1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Viděli jste... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,801 {\an8}Je prezidentská noc. Potřebujem Annie. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,679 Je to dcera viceprezidenta, takže potřebuju, abys mi ji sehnal. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,390 Neslyším, jak to ovlivňuje mě. 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,100 {\an8}Řecká písmena si myslí, že kampus vlastní. 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,561 Proto je čas srovnat hrací pole. 7 00:00:19,562 --> 00:00:20,770 Musíme to předběhnout. 8 00:00:20,771 --> 00:00:23,189 A ty myslíš, že odpovědí je Scott Russell? 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,691 Brian Blandsman. Viceprezident. 10 00:00:24,692 --> 00:00:27,652 Říkej mi Julia Louis-Dreyfusová, protože jsem Viceprezident(ka). 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,654 Nechci, abys mě zase zklamala. 12 00:00:29,655 --> 00:00:32,198 Ale mám plán. Seženu Annie Groverovou. 13 00:00:32,199 --> 00:00:33,825 Dobrý večer, všichni. 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,202 ...hou, hou, ať řecká písmena vypadnou! 15 00:00:36,203 --> 00:00:39,080 Hej, hej, hou, hou, ať řecká písmena vypadnou! 16 00:00:39,081 --> 00:00:40,249 Hej, hej... 17 00:00:42,001 --> 00:00:47,965 VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,647 ZNÁSILNĚNÍ 19 00:01:05,483 --> 00:01:06,650 DEJTE MÍRU ŠANCI 20 00:01:12,072 --> 00:01:18,037 DEBILITA FÍ 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,128 „Po loňském incidentu se šikanou, při kterém 22 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 „syn kongresmana Russella, Scott, utrpěl trvalá zranění.“ 23 00:01:29,924 --> 00:01:32,509 Dospěj! Jako by byl v Mense nebo tak. 24 00:01:32,510 --> 00:01:34,469 Nic nemaj. Fajn, tady... 25 00:01:34,470 --> 00:01:37,555 „Protest uspořádaný před domem sesterstva Delta fí 26 00:01:37,556 --> 00:01:40,475 „pomohla vést dcera viceprezidenta Grovera, 27 00:01:40,476 --> 00:01:42,811 „Annie, z prvního ročníku na univerzitě Manchester. 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,604 „Jelikož se zapojil vlivný potomek, 29 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 „může to pomoci hnutí proti řeckým písmenům 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,859 „získat vliv, který potřebovali...“ 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,821 Do prdele, jsou tam fotky. 32 00:01:53,447 --> 00:01:55,573 Myslím, že je to problém perspektivy. 33 00:01:55,574 --> 00:01:56,908 Podívej na to orámování. 34 00:01:56,909 --> 00:01:59,077 Všichni demonstranti jsou ve shluku. 35 00:01:59,078 --> 00:02:01,371 Dneska stejně médiím nikdo nevěří. 36 00:02:01,372 --> 00:02:04,874 - Falešný zprávy. To je ono. - Ano, CeCe, všechny jsme tam byly. 37 00:02:04,875 --> 00:02:05,960 Jo. 38 00:02:07,086 --> 00:02:08,712 Vidíš, to seš ty. 39 00:02:09,588 --> 00:02:10,923 A to jsou tvý tlustý kotníky. 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,134 No, máme v rodině dnu. 41 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 Zkus jíst míň soli. 42 00:02:18,347 --> 00:02:21,474 Fajn, jinak se to fakt říct nedá, 43 00:02:21,475 --> 00:02:26,187 ale kvůli tomu, jak se o tom protestu píše, máš o 38 % nižší preference, 44 00:02:26,188 --> 00:02:28,314 než bysme po dnešním večeru čekaly. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Ale neboj. 46 00:02:29,400 --> 00:02:31,568 Mám pár dobrých nápadů na nápravu škod. 47 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Mám to pod kontrolou. 48 00:02:33,404 --> 00:02:34,738 No, dobře, jen myslím... 49 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Dobře. 50 00:02:43,664 --> 00:02:45,666 Zasluž si svůj odkaz. 51 00:02:49,461 --> 00:02:51,672 Podle těch slov žijeme z nějakýho důvodu. 52 00:02:52,590 --> 00:02:56,968 Protože jsme všechny byly zvoleny, abychom ten bohatý a slavný odkaz poctily. 53 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 Jsme Delta fí. 54 00:02:59,263 --> 00:03:00,347 Jsme a musíme 55 00:03:01,265 --> 00:03:02,473 zůstat hrdé. 56 00:03:02,474 --> 00:03:05,227 Vždy nás o to někdo chtěl připravit. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,229 Ale nesmíme se nechat odradit. 58 00:03:08,230 --> 00:03:11,024 Jejich nepřátelství a vztek 59 00:03:11,025 --> 00:03:15,446 nám poslouží jako připomínka naší skutečný moci. 60 00:03:18,240 --> 00:03:19,450 Musíme držet kurz. 61 00:03:20,242 --> 00:03:23,245 Na dnešním večírku i na všech následujících. 62 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Jedna noc nás nedefinuje. 63 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 Jeden článek. Jeden příběh. 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 Ten příběh jsme my. 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Vždycky jsme jím byly. 66 00:03:43,349 --> 00:03:44,892 A vždycky jím budeme. 67 00:03:56,445 --> 00:03:57,987 VIRGINIA HERALD „KONEC ŘECKÝCH PÍSMEN“: 68 00:03:57,988 --> 00:03:59,822 PROTEST PŘEDSTAVUJE EXISTENČNÍ HROZBU 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,618 {\an8}To je pro nás moc dobrý. 70 00:04:03,243 --> 00:04:06,204 Teda pro naši věc. Líp to ani jít nemohlo. 71 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 Dali jsme jim na frak. 72 00:04:08,499 --> 00:04:09,708 Podívej se na tohle. 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,585 - Porazili jsme je. - Jo, porazili. 74 00:04:12,586 --> 00:04:14,587 Ovládli jsme celej večer. 75 00:04:14,588 --> 00:04:17,006 - Nechala sis to zalaminovat? - Neovládli jsme je. 76 00:04:17,007 --> 00:04:19,050 Ovládá se loď, ne lidi. 77 00:04:19,051 --> 00:04:20,802 - Na lidi musíš udělat dojem. - Jasně. 78 00:04:20,803 --> 00:04:22,887 Dojem tam teda byl... nějaký. 79 00:04:22,888 --> 00:04:24,263 Že jo? 80 00:04:24,264 --> 00:04:25,473 Navíc jsem měla laminovačku. 81 00:04:25,474 --> 00:04:27,725 - Nemusela jsem s tím nikam chodit. - Fajn. 82 00:04:27,726 --> 00:04:29,477 Taky myslím, že je to naše skvělá fotka. 83 00:04:29,478 --> 00:04:32,314 Podívej. Vážně vypadáme úžasně. 84 00:04:33,399 --> 00:04:34,608 Ale Caroline ne. 85 00:04:35,901 --> 00:04:37,527 Mám si nechat udělat ofinu? 86 00:04:37,528 --> 00:04:39,530 Ofina je podle mě dobrej nápad. 87 00:04:40,864 --> 00:04:42,366 Tebe jsem se neptala. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,742 Otázka? Volání o pomoc? 89 00:04:44,743 --> 00:04:46,537 Ptala ses, já odpověděl. 90 00:04:47,246 --> 00:04:49,415 Nic není lepší než dobrý fiknutí. 91 00:04:50,040 --> 00:04:51,833 No, mám práci. 92 00:04:51,834 --> 00:04:53,835 Pak se tu sejdem na sympozium. 93 00:04:53,836 --> 00:04:55,211 - Dobře. - Nemůžu se dočkat. 94 00:04:55,212 --> 00:04:56,421 Jak chceš. 95 00:04:56,422 --> 00:04:58,424 - Fajn, mám tě ráda. - Já tebe taky. 96 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Tak, sympozium... 97 00:05:02,636 --> 00:05:04,262 Určitě tam budou davy. 98 00:05:04,263 --> 00:05:06,305 Myslím, že je to jen sranda. 99 00:05:06,306 --> 00:05:08,307 Ale říkala, že se bude slavit 100 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 nebo tak, nevím. 101 00:05:09,768 --> 00:05:11,477 Vypadáš nadšeně. 102 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Ne, fakt jsem. 103 00:05:13,022 --> 00:05:15,356 Myslíš na něco konkrétního? 104 00:05:15,357 --> 00:05:17,358 S těmi lidmi se nedá vyhrát. 105 00:05:17,359 --> 00:05:18,776 S kým? S nimi? 106 00:05:18,777 --> 00:05:19,737 Ne, s nimi. 107 00:05:20,863 --> 00:05:24,282 Bože. Komentáře pod tím článkem jsou... Jsou šílený. 108 00:05:24,283 --> 00:05:25,534 Internet? 109 00:05:26,160 --> 00:05:27,326 Myslím to vážně. 110 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 Začínám si říkat, že to nebyl dobrej nápad. 111 00:05:29,288 --> 00:05:32,331 Měla to bejt dobrá věc a teď mě všichni nenáviděj. 112 00:05:32,332 --> 00:05:34,625 Nenávist je pořádně silný slovo. 113 00:05:34,626 --> 00:05:37,086 Jdou po mý mámě, protože byla v Sigmě. 114 00:05:37,087 --> 00:05:38,046 A mně dávají sežrat, 115 00:05:38,047 --> 00:05:40,673 že jsem po ní šla, protože byla v Sigmě. 116 00:05:40,674 --> 00:05:45,554 Sleduj: „Problémy s mámou si řeš doma, ty protekční spratku.“ 117 00:05:46,221 --> 00:05:48,890 Vážně tě zajímá, co si myslí nějaká Sarah z Nebrasky? 118 00:05:48,891 --> 00:05:50,349 Zajímá mě, co si myslí všichni. 119 00:05:50,350 --> 00:05:52,226 - Víš, co si myslím já? - Ne. 120 00:05:52,227 --> 00:05:54,687 Já si myslím, že bys na to měla zapomenout. 121 00:05:54,688 --> 00:05:56,314 Co? To je tvoje velká rada? 122 00:05:56,315 --> 00:05:58,608 Jsou to idioti. A idioty zůstanou. 123 00:05:58,609 --> 00:06:02,028 Protos nic nedokázala, moc se staráš, co si lidi myslej. 124 00:06:02,029 --> 00:06:03,196 Ale dokázala. 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,031 Bylas na jednom protestu. 126 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Musíš se uvolnit a pobavit. 127 00:06:09,578 --> 00:06:10,662 Zábavu nemám ráda. 128 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 No... jen tak dál. 129 00:06:20,255 --> 00:06:21,756 Vida. Caroline Merteuilová. 130 00:06:21,757 --> 00:06:23,758 Dívka, která přežila, přišla zemřít. 131 00:06:23,759 --> 00:06:25,344 Tak strašně otřepaný. 132 00:06:27,596 --> 00:06:28,846 Co chceš? 133 00:06:28,847 --> 00:06:31,599 - Rozhodla jsem se. - To by mělo bejt dobrý. 134 00:06:31,600 --> 00:06:34,268 Scott by měl bejt příští oficiální prezident Alfa gamy. 135 00:06:34,269 --> 00:06:35,603 Má správnej příběh. 136 00:06:35,604 --> 00:06:37,480 Fakt? Nepovídej. 137 00:06:37,481 --> 00:06:40,525 Uvědomila jsem si, že má jistý charisma. 138 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 Od toho nešťastnýho zranění při šikaně. 139 00:06:42,528 --> 00:06:44,445 Jestli tomu tak chceš říkat. 140 00:06:44,446 --> 00:06:48,117 A s přimhouřeným okem má významný... předky. 141 00:06:48,867 --> 00:06:51,369 Potomek vlivný rodiny. Ano. 142 00:06:51,370 --> 00:06:53,955 A uznávám, že je to takovej kluk od vedle 143 00:06:53,956 --> 00:06:57,584 a je v něm dobrota, která někomu, mně ne, může přijít přitažlivá. 144 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Přesvědčivé. 145 00:07:00,045 --> 00:07:02,506 Jen myslím, že by se nám teď mohl hodit. 146 00:07:03,132 --> 00:07:06,509 Fajn. Dalas mi hodně o čem přemejšlet. 147 00:07:06,510 --> 00:07:09,220 Sám bych si to takhle dohromady nedal. 148 00:07:09,221 --> 00:07:11,430 - Rozhodně ne. - Můžem tohle přeskočit? 149 00:07:11,431 --> 00:07:13,934 Snadno. Jen to od tebe chci slyšet. 150 00:07:15,602 --> 00:07:17,896 - Měls pravdu. -„Měls pravdu...“ 151 00:07:18,605 --> 00:07:20,731 Měls pravdu, Blaisei. 152 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 Za to ti moc děkuju. 153 00:07:23,569 --> 00:07:25,820 Když už jsi tak pěkně požádala, 154 00:07:25,821 --> 00:07:28,948 provedu potřebný manévry, aby se tak stalo. 155 00:07:28,949 --> 00:07:30,617 Co to má znamenat? Manévry? 156 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 - Jen Blandsman. - Co je Blandsman? 157 00:07:33,162 --> 00:07:36,038 Spíš „kdo“ je Blandsman. Nikdo důležitej. 158 00:07:36,039 --> 00:07:37,583 Blandsman? 159 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 Brian Blandsman. 160 00:07:39,793 --> 00:07:42,588 Rourkeho viceprezident a momentálně jedinej kandidát. 161 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 Scott je tutovka. Vyhraje na plný čáře. 162 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 Považuj to za hotový. 163 00:07:54,725 --> 00:07:56,601 Dobré odpoledne, kancelář druhé dámy. 164 00:07:56,602 --> 00:07:58,019 Ahoj, tady Annie. 165 00:07:58,020 --> 00:07:59,145 Je tam máma? 166 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 Naneštěstí někam musela. 167 00:08:02,524 --> 00:08:04,735 Hodně toho zachraňuje, víš? 168 00:08:05,694 --> 00:08:06,652 Jo, jasně. 169 00:08:06,653 --> 00:08:09,238 Určitě se to brzy zklidní. 170 00:08:09,239 --> 00:08:10,823 Dám jí vědět, že jsi volala. 171 00:08:10,824 --> 00:08:11,741 Dobře. Díky. 172 00:08:11,742 --> 00:08:13,784 Víš, já byla v Kappě. 173 00:08:13,785 --> 00:08:15,537 Jedny z nejvěrnějších žen, co znám. 174 00:08:16,288 --> 00:08:17,706 Jo, tím si jsem jistá. 175 00:08:18,165 --> 00:08:19,916 Ale řekneš jí, že jsem volala? 176 00:08:19,917 --> 00:08:21,709 Řeknu jí, že jsi volala. 177 00:08:21,710 --> 00:08:23,003 Dobře. 178 00:08:29,134 --> 00:08:30,343 Měls napilno. 179 00:08:30,344 --> 00:08:31,886 Jo? Říká kdo? 180 00:08:31,887 --> 00:08:34,347 Třeba tvoje fotka ve Virginia Heraldu. 181 00:08:34,348 --> 00:08:36,600 Nebo ti třeba zavolala drahá maminka? 182 00:08:40,354 --> 00:08:41,813 Nic není horšího než ticho. 183 00:08:42,940 --> 00:08:44,815 Měl bych nosit víc odstínů drahokamů? 184 00:08:44,816 --> 00:08:46,484 Novej outfit pro novýho Luciena? 185 00:08:46,485 --> 00:08:49,988 Možná. Nebo možná chci něco vyzkoušet. 186 00:08:51,198 --> 00:08:52,616 Na tom stylu ještě pracuju. 187 00:08:53,659 --> 00:08:56,160 Myslím, že oba víme, že styl ocením. 188 00:08:56,161 --> 00:08:59,748 Ale ne, když je moc okázalej a když se mi plete do cesty. 189 00:09:00,707 --> 00:09:03,042 Asi nemluvíme o mý sbírce svetrů, co? 190 00:09:03,043 --> 00:09:05,086 - Co si myslíš, že děláš? - Převlíkám se. 191 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Chci, abys mi to vysvětlil. 192 00:09:08,090 --> 00:09:09,548 Co chceš vědět? 193 00:09:09,549 --> 00:09:13,177 Chci vědět, jestli ta tvoje malá vzpoura byla jen hra. 194 00:09:13,178 --> 00:09:15,179 Na divadlo jsem nikdy moc nebyl. 195 00:09:15,180 --> 00:09:16,472 Začni poslouchat, Luciene. 196 00:09:16,473 --> 00:09:18,976 Já myslel, že mou vzpurnou povahu máš ráda. 197 00:09:21,061 --> 00:09:22,144 Fajn. 198 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Buď kluk, co řval Attica. 199 00:09:24,982 --> 00:09:27,233 Dovol mi ti připomenout, co je v sázce, 200 00:09:27,234 --> 00:09:29,319 když mi nedáš, co chci. 201 00:09:31,238 --> 00:09:35,033 Jestli mě chceš šukat, tak se mnou nesmíš vyjebat. 202 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Musím jít. 203 00:09:54,428 --> 00:09:55,803 Kurva... 204 00:09:55,804 --> 00:09:57,848 Bože, to je tak sexy. 205 00:10:00,559 --> 00:10:01,934 - Jo, líbilo se ti to? - Jo. 206 00:10:01,935 --> 00:10:03,936 Víš, co by bylo ještě víc sexy? 207 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 - Mám ti tam strčit prst? - Ne. 208 00:10:07,065 --> 00:10:10,485 Jen mě napadlo, jak je sexy vidět silnýho muže na kolenou. 209 00:10:11,903 --> 00:10:14,656 - Silnýho jako takhle? - Ne, takhle ne. 210 00:10:15,449 --> 00:10:17,075 Jako... 211 00:10:18,368 --> 00:10:20,286 Mocnýho muže. 212 00:10:20,287 --> 00:10:22,788 Jako... prezidenta. 213 00:10:22,789 --> 00:10:26,376 Jako kdybys byl prezident Alfa gamy. 214 00:10:28,962 --> 00:10:30,129 A co Brian? 215 00:10:30,130 --> 00:10:31,547 Blandsman? Co s ním? 216 00:10:31,548 --> 00:10:34,800 Je to dobrej kluk a myslím, že to fakt chce. 217 00:10:34,801 --> 00:10:39,221 To možná jo, ale teď potřebujeme víc. 218 00:10:39,222 --> 00:10:40,932 Potřebujeme tebe. 219 00:10:41,641 --> 00:10:43,726 Seš přirozenej vůdce. Máš to v krvi. 220 00:10:43,727 --> 00:10:46,812 Nechceš jít v tátovejch šlépějích? 221 00:10:46,813 --> 00:10:48,272 Jo, jasně. Jo. 222 00:10:48,273 --> 00:10:51,025 - Skvělý. Domluveno. - Ale to Brianovi nemůžu udělat. 223 00:10:51,026 --> 00:10:52,360 Na Blandsmanovi nesejde. 224 00:10:52,361 --> 00:10:54,236 Nechce se mi proti němu kandidovat. 225 00:10:54,237 --> 00:10:55,946 Opravdu to chce, víš? 226 00:10:55,947 --> 00:10:57,406 Fajn. Jo, ale... 227 00:10:57,407 --> 00:10:58,950 A ty... 228 00:10:59,201 --> 00:11:03,080 Nechtěl bys udělat něco, co by mi bylo nepříjemný, že ne? 229 00:11:18,053 --> 00:11:20,137 Budeš muset vynechat, Blandsmane. 230 00:11:20,138 --> 00:11:23,349 - Šlápls mi na míček. - Já myslel ty volby. 231 00:11:23,350 --> 00:11:25,601 - To ne. - Ale jo. 232 00:11:25,602 --> 00:11:27,395 O čem to mluvíš? 233 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 Mluvím o tom, že stáhneš kandidaturu na prezidenta. 234 00:11:31,858 --> 00:11:34,026 To se nestane, brácho. 235 00:11:34,027 --> 00:11:37,196 Ale stane. Ať už chceš, nebo ne. 236 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 To... 237 00:11:39,366 --> 00:11:40,699 Co to kurva je? 238 00:11:40,700 --> 00:11:42,201 Vole, já na to čekal. 239 00:11:42,202 --> 00:11:45,246 Dva roky jsem Rourkeovi dělal otroka. 240 00:11:45,247 --> 00:11:47,665 A za tvou trpělivost ti děkujeme. Opravdu. 241 00:11:47,666 --> 00:11:50,418 Ale musíme na to vybrat toho pravýho. 242 00:11:50,419 --> 00:11:53,754 A vzhledem ke všem těm nedávnejm kontroverzím 243 00:11:53,755 --> 00:11:54,839 potřebujeme... 244 00:11:54,840 --> 00:11:59,427 jak to říct, někoho, kdo má na prezidentství lepší tvář. 245 00:11:59,428 --> 00:12:02,179 Hele, tohle není soutěž v přeměřování ptáků. 246 00:12:02,180 --> 00:12:04,098 Zasloužil jsem si to. A ty to víš. 247 00:12:04,099 --> 00:12:07,393 No, mluvil jsem o obličeji, ne o péru. A to můj názor nemění. 248 00:12:07,394 --> 00:12:10,187 Tak hele, mám nejvíc filantropickejch hodin, byl jsem... 249 00:12:10,188 --> 00:12:12,398 nejčastějc jsem dělal řidiče. 250 00:12:12,399 --> 00:12:14,066 Mám Teslu, kámo! 251 00:12:14,067 --> 00:12:16,193 Víš, kolik lidí se mi v ní vyblilo? 252 00:12:16,194 --> 00:12:18,113 - Řekl bych, že dost. - Spousta. 253 00:12:19,614 --> 00:12:21,032 Spousta lidí. 254 00:12:22,451 --> 00:12:24,285 Teď kurva chci svou odměnu. 255 00:12:24,286 --> 00:12:27,288 - Odměnou je... - Je to všechno. 256 00:12:27,289 --> 00:12:31,333 Titul, moc... holky. 257 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Nejsem džin. 258 00:12:32,752 --> 00:12:35,504 Nemůžeš si sem jen tak přijít, zamávat svým velkým pérem 259 00:12:35,505 --> 00:12:37,007 a sebrat mi to. 260 00:12:38,633 --> 00:12:41,219 Tvoje posedlost velikostí mýho péra stranou, 261 00:12:42,053 --> 00:12:43,930 ta záležitost už jde mimo tebe. 262 00:12:45,265 --> 00:12:47,100 Bav se s tím svým malým šťouchátkem. 263 00:12:50,228 --> 00:12:53,105 Promiň, jestli jsem ti způsobila problémy. 264 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Zavolej mi, prosím, až budeš moct. Tak jo, čau. 265 00:12:59,821 --> 00:13:00,863 Co se stalo? 266 00:13:00,864 --> 00:13:03,575 Nechal jsem ti velmi konkrétní pokyny. 267 00:13:04,618 --> 00:13:06,828 Můžeš bejt ticho? Lidi se tu snažej pracovat. 268 00:13:08,163 --> 00:13:10,915 Pardon. 269 00:13:10,916 --> 00:13:12,375 - Pardon! - Bože můj. 270 00:13:13,126 --> 00:13:15,628 - Snažím se jít příkladem. - V čem? Bejt kokot? 271 00:13:15,629 --> 00:13:17,463 - Uměním nezájmu. - Dobře. 272 00:13:17,464 --> 00:13:19,548 Já se zajímám o všechno. 273 00:13:19,549 --> 00:13:22,260 Takže si promluvím s novinářkou 274 00:13:22,928 --> 00:13:24,553 a všechno to vyjasním. 275 00:13:24,554 --> 00:13:26,472 - To je hroznej nápad. - Ne, není. 276 00:13:26,473 --> 00:13:29,600 - Co řekneš? - Jak to myslíš? Je to zjevný. 277 00:13:29,601 --> 00:13:30,852 Povězte mi, slečno Groverová, 278 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 jestli věříte, že instituce řeckých písmen 279 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 jsou třídně, rasově a všelijak diskriminační, 280 00:13:36,107 --> 00:13:38,985 jak obhájíte, že i vaše matka byla v sesterstvu? 281 00:13:40,946 --> 00:13:42,363 Čekám na odpověď. 282 00:13:42,364 --> 00:13:44,073 - Kritika institucí... - Ano... 283 00:13:44,074 --> 00:13:46,534 ...není to samé jako souzení lidí do nich patřících. 284 00:13:46,535 --> 00:13:47,952 Ale přesně to jste udělala. 285 00:13:47,953 --> 00:13:50,913 A proti těmto lidem teď stojíte. 286 00:13:50,914 --> 00:13:52,831 - Ne, stojím proti... - Proti komu? 287 00:13:52,832 --> 00:13:55,292 Jsou jisté věci... 288 00:13:55,293 --> 00:13:56,544 Jaké? 289 00:13:56,545 --> 00:14:00,005 - Jistí lidé a principy... - Jací lidé a jaké principy? 290 00:14:00,006 --> 00:14:01,840 Jsem proti jistým principům. 291 00:14:01,841 --> 00:14:03,884 Spojeným se sesterstvy a bratrstvy? 292 00:14:03,885 --> 00:14:05,553 - Ano. - Ke kterým patřila vaše matka. 293 00:14:05,554 --> 00:14:08,472 Ne. No, teda ano, ale ona ne... 294 00:14:08,473 --> 00:14:09,890 Ano? 295 00:14:09,891 --> 00:14:11,141 Ne... 296 00:14:11,142 --> 00:14:12,686 Ne všechna sesterstva jsou špatná! 297 00:14:13,436 --> 00:14:15,104 - Všichni muži ne! - Nech toho. 298 00:14:15,105 --> 00:14:16,522 - Všichni muži ne! - Můj bože! 299 00:14:16,523 --> 00:14:18,191 - Všichni muži ne! - Zmlkni! 300 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 Pardon! 301 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 To byla pohroma. 302 00:14:23,738 --> 00:14:25,156 Bože, jsem v háji. 303 00:14:25,699 --> 00:14:28,368 Co mám dělat? Už jsem domluvila schůzku s novinářkou. 304 00:14:31,454 --> 00:14:34,791 Pomůžu ti. Ale nejdřív to musíš zkusit po mým. 305 00:14:35,917 --> 00:14:40,045 Fajn. Řekněme, že na tohle šílenství kejvnu. Co pak? 306 00:14:40,046 --> 00:14:42,590 Pak tu novinářku poštvu na někoho jinýho. 307 00:14:42,591 --> 00:14:44,050 A vím přesně na koho. 308 00:14:45,468 --> 00:14:46,803 Jdeme! 309 00:14:55,478 --> 00:14:57,980 Haló? Ano, to jsem já. 310 00:14:57,981 --> 00:14:59,816 Říkala jsem hřeben... 311 00:15:01,192 --> 00:15:04,278 Dnes večer vlastně něco plánujeme, jestli by to šlo. 312 00:15:04,279 --> 00:15:05,946 Ano, to by bylo skvělé. 313 00:15:05,947 --> 00:15:07,115 Budu tam. 314 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Fajn. Tak se uvidíme. 315 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Díky moc. Nashle. 316 00:15:13,496 --> 00:15:15,080 To byla novinářka z Manchester Daily. 317 00:15:15,081 --> 00:15:17,082 Chtějí, aby mě dneska někdo sledoval 318 00:15:17,083 --> 00:15:18,876 na sympoziu Nové politické společnosti. 319 00:15:18,877 --> 00:15:21,587 Bože můj, to je úžasný! 320 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 Úžasný! 321 00:15:29,095 --> 00:15:30,263 Beatrice... 322 00:15:31,056 --> 00:15:33,432 - Hej, co se děje? - ...cos to tu udělala? 323 00:15:33,433 --> 00:15:35,602 Nevím... Jak jako, co jsem udělala? 324 00:15:40,690 --> 00:15:41,900 Prostě to zkrátím. 325 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 - To by šlo. Jo. - Dobře. 326 00:15:45,445 --> 00:15:46,445 Nůžky. 327 00:15:46,446 --> 00:15:50,032 V tuhle chvíli nám sem přesně v sedm večer přijdou kluci z Alfa gamy. 328 00:15:50,033 --> 00:15:53,077 Budou mít smokingy a roznášet kaviár a šampaňský 329 00:15:53,078 --> 00:15:54,578 nejpozdějc v osm. 330 00:15:54,579 --> 00:15:57,081 Hodina na to navlíknout je do smokingů a dát jim podnosy? 331 00:15:57,082 --> 00:15:59,208 - Myslíš, že hodinu a půl... - A co kupé? 332 00:15:59,209 --> 00:16:00,918 Ne. Vzpomeň si, neměli jich dost. 333 00:16:00,919 --> 00:16:03,796 Nemyslím, že to teď bude vadit. Vzhledem... 334 00:16:03,797 --> 00:16:06,173 - Mám je zavolat zpátky? - Ne. 335 00:16:06,174 --> 00:16:09,259 Možná bude lepší tu nemít sklo navíc. 336 00:16:09,260 --> 00:16:12,971 Pak by mohl počet přítomných PNČ vypadat trochu... řídce. 337 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 Jsme nejexkluzivnější sesterstvo na kampusu. 338 00:16:15,308 --> 00:16:17,393 Díky exkluzivitě jsme atraktivní. 339 00:16:17,394 --> 00:16:19,186 Dneska jim to připomeneme. 340 00:16:19,187 --> 00:16:21,939 Bejt jednou z nás znamená mít klíče k důležitým dveřím. 341 00:16:21,940 --> 00:16:24,692 - O počty starost nemám, CeCe. - Ne, jasně. 342 00:16:24,693 --> 00:16:28,612 - Ale počet odpovědí je stejně... - Dámy, přináším novinky z fronty. 343 00:16:28,613 --> 00:16:31,115 Novinky z fronty? Byl další útok? 344 00:16:31,116 --> 00:16:33,033 Nestáhneš bratry, že ne? 345 00:16:33,034 --> 00:16:34,910 Jsou půvab večírku. 346 00:16:34,911 --> 00:16:37,579 PNČ obsluhované atraktivními a vlivnými vysokoškoláky. 347 00:16:37,580 --> 00:16:39,998 Potřebujeme to lákadlo. Máme smokingy a kaviár. 348 00:16:39,999 --> 00:16:41,291 Máme moc šampusek. 349 00:16:41,292 --> 00:16:42,710 Co je novýho? 350 00:16:42,711 --> 00:16:44,420 Jde o Blandsmana. 351 00:16:44,421 --> 00:16:45,504 Co je to Blandsman? 352 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 Odmítá odstoupit. 353 00:16:48,216 --> 00:16:50,134 Neříkals, že je to zařízený? 354 00:16:50,135 --> 00:16:52,429 Bojím se, že to bude vyžadovat trochu finesy. 355 00:16:53,012 --> 00:16:54,597 Tak proč nefinesuješ? 356 00:16:55,181 --> 00:16:58,434 Myslím, že tenhle problém vyřeší jedině ženskej dotyk. 357 00:16:58,435 --> 00:16:59,977 Nechápu ho jen já? 358 00:16:59,978 --> 00:17:03,731 Chce holky. Podíval jsem se do bratrský knihy. Za čtyři roky má jen dva zářezy. 359 00:17:03,732 --> 00:17:06,066 Zkusil jsem je najít a potvrdit fámy, 360 00:17:06,067 --> 00:17:08,652 který jsem slyšel o velikosti jeho platformy, ale... 361 00:17:08,653 --> 00:17:10,487 - Pozadí nepotřebuju. - Fajn. 362 00:17:10,488 --> 00:17:14,325 Potřebuju tvou pomoc s odhalením jeho... nedostatků. 363 00:17:16,619 --> 00:17:17,953 - Domluv se s CeCe. - Skvělý. 364 00:17:17,954 --> 00:17:20,497 Měla jsem jít k profesoru Chadwickovi... 365 00:17:20,498 --> 00:17:21,623 - Chadwickovi? - Jo. 366 00:17:21,624 --> 00:17:22,916 Dělám mu asistentku. 367 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 - Tak vynechej. Chodím mu na přednášky. - Fakt? 368 00:17:25,128 --> 00:17:27,588 Mám na to holku. Je to ztráta času. 369 00:17:27,589 --> 00:17:29,173 Fakt? Mně přijde trochu... 370 00:17:29,174 --> 00:17:32,760 CeCe, říkáš, že nějakej fušér je důležitější než tvoje sesterstvo? 371 00:17:32,761 --> 00:17:36,555 Ne. Spolehni se na mě. Slibuju, že tě nezklamu. 372 00:17:36,556 --> 00:17:38,725 - Domluv se s CeCe. - Fajn. 373 00:17:39,934 --> 00:17:42,979 - Blandsman. B-L-A-N-D... - Co je to? 374 00:17:45,398 --> 00:17:47,441 Nevěděla jsem, že je absint skutečnej. 375 00:17:47,442 --> 00:17:49,736 Myslela jsem, že je nelegální, nebo jen v Evropě. 376 00:17:50,820 --> 00:17:52,279 Dej ho do vozíku. 377 00:17:52,280 --> 00:17:53,614 Zkoušels ho? 378 00:17:53,615 --> 00:17:54,823 Všechno zkouším dvakrát. 379 00:17:54,824 --> 00:17:56,283 Tak se to asi neříká. 380 00:17:56,284 --> 00:17:57,368 No, já to řekl. 381 00:17:58,077 --> 00:17:59,536 - Tohle? - Jasně. 382 00:17:59,537 --> 00:18:01,580 - To je všechno? - Jo. 383 00:18:01,581 --> 00:18:04,249 A pár stíracích losů, když už jste v tom. 384 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Pár stíracích losů. 385 00:18:05,251 --> 00:18:06,669 Dáma platí. 386 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 No, tak asi platím. 387 00:18:11,382 --> 00:18:12,675 Občanku? 388 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 Jo. 389 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 Cassidy Featherstoneová? 390 00:18:27,899 --> 00:18:29,484 - Pane, jsem... - Dcera viceprezidenta? 391 00:18:32,570 --> 00:18:34,364 Sakra, Cassidy, lepší ani nemaj. 392 00:18:37,242 --> 00:18:38,867 - Je to dvojnice. - Co že je? 393 00:18:38,868 --> 00:18:39,828 Dvojnice. 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,996 Mají je pro... 395 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 ...důležitější lidi. Je to pravda. 396 00:18:45,542 --> 00:18:46,542 Viděl jste film Dave? 397 00:18:46,543 --> 00:18:48,126 Jo, s Kevinem Klinem... 398 00:18:48,127 --> 00:18:49,920 Jasně. Podle skutečný události. 399 00:18:49,921 --> 00:18:51,797 Fajn, asi jsem si to nikdy neuvědomil. 400 00:18:51,798 --> 00:18:54,132 Myslíš, že by dcera viceprezidenta byla... 401 00:18:54,133 --> 00:18:55,217 MÁMA MOBIL 402 00:18:55,218 --> 00:18:56,510 ...bez urážky, 403 00:18:56,511 --> 00:18:58,679 ale myslíš, že by byla na takovýmhle místě? 404 00:18:58,680 --> 00:19:00,097 To myslíte vážně? 405 00:19:00,098 --> 00:19:01,765 Naprosto. 406 00:19:01,766 --> 00:19:03,433 S druhou rodinou jsem už... 407 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 Bože. Přijde mi to jako celej život. 408 00:19:06,729 --> 00:19:08,230 Vypadáš úplně stejně. 409 00:19:08,231 --> 00:19:10,941 To doufám. Po tom, co jsem kvůli tomu udělala. 410 00:19:10,942 --> 00:19:12,818 - Sakra, holka! - Já vím. 411 00:19:12,819 --> 00:19:14,987 A to nic není. Taky mám prodloužený holeně. 412 00:19:14,988 --> 00:19:16,738 Z toho jsem se fakt dlouho zotavovala. 413 00:19:16,739 --> 00:19:18,574 Ale Annie Groverová je vysoká. 414 00:19:18,575 --> 00:19:20,826 Takže Cassidy Featherstoneová musí být taky. 415 00:19:20,827 --> 00:19:23,287 Hele, kolik ti za něco takovýho platěj? 416 00:19:23,288 --> 00:19:26,624 Rozhodně to stojí za to. Dobrý dvojníci se špatně sháněj. 417 00:19:27,959 --> 00:19:30,169 Jo, je výjimečná. 418 00:19:35,425 --> 00:19:36,800 Udělejte prostor, procházíme! 419 00:19:36,801 --> 00:19:38,343 Máme tu vítězku loterie. 420 00:19:38,344 --> 00:19:41,054 Ty seš ale. Já jsem ale. 421 00:19:41,055 --> 00:19:44,182 No, je to tak. Vyhrálas v loterii! 422 00:19:44,183 --> 00:19:45,559 Má mega miliony! 423 00:19:45,560 --> 00:19:47,895 Máme kliku, že nám Cassidy nezabavil. 424 00:19:47,896 --> 00:19:49,605 To s tou jizvou bylo dobrý. 425 00:19:49,606 --> 00:19:50,564 - Roztomilý. - Jo? 426 00:19:50,565 --> 00:19:51,773 - Jo. - Díky. 427 00:19:51,774 --> 00:19:53,317 V deseti mě kousl pes. 428 00:19:53,318 --> 00:19:55,403 Zaútočil na ni pes a ona je stejně hájí. 429 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 Inspirace pro nás pro všechny. 430 00:19:58,781 --> 00:20:01,700 - Cassidy Featherstoneová možná ne, ale... - Hej, já ji mám ráda. 431 00:20:01,701 --> 00:20:05,120 Je s ní sranda. Věděls, že utekla z domova? 432 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 Měla klacík a uzlíček a tak? 433 00:20:08,750 --> 00:20:11,668 Ne. Není bezďák z 30. let. 434 00:20:11,669 --> 00:20:13,379 - Víš, jak to myslím. - Myslíš? 435 00:20:14,464 --> 00:20:15,923 Dobře. Co dál? 436 00:20:15,924 --> 00:20:18,592 Dobře, byla... Začala jako herečka. 437 00:20:18,593 --> 00:20:20,510 - Přirozeně. - V showbyznysu neprorazila. 438 00:20:20,511 --> 00:20:21,887 - Díky, brácho! - Ne? 439 00:20:21,888 --> 00:20:24,473 Ne. Musela se spokojit 440 00:20:24,474 --> 00:20:27,184 se stálým příjmem... 441 00:20:27,185 --> 00:20:29,520 z gay porna. 442 00:20:34,943 --> 00:20:36,652 Páni, slečno Featherstoneová. 443 00:20:36,653 --> 00:20:39,696 Tak se asi zapletla s mafií. 444 00:20:39,697 --> 00:20:42,366 To dává smysl. Gay porno je mafií prolezlý. 445 00:20:42,367 --> 00:20:43,283 Fakt? 446 00:20:43,284 --> 00:20:45,036 Jo. Nevidělas film Mafiáni? 447 00:20:46,120 --> 00:20:47,663 Ty zjevně ne. 448 00:20:47,664 --> 00:20:49,456 Můj bože. 449 00:20:49,457 --> 00:20:51,291 Dobře. Zapletla se s mafií. 450 00:20:51,292 --> 00:20:54,586 Přesně. Proto musela jít na plastiku. 451 00:20:54,587 --> 00:20:56,505 Pak se to podělalo, víš? 452 00:20:56,506 --> 00:20:58,548 Neříkalas, že není bezďák z 30. let? 453 00:20:58,549 --> 00:20:59,467 Dobře. 454 00:21:00,176 --> 00:21:02,177 - Je vším, čím chci. - Dobře. 455 00:21:02,178 --> 00:21:03,972 Tak mi odpověz na tohle. 456 00:21:05,056 --> 00:21:08,393 Myslíš, že Cassidy Featherstoneovou sleduje tajná služba? 457 00:21:11,729 --> 00:21:13,897 Ne, myslím, že ne. 458 00:21:13,898 --> 00:21:15,942 - Luciene! - Je to tady. Utíká. 459 00:21:19,529 --> 00:21:20,530 No tak, šup. 460 00:21:31,165 --> 00:21:32,541 - No tak. - Dobře. 461 00:21:32,542 --> 00:21:35,419 Vítej ve skromném příbytku rektora naší univerzity. 462 00:21:35,420 --> 00:21:37,129 Dobře. A co tu děláme? 463 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 Ty se nebavíš? 464 00:21:39,173 --> 00:21:40,174 Vůbec ne. 465 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 Lhářko. 466 00:21:42,427 --> 00:21:43,636 Je to kvůli tobě. 467 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Dobře. 468 00:22:01,779 --> 00:22:04,532 - Čau. - Zdravím, pane prezidente. 469 00:22:05,324 --> 00:22:07,367 Chtěla jsem osobně doručit 470 00:22:07,368 --> 00:22:11,664 blahopřání od tvých sester z Delta fí. 471 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Jo. 472 00:22:14,042 --> 00:22:15,585 Pěkný. Dobře. 473 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 Pojď dál. 474 00:22:32,810 --> 00:22:34,019 - Jo. - Líbí se ti to? 475 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Jo, jasně. 476 00:22:36,522 --> 00:22:38,273 - Chci to. - Jak moc to chceš? 477 00:22:38,274 --> 00:22:40,860 - Chci to. Jo. - Jo. 478 00:22:44,238 --> 00:22:45,323 Jo... 479 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Bože můj. 480 00:22:52,997 --> 00:22:54,289 Je v pořádku? Nebo... 481 00:22:54,290 --> 00:22:56,334 Omluvíš mě na minutku? 482 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 Jo. 483 00:23:10,473 --> 00:23:11,473 To bylo rychlý. 484 00:23:11,474 --> 00:23:12,682 Mýlil ses. 485 00:23:12,683 --> 00:23:14,101 Nemá mikropenis, 486 00:23:14,102 --> 00:23:16,228 ale je na něj moc citlivej. 487 00:23:16,229 --> 00:23:17,145 Fakt? 488 00:23:17,146 --> 00:23:20,440 Vidět znamená věřit. Neviděla jsem jich stovky, 489 00:23:20,441 --> 00:23:24,069 ale říkám ti, že ho vidím, tak mi věř. 490 00:23:24,070 --> 00:23:26,863 Fajn, tak budeš muset improvizovat. 491 00:23:26,864 --> 00:23:28,323 Jak to jako myslíš? 492 00:23:28,324 --> 00:23:31,077 Co po mně chceš? Nemůžu... mu ho uříznout. 493 00:23:32,411 --> 00:23:33,746 Ne? 494 00:23:35,790 --> 00:23:37,416 Ne, to nemůžeš. 495 00:23:39,085 --> 00:23:40,169 Prostě to zařiď. 496 00:23:42,004 --> 00:23:42,838 Ale jak? 497 00:23:42,839 --> 00:23:45,007 Nevím, CeCe, něco vymysli. 498 00:23:56,310 --> 00:23:58,311 Čau, jak je? 499 00:23:58,312 --> 00:23:59,396 Ahoj. 500 00:23:59,397 --> 00:24:00,480 Jsi v pohodě, nebo... 501 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Jo. 502 00:24:04,610 --> 00:24:05,611 Nepotřebuješ... 503 00:24:10,241 --> 00:24:11,951 Už ti ho někdo vymrazil? 504 00:24:12,618 --> 00:24:13,578 Cože? 505 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 Počkat... ty... Dobře. 506 00:24:25,923 --> 00:24:27,091 Jo, to je dobrý. 507 00:24:31,554 --> 00:24:32,638 Smočíme se? 508 00:24:34,182 --> 00:24:35,473 Nemáme plavky. 509 00:24:35,474 --> 00:24:36,726 To mě nikdy nezastavilo. 510 00:24:38,186 --> 00:24:39,437 Ne. 511 00:24:40,313 --> 00:24:41,689 Co když někdo přijde domů? 512 00:24:42,690 --> 00:24:44,774 Už jsme se sem vloupali. 513 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 - Ne... - Tak ať si to užijeme. 514 00:24:47,612 --> 00:24:50,238 Ne. Musíme jít. Musím na Beatriceino sympozium. 515 00:24:50,239 --> 00:24:53,951 Cassie nemá sympozia ráda. Radši by se mnou šla plavat, tak... 516 00:24:54,577 --> 00:24:56,745 Víš, že je Cassidy vymyšlená, že? 517 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 Ty už ji chceš odložit? 518 00:24:58,664 --> 00:25:00,124 Byla by z toho smutná. 519 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 Myslíš? 520 00:25:04,921 --> 00:25:06,171 Jo, myslím. 521 00:25:06,172 --> 00:25:07,506 - Jo? Fakt? - Jo. 522 00:25:18,517 --> 00:25:20,937 A je po tobě! 523 00:26:00,351 --> 00:26:02,186 Co to kurva je? To je... 524 00:26:03,521 --> 00:26:04,522 Počkat, to jsou... 525 00:26:06,732 --> 00:26:07,733 Jak jsi... 526 00:26:10,987 --> 00:26:12,196 Ty sráči. 527 00:26:13,322 --> 00:26:14,739 Způsobil sis to sám. 528 00:26:14,740 --> 00:26:15,908 Počkat... Jak... 529 00:26:16,742 --> 00:26:18,451 Proč vypadá takhle? 530 00:26:18,452 --> 00:26:19,537 Není to... 531 00:26:20,579 --> 00:26:22,331 Je pecka, když ti ho někdo vymrazí. 532 00:26:25,918 --> 00:26:27,336 Ale tak malej není. 533 00:26:28,129 --> 00:26:31,715 Jo, ale vypadá tak. 534 00:26:31,716 --> 00:26:33,758 Mimochodem, dvě holky za čtyři roky? 535 00:26:33,759 --> 00:26:36,303 Nemyslím, že bys chtěl, aby se o tom vědělo. 536 00:26:36,304 --> 00:26:38,347 Uškodilo by ti to. 537 00:26:40,308 --> 00:26:41,558 Nikdo by tomu nevěřil. 538 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 Riskni to, jestli chceš. 539 00:26:45,354 --> 00:26:46,355 Ale holky mluvěj. 540 00:26:52,194 --> 00:26:53,404 Odstup. 541 00:26:54,447 --> 00:26:57,324 Nezmizej jen ty fotky, 542 00:26:57,325 --> 00:27:01,162 ale celá Delta fí bude šířit zprávy o tvý... 543 00:27:03,414 --> 00:27:04,582 zdatnosti. 544 00:27:11,005 --> 00:27:12,840 A pak jsem si řekl: 545 00:27:13,883 --> 00:27:16,427 „Viceprezident jsem rád, tak proč se toho vzdávat?“ 546 00:27:19,347 --> 00:27:22,265 Myslím, že je správný, že mi nezbejvá nic jinýho, 547 00:27:22,266 --> 00:27:27,188 než odstoupit, abychom mohli přivítat nový vedení. 548 00:27:29,065 --> 00:27:32,484 Potřebujeme někoho, kdo nás provede nejistými časy. 549 00:27:32,485 --> 00:27:33,569 A... 550 00:27:34,195 --> 00:27:38,824 Myslím, že by to měl bejt Scott Russell. 551 00:27:40,743 --> 00:27:42,827 - Páni. - Proč to udělal? 552 00:27:42,828 --> 00:27:45,580 Protože ví, co víme my. Že ty seš na to ten pravej. 553 00:27:45,581 --> 00:27:47,832 - Jo. - Pojď sem nahoru, Scotte. 554 00:27:47,833 --> 00:27:49,585 Potlesk pro Scottyho! 555 00:27:51,212 --> 00:27:53,004 - Dobře. Díky, kámo. - Hodně štěstí. 556 00:27:53,005 --> 00:27:54,840 Brian Blandsman, všichni. 557 00:27:56,133 --> 00:27:58,968 Páni. To je... 558 00:27:58,969 --> 00:28:01,263 Je to... Je to šílený, lidi. 559 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Tak jo. Asi... 560 00:28:05,476 --> 00:28:07,561 To je teda něco. 561 00:28:09,647 --> 00:28:11,232 Asi řeknu, 562 00:28:12,066 --> 00:28:15,777 že mi je ctí být váš zástupce, 563 00:28:15,778 --> 00:28:18,905 abychom se mohli postavit těm, kdo útočí na naše hodnoty, 564 00:28:18,906 --> 00:28:22,493 abychom se konečně spojili a dosáhli velkýho úspěchu. 565 00:28:23,494 --> 00:28:25,788 Vím totiž, že to můžeme dokázat, tak... 566 00:28:28,624 --> 00:28:30,584 Alfa gamo. Do toho! 567 00:28:32,002 --> 00:28:33,003 Do toho! 568 00:28:36,173 --> 00:28:37,841 Dobře. Bezva! 569 00:28:37,842 --> 00:28:40,928 NOVÁ POLITICKÁ SPOLEČNOST 570 00:28:42,304 --> 00:28:44,764 Jsem zastánkyně individuality. 571 00:28:44,765 --> 00:28:47,767 Osobně jsem nikdy nechápala, co je na sesterstvech lákavýho. 572 00:28:47,768 --> 00:28:50,312 Nikdy bych nechtěla bejt součástí něčeho tak toxickýho. 573 00:28:51,689 --> 00:28:54,023 Je to hrozba pro společnost a životní prostředí. 574 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Produkujou otřesný množství odpadu. 575 00:28:56,694 --> 00:28:59,029 Proto jsem riskovala všechno a založila tohle hnutí. 576 00:29:02,700 --> 00:29:05,869 A proto máme tolik důležitých členů, jako je Annie Groverová, 577 00:29:05,870 --> 00:29:07,704 dcera viceprezidenta. 578 00:29:07,705 --> 00:29:10,165 Chcete ji poznat? Je jedna z mejch nejek. 579 00:29:10,166 --> 00:29:12,084 To by bylo skvělé. Ano. 580 00:29:13,210 --> 00:29:14,253 Dobře. 581 00:29:17,173 --> 00:29:19,300 - Kam šla Annie? - Na záchod. 582 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 Dáme si něco k pití. 583 00:29:22,595 --> 00:29:24,179 To nevypadalo moc dobře. 584 00:29:24,180 --> 00:29:25,347 Je to dobrý. 585 00:29:26,140 --> 00:29:27,348 V pohodě. Jo? 586 00:29:27,349 --> 00:29:28,975 Nepotřebuju tvůj názor. 587 00:29:28,976 --> 00:29:30,269 Ani tě tu nechci. 588 00:29:30,895 --> 00:29:31,896 Fajn. 589 00:29:32,354 --> 00:29:34,482 Uvidíš. Udělám další proslov. 590 00:29:35,024 --> 00:29:38,443 Hele, i když se mi tvůj hlas líbí, 591 00:29:38,444 --> 00:29:41,696 myslím, že minule ti víc prospěly činy. 592 00:29:41,697 --> 00:29:42,781 Činy? 593 00:29:44,158 --> 00:29:45,242 Jen říkám. 594 00:30:33,207 --> 00:30:34,416 Můžeme udělat omelety. 595 00:30:35,417 --> 00:30:37,627 - Co? - Zítra, se zbytkem kaviáru. 596 00:30:37,628 --> 00:30:38,920 Můžeme udělat omelety. 597 00:30:38,921 --> 00:30:40,631 Vajíčka a kaviár se k sobě hodí. 598 00:30:40,798 --> 00:30:43,049 Přes léto jsem viděla spoustu kuchařskejch pořadů. 599 00:30:43,050 --> 00:30:44,969 Když jsem se zotavovala... 600 00:30:50,182 --> 00:30:51,600 Je to moc dobrý. 601 00:30:52,476 --> 00:30:53,811 Ta chuť fakt vynikne. 602 00:30:54,728 --> 00:30:56,564 Je to taková očista chuti. 603 00:30:57,565 --> 00:30:58,941 O čem to mluvíš? 604 00:30:59,984 --> 00:31:02,987 Byl to vtip, protože jsem měla v puse něco mnohem míň chutnýho. 605 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 - Povedený. - Taky jsem si to myslela. 606 00:31:06,240 --> 00:31:08,199 Moc jich tu není, nemyslíš? 607 00:31:08,200 --> 00:31:09,784 A ne v dobrým slova smyslu. 608 00:31:09,785 --> 00:31:11,494 - Vtipný. - Taky jsem si to myslel. 609 00:31:11,495 --> 00:31:14,038 Je škoda, že tolik mý tvrdý práce vyjde vniveč. 610 00:31:14,039 --> 00:31:16,124 Zařídím dokonalou prezidentskou tvář... 611 00:31:16,125 --> 00:31:18,626 Technicky jsem ji dodala já, protože jsem udělala tamto. 612 00:31:18,627 --> 00:31:22,339 Ale dokonalá tvář nic neznamená, když ji tu nikdo neuvidí. 613 00:31:25,509 --> 00:31:26,718 Dost slov! Víc činů! 614 00:31:26,719 --> 00:31:30,471 Vraťte nám dům! 615 00:31:30,472 --> 00:31:33,641 Po tom všem nemyslím, že je to tak dobrej nápad. 616 00:31:33,642 --> 00:31:36,352 - Zrušit řecký písmena! - Koho to zajímá? Je to sranda. 617 00:31:36,353 --> 00:31:41,024 Vraťte nám dům! 618 00:31:41,025 --> 00:31:42,942 No tak! Vraťte nám dům! 619 00:31:42,943 --> 00:31:44,193 Vraťte nám dům! 620 00:31:44,194 --> 00:31:46,738 Ten dům jsme zaplatili! 621 00:31:46,739 --> 00:31:48,656 Ten dům, kterej používaj, 622 00:31:48,657 --> 00:31:52,368 aby propagovali týrání, třídní diskriminaci, 623 00:31:52,369 --> 00:31:54,538 rasismus a misogynii! 624 00:31:55,122 --> 00:31:59,167 Ale mají tu drzost nám říkat, že nesmíme dovnitř? 625 00:31:59,168 --> 00:32:04,130 Je náš čas! Je čas si vzít, co je naše! 626 00:32:04,131 --> 00:32:06,842 Vraťte nám dům! 627 00:32:10,304 --> 00:32:11,388 No, pojďte dál. 628 00:32:12,056 --> 00:32:13,389 Chovejte se jako doma. 629 00:32:13,390 --> 00:32:16,768 Máme šampaňské, kaviár. 630 00:32:16,769 --> 00:32:19,480 Ano... Nekoušu. 631 00:32:20,314 --> 00:32:22,732 - Kam to jdete? Ne, počkejte... - Pojďme se podívat. 632 00:32:22,733 --> 00:32:24,318 Všichni jsou vítaní. 633 00:32:25,611 --> 00:32:27,071 Včetně tebe, Beatrice. 634 00:32:47,633 --> 00:32:49,927 Vidíte ty svícny? Měla byste si je vyhledat. 635 00:32:51,762 --> 00:32:53,596 - Díky, že jste přišli. - Jasně. 636 00:32:53,597 --> 00:32:57,017 Caroline, tohle je Annie. Annie, moje nevlastní sestra Caroline. 637 00:32:59,395 --> 00:33:00,395 Hned se vrátím. 638 00:33:00,396 --> 00:33:02,481 Moc ráda tě tu dneska večer vidím. 639 00:33:03,148 --> 00:33:04,983 Jo, ráda tě konečně poznávám. 640 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Nemusíš to dělat. 641 00:33:07,528 --> 00:33:08,528 Předstírat. 642 00:33:08,529 --> 00:33:10,988 Vím, co ti Beatrice navyprávěla. 643 00:33:10,989 --> 00:33:12,408 Snad můžeme začít nanovo. 644 00:33:22,793 --> 00:33:24,001 Slečno? Promiňte. 645 00:33:24,002 --> 00:33:26,838 Mohu nabídnout příbor? Nebo ubrousek? 646 00:33:26,839 --> 00:33:29,340 - Když jíte rukama... - Prosím. Nech je bejt, CeCe. 647 00:33:29,341 --> 00:33:31,467 Ale je tu spousta snadno dostupných cenností, 648 00:33:31,468 --> 00:33:33,261 na který musíme dávat pozor. 649 00:33:33,262 --> 00:33:35,972 Klid, detektive. Caroline ví, co dělá. 650 00:33:35,973 --> 00:33:39,142 Jen pro dnešek zkus bejt normální lidská bytost. 651 00:33:39,143 --> 00:33:41,603 - Někdy tě fakt nemám ráda. - Nápodobně. 652 00:33:46,650 --> 00:33:49,736 Od svýho nevlastního bratra jsem o tobě slyšela tolik dobrýho. 653 00:33:49,737 --> 00:33:52,238 - Od Luciena? - A v dobrým o někom mluví vzácně, 654 00:33:52,239 --> 00:33:53,824 tak si představ moje překvapení. 655 00:33:54,908 --> 00:33:56,367 Užij si večírek. 656 00:33:56,368 --> 00:33:57,786 Díky. 657 00:34:02,708 --> 00:34:04,876 - Ahoj, Scotte! - Tvoje máma říkala, že tu budeš. 658 00:34:04,877 --> 00:34:06,544 - To je šílený. - Že jo? 659 00:34:06,545 --> 00:34:09,464 Briane? Jak se máš? 660 00:34:09,465 --> 00:34:12,468 Prej jsi vyšel zkrátka. To je ale škoda. 661 00:34:13,802 --> 00:34:17,221 Takovej večírek nejspíš stojí pár stovek dolarů na účastníka. 662 00:34:17,222 --> 00:34:19,599 Platí to z poplatků, nebo to platíme my? 663 00:34:19,600 --> 00:34:21,184 Řekněte. 664 00:34:21,185 --> 00:34:23,895 - Nevím... - A nejde jen o večírky. 665 00:34:23,896 --> 00:34:25,521 Peníze jdou až nahoru. 666 00:34:25,522 --> 00:34:27,440 Každopádně, pardon, bylo to... 667 00:34:27,441 --> 00:34:29,442 - Myslím, že to bylo ve třeťáku. - Jo. 668 00:34:29,443 --> 00:34:30,651 Sedělas vepředu. 669 00:34:30,652 --> 00:34:32,153 Moc si toho nepamatuju. 670 00:34:32,154 --> 00:34:34,614 Já jo. Dlouho jsem se ti zezadu díval na hlavu. 671 00:34:34,615 --> 00:34:36,866 - To je divný. To neříkej. - Promiň. 672 00:34:36,867 --> 00:34:39,203 - Nechceš... Tudy. - Jasně. Dobře. 673 00:34:43,165 --> 00:34:45,917 Přinejmenším je nefér, že za tohle platíme všichni, 674 00:34:45,918 --> 00:34:48,377 ale užije si to jen pár vybranejch studentů. 675 00:34:48,378 --> 00:34:50,713 Klidně si to užij kdykoliv, Beatrice. 676 00:34:50,714 --> 00:34:51,924 Jako teď. 677 00:34:52,633 --> 00:34:55,052 Caroline Merteuilová, prezidentka Delta fí. 678 00:34:55,969 --> 00:34:57,929 Mimochodem, krásná ofina. Novinka? 679 00:34:57,930 --> 00:34:59,932 Při loňským náboru jsi ji myslím neměla. 680 00:35:02,059 --> 00:35:03,519 Vy jste loni byla v náboru? 681 00:35:04,770 --> 00:35:06,229 Sbírala jsem informace. 682 00:35:06,230 --> 00:35:09,273 Chtěla jsem se přidat, jen abych je zničila zevnitř. 683 00:35:09,274 --> 00:35:10,566 Tři roky po sobě. 684 00:35:10,567 --> 00:35:13,152 Počkat, takže to celé je jen osobní vendeta 685 00:35:13,153 --> 00:35:15,655 vůči systému, který vás třikrát odmítl? 686 00:35:15,656 --> 00:35:18,700 Jen jsem chtěla odhalit, jak hrozný lidi to opravdu jsou. 687 00:35:19,326 --> 00:35:22,162 Těší je ponižování nás ostatních. 688 00:35:23,080 --> 00:35:24,747 Možná odložíme to pití 689 00:35:24,748 --> 00:35:26,374 a najdeme si soukromí... 690 00:35:26,375 --> 00:35:28,543 Víte co? Přesně tohle dělaj. Jasný? 691 00:35:28,544 --> 00:35:30,169 Tohle dělá. 692 00:35:30,170 --> 00:35:33,840 Chová se, jako by nic nedělala, ale právě teď to dělá. 693 00:35:33,841 --> 00:35:36,092 Dobře. Mám ti zkusit sehnat odvoz domů? 694 00:35:36,093 --> 00:35:37,970 Víte co? Vidíte? Je zlá. 695 00:35:39,555 --> 00:35:41,390 Je čistý zlo. 696 00:35:49,398 --> 00:35:50,398 Končím. 697 00:35:50,399 --> 00:35:53,193 Nedovolím ti to. Nedovolím ti, abys mi tohle dělala! 698 00:35:53,902 --> 00:35:55,112 Jdeme, lidi! No tak! 699 00:35:57,656 --> 00:35:58,949 No tak, Annie, jdeme. 700 00:36:02,911 --> 00:36:04,246 Promiň. Já... 701 00:36:04,788 --> 00:36:06,915 Asi tu chvíli zůstanu. 702 00:36:09,668 --> 00:36:10,711 S ním? 703 00:36:12,379 --> 00:36:14,131 Jen se bavím. 704 00:36:15,507 --> 00:36:16,508 Fajn. 705 00:36:17,593 --> 00:36:19,261 Víš co? Tvoje minus. 706 00:36:21,179 --> 00:36:22,264 Čau. 707 00:36:24,850 --> 00:36:26,475 - Ještě šampaňské? - Jo. 708 00:36:26,476 --> 00:36:27,643 Jo. 709 00:36:27,644 --> 00:36:30,730 Slečno Groverová, znamená to, že jste změnila názor? 710 00:36:30,731 --> 00:36:32,816 Ne, já... Nevím. 711 00:36:33,567 --> 00:36:34,568 Nevíte? 712 00:36:35,110 --> 00:36:36,903 Ne. Nevím, jaký mám postoj k čemukoliv. 713 00:36:36,904 --> 00:36:38,779 - Má to... - Znáte našeho nově zvoleného 714 00:36:38,780 --> 00:36:40,865 - prezidenta Alfa gamy, Scotta Russella? - Zdravím. 715 00:36:40,866 --> 00:36:42,366 - Zdravím. - Sám byl loni 716 00:36:42,367 --> 00:36:44,327 obětí šikany. 717 00:36:44,328 --> 00:36:46,996 Díky bohu se to napravilo vyloučením jedné 718 00:36:46,997 --> 00:36:50,124 takové „černé ovce“, která za to byla zodpovědná. 719 00:36:50,125 --> 00:36:52,960 - Takže z oběti vítězem? - Ne. 720 00:36:52,961 --> 00:36:54,087 Jmenuju se Scott. 721 00:36:55,631 --> 00:36:59,884 Scott chce Alfa gamě zajistit odkaz integrity a bratrské jednoty. 722 00:36:59,885 --> 00:37:01,970 Pro tento rok a mnoho dalších. 723 00:37:06,433 --> 00:37:07,725 Protože to nebylo ani... 724 00:37:07,726 --> 00:37:09,602 Ahoj, jsem CeCe. Říkala jsem si, 725 00:37:09,603 --> 00:37:13,106 jestli mi nechceš dát svůj kontakt kvůli dalším náborům Delta fí? 726 00:37:14,983 --> 00:37:16,401 Jo, jasně, to by bylo skvělý. 727 00:37:17,819 --> 00:37:21,280 Po Annie se k posouzení může zapsat kdokoliv. 728 00:37:21,281 --> 00:37:23,200 - Pojďte. - Hned se vrátím. 729 00:37:23,867 --> 00:37:25,285 Můžete se zapsat po Annie. 730 00:37:26,244 --> 00:37:27,245 Díky. 731 00:37:29,039 --> 00:37:31,040 Na vás, pane prezidente. 732 00:37:31,041 --> 00:37:32,626 Těším se, až to řeknu tátovi. 733 00:37:35,128 --> 00:37:36,963 Gratuluju, Caroline. 734 00:37:36,964 --> 00:37:40,466 Díky. Ta novinářka byl pěknej detail. 735 00:37:40,467 --> 00:37:41,759 Že jsem ji poštval na Beatrice, 736 00:37:41,760 --> 00:37:43,970 bylo lepší než tvůj plán poslat ji za Annie. 737 00:37:43,971 --> 00:37:46,722 Každopádně jsme oba udělali, co bylo potřeba, 738 00:37:46,723 --> 00:37:49,059 aby tu všichni byli a ponížili jsme opozici. 739 00:37:54,439 --> 00:37:57,359 Teď, když je Annie v domě Delta fí, 740 00:37:58,402 --> 00:37:59,820 přesně tam, kde ji chceš, 741 00:38:01,363 --> 00:38:02,489 mám i já tebe... 742 00:38:05,117 --> 00:38:07,077 přesně tam, kde tě chci. 743 00:38:08,996 --> 00:38:11,580 Ještě jsi něco nesplnil. 744 00:38:11,581 --> 00:38:13,375 Takže nemluvíme o náboru? 745 00:38:13,959 --> 00:38:15,251 Já nevěděl, že budeš tak striktní. 746 00:38:15,252 --> 00:38:17,004 Víš přesně, jak striktní jsem. 747 00:38:22,092 --> 00:38:23,093 Fajn. 748 00:38:24,219 --> 00:38:25,679 Teď asi přijde ta zábavná část. 749 00:38:34,646 --> 00:38:36,230 Ten proslov byl něco. 750 00:38:36,231 --> 00:38:39,735 Tátu jsem při kampaních slyšel stokrát, takže... 751 00:38:41,153 --> 00:38:42,279 Ohromilo mě to. 752 00:39:19,441 --> 00:39:20,816 Příště uvidíte... 753 00:39:20,817 --> 00:39:22,109 - Byl jste ženatý? - Ano. 754 00:39:22,110 --> 00:39:23,861 Bude tady na kampusu mít čtení. 755 00:39:23,862 --> 00:39:26,990 Nesmíme se bát podlehnout svým touhám. 756 00:39:27,783 --> 00:39:29,617 Ať jsou sebevíc hanebné nebo tabu. 757 00:39:29,618 --> 00:39:31,827 Podáš mi na to gumu? 758 00:39:31,828 --> 00:39:32,912 Nejsem gay. 759 00:39:32,913 --> 00:39:34,747 Možná spolu travte trochu míň času. 760 00:39:34,748 --> 00:39:36,916 Nepřidala se. Pořád máš práci. 761 00:39:36,917 --> 00:39:38,584 Věř mi, bude to snadný. 762 00:39:38,585 --> 00:39:40,377 Musím si všechno udělat sama? 763 00:39:40,378 --> 00:39:41,670 Vítejte v Nebi. 764 00:39:41,671 --> 00:39:44,173 Podělíme se o svou posvátnou část. 765 00:39:44,174 --> 00:39:45,299 Chceme vás poznat. 766 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Možná si zkus najít někoho milýho. 767 00:39:48,136 --> 00:39:49,387 Někoho, komu věříš. 768 00:41:28,778 --> 00:41:30,779 Překlad titulků: Jan Šauer 769 00:41:30,780 --> 00:41:32,866 Kreativní dohled Jakub Ženíšek