1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 ‫איפה אנני גרובר? היא בתו של סגן הנשיא.‬ 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 ‫אם אספק את הסחורה ואגרום לה להצטרף לדלתא פיי,‬ 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 ‫- מה יצא לי מזה? - אתן לך את מה שאתה רוצה. אותי.‬ 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 ‫תבקרי גם אצל קרוליין, בתך האמיתית, בזמן שאת כאן?‬ 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 ‫אני יודעת. אני רק אימך החורגת.‬ 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 ‫תמיד חשבתי שאתה קצת שלי.‬ 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 ‫היי, פרופ' צ'דוויק. אני סיסי, עוזרת ההוראה שלך.‬ 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 ‫כמה טוב לדעת שאתה תשמור עליו כאן.‬ 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 ‫בשביל זה יש חברים הכי טובים.‬ 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}‫חברי האחוות חושבים שהקמפוס שלהם, וכמה מהם יותר גרועים מהאחרים.‬ 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 ‫משחקי פיתוי‬ 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}‫ערב הנשיאים 1991 קלאודיה מרטוי‬ 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 ‫בוקר טוב.‬ 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 ‫היום נצביע על החברות הפוטנציאליות החדשות‬ 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 ‫שיקבלו הזמנות לערב הנשיאים של דלתא פיי פאי שיתקיים הערב.‬ 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 ‫בואו נתחיל.‬ 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 ‫בבקשה.‬ 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 ‫לוסי פונטיין. לאביה יש סוכנויות רכב.‬ 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 ‫גובה 1.72 מ', משקל 63.5 ק"ג, רוכבת על סוסים.‬ 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 ‫מפתיע.‬ 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 ‫הבאה בתור.‬ 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 ‫סלרי צ'ייס.‬ 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 ‫אימא מנהלת קרן גידור.‬ 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 ‫הון אישי: 110 מיליון.‬ 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 ‫מורשת משפחתית. מראה חיצוני: שבע.‬ 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 ‫כמה את רוצה את זה?‬ 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 ‫אותך? מאוד.‬ 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 ‫אסטי הולמסטרום.‬ 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 ‫יש לה כלמידיה.‬ 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 ‫לורי סנדרס.‬ 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 ‫אמילי מקיו.‬ 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 ‫לילי יאנג.‬ 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 ‫להורים יש יאכטה. שמה יותר מדי בושם.‬ 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 ‫מראה חיצוני: חמש.‬ 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 ‫"ווק".‬ 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 ‫קילטי וינסלט. מראה חיצוני: שבע.‬ 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 ‫אריקה לרנר. שכבה עם דייוויד דוגן.‬ 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 ‫אפריל פארק, הון אישי: 300,000.‬ 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 ‫אלייזה קלארק, טסה רק במטוס פרטי.‬ 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 ‫טרי היילי.‬ 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 ‫קמיל גוטסוולד, גובה: 1.65 מ'.‬ 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 ‫משקל: 59 ק"ג. קרן נאמנות.‬ 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 ‫יש לה יצירה של בנקסי.‬ 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 ‫אז תמליץ עליי?‬ 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 ‫הבאה בתור.‬ 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 ‫אנני גרובר.‬ 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 ‫לא נראה לי שנוכל להזמין אותה. היא לא הגיעה...‬ 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 ‫היא מוזמנת.‬ 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 ‫טוב.‬ 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 ‫מה אמרת?‬ 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 ‫אנחנו כאן כדי להכיר בעבודה הקשה,‬ 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 ‫במסירות ובהתמדה‬ 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 ‫של כל אחד מהסטודנטים שהגיעו לכאן היום.‬ 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 ‫אפרופו השכלה, איך הולך לך עד כה?‬ 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 ‫- אימא. - שמעתי את זה כבר.‬ 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 ‫ובעצם לסגל כולו.‬ 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 ‫נו, תגידי לי.‬ 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 ‫אני מנחשת ששמעת שלא הלכתי לארוחת קבלת הפנים בסיגמא.‬ 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 ‫אני... אני מצטערת.‬ 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 ‫את חושבת שאני כועסת?‬ 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 ‫לא. אני רק...‬ 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 ‫אני יודעת שזה דבר שרצית שנחלוק, ולא הלכתי.‬ 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 ‫- אז... - אז מה?‬ 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 ‫אני נהניתי, וזאת דרך נהדרת למצוא חברות,‬ 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 ‫אבל זה הכול.‬ 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 ‫העיקר שאת יוצרת קשרים ומנסה דברים חדשים.‬ 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 ‫זה מה שחשוב כשהולכים למכללה.‬ 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 ‫זה מה שעשיתי.‬ 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 ‫פגשתי המון אנשים חדשים.‬ 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 ‫- לעונג הוא לי, אדוני. - כמובן.‬ 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 ‫אנשים חמודים?‬ 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 ‫סתם אנשים.‬ 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 ‫- נלך? - כן.‬ 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 ‫אני מעצבנת כי אכפת לי.‬ 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 ‫רק... לא משנה מה תעשי,‬ 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 ‫אני רוצה שתזכרי להביא את כל זה בחשבון.‬ 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 ‫תאמיני לי, קשה מאוד לשכוח את זה.‬ 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 ‫כן, מסכנה שלי. כולנו מרחמים עלייך מאוד.‬ 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 ‫יופי, כמו שצריך.‬ 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 ‫- היי, אנני. - היי.‬ 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 ‫אני רק אומרת שאת בעמדת כוח, אנני.‬ 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 ‫- וזה אומר... - היי.‬ 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ‫...שאנשים ישימו לב לכל החלטה שתקבלי.‬ 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 ‫- כל הכבוד. - אז את אומרת‬ 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 ‫שאני לא יכולה להצטרף לקבוצת הירי?‬ 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 ‫כל עוד הם עושים בדיקות רקע.‬ 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 ‫אפשר להצטלם עם משפחתך,‬ 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 ‫- סגן הנשיא? - בואי, קלריסה.‬ 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 ‫- נאום נהדר. תודה. - אשתי ובתי הנפלאות.‬ 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 ‫ערב הנשיאים‬ 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 ‫זה מרגש, נכון?‬ 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 ‫הציפייה באוויר. האנרגיות.‬ 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 ‫כמו הסיבוב השביעי במשחק מושלם.‬ 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 ‫על מה את מדברת עכשיו?‬ 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 ‫אני לא בטוחה. נראה לי שזאת מטאפורת בייסבול.‬ 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 ‫את אוהבת בייסבול?‬ 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 ‫לא.‬ 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 ‫טוב.‬ 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 ‫מצטערת.‬ 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 ‫זה קורה הערב, סיסי. ערב הנשיאים. הערב שלי.‬ 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 ‫אני יודעת. אני ממש מתרגשת.‬ 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 ‫זה מה שניסיתי להגיד עם השטות של הבייסבול.‬ 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 ‫הצלתי אותנו מהתרסקות, הסרתי את הפיקוח,‬ 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 ‫עשיתי את כל זה כדי שנגיע לערב הזה.‬ 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 ‫זה הרגע המכונן בנשיאות דלתא פיי.‬ 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 ‫אני צריכה שהערב שלי יהיה מושלם. זו המורשת שלי.‬ 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 ‫בהחלט. אני מבינה.‬ 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 ‫ולכן ההזמנות נשלחו.‬ 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 ‫המסיבה בתהליכי ארגון.‬ 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 ‫אפילו שלחתי את האחיות החסכניות‬ 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 ‫להתמקח על מחיר האיפור והשיער.‬ 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 ‫- חסכניות? - לא התכוונתי יהודיות.‬ 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 ‫- לא חשבתי שהתכוונת. - טוב, יופי.‬ 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 ‫לא הטלתי ספק בבחירת המילים שלך, אלא בשיקול הדעת שלך.‬ 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 ‫בפעם הקודמת שהתקמצנת,‬ 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 ‫קיבלנו שיזוף בהתזה שהיה מכניס אותנו לרשימת מעקב.‬ 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 ‫- זה לא יקרה שוב. - בלי טעויות, סיסי.‬ 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 ‫אני מצטערת. אני מבטיחה שזה ילך חלק.‬ 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 ‫אהפוך כל אבן. אסגור כל פינה.‬ 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 ‫- אדאג לכל... - מספיק.‬ 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 ‫סליחה. פשוט ליטשתי את הנאום שלך,‬ 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 ‫אז אני קצת... אל תדאגי.‬ 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 ‫אני רק מקשטת קצת את השפה ומוסיפה לה טעם.‬ 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 ‫אני לא אוהבת טעם.‬ 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 ‫קבוצת המיקוד אוהבת טעם.‬ 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 ‫- קבוצת מיקוד? - לנאום שלך.‬ 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 ‫אני חייבת להגיד שהתוצאות טובות מאוד.‬ 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 ‫קיבלתי 80 עד 85 אחוז תגובות חיוביות.‬ 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 ‫זה לא נשמע מרשים כמו שאת חושבת, סיסי.‬ 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 ‫תאמיני לי, זה כן.‬ 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 ‫השגתי טיוטה של הנאום של קפא נו,‬ 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 ‫והוא נראה כאילו כתב אותו קוף עם מכונת כתיבה.‬ 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 ‫בכנות, אני לא יודעת מה הן עושות שם.‬ 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 ‫בנוסף, המספרים יעלו כשנראה את התמונה שלך.‬ 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 ‫אנשים מגיבים היטב לפרצוף שלך. יש לך מזל.‬ 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 ‫פעם היו אומרים לי שיש לי פרצוף טוב לרדיו,‬ 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 ‫אבל זה היה לפני ניתוח האף...‬ 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 ‫אימא, למה יש לי העונג?‬ 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 ‫קרוליין, מה קורה לך?‬ 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 ‫תצטרכי להיות יותר ספציפית.‬ 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 ‫אבא של רורק רנולדס התקשר אליי.‬ 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 ‫טוב. אולי הוא ספג פגיעה, אבל זה הציל אותנו.‬ 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 ‫את האחווה שלך.‬ 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 ‫אבא של רורק וכמחצית מהבוחרים שלו‬ 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 ‫ביטלו הרגע את מה שהיה אמור להיות‬ 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 ‫האירוע הדו-מפלגתי הגדול של הוועדה הפוליטית שלי.‬ 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 ‫כן, אבל עשיתי מה שצריך לעשות.‬ 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 ‫פשוט... חשבתי...‬ 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 ‫לא. לא חשבת.‬ 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 ‫ועכשיו השפעת על חיי המקצועיים.‬ 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 ‫טוב, בסדר, אני... אבל יש לי תוכנית.‬ 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 ‫אימא, אני אתקן את זה, טוב?‬ 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 ‫אני משיגה את אנני גרובר.‬ 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 ‫ברור שזה עדיף על רורק רנולדס.‬ 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 ‫אני לא רוצה שתאכזבי אותי שוב.‬ 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 ‫סיסי?‬ 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 ‫אני כל כך שמחה שחידשנו את הקשר.‬ 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 ‫תמיד היית החברה המועדפת עליי במחנה.‬ 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 ‫באמת?‬ 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 ‫אפילו אחרי סיפור וילון המקלחת?‬ 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 ‫אל תגלי ליועצים הצעירים האחרים,‬ 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 ‫אבל זה ממש הצחיק אותי.‬ 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 ‫תודה. זה היה אמור להיות מצחיק.‬ 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 ‫וזה היה.‬ 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 ‫לכן אני שמחה שחידשנו את הקשר‬ 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 ‫ושאעזור לך למצוא את האנשים הנכונים. זה כל כך חשוב.‬ 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 ‫בטח. מהלך שגוי אחד, ותמצאי את עצמך על פוסטר נגד שימוש במת'.‬ 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 ‫לא, אני מתכוונת לזה.‬ 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 ‫זה עשוי לקבוע את כל ארבע השנים שלך כאן.‬ 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 ‫זה יותר גדול ממלחמת צבעים.‬ 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 ‫המכללה היא מחנה הקיץ כפול מיליון.‬ 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 ‫כן. אז את באמת רצינית. אני...‬ 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 ‫את יודעת, הייתי כמוך בשנה הראשונה שלי.‬ 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 ‫חשבתי שאני יודעת מה אני יכולה לעשות או מי כדאי לי להיות.‬ 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 ‫האמת היא שאין לי מושג בשני הדברים האלה...‬ 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 ‫ואז קרה דבר מדהים,‬ 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 ‫והפסקתי לחשוש ממה שצריך ואפשר ו...‬ 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 ‫והתחלתי לחשוב על הדברים שאני מאמינה בהם.‬ 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 ‫את מבינה? לאן אני שייכת.‬ 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 ‫ואז מצאתי באמת את האנשים שלי.‬ 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 ‫את יודעת, אנשים כמונו.‬ 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 ‫כמונו? מה זה אומר בדיוק?‬ 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 ‫את תראי.‬ 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 ‫- זה לא מושג קבוע, אלה. - מדובר בזמן.‬ 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 ‫כולנו הסכמנו כחברה לכמת את זה ככה.‬ 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 ‫זה אומר שמדובר במושג חברתי, לא במושג קבוע.‬ 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 ‫- מה עם אתיופיה? - מה עם אתיופיה?‬ 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 ‫שמונה שנים מאחורינו.‬ 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 ‫יש להם לוח שנה אחר, עם 13 חודשים.‬ 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 ‫ואמצע הלילה הוא ב-6:00.‬ 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 ‫היי.‬ 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 ‫תכירו, זאת אנני.‬ 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 ‫אנני, זו האגודה הפוליטית החדשה.‬ 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 ‫כולם מוזמנים.‬ 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 ‫סוף סוף, מישהי מגניבה שמבינה.‬ 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 ‫לא יודעת אם אני מבינה את כל זה, אבל אני מבינה דברים אחרים.‬ 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 ‫היי, אנני, נעים מאוד.‬ 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 ‫- היי. נעים מאוד. - היי.‬ 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 ‫לא התחברתי לעמדות של אבא שלך.‬ 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 ‫- טוב. - ריי.‬ 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 ‫התכוונתי לומר שלמרות העובדה‬ 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 ‫שלא עפתי על העמדות הפוליטיות של אביך,‬ 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 ‫ברור לי שאת אדם בפני עצמך עם השקפות משלך.‬ 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 ‫זה נכון.‬ 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 ‫אלא אם כן התאומה שספגתי ברחם תופיע שוב באורח פלא.‬ 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 ‫- מה? - שום דבר.‬ 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 ‫נראה לי שזה היה פרק של "האוס".‬ 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 ‫יש לי השקפות משלי,‬ 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 ‫אני פשוט מנסה לגבש אותן עכשיו.‬ 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 ‫- אני מצפה לשמוע אותן. - תודה.‬ 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 ‫מה שניסיתי להגיד קודם זה שהזמן...‬ 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 ‫זה לא משנה.‬ 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 ‫קראתן את המאמר שלי?‬ 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 ‫כן.‬ 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 ‫לושן!‬ 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 ‫לושן?‬ 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 ‫כן, יקירתי.‬ 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 ‫לושן, אני צריכה ש...‬ 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 ‫תראו מה זה, שלושת המוסק-קווירים.‬ 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 ‫זה בולעני.‬ 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 ‫עוקצני? פוגעני?‬ 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 ‫נראה לי שזה שניהם.‬ 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 ‫תדחוף, אל תמשוך.‬ 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 ‫מה הוא עושה?‬ 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 ‫מה את רוצה, קרוליין?‬ 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 ‫- זה ערב הנשיאים. - אנחנו יודעים.‬ 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 ‫אז אתם בטח יודעים שאני צריכה נשיא מקביל הולם.‬ 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 ‫הנציג המתאים מהאחווה האחות שלנו.‬ 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 ‫לא. את לא יכולה לבחור בעצמך את הסגל של אלפא גמא.‬ 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 ‫זה יהיה לושן, והוא צריך להביא בת זוג.‬ 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 ‫טוב.‬ 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 ‫לא בכוונה לזלזל, אבל לושן לא בדיוק מתאים לקמפיין בחירות.‬ 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 ‫- לקמפיין השמצה, אולי. - אני מכבד את הזלזול.‬ 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 ‫אני אוהב להשמיץ, אני מעולה בזה.‬ 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 ‫לושן, מספיק. אתה תעמוד לצידי הערב,‬ 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 ‫יד ביד עם בת הזוג שלך, כי זה מה שישמח אותי.‬ 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 ‫זה לא רק ישמח אותי, אלא גם כמה בוגרים.‬ 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 ‫זה הערב שלי.‬ 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 ‫אחר כך תריצו את מי שתרצו‬ 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 ‫- בבחירות המיוחדות שלכם. - בלנדסמן.‬ 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 ‫את יודעת שגם 50 בחירות מיוחדות לא ישנו כלום.‬ 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 ‫אם לושן יהיה שם הערב, זה תקדימי.‬ 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 ‫זה ממש לא מזיז לי. הערב זה יהיה לושן.‬ 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 ‫הדיון נגמר. בואי, סיסי.‬ 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 ‫סיסי לא כאן.‬ 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 ‫נכון.‬ 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 ‫היו לי כמה שאלות על תוכנית הלימודים.‬ 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 ‫כן? מה איתה?‬ 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 ‫חומרי הקריאה שבחרת.‬ 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 ‫אתה לא חושב... הם נראים קצת חד-צדדיים.‬ 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 ‫הקורס נקרא "פשיזם אז ועכשיו".‬ 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 ‫- הנושא לא משאיר הרבה מקום... - נכון.‬ 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 ‫- ...להשקפות מגוונות. - כן, אבל...‬ 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 ‫- לא משנה. זה טיפשי. - לא. מה?‬ 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 ‫אבא שלי קרא לאימא שלי פשיסטית‬ 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 ‫בכל פעם שהוא לא אהב מה שהיא ביקשה ממנו.‬ 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 ‫- הם עדיין נשואים? - כן.‬ 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 ‫אבל זה גרם לי לחשוב על פשיסטים.‬ 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 ‫איך אנחנו מדברים עליהם, על מה שהם כנראה רצו באמת.‬ 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 ‫מה אם נבחר לרגע להאמין שלאנשים יש כוונות טובות?‬ 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 ‫לפשיסטים יש כוונות טובות?‬ 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 ‫טוב. הגיע הזמן לבחור מנהיג.‬ 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 ‫יש שלושה מועמדים.‬ 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 ‫למועמד א' יש שתי פילגשים, הוא מעשן בשרשרת וחי על מרטיני.‬ 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 ‫מועמד ב' סולק מתפקידו לא פעם אחת, אלא פעמיים,‬ 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 ‫והוא שותה בקבוק ויסקי כל ערב.‬ 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 ‫מועמד ג' הוא גיבור מלחמה.‬ 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 ‫צמחוני, לא מעשן, מעולם לא בגד באישה.‬ 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 ‫תיארת עכשיו את רוזוולט, את צ'רצ'יל ואת היטלר.‬ 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 ‫תכסיס ישן ומוכר.‬ 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 ‫מה מטרת התרגיל המחשבתי הזה?‬ 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 ‫שאולי היטלר היה האדם המתאים לתפקיד?‬ 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 ‫לא. לפעמים קל יותר לדעת את התשובה הנכונה‬ 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 ‫כשכבר יודעים את התוצאה.‬ 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 ‫ואיך זה קשור לפשיזם?‬ 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 ‫כי אומרים שציניקנים הם רומנטיקנים שהתאכזבו.‬ 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 ‫מה אם פשיסטים הם סתם פילנתרופים תאבי כוח?‬ 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 ‫תיזהרי.‬ 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 ‫מישהו עלול לנצל את האופטימיות המתפרצת הזאת.‬ 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 ‫אני רק אומרת שזה יותר מורכב ממה שנרמז בתוכנית הלימודים שלך.‬ 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 ‫הותרת אותי המום.‬ 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 ‫- סליחה. - לא.‬ 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 ‫זה... לא דבר רע.‬ 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 ‫את טועה.‬ 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 ‫- אנחנו עדיין בנושא הזה? - לושן הוא בחירה שגויה.‬ 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 ‫אני מניחה שיש לך רעיון אחר.‬ 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 ‫- תן לי לנחש. - זה צריך להיות סקוט.‬ 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 ‫הבנתי.‬ 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 ‫טוב, אז אתה רוצה להיות האיש שמאחורי האיש.‬ 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 ‫חשבתי על זה הרבה.‬ 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 ‫לא יודע אם קראת את המאמר של ביאטריס.‬ 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 ‫נראה שאנחנו בצומת דרכים תרבותי.‬ 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 ‫אנשים בקמפוס, אנשים באופן כללי,‬ 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 ‫לא מתים על בתי האחווה כרגע.‬ 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 ‫- המאמר הוא קשקוש. - אולי,‬ 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 ‫אבל בין אם תאהבי את זה או לא, מתרחש שינוי‬ 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 ‫וצריך להיות בחזית.‬ 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 ‫אתה ברצינות אומר לי שסקוט הוא התשובה לכך?‬ 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 ‫הקשבתי לך בנושא רורק.‬ 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 ‫- גם עזרתי לך. - על לא דבר, דרך אגב.‬ 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 ‫אבל זה הותיר חלל,‬ 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 ‫ואת חייבת להודות שלרורק הייתה חשיבות.‬ 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 ‫בחייך, רורק היה פרצוף סימטרי ממשפחה טובה.‬ 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 ‫עם יכולת השפעה שמגיעה הרבה מעבר למקום שכוח האל הזה.‬ 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 ‫מצב אותו כרצונך בפרטיות, אבל אל תשכח‬ 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 ‫שהוא בן מאותגר אינטלקטואלית של חבר קונגרס שמרן.‬ 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 ‫אני לא צריכה את סקוט ראסל.‬ 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 ‫אני לא צריכה את רורק רנולדס.‬ 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 ‫תאמין לי, יש לי אדם ששווה הרבה יותר משניהם יחד.‬ 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 ‫כן? מי? לושן?‬ 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 ‫לא. ללושן אין כלום.‬ 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 ‫אני מדברת על אנני גרובר.‬ 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 ‫את באמת חושבת שתשיגי את אנני גרובר?‬ 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 ‫אכן כן.‬ 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 ‫- טוב, אם זה נכון... - זה נכון.‬ 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 ‫אני מקווה שאת צודקת.‬ 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 ‫אני תמיד צודקת.‬ 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 ‫נו, קדימה...‬ 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 ‫קרוליין, יש לנו בעיה.‬ 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 ‫אני לא יודעת מה את לא מבינה.‬ 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 ‫זה נכון, אבל נראה לי‬ 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 ‫שיכולת לתקוף יותר את נושא הגזענות.‬ 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 ‫כן, אבל לא נראה לי שזה הסיפור שלי בהכרח.‬ 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 ‫חוץ מזה, אני חושבת שהצלחתי לסכם הכול בצורה טובה.‬ 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 ‫הכנסתי "מידור חברתי", "אפליה מעמדית", "בינארי", "הטרונורמטיבי".‬ 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 ‫אלה כל המילים החמות עכשיו.‬ 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 ‫- אמרת שזה מחסל אינדיבידואליות? - זה מחסל הרבה יותר.‬ 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 ‫לא יודעת. שמעתי שכיף במסיבות האלה.‬ 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 ‫כיף זה טוב, אבל צריך עקרונות.‬ 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 ‫- כמובן. - תאמיני לנו, אנני,‬ 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 ‫האחוות ממש מחרידות.‬ 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 ‫כן, נכון, אתן כנראה צודקות.‬ 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 ‫- זה באמת נראה קצת כבד. - כבד?‬ 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 ‫זו בעצם כת.‬ 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 ‫פריבילגים למען פריבילגים, פותחים את הדלת לעוד פריבילגיות.‬ 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 ‫לכן הגיע הזמן לבטל את הפריבילגיות.‬ 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 ‫להכות כשהם רק יצאו מתקופת מבחן ועדיין פגיעים.‬ 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 ‫- מה זאת אומרת? - המאמר היה טוב,‬ 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 ‫אבל ההנהלה לעולם לא תעשה שום דבר.‬ 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 ‫תראי מה קרה עם סקוט ראסל.‬ 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 ‫אבא'לה יצא לקרב וסילקו את רורק.‬ 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 ‫- כל השאר חמקו מעונש. - מה אתן מתכננות?‬ 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 ‫- שביתת רעב. - שביתת שבת, אולי.‬ 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 ‫להנהלה לא אכפת. זה אותו דבר.‬ 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 ‫שום דבר לא עובד בלי פרסום בתקשורת.‬ 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 ‫פרסום בתקשורת?‬ 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 ‫אפשר להביא את הסיפור לדוד שלי.‬ 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 ‫הוא בצוות העורכים של מגזין "טיים".‬ 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 ‫מגזין "טיים"?‬ 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 ‫יש לך דוד?‬ 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 ‫אם נצליח לעניין אותו, נוכל להגיע לחדשות הכלל-ארציות.‬ 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 ‫מה אתה עושה בחדר הזה?‬ 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 ‫קניות.‬ 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 ‫חשבתי שאתה אמור להשיג לי את אנני גרובר.‬ 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 ‫אנני צריכה מגע עדין, לא בריונות.‬ 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 ‫טוב. תעשה אהבה, לא מלחמה. אבל תעשה את זה מהר כי כרגע‬ 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 ‫נראה שהיא מקבלת ליטופים מחבורת לסביות.‬ 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 ‫באמת?‬ 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 ‫אולי היא חוקרת את המיניות שלה.‬ 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 ‫עם ביאטריס וורת'?‬ 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 ‫- ביאטריס לא לסבית. - כן, אני יודעת שזיינת אותה.‬ 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 ‫אבל כשזיינת אותה, דפקת אותי.‬ 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 ‫- הייתי זוכר את זה. - טוב.‬ 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 ‫בסדר, תירגעי. אני על זה.‬ 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 ‫אתן לך עצה בחינם, לעולם אל תגיד לאישה להירגע.‬ 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 ‫ואני לא יודעת אם אתה על זה,‬ 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 ‫כי אני לא חושבת שאתה מבין שאני צריכה‬ 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 ‫שתעמוד לצידי הערב,‬ 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 ‫ואני צריכה שאנני תעמוד לצידך.‬ 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 ‫אז אנני היא הפתרון שלך בשבילנו ובשביל אימא היקרה?‬ 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 ‫היא בתו של סגן הנשיא.‬ 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 ‫היא טונה כחולה במשקל 550 ק"ג במקום רשת מלאה בדגי רקק.‬ 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 ‫ומיהו דג הרקק?‬ 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 ‫רורק. רורק הוא דג הרקק.‬ 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 ‫ואני הדייג?‬ 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 ‫- אז מה אימא שלך? - תקשיב, זה לא משנה.‬ 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 ‫אני סומכת עליך, אל תאכזב אותי.‬ 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 ‫- מוכרת הדגים? - תשכח מהדגים.‬ 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 ‫סליחה. את המצאת מטאפורה, אני רק מנסה לעזור.‬ 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 ‫אנחנו זקוקים לאנני.‬ 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 ‫רק היא יכולה לתת לנו את הביטחון שאנחנו צריכים.‬ 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 ‫- בזכותי הוסר הפיקוח. - אני עזרתי.‬ 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 ‫יותר נכון, לא הפרעת.‬ 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 ‫אבל אנני גרובר היא המפתח.‬ 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 ‫היא תחזיר לדלתא פיי את מעמדה הראוי.‬ 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 ‫אז אני צריכה שתשיג לי אותה. זה ברור לך?‬ 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 ‫בואי נראה אם הבנתי.‬ 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 ‫אני שומע רק איך זה משפיע עלייך.‬ 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 ‫על הבית שלך, על המוניטין שלך.‬ 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 ‫ושמעתי מה יקרה אם לא אעשה את זה.‬ 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 ‫אני לא שומע איך משהו מזה משפיע עליי.‬ 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 ‫אמרתי לך שאני רוצה אותה.‬ 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 ‫והסכמת.‬ 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 ‫אז עד שתשיג אותה, את כולה,‬ 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 ‫בכל אופן שארצה,‬ 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 ‫לא תקבל את הפרס שלך.‬ 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 ‫זה מבהיר לך את העניין?‬ 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 ‫אז היא תצטרף לאחווה, ואני אזיין אותה.‬ 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 ‫ואז אני...‬ 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 ‫אזיין אותך.‬ 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 ‫כן.‬ 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 ‫ואם לא,‬ 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 ‫יהיו לכך השלכות.‬ 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 ‫עכשיו יש גם השלכות.‬ 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 ‫לא אתן לך את כל הכיף.‬ 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 ‫טוב, אז מהן ההשלכות?‬ 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 ‫אני אקבל את המכונית שלך.‬ 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 ‫זו שאינה ברשותי כרגע?‬ 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 ‫בדיוק זו.‬ 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 ‫טוב.‬ 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 ‫יהיה תענוג.‬ 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 ‫היי, אני צריך טובה.‬ 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 ‫את יודעת שאומרים שממתיקים מלאכותיים מסרטנים, כן?‬ 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 ‫בחולדות. אני נראית לך חולדה?‬ 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 ‫מצחיק שאת שואלת.‬ 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 ‫מה אתה רוצה, לושן?‬ 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 ‫רק רציתי להתנצל שלא התקשרתי.‬ 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 ‫על מה אתה מדבר?‬ 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 ‫אחרי הלילה שבילינו יחד, לא התקשרתי. את בטח כועסת.‬ 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 ‫זה הסוודר שלי?‬ 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 ‫אני יודע שאני מניאק, אבל אני מתנצל עכשיו, טוב?‬ 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 ‫אז מה?‬ 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 ‫כתבת מאמר, נקמת בי.‬ 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 ‫בואי נפסיק לחרטט. אני יודעת שדיברת עם אנני גרובר.‬ 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 ‫אתה חושב שאספר לכולם שהיה לנו סקס בינוני?‬ 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 ‫אולי היא פשוט לא מחבבת אותך.‬ 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 ‫כמו רוב האנשים.‬ 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 ‫זה ממש פוגע, אחרי כל מה שחלקנו זה עם זה.‬ 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 ‫למה אתה עדיין מדבר איתי?‬ 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 ‫כי אני רוצה לדעת מה אמרת לאנני.‬ 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 ‫שוב, אני לא מדברת עליך. אני לא חושבת עליך.‬ 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 ‫- אז... - את לא?‬ 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 ‫ברשימת הדברים שלא מזיזים לי,‬ 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 ‫אתה והשיחה הזאת נמצאים בראש הרשימה.‬ 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 ‫אל תתערבי, טוב?‬ 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 ‫נהדר.‬ 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 ‫סיסי, יש עדכון על אנני גרובר והלסביות?‬ 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 ‫עדיין לא, אבל הלוויינים שלי מטפלים בזה. תפתח.‬ 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 ‫- מה כל זה? - אתה יכול לסגור עכשיו.‬ 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 ‫יודע למלא הוראות.‬ 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 ‫יקיר הבית החדש.‬ 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 ‫אנחנו לא צריכים יקיר בית חדש.‬ 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 ‫מה זאת אומרת? זו מסורת. חייב להיות יקיר בית.‬ 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 ‫רורק סולק, לושן מחליף אותו כנשיא,‬ 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 ‫אבל הוא לא יהיה יקיר הבית, הוא אחיך.‬ 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 ‫- אין לנו קשר דם. - בכל זאת.‬ 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 ‫סיפור האחים החורגים מעלה יותר שאלות מתשובות,‬ 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 ‫מחוץ לקהילת הפורנו.‬ 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 ‫לא אכפת לי איזה פורנו את אוהבת, יש דברים יותר חשובים.‬ 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 ‫אני לא צריכה יקיר.‬ 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 ‫הבחורים האלה הם הטובים ביותר.‬ 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 ‫דירגתי אותם לפי מראה, אהדה, יכולת רבייה, גמישות.‬ 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 ‫זה ערב הנשיאים שלי.‬ 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 ‫חשבתי שברור לך כמה הוא מכריע.‬ 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 ‫כן, אני רק מנסה לעזור.‬ 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 ‫מעולם לא היה נשיא רווק.‬ 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 ‫מלבד ביוקנן, אבל קינג עמד לצידו.‬ 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 ‫- מי? - ג'יימס ביוקנן.‬ 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 ‫נשיא ארה"ב ה-15. הוא לא היה נשוי.‬ 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 ‫היה לו חבר קרוב, אבל כולם יודעים שהם לא היו סתם חברים.‬ 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 ‫כולם. מי זה כולם?‬ 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 ‫היסטוריונים. אנשים. לא יודעת. אתה ידעת על הקשר ביניהם?‬ 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 ‫לא אכפת לי מביוקנן, מקינג או מיקירים.‬ 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 ‫תפסיקי לפקפק בי. אני לא צריכה עוד מאמנת.‬ 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 ‫אני קובעת את המהלכים. את מבצעת.‬ 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 ‫- סליחה. רק חשבתי... - לא. אני לא צריכה שתחשבי.‬ 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 ‫בכנות, את לא ממש טובה בזה.‬ 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 ‫לושן: השתתקת כמו בובת ראווה?‬ 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 ‫טוב, אני רואה בזה אתגר.‬ 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}‫ערב הנשיאים‬ 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 ‫ערב טוב, אדוני הנשיא.‬ 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 ‫לאן אתה הולך?‬ 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 ‫חרא עליך!‬ 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 ‫וואו, בנות.‬ 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 ‫אני ממש אוהבת את זה.‬ 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 ‫היי, טוב לראות אותך.‬ 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 ‫היי, אהבתי את השמלה שלך.‬ 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 ‫- אלוהים. - היא כל כך יפה.‬ 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 ‫- אני יודעת. - היי, קרוליין.‬ 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 ‫- היי. - את נראית מדהים.‬ 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 ‫- תודה. - השיער שלך כל כך מבריק.‬ 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 ‫- עשית טיפול קרטין? - טוב...‬ 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 ‫- לא, זה טבעי. - קרוליין.‬ 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 ‫ברור! סליחה, אני... סליחה.‬ 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 ‫- טוב לראות אותך. - היי.‬ 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 ‫- קרוליין. - היי.‬ 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 ‫דודה שלי הייתה בדלתא פיי באוניברסיטת מיאמי.‬ 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 ‫- מיאמי. - יש לה מועדון. תחשבי על חופשת האביב.‬ 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 ‫מיאמי! אנחנו אוהבות מורשת משפחתית.‬ 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 ‫- גם אני, לגמרי. - תודה שבאת.‬ 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 ‫ציון 6.5 לפי הנוסחה,‬ 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 ‫אבל הקשר במיאמי אולי שווה את זה.‬ 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 ‫- נשמע טוב. היי. - שתיים, בבקשה.‬ 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 ‫- היי, קרוליין. - היי.‬ 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 ‫רציתי להגיד שלום, אני ידידה של אחיך.‬ 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 ‫אני בטוחה שאתם קרובים.‬ 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 ‫הוא דיבר עליי?‬ 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 ‫הוא מדבר הרבה.‬ 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 ‫- תיהני מהמסיבה. - תודה.‬ 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 ‫היי.‬ 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 ‫אין לנו עדיין נשיא,‬ 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 ‫אז אתם תהיו שכבת המועמדים היחידה שתבחר בעצמה את מי שייצג אותה,‬ 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 ‫וכמו שאומרים, הייצוג חשוב.‬ 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 ‫ייצוג הוא העתיד, אני חושב.‬ 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 ‫כולם התחילו בלעדיי.‬ 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 ‫- בריאן בלנדסמן, הייתי סגן הנשיא. - טוב.‬ 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 ‫אני מופיע על הלוח.‬ 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 ‫- בלנדסמן, סגן נשיא. - היי.‬ 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 ‫- סגן הנשיא. - היי.‬ 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 ‫- היי. - אפשר לקרוא לי ג'וליה לואי-דרייפוס‬ 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 ‫כי אני ה"ויפ". ראיתם את הסדרה? היא טובה.‬ 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 ‫- כן, "ויפ". - לכל אח מגיע‬ 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 ‫להשמיע את קולו. זו הדרך ההוגנת היחידה לעשות את זה.‬ 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 ‫זו חובתכם האזרחית.‬ 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 ‫דמוקרטיה בפעולה.‬ 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 ‫ובנים, מה יותר מרגש מזה?‬ 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 ‫כן!‬ 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 ‫- טוב מאוד. - כן.‬ 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 ‫עבודה יפה. היי, טוב לראות אותך.‬ 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 ‫טוב לראות אותך.‬ 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 ‫סקוט! ראית את לושן?‬ 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 ‫נראה לי שבלעתי את אחת הפלטות שלי.‬ 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 ‫- מה אתה... איך? - לא יודע, אבל יש לי רק אחת עכשיו.‬ 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 ‫התחתונה.‬ 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 ‫תקשיב, אני צריך שתעשה לי טובה.‬ 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 ‫הייתי שם לב אם הייתי בולע קשתית "אינוויזיליין", נכון?‬ 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 ‫כן. כנראה.‬ 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 ‫אני צריך שתשים עין על מה שקורה כאן‬ 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 ‫כשאלך לחפש את לושן, טוב?‬ 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 ‫- אולי השארתי אותה בשירותים. - טוב.‬ 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 ‫אתה מוציא את הקשתיות שלך בשירותים?‬ 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 ‫כן, אבל רק לפעמים, אז זה מוזר.‬ 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 ‫טוב, מה... לא משנה.‬ 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 ‫אין סיכוי שמישהו גנב אותה, נכון?‬ 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 ‫היא מותאמת לשיניים שלך.‬ 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 ‫כן, אז?‬ 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 ‫אז למה שמישהו...‬ 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 ‫היי, נעים להכיר, אני בריאן בלנדסמן.‬ 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 ‫בטח אופיע ראשון ברשימת המועמדים האלפביתית.‬ 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 ‫טוב, תתרכז.‬ 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 ‫אני ממנה אותך לאחראי כאן.‬ 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 ‫חושב שתצליח להתמודד עם זה?‬ 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 ‫בסדר. אני כבר חוזר.‬ 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 ‫פשוט תחייך ותהנהן. אולי תוסיף נפנוף או שניים. בסדר?‬ 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 ‫בסדר.‬ 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 ‫- היי. - מה קורה?‬ 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 ‫היי.‬ 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 ‫היי.‬ 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 ‫הבאתי לך משהו.‬ 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 ‫מתנה?‬ 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 ‫וכל מה שהייתי צריכה לעשות הוא להתעלם מההודעות שלך?‬ 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 ‫מה אומר? אני אוהב שמתעללים בי.‬ 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 ‫קסידי פת'רסטון.‬ 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 ‫למקרה שתרצי להיות מישהי אחרת.‬ 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 ‫כמו בוקרת חשפנית, למשל?‬ 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 ‫מוצן חן בעינייך?‬ 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 ‫זה שימושי.‬ 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 ‫ויצירתי.‬ 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 ‫מישהו מדמם איפשהו?‬ 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 ‫מישהו, איפשהו, כנראה. כן.‬ 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 ‫תודה על המתנה.‬ 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 ‫אני לא יודע מה קרה כאן, אבל...‬ 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 ‫אני נהניתי בערב ההוא וחשבתי שגם את.‬ 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 ‫בסדר.‬ 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 ‫טוב, אני הולכת. אני צריכה להחזיר תשובה לחברה שלי.‬ 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 ‫אני לא יודע מה שמעת מאז ועד עכשיו.‬ 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 ‫זה בטח היה גרוע,‬ 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 ‫גרוע יותר, או נכון.‬ 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 ‫אבל יש לי תכונות חיוביות אחרות, טוב?‬ 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 ‫- אתה מצפה שאאמין לך? - לא שיקרתי לך עדיין.‬ 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 ‫איך אני יכולה לדעת? אתה בטח ממש טוב בזה.‬ 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 ‫זו תכונה חיובית.‬ 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 ‫לא נכון.‬ 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 ‫איך שאני רואה את זה,‬ 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 ‫עדיין לא סגרת בפניי לגמרי את הדלת.‬ 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 ‫לושן, אני לא סומכת עליך.‬ 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 ‫אני לא מבקש ממך לסמוך עליי.‬ 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 ‫אני מבקש שלא...‬ 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 ‫לא תסמכי עליי.‬ 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 ‫עכשיו אני סתם מבולבלת.‬ 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 ‫אז תיתני לי עוד הזדמנות?‬ 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 ‫הזדמנות למה?‬ 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 ‫לעשות מה שאת רוצה.‬ 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 ‫ערב הנשיאים?‬ 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 ‫או מה שהחברה שלך רוצה לעשות.‬ 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 ‫ואתה תעשה את זה איתי?‬ 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 ‫את לא רוצה לשנות את זה?‬ 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 ‫- איזה חלק? - זה שכאן.‬ 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 ‫הוא בסדר. מה הבעיה בו?‬ 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 ‫- כלום. הוא פשוט בלי... - אני אוהבת בלי.‬ 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 ‫- טוב, מה עם זה? - לא.‬ 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 ‫שובו של הבן האובד.‬ 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 ‫- אז לושן... - עדיין נעדר.‬ 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 ‫מי שהופיע במפתיע הוא צוות חדשות.‬ 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 ‫צוות חדשות?‬ 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 ‫אז לא ידעת.‬ 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 ‫חשבתי שזה חלק מתוכנית העל שלך להשגת פרסום חיובי.‬ 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 ‫- אף אחד לא רואה חדשות. - נראה לי שיש כאלה שכן.‬ 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 ‫איפה ראית צוות חדשות, לכאורה?‬ 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 ‫נע בשדרה באיטיות, אבל בצורה די מאיימת.‬ 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 ‫- מעניין. - גם אני חשבתי כך.‬ 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 ‫- סיסי? - כן.‬ 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 ‫את לא חושבת שזה קשור לתקרית הזובור של סקוט, נכון?‬ 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 ‫סיסי? רוצה לחלוק איתנו?‬ 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 ‫החלטת דווקא עכשיו לכתוב רומן בפנקס הרשימות בטלפון שלך,‬ 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 ‫או שיש לך מידע חשוב בשבילנו?‬ 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 ‫זה קורה. אנני גרובר בדרך לכאן עכשיו.‬ 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 ‫מי אמר?‬ 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 ‫הלוויינים שלי.‬ 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 ‫- הלוויינים שלך? - עדיף לא להיכנס לזה.‬ 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 ‫את צריכה להתכונן. אם היא באה, צריך להתחיל עכשיו.‬ 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 ‫פתאום נגמרו לך המילים היפות על לושן ועל הבחירות שלי.‬ 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 ‫נכון לרגע זה.‬ 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 ‫אתה יודע שפלאריס נהג לשרוף את מבקריו למוות‬ 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 ‫בתוך שור פליז חלול.‬ 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 ‫למיטב זיכרוני, גם פלאריס נשרף בעודו בחיים בתוך השור.‬ 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 ‫אידיוט.‬ 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 ‫סיסי!‬ 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 ‫ערב טוב לכולם.‬ 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 ‫ערב טוב לדלתא פיי.‬ 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 ‫ערב טוב לכל בתי האחווה.‬ 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 ‫הערב, כפי שכולכם יודעים או אמורים כבר לדעת, הוא ערב הנשיאים.‬ 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 ‫ערב שבו נפתח את דלתותינו באופן חגיגי‬ 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 ‫ונקבל את פני שכבת המועמדים.‬ 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 ‫אבל גם, ואולי חשוב מכך,‬ 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 ‫הערב אנו פותחים בעידן מנהיגותי חדש.‬ 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 ‫שמי קרוליין מרטוי,‬ 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 ‫ולכבוד הוא לי להיות נשיאתכן, דלתא פיי.‬ 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 ‫מאז הקמת האחווה ב-1875,‬ 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 ‫רק 15 שנה לאחר שהפילוג קרע את ארה"ב,‬ 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 ‫נשות מכללת מנצ'סטר הבינו את מה שאמריקה למדה אז,‬ 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 ‫שבית מפולג לא יחזיק מעמד.‬ 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 ‫לכן, מתוך הפילוג, הנשים האלה התאגדו‬ 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 ‫כדי לתמוך זו בזו וכדי לקדם זו את זו.‬ 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 ‫כדי להיאבק יחד על זכויותינו.‬ 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 ‫עלינו לזכור את...‬ 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, לבטל את בתי האחווה!‬ 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 ‫עלינו לזכור את הנשים האלה.‬ 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 ‫נשים שנאבקו ללא לאות...‬ 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 ‫- זה לא נגמר. לאן אתן הולכות? - ...שנאבקו בהתנגדות חריפה‬ 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 ‫והקריבו כל כך הרבה כדי להבטיח את עתידנו.‬ 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, לבטל את בתי האחווה!‬ 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 ‫תגייסו כסף למטרות טובות!‬ 647 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 ‫די לתרבות האונס‬ 648 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 ‫הזובור הורג לבטל את בתי האחווה‬ 649 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 ‫דלתא פיי תמיד קידמה תרבות של קהילה. של תמיכה.‬ 650 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 ‫ונמשיך להעצים את נשות מכללת מנצ'סטר.‬ 651 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 ‫זו אפליה מעמדית! זה מידור חברתי!‬ 652 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 ‫וזו אלימות!‬ 653 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 ‫גזענות!‬ 654 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 ‫נמשיך להיאבק ולהתעלות על הציפיות.‬ 655 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 ‫נעמוד איתן... - גזענות!‬ 656 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ‫...ונתאחד נגד הכוחות והאנשים שמנסים לפלג בינינו,‬ 657 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 ‫- לחתור תחתנו... - תגייסו כסף לתרומות!‬ 658 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ‫...ותחת כל הטוב שהשגנו תחת השם דלתא פיי.‬ 659 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, לבטל את בתי האחווה!‬ 660 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, לבטל את בתי האחווה!‬ 661 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 ‫אתם אולי חושבים שיש לכם כוח.‬ 662 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 ‫אתם אולי חושבים שתוכלו להפיל אותנו.‬ 663 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 ‫אבל תדעו לכם... שנהיה כאן.‬ 664 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 ‫אני אהיה כאן‬ 665 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 ‫עד שהמסך המזוין ירד.‬ 666 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 ‫בפרק הבא...‬ 667 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 ‫אנחנו דלתא פיי. אנחנו גאות. עלינו להישאר גאות.‬ 668 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 ‫"לבטל את בתי האחווה"‬ 669 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 ‫אנשים רצו לקחת לנו את זה. הם לא ירפו את ידינו.‬ 670 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 ‫פוני זה תמיד רעיון טוב. הפוני שלי תמיד מוכן לרכיבה.‬ 671 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 ‫רק רציתי למסור לך באופן אישי מתנה מכל הלב.‬ 672 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 ‫אתה יודע מה יהיה סקסי יותר?‬ 673 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 ‫אם אתה תהיה נשיא אלפא גמא.‬ 674 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 ‫בא לך להיכנס למים?‬ 675 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 ‫- אין לנו בגדי ים. - זה מעולם לא עצר אותי.‬ 676 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 ‫אם אתה רוצה לזיין אותי, כדאי מאוד שלא תדפוק אותי.‬ 677 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 ‫עכשיו מתחיל הכיף.‬ 678 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 679 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬