
00:27:56,133 --> 00:27:58,968
Páni. To je...
558
00:27:58,969 --> 00:28:01,263
Je to... Je to šílený, lidi.
559
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
Tak jo. Asi...
560
00:28:05,476 --> 00:28:07,561
To je teda něco.
561
00:28:09,647 --> 00:28:11,232
Asi řeknu,
562
00:28:12,066 --> 00:28:15,777
že mi je ctí být váš zástupce,
563
00:28:15,778 --> 00:28:18,905
abychom se mohli postavit těm,
kdo útočí na naše hodnoty,
564
00:28:18,906 --> 00:28:22,493
abychom se konečně spojili
a dosáhli velkýho úspěchu.
565
00:28:23,494 --> 00:28:25,788
Vím totiž, že to můžeme dokázat, tak...
566
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
Alfa gamo. Do toho!
567
00:28:32,002 --> 00:28:33,003
Do toho!
568
00:28:36,173 --> 00:28:37,841
Dobře. Bezva!
569
00:28:37,842 --> 00:28:40,928
NOVÁ POLITICKÁ SPOLEČNOST
570
00:28:42,304 --> 00:28:44,764
Jsem zastánkyně individuality.
571
00:28:44,765 --> 00:28:47,767
Osobně jsem nikdy nechápala,
co je na sesterstvech lákavýho.
572
00:28:47,768 --> 00:28:50,312
Nikdy bych nechtěla bejt součástí
něčeho tak toxickýho.
573
00:28:51,689 --> 00:28:54,023
Je to hrozba pro společnost
a životní prostředí.
574
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Produkujou otřesný množství odpadu.
575
00:28:56,694 --> 00:28:59,029
Proto jsem riskovala všechno
a založila tohle hnutí.
576
00:29:02,700 --> 00:29:05,869
A proto máme tolik důležitých členů,
jako je Annie Groverová,
577
00:29:05,870 --> 00:29:07,704
dcera viceprezidenta.
578
00:29:07,705 --> 00:29:10,165
Chcete ji poznat? Je jedna z mejch nejek.
579
00:29:10,166 --> 00:29:12,084
To by bylo skvělé. Ano.
580
00:29:13,210 --> 00:29:14,253
Dobře.
581
00:29:17,173 --> 00:29:19,300
- Kam šla Annie?
- Na záchod.
582
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
Dáme si něco k pití.
583
00:29:22,595 --> 00:29:24,179
To nevypadalo moc dobře.
584
00:29:24,180 --> 00:29:25,347
Je to dobrý.
585
00:29:26,140 --> 00:29:27,348
V pohodě. Jo?
586
00:29:27,349 --> 00:29:28,975
Nepotřebuju tvůj názor.
587
00:29:28,976 --> 00:29:30,269
Ani tě tu nechci.
588
00:29:30,895 --> 00:29:31,896
Fajn.
589
00:29:32,354 --> 00:29:34,482
Uvidíš. Udělám další proslov.
590
00:29:35,024 --> 00:29:38,443
Hele, i když se mi tvůj hlas líbí,
591
00:29:38,444 --> 00:29:41,696
myslím, že minule ti víc prospěly činy.
592
00:29:41,697 --> 00:29:42,781
Činy?
593
00:29:44,158 --> 00:29:45,242
Jen říkám.
594
00:30:33,207 --> 00:30:34,416
Můžeme udělat omelety.
595
00:30:35,417 --> 00:30:37,627
- Co?
- Zítra, se zbytkem kaviáru.
596
00:30:37,628 --> 00:30:38,920
Můžeme udělat omelety.
597
00:30:38,921 --> 00:30:40,631
Vajíčka a kaviár se k sobě hodí.
598
00:30:40,798 --> 00:30:43,049
Přes léto jsem viděla
spoustu kuchařskejch pořadů.
599
00:30:43,050 --> 00:30:44,969
Když jsem se zotavovala...
600
00:30:50,182 --> 00:30:51,600
Je to moc dobrý.
601
00:30:52,476 --> 00:30:53,811
Ta chuť fakt vynikne.
602
00:30:54,728 --> 00:30:56,564
Je to taková očista chuti.
603
00:30:57,565 --> 00:30:58,941
O čem to mluvíš?
604
00:30:59,984 --> 00:31:02,987
Byl to vtip, protože jsem měla v puse
něco mnohem míň chutnýho.
605
00:31:03,529 --> 00:31:05,281
- Povedený.
- Taky jsem si to myslela.
606
00:31:06,240 --> 00:31:08,199
Moc jich tu není, nemyslíš?
607
00:31:08,200 --> 00:31:09,784
A ne v dobrým slova smyslu.
608
00:31:09,785 --> 00:31:11,494
- Vtipný.
- Taky jsem si to myslel.
609
00:31:11,495 --> 00:31:14,038
Je škoda,
že tolik mý tvrdý práce vyjde vniveč.
610
00:31:14,039 --> 00:31:16,124
Zařídím dokonalou prezidentskou tvář...
611
00:31:16,125 --> 00:31:18,626
Technicky jsem ji dodala já,
protože jsem udělala tamto.
612
00:31:18,627 --> 00:31:22,339
Ale dokonalá tvář nic neznamená,
když ji tu nikdo neuvidí.
613
00:31:25,509 --> 00:31:26,718
Dost slov! Víc činů!
614
00:31:26,719 --> 00:31:30,471
Vraťte nám dům!
615
00:31:30,472 --> 00:31:33,641
Po tom všem nemyslím,
že je to tak dobrej nápad.
616
00:31:33,642 --> 00:31:36,352
- Zrušit řecký písmena!
- Koho to zajímá? Je to sranda.
617
00:31:36,353 --> 00:31:41,024
Vraťte nám dům!
618
00:31:41,025 --> 00:31:42,942
No tak! Vraťte nám dům!
619
00:31:42,943 --> 00:31:44,193
Vraťte nám dům!
620
00:31:44,194 --> 00:31:46,738
Ten dům jsme zaplatili!
621
00:31:46,739 --> 00:31:48,656
Ten dům, kterej používaj,
622
00:31:48,657 --> 00:31:52,368
aby propagovali týrání,
třídní diskriminaci,
623
00:31:52,369 --> 00:31:54,538
rasismus a misogynii!
624
00:31:55,122 --> 00:31:59,167
Ale mají tu drzost nám říkat,
že nesmíme dovnitř?
625
00:31:59,168 --> 00:32:04,130
Je náš čas! Je čas si vzít, co je naše!
626
00:32:04,131 --> 00:32:06,842
Vraťte nám dům!
627
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
No, pojďte dál.
628
00:32:12,056 --> 00:32:13,389
Chovejte se jako doma.
629
00:32:13,390 --> 00:32:16,768
Máme šampaňské, kaviár.
630
00:32:16,769 --> 00:32:19,480
Ano... Nekoušu.
631
00:32:20,314 --> 00:32:22,732
- Kam to jdete? Ne, počkejte...
- Pojďme se podívat.
632
00:32:22,733 --> 00:32:24,318
Všichni jsou vítaní.
633
00:32:25,611 --> 00:32:27,071
Včetně tebe, Beatrice.
634
00:32:47,633 --> 00:32:49,927
Vidíte ty svícny?
Měla byste si je vyhledat.
635
00:32:51,762 --> 00:32:53,596
- Díky, že jste přišli.
- Jasně.
636
00:32:53,597 --> 00:32:57,017
Caroline, tohle je Annie.
Annie, moje nevlastní sestra Caroline.
637
00:32:59,395 --> 00:33:00,395
Hned se vrátím.
638
00:33:00,396 --> 00:33:02,481
Moc ráda tě tu dneska večer vidím.
639
00:33:03,148 --> 00:33:04,983
Jo, ráda tě konečně poznávám.
640
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
Nemusíš to dělat.
641
00:33:07,528 --> 00:33:08,528
Předstírat.
642
00:33:08,529 --> 00:33:10,988
Vím, co ti Beatrice navyprávěla.
643
00:33:10,989 --> 00:33:12,408
Snad můžeme začít nanovo.
644
00:33:22,793 --> 00:33:24,001
Slečno? Promiňte.
645
00:33:24,002 --> 00:33:26,838
Mohu nabídnout příbor? Nebo ubrousek?
646
00:33:26,839 --> 00:33:29,340
- Když jíte rukama...
- Prosím. Nech je bejt, CeCe.
647
00:33:29,341 --> 00:33:31,467
Ale je tu spousta
snadno dostupných cenností,
648
00:33:31,468 --> 00:33:33,261
na který musíme dávat pozor.
649
00:33:33,262 --> 00:33:35,972
Klid, detektive. Caroline ví, co dělá.
650
00:33:35,973 --> 00:33:39,142
Jen pro dnešek
zkus bejt normální lidská bytost.
651
00:33:39,143 --> 00:33:41,603
- Někdy tě fakt nemám ráda.
- Nápodobně.
652
00:33:46,650 --> 00:33:49,736
Od svýho nevlastního bratra
jsem o tobě slyšela tolik dobrýho.
653
00:33:49,737 --> 00:33:52,238
- Od Luciena?
- A v dobrým o někom mluví vzácně,
654
00:33:52,239 --> 00:33:53,824
tak si představ moje překvapení.
655
00:33:54,908 --> 00:33:56,367
Užij si večírek.
656
00:33:56,368 --> 00:33:57,786
Díky.
657
00:34:02,708 --> 00:34:04,876
- Ahoj, Scotte!
- Tvoje máma říkala, že tu budeš.
658
00:34:04,877 --> 00:34:06,544
- To je šílený.
- Že jo?
659
00:34:06,545 --> 00:34:09,464
Briane? Jak se máš?
660
00:34:09,465 --> 00:34:12,468
Prej jsi vyšel zkrátka. To je ale škoda.
661
00:34:13,802 --> 00:34:17,221
Takovej večírek nejspíš stojí
pár stovek dolarů na účastníka.
662
00:34:17,222 --> 00:34:19,599
Platí to z poplatků, nebo to platíme my?
663
00:34:19,600 --> 00:34:21,184
Řekněte.
664
00:34:21,185 --> 00:34:23,895
- Nevím...
- A nejde jen o večírky.
665
00:34:23,896 --> 00:34:25,521
Peníze jdou až nahoru.
666
00:34:25,522 --> 00:34:27,440
Každopádně, pardon, bylo to...
667
00:34:27,441 --> 00:34:29,442
- Myslím, že to bylo ve třeťáku.
- Jo.
668
00:34:29,443 --> 00:34:30,651
Sedělas vepředu.
669
00:34:30,652 --> 00:34:32,153
Moc si toho nepamatuju.
670
00:34:32,154 --> 00:34:34,614
Já jo. Dlouho jsem se ti
zezadu díval na hlavu.
671
00:34:34,615 --> 00:34:36,866
- To je divný. To neříkej.
- Promiň.
672
00:34:36,867 --> 00:34:39,203
- Nechceš... Tudy.
- Jasně. Dobře.
673
00:34:43,165 --> 00:34:45,917
Přinejmenším je nefér,
že za tohle platíme všichni,
674
00:34:45,918 --> 00:34:48,377
ale užije si to
jen pár vybranejch studentů.
675
00:34:48,378 --> 00:34:50,713
Klidně si to užij kdykoliv, Beatrice.
676
00:34:50,714 --> 00:34:51,924
Jako teď.
677
00:34:52,633 --> 00:34:55,052
Caroline Merteuilová,
prezidentka Delta fí.
678
00:34:55,969 --> 00:34:57,929
Mimochodem, krásná ofina. Novinka?
679
00:34:57,930 --> 00:34:59,932
Při loňským náboru jsi ji myslím neměla.
680
00:35:02,059 --> 00:35:03,519
Vy jste loni byla v náboru?
681
00:35:04,770 --> 00:35:06,229
Sbírala jsem informace.
682
00:35:06,230 --> 00:35:09,273
Chtěla jsem se přidat,
jen abych je zničila zevnitř.
683
00:35:09,274 --> 00:35:10,566
Tři roky po sobě.
684
00:35:10,567 --> 00:35:13,152
Počkat, takže to celé je
jen osobní vendeta
685
00:35:13,153 --> 00:35:15,655
vůči systému, který vás třikrát odmítl?
686
00:35:15,656 --> 00:35:18,700
Jen jsem chtěla odhalit,
jak hrozný lidi to opravdu jsou.
687
00:35:19,326 --> 00:35:22,162
Těší je ponižování nás ostatních.
688
00:35:23,080 --> 00:35:24,747
Možná odložíme to pití
689
00:35:24,748 --> 00:35:26,374
a najdeme si soukromí...
690
00:35:26,375 --> 00:35:28,543
Víte co? Přesně tohle dělaj. Jasný?
691
00:35:28,544 --> 00:35:30,169
Tohle dělá.
692
00:35:30,170 --> 00:35:33,840
Chová se, jako by nic nedělala,
ale právě teď to dělá.
693
00:35:33,841 --> 00:35:36,092
Dobře. Mám ti zkusit sehnat odvoz domů?
694
00:35:36,093 --> 00:35:37,970
Víte co? Vidíte? Je zlá.
695
00:35:39,555 --> 00:35:41,390
Je čistý zlo.
696
00:35:49,398 --> 00:35:50,398
Končím.
697
00:35:50,399 --> 00:35:53,193
Nedovolím ti to.
Nedovolím ti, abys mi tohle dělala!
698
00:35:53,902 --> 00:35:55,112
Jdeme, lidi! No tak!
699
00:35:57,656 --> 00:35:58,949
No tak, Annie, jdeme.
700
00:36:02,911 --> 00:36:04,246
Promiň. Já...
701
00:36:04,788 --> 00:36:06,915
Asi tu chvíli zůstanu.
702
00:36:09,668 --> 00:36:10,711
S ním?
703
00:36:12,379 --> 00:36:14,131
Jen se bavím.
704
00:36:15,507 --> 00:36:16,508
Fajn.
705
00:36:17,593 --> 00:36:19,261
Víš co? Tvoje minus.
706
00:36:21,179 --> 00:36:22,264
Čau.
707
00:36:24,850 --> 00:36:26,475
- Ještě šampaňské?
- Jo.
708
00:36:26,476 --> 00:36:27,643
Jo.
709
00:36:27,644 --> 00:36:30,730
Slečno Groverová,
znamená to, že jste změnila názor?
710
00:36:30,731 --> 00:36:32,816
Ne, já... Nevím.
711
00:36:33,567 --> 00:36:34,568
Nevíte?
712
00:36:35,110 --> 00:36:36,903
Ne. Nevím, jaký mám postoj k čemukoliv.
713
00:36:36,904 --> 00:36:38,779
- Má to...
- Znáte našeho nově zvoleného
714
00:36:38,780 --> 00:36:40,865
- prezidenta Alfa gamy, Scotta Russella?
- Zdravím.
715
00:36:40,866 --> 00:36:42,366
- Zdravím.
- Sám byl loni
716
00:36:42,367 --> 00:36:44,327
obětí šikany.
717
00:36:44,328 --> 00:36:46,996
Díky bohu se to napravilo
vyloučením jedné
718
00:36:46,997 --> 00:36:50,124
takové „černé ovce“,
která za to byla zodpovědná.
719
00:36:50,125 --> 00:36:52,960
- Takže z oběti vítězem?
- Ne.
720
00:36:52,961 --> 00:36:54,087
Jmenuju se Scott.
721
00:36:55,631 --> 00:36:59,884
Scott chce Alfa gamě zajistit
odkaz integrity a bratrské jednoty.
722
00:36:59,885 --> 00:37:01,970
Pro tento rok a mnoho dalších.
723
00:37:06,433 --> 00:37:07,725
Protože to nebylo ani...
724
00:37:07,726 --> 00:37:09,602
Ahoj, jsem CeCe. Říkala jsem si,
725
00:37:09,603 --> 00:37:13,106
jestli mi nechceš dát svůj kontakt
kvůli dalším náborům Delta fí?
726
00:37:14,983 --> 00:37:16,401
Jo, jasně, to by bylo skvělý.
727
00:37:17,819 --> 00:37:21,280
Po Annie se k posouzení
může zapsat kdokoliv.
728
00:37:21,281 --> 00:37:23,200
- Pojďte.
- Hned se vrátím.
729
00:37:23,867 --> 00:37:25,285
Můžete se zapsat po Annie.
730
00:37:26,244 --> 00:37:27,245
Díky.
731
00:37:29,039 --> 00:37:31,040
Na vás, pane prezidente.
732
00:37:31,041 --> 00:37:32,626
Těším se, až to řeknu tátovi.
733
00:37:35,128 --> 00:37:36,963
Gratuluju, Caroline.
734
00:37:36,964 --> 00:37:40,466
Díky. Ta novinářka byl pěknej detail.
735
00:37:40,467 --> 00:37:41,759
Že jsem ji poštval na Beatrice,
736
00:37:41,760 --> 00:37:43,970
bylo lepší než tvůj plán
poslat ji za Annie.
737
00:37:43,971 --> 00:37:46,722
Každopádně jsme oba udělali,
co bylo potřeba,
738
00:37:46,723 --> 00:37:49,059
aby tu všichni byli
a ponížili jsme opozici.
739
00:37:54,439 --> 00:37:57,359
Teď, když je Annie v domě Delta fí,
740
00:37:58,402 --> 00:37:59,820
přesně tam, kde ji chceš,
741
00:38:01,363 --> 00:38:02,489
mám i já tebe...
742
00:38:05,117 --> 00:38:07,077
přesně tam, kde tě chci.
743
00:38:08,996 --> 00:38:11,580
Ještě jsi něco nesplnil.
744
00:38:11,581 --> 00:38:13,375
Takže nemluvíme o náboru?
745
00:38:13,959 --> 00:38:15,251
Já nevěděl, že budeš tak striktní.
746
00:38:15,252 --> 00:38:17,004
Víš přesně, jak striktní jsem.
747
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Fajn.
748
00:38:24,219 --> 00:38:25,679
Teď asi přijde ta zábavná část.
749
00:38:34,646 --> 00:38:36,230
Ten proslov byl něco.
750
00:38:36,231 --> 00:38:39,735
Tátu jsem při kampaních
slyšel stokrát, takže...
751
00:38:41,153 --> 00:38:42,279
Ohromilo mě to.
752
00:39:19,441 --> 00:39:20,816
Příště uvidíte...
753
00:39:20,817 --> 00:39:22,109
- Byl jste ženatý?
- Ano.
754
00:39:22,110 --> 00:39:23,861
Bude tady na kampusu mít čtení.
755
00:39:23,862 --> 00:39:26,990
Nesmíme se bát podlehnout svým touhám.
756
00:39:27,783 --> 00:39:29,617
Ať jsou sebevíc hanebné nebo tabu.
757
00:39:29,618 --> 00:39:31,827
Podáš mi na to gumu?
758
00:39:31,828 --> 00:39:32,912
Nejsem gay.
759
00:39:32,913 --> 00:39:34,747
Možná spolu travte trochu míň času.
760
00:39:34,748 --> 00:39:36,916
Nepřidala se. Pořád máš práci.
761
00:39:36,917 --> 00:39:38,584
Věř mi, bude to snadný.
762
00:39:38,585 --> 00:39:40,377
Musím si všechno udělat sama?
763
00:39:40,378 --> 00:39:41,670
Vítejte v Nebi.
764
00:39:41,671 --> 00:39:44,173
Podělíme se o svou posvátnou část.
765
00:39:44,174 --> 00:39:45,299
Chceme vás poznat.
766
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Možná si zkus najít někoho milýho.
767
00:39:48,136 --> 00:39:49,387
Někoho, komu věříš.
768
00:41:28,778 --> 00:41:30,779
Překlad titulků: Jan Šauer
769
00:41:30,780 --> 00:41:32,866
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek