1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
Hol van Annie Grover? Ő az alelnök lánya.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Tegyük fel, megoldom,
és felesküszik a Delta Fíre neked.
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- Mit kapok cserébe?
- Megadom, amit akarsz. Engem.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Amíg itt vagy, meglátogatod Caroline-t,
az igazi lányodat?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Tudom, hogy csak a mostohaanyád vagyok.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Kicsit a sajátomnak is tekintelek.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Üdv, Chadwick professzor!
CeCe vagyok, a tanársegédje.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Sokkal jobb, hogy tudjuk,
Scott vigyáz rád.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
Erre valók a legjobb barátok.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}A görögök azt hiszik, övék a campus.
És egyik rosszabb, mint a másik.
12
00:00:46,777 --> 00:00:52,741
KEGYETLEN JÁTÉKOK
13
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}AZ ELNÖK ÉJSZAKÁJA 1991
CLAUDIA MERTEUIL
14
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Jó reggelt!
15
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Szavazással választjuk ki
az új tagjelölteket,
16
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
akik meghívót kapnak a Delta Fí Pí
ma esti Elnök Éjszakája partijára.
17
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Kezdjük!
18
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Kezdheted!
19
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine.
Az apjának autókereskedései vannak.
20
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
173 centiméter, 63 kiló, profi lovas.
21
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Meglepő.
22
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Következő!
23
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
24
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
Az anyja alapot vezet.
25
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
Ami 110 000 000 dollárt ér.
26
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Örökség, kinézet: hetes.
27
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Mennyire akarod?
28
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Téged? Nagyon!
29
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
30
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Chlamydiája van.
31
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
32
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
33
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
34
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Jachtjuk van. Túl sok parfümöt használ.
35
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Kinézet: ötös.
36
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Woke.
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Kinézet: hetes.
38
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner. Összejött David Dogennel.
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, 300 000 dollárt ér.
40
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, csak magánrepülővel utazik.
41
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
42
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 165 centi.
43
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Ötvenkilenc kiló. Egy alap örököse.
44
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Van egy Banksyje.
45
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Szóval szólsz az érdekemben?
46
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Következő!
47
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
48
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Szerintem nem hívhatjuk meg,
nem jelent meg az üdv...
49
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Meg van hívva.
50
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Rendben.
51
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Mit is mondtál?
52
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Azért jöttünk,
hogy elismerjük minden olyan diák
53
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
kemény munkáját, elhivatottságát
54
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
és kitartását, aki ma itt van.
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Ha már szóba került az oktatás,
eddig milyen?
56
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Anya!
- Ezt már hallottam.
57
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
És az egész iskoláét.
58
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Mesélj!
59
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Gondolom hallottad, hogy nem mentem el
a Szigma üdvözlővacsorájára.
60
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Sajnálom!
61
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Szerinted kiakadtam?
62
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Nem. Én csak...
63
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Tudom, hogy akartál valami közöset,
de nem mentem el.
64
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Szóval...
- Mi az?
65
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Én imádtam. Remekül lehet barátkozni.
66
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
De ez minden.
67
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
A lényeg, hogy vegyülj,
és próbálj ki új dolgokat!
68
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
Erről szól az iskola.
69
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Ezt csinálom.
70
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Sok új emberrel találkoztam.
71
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Örvendek!
- Hogyne!
72
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Cuki emberekkel?
73
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Csak emberekkel.
74
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Mehetünk?
- Igen.
75
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Csak azért bosszankodom rajta,
mert törődöm veled.
76
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Csak... Bármit is teszel...
77
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
Ne felejtsd el mindezt figyelembe venni!
78
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Hidd el, nehéz elfelejteni!
79
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Jaj, szegénykém! Mind annyira sajnálunk!
80
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Jól teszitek.
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Szia, Annie!
- Szia!
82
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Csak azt mondom,
hogy hatalmi pozícióban vagy, Annie.
83
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- Ez azt jelenti...
- Szia!
84
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...hogy bárhogyan döntesz,
az emberek figyelnek arra, amit teszel.
85
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Szép munka, uram!
- Azt mondod,
86
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
nem csatlakozhatom a sportlövőkhöz?
87
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Amíg leellenőriznek, nem.
88
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Kérhetek egy családi fotót,
89
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- alelnök úr?
- Erre, Clarissa!
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Remek beszéd. Köszönjük!
- A csodás feleségem és lányom.
91
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
AZ ELNÖK ÉJSZAKÁJA
92
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
Izgalmas, nem?
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
A várakozás a levegőben. Az energia.
94
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
Mint egy tökéletes meccs vége előtt.
95
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
Most miről beszélsz?
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Nem tudom.
Azt hiszem, ez egy baseball metafora.
97
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Szereted a baseballt?
98
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Nem.
99
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Rendben.
100
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Bocsi!
101
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Eljött az este, CeCe. Az Elnök Éjszakája.
Az én estém.
102
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Tudom. Nagyon izgatott vagyok.
103
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Ezt próbáltam meg illusztrálni
a baseball-szöveggel.
104
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Megmentettem magunkat,
nem vagyunk próbaidőn,
105
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
és mindezt a mai estéért tettem.
106
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
Ez a Delta Fí elnökségének
meghatározó pillanata.
107
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
Az enyémnek tökéletesnek kell lennie.
Ez az örökségem.
108
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Abszolút értem!
109
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Ehhez már mennek ki a meghívók.
110
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
Szerveződik a parti.
111
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Néhány anyagiasabb nővérünk
112
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
alkuszik a haj és smink árából.
113
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Anyagiasabb?
- Nem zsidóra céloztam.
114
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Nem is gondoltam.
- Jó. Rendben.
115
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Nem a szóválasztásodat
kérdőjeleztem meg, a döntésedet.
116
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
Amikor az olcsóbbat választottad,
117
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
gyanúsan barnák lettünk a spraytől.
118
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Nem lesz ilyen.
- Nem lehet hiba, CeCe.
119
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Sajnálom! Ígérem, simán fog menni minden.
120
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Mindenre figyelek. Semmi sem maradhat ki.
121
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Nincs olyan...
- Elég!
122
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Bocs! Finomítottam a beszédeden.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Szóval egy kicsit... Ne aggódj!
124
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Csak egy kicsit feldobtam a nyelvezetét.
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Azt nem szeretem.
126
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
A fókuszcsoport igen.
127
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Fókuszcsoport?
- A beszédedhez.
128
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Meg kell mondjam, remekül teljesített.
129
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
A pozitív reakciók aránya
80-85 százalék között volt.
130
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Nem hangzik olyan lenyűgözőnek,
mint gondolod, CeCe.
131
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Hidd el, az.
132
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Megszereztem a Kappa Nű vázlatát,
133
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
olyan, mintha egy majom gépelte volna.
134
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Komolyan nem tudom, mit művelnek ott.
135
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
És még nőni fog az arány,
ha megmutatjuk a fotódat.
136
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
Nagyon jól reagálnak az arcodra.
Szerencsés vagy.
137
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
Régen azt mondták nekem,
rádióba való az arcom.
138
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
De ez az orrműtét előtt volt...
139
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Anyám, minek köszönhetem a hívásodat?
140
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, mi ütött beléd?
141
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Konkretizáld!
142
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Most hívott Rourke Reynolds apja.
143
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Járulékos veszteség volt,
de megmentett minket.
144
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
A lányszövetséged.
145
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
Rourke és a fél választókerülete
146
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
kihátrált a politikai akcióbizottságom
147
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
talán legnagyobb idei
kétpárti eseményéből.
148
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Jó, de azt tettem, amit kellett.
149
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Csak... gondoltam...
150
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Nem. Nem gondolkodtál.
151
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
És most belezavartál a munkámba.
152
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Jól van. De van egy tervem.
153
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Anya, helyrehozom. Rendben?
154
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Megszerzem Annie Grovert.
155
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Ő sokkal jobb Rourke Reynoldsnál, nem?
156
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Nem akarok ismét csalódni benned.
157
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
158
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Úgy örülök, hogy ismét találkoztunk.
159
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Mindig te voltál a kedvenc táborozóm.
160
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Tényleg?
161
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
A zuhanyfüggönyös eset után is?
162
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Ne mondd el a többi diákfelügyelőnek,
163
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
de szerintem vicces volt.
164
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Köszönöm! Ez volt a terv.
165
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
És be is jött.
166
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Ezért is örülök, hogy újra találkozunk,
167
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
és segítek megtalálni
a megfelelő embereket. Az nagyon fontos.
168
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Persze. Egy rossz döntés,
és mehetsz az elvonóra.
169
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Nem, komolyan.
170
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Komolyan meghatározhatja a döntés
a következő négy évedet.
171
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
Ez durvább a színháborúnál is.
172
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
A főiskola a tábor szorozva egymillióval.
173
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Jó. Szóval komolyan mondod.
174
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Elsősként nagyon hasonlítottam hozzád.
175
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Azt hittem, pontosan tudom,
mit tudok, vagy kinek kéne lennem.
176
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
De fogalmam sincs ezekről.
177
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Aztán történt egy csodás dolog,
178
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
és már nem aggódtam,
hogy mi legyen, vagy mi ne legyen.
179
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
És elkezdtem azon gondolkodni,
hogy miben is hiszek.
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Tudod? Hogy hová tartozom.
181
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
És végül megtaláltam a sajátjaimat.
182
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
A hozzánk hasonlókat.
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Hozzánk? Pontosan miben is?
184
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Majd meglátod.
185
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Ez nem fix rendszer, Elle.
- Ez idő.
186
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Társadalomként megegyeztünk,
hogy így számszerűsítjük.
187
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Ezért társadalmi rendszer, nem pedig fix.
188
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- Mi van Etiópiával?
- Mi van vele?
189
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Lemaradt nyolc évvel.
190
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Más a naptáruk, 13 hónapból áll.
191
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
És éjfél hatkor van.
192
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Sziasztok!
193
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Emberek, ő Annie.
194
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, ez az Új Politikai Társaság.
195
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Mindenkit szívesen látunk.
196
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Végre egy menő arc, aki érti.
197
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Nem tudom, értem-e az egészet,
de más dolgokat értek.
198
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Szia, Annie, örvendek!
199
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Szia! Örvendek!
- Szia!
200
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Nem vagyok oda apád politikájáért.
201
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Jól van!
- Ry!
202
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Azt akartam mondani, hogy bár
203
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
nem vagyok oda
az apád politikai oldalától,
204
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
tisztelem, hogy önmagad vagy,
saját nézetekkel.
205
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Így van.
206
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
Hacsak nem kerül elő az ikertestvérem,
akit elnyeltem a méhben.
207
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Mi?
- Semmi.
208
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
A Dr. House egyik részében lehetett.
209
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Vannak saját nézeteim,
210
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
csak próbálom őket összeilleszteni.
211
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Alig várom, hogy halljam őket!
- Köszönöm!
212
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Na mindegy, arra céloztam, hogy az idő...
213
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Nem számít.
214
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Olvastátok a cikkemet?
215
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Igen.
216
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien!
217
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien!
218
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Igen, drága?
219
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, muszáj...
220
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Nocsak, a három faszkétás.
221
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Ez pejomérlő.
222
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Pejoratív? Becsmérlő?
223
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Szerintem mindkettő.
224
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Told, ne húzd!
225
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Mit csinál?
226
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
Mit akarsz, Caroline?
227
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- Az Elnök Éjszakája van.
- Tudjuk.
228
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Akkor azt is tudjátok,
hogy kell egy megbízható társ.
229
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
A testvér fiúszövetségünk jó képviselője.
230
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Nem. Nem jöhetsz csak ide,
és válogathatsz az Alfa Gammából.
231
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Lucien lesz az.
És hozzon magával egy lányt is.
232
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Jól van.
233
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Nem tiszteletlenségből, de Luciennel
nem igazán lehet kampányolni.
234
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Maximum mocskolódni.
- Tisztelem a tiszteletlenséget.
235
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Imádok mocskolódni, profi vagyok benne.
236
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Lucien, elég! Ott leszel mellettem ma este
237
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
a partnereddel a karodon,
mert ettől leszek boldog.
238
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
És ez nem csak engem tesz boldoggá,
hanem bizonyos öregdiákokat is.
239
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
Ez az én estém.
240
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Aztán indíthattok, akit akartok
241
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- a spéci választásotokon.
- Blandsman!
242
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Ugye tudod, hogy nem számít
ötven választás sem.
243
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Ha ma Lucien megy, precedenst teremt.
244
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
És továbbra sem érdekel.
Lucien jön ma este.
245
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
A téma lezárva. Gyere, CeCe!
246
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe nincs itt.
247
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Így van.
248
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Van pár kérdésem a tantervről.
249
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Igen? Mi van vele?
250
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
A választott irodalom.
251
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Nem gondolja...
Egy kicsit egyoldalúnak tűnik.
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
Az óra címe: „Fasizmus régen és most.”
253
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- A téma nem sok mozgásteret hagy...
- Igaz.
254
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...a különböző nézőpontoknak.
- Persze, de...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Mindegy. Butaság.
- Nem. Mi az?
256
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Az apám folyton
fasisztának nevezte anyámat.
257
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Amikor nem tetszett neki, amit kért tőle.
258
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Még házasok?
- Igen.
259
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
De elgondolkoztam a fasisztákon.
260
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Ahogy beszélünk róluk,
és hogy mit akarhattak valójában.
261
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
Mi van, ha hirtelen
a legjobbat feltételezzük az emberekről?
262
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
A legjobbat a fasisztákról?
263
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Jól van. Ideje vezetőt választani.
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Három jelölt van.
265
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
Az első jelöltnek két szeretője van,
láncdohányos és martinit vedel.
266
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
A másodikat kétszer is eltávolították
a hivatalából, és esténként
267
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
megiszik egy üveg whiskey-t.
268
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
A harmadik háborús hős.
269
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetáriánus, nem dohányzik,
minden nőhöz hűséges.
270
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Leírta Franklin D. Rooseveltet,
Churchillt és Hitlert.
271
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Ősrégi trükk.
272
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Mit akart ezzel a kis gondolatkísérlettel?
273
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
Hitler volt a megfelelő a feladatra?
274
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Nem, csak néha
könnyebb tudni a helyes választ,
275
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
ha már tudjuk a végkimenetelt.
276
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
És az a köze a fasizmushoz...
277
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Azt mondják, a cinikusok
csak csalódott romantikusok.
278
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
Mi van, ha a fasiszták
csak hataloméhes filantrópok?
279
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Vigyázzon!
280
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Még valaki kihasználja
ezt a hatalmas optimizmust.
281
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Csak azt mondom, ez egy kicsit
bonyolultabb, mint a tantervében.
282
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Maga elég meghökkentő.
283
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Elnézést!
- Nem!
284
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Ez... nem rossz dolog.
285
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Hibát követsz el.
286
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Még mindig erről beszélünk?
- Lucien rossz választás.
287
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
És biztos gondoltál is valakire.
288
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Hadd találjam ki!
- Szerintem Scott kéne.
289
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Jó.
290
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Jól van. A fickó mögött akarsz állni.
291
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Inkább csak gondolkoztam erről.
292
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Nem tudom, olvastad-e
Beatrice Worth cikkét,
293
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
de kulturális válaszúthoz értünk.
294
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
A campuson lévők, de más emberek sem
295
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
őrülnek most meg a görög életért.
296
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Az a cikk baromság.
- Talán,
297
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
de ha tetszik, ha nem, változás történik,
298
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
és előtte kell járnunk.
299
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
És komoly, hogy erre
Scott Russell a válaszod?
300
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Hallgattam rád Rourke-kal kapcsolatban.
301
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Sőt, segítettem.
- Szívesen, mellesleg.
302
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
De lett egy üres helyünk,
303
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
és tudod, hogy Rourke azért fontos volt.
304
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Rourke jó családból jövő
szimmetrikus arc volt.
305
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Akinek olyan befolyása volt,
ami túlnyúlt ezeken a falakon.
306
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Helyezd, ahová akarod privátban,
de ne feledd,
307
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
hogy egy konzervatív képviselő
nem túl okos gyereke.
308
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Nincs szükségem Scott Russellre.
309
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Nincs szükségem Rourke Reynoldsra.
310
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Hidd el, van valakim, akinek
több esze van, mint kettejüknek együtt.
311
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Igen, ki az? Lucien?
312
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Nem. Luciennek semmije sincs.
313
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Annie Groverről beszélek.
314
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Tényleg azt hiszed,
hogy megszerzed Annie Grovert?
315
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Igen. Azt hiszem.
316
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Ha ez igaz...
- Az.
317
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Akkor remélem, igazad van.
318
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Mindig igazam van.
319
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Gyerünk már!
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, van egy kis gondunk.
321
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Nem értem, mit nem értesz.
322
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Egyetértek veled. Csak
323
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
jobban odacsaphatnál a rasszizmusnak.
324
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Jó, de nem feltétlenül
erre akartam kihegyezni.
325
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Emellett szerintem nagyon jól
összefoglaltam mindent.
326
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Benne van a kirekesztés, a diszkrimináció,
a binárisok, a heteronormatíva.
327
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Minden húzószó.
328
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Azt mondtad, megöli az egyéniséget?
- Sokkal többet.
329
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Nem tudom. Úgy tudom,
a partik jók szoktak lenni.
330
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Imádunk szórakozni. De nem elvek nélkül.
331
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Hogyne.
- Higgy nekünk, Annie!
332
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
A görögök szörnyűek.
333
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Igen, vélhetően igazatok van.
334
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Egy kicsit túl sok.
- Túl sok?
335
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
Szó szerint szekta.
336
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
A privilégium privilégiumot szül
a még több privilégiumhoz.
337
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Ezért ideje kiegyenlíteni az esélyeket.
338
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Addig kell lecsapni,
amíg a próbaidőtől sérülékenyek.
339
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Ezt hogy érted?
- A cikk jó volt.
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
De az egyetem vezetése
nem igazán fog tenni semmit.
341
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Ott a Scott Russell-ügy.
342
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Apuci bedühödik, kicsapják Rourke-ot.
343
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- És a többieket békén hagyják.
- Mit fogtok tenni?
344
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Éhségsztrájk lesz.
- Talán ülősztrájk.
345
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
A vezetőséget nem érdekelné. Ez ugyanaz.
346
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Igazi hírverés nélkül semmi sem működik.
347
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Igazi hírverés?
348
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Elvihetjük a sztorit a nagybátyámhoz.
349
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
A Time Magazine szerkesztőségében van.
350
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
A Time Magazine-nál?
351
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Neked van nagybátyád?
352
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Ha ráharap a témára,
bekerülhet az országos hírekbe.
353
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
Mit keresel ebben a szobában?
354
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Vásárolok.
355
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Nem úgy volt,
hogy leszállítod Annie Grovert?
356
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Annie-vel finoman kell bánni.
Nem lehet nyaggatni.
357
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Jó. Szeretkezz, ne háborúzz!
De gyorsan, mert úgy tűnik,
358
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
egy csapat leszbikus
cirógatja őt jelenleg.
359
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
Tényleg?
360
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Talán felfedezi a szexualitását.
361
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Beatrice Worth-szel?
362
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Szerintem Beatrice nem leszbikus.
- Tudom, hogy megdugtad.
363
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
De a megdugásával engem is átkúrtál.
364
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Arra emlékeznék.
- Jól van.
365
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Nyugalom! Intézem.
366
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Adok ingyen egy tanácsot:
sose mondd egy nőnek, hogy „nyugalom”!
367
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
És nem tudom, tényleg intézed-e,
368
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
mert szerintem nem érted, hogy neked
369
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
ott kell állnod mellettem ma este,
370
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
és Annie-nek is ott kell lennie.
371
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Szóval Annie a megoldás nekünk
és anyucinak is?
372
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
Ő az alelnök lánya.
373
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
Ő egy 600 kilós nagy tonhal,
egy száknyi lepényhal helyett.
374
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
És ki a lepényhal?
375
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke. Rourke a lepényhal.
376
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
És én vagyok a halász?
377
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- És mi az anyukád?
- Jó, nem érdekes.
378
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Bízom benned, ne hagyj cserben!
379
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- A halárus?
- Felejtsd el a halakat!
380
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Bocs! Te jöttél a metaforával,
próbálok segíteni.
381
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Figyelj! Kell Annie.
382
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Csak ő adja meg nekünk
a szükséges biztonságot.
383
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- A próbaidő pipa, de...
- És segítettem.
384
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Nem hátráltattál.
385
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
De Annie Grover a kulcs.
386
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Ő hozza vissza a Delta Fít
az őt megillető helyére.
387
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Szerezd meg nekem! Megértetted?
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Meglátjuk, sikerül-e.
389
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Csak azt hallom, hogy érint ez téged.
390
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
A házadat, a hírnevedet.
391
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
És azt, hogy mi lesz,
ha nem hozom ezt össze.
392
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Csak azt nem hallom,
hogy hogyan érint ez engem.
393
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Mondtam, hogy akarom őt.
394
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
És belementél.
395
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Szóval amíg nem szerzed meg
minden porcikáját,
396
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
minden módon, ahogy akarom őt,
397
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
addig nem kapod meg a jutalmat.
398
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Ez így elég egyértelmű?
399
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Jelölt lesz, és megdugom.
400
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
És aztán...
401
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
Megdughatlak.
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Igen.
403
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
Ha nem így lesz,
404
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
annak következményei lesznek.
405
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Most is vannak következményei.
406
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Nem csak te szórakozhatsz.
407
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Jól van. Mi lesz?
408
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Megkapom a kocsidat.
409
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Azt, amelyik jelenleg nincs nálam?
410
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Azt.
411
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Rendben.
412
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
Öröm veled üzletelni.
413
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Az lesz.
414
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Szia, kéne egy szívesség.
415
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Tessék!
- Köszönöm!
416
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Azt mondják, a cukormentes rákot okoz.
417
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
A patkányoknál. Az lennék?
418
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Vicces, hogy ezt kérdezed.
419
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
Mit akarsz, Lucien?
420
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Bocsánatot akarok kérni,
hogy nem hívtalak.
421
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
Miről beszélsz?
422
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Nem hívtalak az együtt töltött
éjszakánk után. Biztos ki vagy akadva.
423
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
Ez az én pulóverem?
424
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Tudom, hogy seggfej vagyok,
de bocsánatot kérek.
425
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
És?
426
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Megírtad a cikkedet, bosszút álltál.
427
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Térjünk a tárgyra!
Beszélsz Annie Groverrel.
428
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Szerinted szétkürtölöm,
hogy szexeltünk egy középszerűt?
429
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Talán csak nem kedvel téged.
430
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
Ahogy a legtöbben.
431
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Ez nagyon fáj a sok közös dolgunk után.
432
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Miért beszélsz még hozzám?
433
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Tudni akarom, mit mondtál Annie-nek.
434
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Ismétlem, nem beszélek rólad.
Nem gondolok rád.
435
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Szóval...
- Nem?
436
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
Az érdektelen dolgok listáján
437
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
te és ez a beszélgetés van az első helyen.
438
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Csak maradj ki ebből, oké?
439
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Nagyszerű.
440
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, van hír Annie Groverről
és a leszbikről?
441
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Még nem, de a szatellitjeim
rajta vannak. Nyisd ki!
442
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- Mi ez?
- Becsukhatod.
443
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Jól követi az utasításokat.
444
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Új ház üdvöskéje.
445
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Nem kell új ház üdvöskéje.
446
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Hogy érted? Hagyomány.
Kell legyen egy új ház üdvöskéje.
447
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke kiesett, Lucien előlép elnökké,
448
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
de nem lehet az üdvöskéd. A testvéred.
449
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Nem vér szerinti.
- Akkor sem.
450
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
Ez a mostohatesó-dolog
több kérdést vet fel, mint amit
451
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
a pornóoldalakon látni.
452
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Nem érdekel, milyen pornót szeretsz,
fontosabb dolgunk van.
453
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Nem kell üdvöske.
454
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Ezek a srácok a legjobbak.
455
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
A kinézet, a kedvelhetőség
és alakíthatóság volt a szempont.
456
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
Ez az Elnök Éjszakája az enyém.
457
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Azt hittem, érthető, mennyire fontos.
458
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Tudom. Próbálok segíteni.
459
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Még sosem volt szingli elnök.
460
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Kivéve Buchanant, de neki ott volt King.
461
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Ki?
- James Buchanan.
462
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
Az USA 15. elnöke. Nem volt felesége.
463
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Volt egy barátja, William King.
De tudni, hogy több volt köztük.
464
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Tudni? Ki tudja?
465
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Történészek. Emberek. Nem tudom.
Te tudtál a William King-dologról?
466
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Nem érdekel Buchanan,
King vagy az üdvöskék.
467
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Ne kérdőjelezz meg,
nem kell még egy coach.
468
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Itt én irányítok. Te végrehajtasz.
469
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Sajnálom! Csak gondoltam...
- Nem kell gondolkodnod.
470
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Mert őszintén, nem vagy túl jó benne.
471
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
Tényleg lepattintasz?
472
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
Jó, szeretem a kihívásokat.
473
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}AZ ELNÖK ÉJSZAKÁJA
474
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Jó estét, elnök úr!
475
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Hová mész?
476
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Nyomjad!
477
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Lányok!
478
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Nagyon tetszik.
479
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Szia! Jó látni!
480
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Szia, tetszik a ruhád.
481
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Jesszus!
- Olyan szép!
482
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Tudom.
- Szia, Caroline!
483
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Szia!
- Csodás vagy!
484
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Köszönöm!
- Olyan fényes a hajad!
485
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- Keratinnal kezelted?
- Nos...
486
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- Természetes.
- Szia, Caroline!
487
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Bocs! Én... Bocsi!
488
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Jó látni.
- Szia!
489
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline!
- Szia!
490
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
A nénikém Delta Fí volt a Miami Egyetemen.
491
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miamiban?
- Klubja van. Gondolj a tavaszi szünetre!
492
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miamiban! Fontosnak tartjuk az örökséget.
493
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Én is.
- Kösz, hogy eljöttél.
494
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
A képlet szerint 6.5-ös,
495
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
de a miami kapcsolat miatt megérheti.
496
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Korrekt. Szia!
- Kettőt kérek!
497
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Szia, Caroline!
- Szia!
498
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Köszönni akartam,
a testvéred barátja vagyok.
499
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Biztos nagyon jóban vagytok.
500
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Szóval említett engem?
501
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Sokat beszél.
502
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Jó szórakozást!
- Köszönöm!
503
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Szia!
504
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Még nincs elnökünk,
505
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
így ti lesztek az egyetlen jelöltcsoport,
amely aktívan választ képviselőt.
506
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
És ahogy a mondás tartja,
a képviselet számít.
507
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Ez a jövő útja.
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Hé, elkezdtétek nélkülem!
509
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Brian Blandsman, a volt alelnök.
- Jó.
510
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Én is jelölt vagyok.
511
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman, alelnök.
- Szia!
512
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Alelnök.
- Szia!
513
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Szia, tesó!
- Hívjatok Julia Louis-Dreyfusnak,
514
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
mert én vagyok az AE!
515
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- AE!
- Minden tesó megérdemli,
516
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
hogy hallassa a hangját, ez...
csak így korrekt.
517
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
Ez a polgári kötelességünk.
518
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
A demokrácia működés közben.
519
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
És srácok, nincs is ennél izgalmasabb!
520
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Igen!
521
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Nagyon jó, haver.
- Igen.
522
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Szép munka! Örülök, hogy látlak!
523
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Örülök, hogy látlak.
524
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! Nem láttad Lucient?
525
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Lenyeltem az egyik fogszabályzómat.
526
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- Hogy mi... Hogyan?
- Nem tudom, de most csak egy van.
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
Az alsó.
528
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Jól van. Megtennél nekem valamit?
529
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Nem kellett volna észrevennem,
ha lenyelem?
530
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Ja. Mármint, vélhetően.
531
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Tartsd nyitva a szemedet itt,
532
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
amíg megkeresem Lucient, jó?
533
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Talán a mosdóban hagytam.
- Jól van.
534
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Kiveszed a fogszabályzód,
amikor a mosdóba mész?
535
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
Igen. De csak néha, szóval ez fura.
536
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Jól van, mi... Mindegy!
537
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Ugye nem lopta el valaki?
538
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
A te szádhoz van alakítva.
539
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Igen. És?
540
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Akkor valaki miért...
541
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Szia! Örvendek! Brian Blandsman vagyok.
542
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Vélhetően az első leszek a szavazólapon.
543
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Jól van, haver, koncentrálj!
544
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Te leszel most a főnök, jó?
545
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Szerinted menni fog?
546
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Jól van. Sietek vissza.
547
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Mosolyogj, bólogass!
Integethetsz is egy kicsit.
548
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Rendben.
549
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Szia!
- Mizu?
550
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Szia!
551
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Szia!
552
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Hoztam neked valamit.
553
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
Ajándékot?
554
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
Csak mert nem válaszoltam az üzeneteidre?
555
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Mit mondhatnék? Imádom a büntetést.
556
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
557
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Ha néha valaki más szeretnél lenni.
558
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Tehenészlány és sztriptíztáncos?
559
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Tetszik?
560
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
Hasznos.
561
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
És kreatív.
562
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Valaki elvérzik valahol épp?
563
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Valahol valaki biztosan.
564
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Kösz az ajándékot!
565
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Nem tudom, mi történt itt, de
566
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
élveztem a múlt éjszakát,
és azt hittem, hogy te is.
567
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Jól van.
568
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Megyek. Írnom kell egy barátomnak.
569
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
Nem tudom, miket hallottál azóta.
570
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Vélhetően rosszakat.
571
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Vagy ami rosszabb, igazakat.
572
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
De vannak pozitív tulajdonságaim.
573
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- Azt várod, hogy elhiggyem?
- Még nem hazudtam neked.
574
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Honnan tudhatnám?
Vélhetően nagyon jó vagy benne.
575
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
Ez pozitív.
576
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Nem, nem az.
577
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Én úgy látom,
578
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
hogy még nem zártad be előttem
teljesen az ajtót.
579
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Lucien, nem bízom benned.
580
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Nem kérem tőled, hogy bízz bennem.
581
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Azt kérem, hogy ne bízz!
582
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Ne bízz!
583
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Most összezavarodtam.
584
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Akkor adsz még egy esélyt?
585
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
Mire?
586
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
Amire csak akarod.
587
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
Az Elnök Éjszakája?
588
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Vagy amihez a barátaidnak kedve van.
589
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
És elkísérsz?
590
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Nem akarod megváltoztatni?
591
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Melyik részt?
- Ezt itt.
592
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Ez jó. Mi a baj vele?
593
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Semmi. Kilóg a...
- Nekem így tetszik.
594
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Jó. És ez itt?
- Nem!
595
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
A tékozló fiú visszatér!
596
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- Lucien...
- Még nem került elő.
597
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
De érdekes módon
előkerült egy híradós csapat.
598
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Híradósok?
599
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Szóval nem tudtál róla.
600
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Azt hittem, része a mestertervednek
a pozitív hírverésről.
601
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Senki sem nézi a híreket.
- Szerintem néhányan mégis.
602
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Hol láttad az állítólagos híradósokat?
603
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
Lassan, de elég ijesztően haladtak előre.
604
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Érdekes.
- Én is annak találtam.
605
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Igen?
606
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Ugye ennek nincs még mindig köze
a Scott-féle beavatási ügyhöz?
607
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe! Megosztanád velünk?
608
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Épp most akarod megírni
a nagy amerikai regényed Notesban,
609
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
vagy van valami lényeges
információd számunkra?
610
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Elkezdődött! Annie Grover épp ide tart!
611
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Ki szerint?
612
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
A szatellitjeim szerint.
613
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Szatellitek?
- Jobb, ha hagyod a témát.
614
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Készülj! Ha jön, most kell kezdenünk.
615
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Hirtelen elfogytak a dicsérő szavaid
Lucienről és a döntéseimről.
616
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Egyelőre.
617
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Tudod, Fálarisz elégette a kritikusait
618
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
egy üreges bronzbikában.
619
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Ha jól emlékszem,
Fálarisz is a bikában égett el élve.
620
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Idióta!
621
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
622
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Jó estét mindenkinek!
623
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Jó estét, Delta Fí!
624
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Üdv az egész vendégseregnek!
625
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Ma este van, mint tudjátok,
vagy tudnotok kéne, az Elnök Éjszakája.
626
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Ezen az estén kinyitjuk ajtónkat,
627
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
hogy megünnepeljük az új jelölteket.
628
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
De ami talán még fontosabb,
629
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
ma este jön el a vezetés új korszaka.
630
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Caroline Merteuil vagyok,
631
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
és megtiszteltetés,
hogy az elnökötök vagyok, Delta Fí.
632
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Az 1875-ös alapítás óta,
633
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
csupán 15 évvel azután, hogy az országot
szétszakította a megosztottság,
634
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
a Manchester Főiskola női felismerték,
amit Amerika épp megtanult:
635
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
hogy egy megosztott ház nem marad fenn.
636
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
Ezek a nők megosztottság helyett
összeálltak.
637
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
Hogy támogassák egymást,
hogy segítsék egymást.
638
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Hogy együtt harcoljanak a jogainkért.
639
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Emlékeznünk kell ezekre a...
640
00:34:54,072 --> 00:34:57,241
Hé, hé, ho, ho
A görögöknek ennyi volt!
641
00:34:57,242 --> 00:35:00,118
Hé, hé, ho, ho!
A görögöknek ennyi volt!
642
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Emlékeznünk kell ezekre a nőkre.
643
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Akik keményen küzdöttek...
644
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Még nincs vége. Hová mentek?
- ...a kemény ellenállás ellen,
645
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
és annyi mindent feláldoztak,
hogy nekünk fényesebb jövő jusson.
646
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Hé, hé, ho, ho!
A görögöknek ennyi volt!
647
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Gyűjtsünk pénzt jó célra!
648
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
LE A NEMI ERŐSZAKKAL!
649
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
A GÖRÖGÖKNEK ENNYI VOLT!
650
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
A Delta Fí mindig a közösségi kultúrát
hirdette. A támogatást.
651
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
És folytatjuk a Manchester Főiskola
nőinek erősítését.
652
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
Ez diszkrimináló! Ez kirekesztő!
653
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
És erőszakos!
654
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Rasszista!
655
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Folytatjuk a harcot,
hogy rácáfoljunk az elvárásokra.
656
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Hogy erősebben...
- Rasszista!
657
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
...egyesítsük ezt a házat
a minket megosztani akarók ellen,
658
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- akik aláásnának...
- Gyűjtsetek pénzt!
659
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...minket és a sok jót,
amit elértünk a Delta Fível.
660
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Hé, hé, ho, ho!
A görögöknek ennyi volt!
661
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Hé, hé, ho, ho
A görögöknek ennyi volt!
662
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Azt hihetitek, hogy hatalmatok van.
663
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Hogy legyőzhettek minket.
664
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
De csak hogy tudjátok, mi itt leszünk.
665
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Én itt leszek,
666
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
amíg le nem gördül a kibaszott függöny.
667
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
A következő részek tartalmából...
668
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Mi vagyunk a Delta Fí. Büszkék vagyunk.
És annak kell maradnunk.
669
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
ELÉG A GÖRÖGÖKBŐL!
670
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Ezt el akarják venni tőlünk.
De ne csüggedjünk!
671
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
A frufru mindig jó ötlet.
Nincs is jobb annál.
672
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Személyesen akartam átadni
a köszöntőajándékot.
673
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Tudod, mitől lenne még dögösebb?
674
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Ha te lennél az Alfa Gamma elnöke.
675
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Megmártózunk?
676
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Nincs fürdőruhánk.
- Az eddig sem zavart.
677
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Ha meg akarsz baszni, ne bassz ki velem!
678
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Azt hiszem, most jön a szórakozás.
679
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
680
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia