1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 Hol van Annie Grover? Ő az alelnök lánya. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Tegyük fel, megoldom, és felesküszik a Delta Fíre neked. 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - Mit kapok cserébe? - Megadom, amit akarsz. Engem. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Amíg itt vagy, meglátogatod Caroline-t, az igazi lányodat? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Tudom, hogy csak a mostohaanyád vagyok. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Kicsit a sajátomnak is tekintelek. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Üdv, Chadwick professzor! CeCe vagyok, a tanársegédje. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Sokkal jobb, hogy tudjuk, Scott vigyáz rád. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 Erre valók a legjobb barátok. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}A görögök azt hiszik, övék a campus. És egyik rosszabb, mint a másik. 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 KEGYETLEN JÁTÉKOK 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}AZ ELNÖK ÉJSZAKÁJA 1991 CLAUDIA MERTEUIL 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Jó reggelt! 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Szavazással választjuk ki az új tagjelölteket, 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 akik meghívót kapnak a Delta Fí Pí ma esti Elnök Éjszakája partijára. 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Kezdjük! 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Kezdheted! 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. Az apjának autókereskedései vannak. 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 173 centiméter, 63 kiló, profi lovas. 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Meglepő. 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Következő! 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 Az anyja alapot vezet. 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 Ami 110 000 000 dollárt ér. 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Örökség, kinézet: hetes. 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Mennyire akarod? 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Téged? Nagyon! 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Chlamydiája van. 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Jachtjuk van. Túl sok parfümöt használ. 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Kinézet: ötös. 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Woke. 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Kinézet: hetes. 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. Összejött David Dogennel. 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, 300 000 dollárt ér. 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, csak magánrepülővel utazik. 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 165 centi. 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Ötvenkilenc kiló. Egy alap örököse. 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Van egy Banksyje. 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Szóval szólsz az érdekemben? 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Következő! 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Szerintem nem hívhatjuk meg, nem jelent meg az üdv... 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Meg van hívva. 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Rendben. 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Mit is mondtál? 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Azért jöttünk, hogy elismerjük minden olyan diák 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 kemény munkáját, elhivatottságát 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 és kitartását, aki ma itt van. 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Ha már szóba került az oktatás, eddig milyen? 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Anya! - Ezt már hallottam. 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 És az egész iskoláét. 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Mesélj! 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Gondolom hallottad, hogy nem mentem el a Szigma üdvözlővacsorájára. 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Sajnálom! 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Szerinted kiakadtam? 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Nem. Én csak... 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Tudom, hogy akartál valami közöset, de nem mentem el. 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Szóval... - Mi az? 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Én imádtam. Remekül lehet barátkozni. 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 De ez minden. 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 A lényeg, hogy vegyülj, és próbálj ki új dolgokat! 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 Erről szól az iskola. 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Ezt csinálom. 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Sok új emberrel találkoztam. 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Örvendek! - Hogyne! 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Cuki emberekkel? 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Csak emberekkel. 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Mehetünk? - Igen. 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Csak azért bosszankodom rajta, mert törődöm veled. 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Csak... Bármit is teszel... 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 Ne felejtsd el mindezt figyelembe venni! 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Hidd el, nehéz elfelejteni! 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Jaj, szegénykém! Mind annyira sajnálunk! 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Jól teszitek. 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Szia, Annie! - Szia! 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Csak azt mondom, hogy hatalmi pozícióban vagy, Annie. 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - Ez azt jelenti... - Szia! 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...hogy bárhogyan döntesz, az emberek figyelnek arra, amit teszel. 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Szép munka, uram! - Azt mondod, 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 nem csatlakozhatom a sportlövőkhöz? 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Amíg leellenőriznek, nem. 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Kérhetek egy családi fotót, 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - alelnök úr? - Erre, Clarissa! 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Remek beszéd. Köszönjük! - A csodás feleségem és lányom. 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 AZ ELNÖK ÉJSZAKÁJA 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 Izgalmas, nem? 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 A várakozás a levegőben. Az energia. 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 Mint egy tökéletes meccs vége előtt. 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 Most miről beszélsz? 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Nem tudom. Azt hiszem, ez egy baseball metafora. 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Szereted a baseballt? 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Nem. 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Rendben. 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Bocsi! 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Eljött az este, CeCe. Az Elnök Éjszakája. Az én estém. 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Tudom. Nagyon izgatott vagyok. 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Ezt próbáltam meg illusztrálni a baseball-szöveggel. 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Megmentettem magunkat, nem vagyunk próbaidőn, 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 és mindezt a mai estéért tettem. 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 Ez a Delta Fí elnökségének meghatározó pillanata. 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 Az enyémnek tökéletesnek kell lennie. Ez az örökségem. 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Abszolút értem! 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Ehhez már mennek ki a meghívók. 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 Szerveződik a parti. 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Néhány anyagiasabb nővérünk 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 alkuszik a haj és smink árából. 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Anyagiasabb? - Nem zsidóra céloztam. 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Nem is gondoltam. - Jó. Rendben. 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Nem a szóválasztásodat kérdőjeleztem meg, a döntésedet. 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 Amikor az olcsóbbat választottad, 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 gyanúsan barnák lettünk a spraytől. 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Nem lesz ilyen. - Nem lehet hiba, CeCe. 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Sajnálom! Ígérem, simán fog menni minden. 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Mindenre figyelek. Semmi sem maradhat ki. 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Nincs olyan... - Elég! 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Bocs! Finomítottam a beszédeden. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Szóval egy kicsit... Ne aggódj! 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Csak egy kicsit feldobtam a nyelvezetét. 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Azt nem szeretem. 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 A fókuszcsoport igen. 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Fókuszcsoport? - A beszédedhez. 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Meg kell mondjam, remekül teljesített. 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 A pozitív reakciók aránya 80-85 százalék között volt. 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Nem hangzik olyan lenyűgözőnek, mint gondolod, CeCe. 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Hidd el, az. 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Megszereztem a Kappa Nű vázlatát, 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 olyan, mintha egy majom gépelte volna. 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Komolyan nem tudom, mit művelnek ott. 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 És még nőni fog az arány, ha megmutatjuk a fotódat. 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 Nagyon jól reagálnak az arcodra. Szerencsés vagy. 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 Régen azt mondták nekem, rádióba való az arcom. 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 De ez az orrműtét előtt volt... 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Anyám, minek köszönhetem a hívásodat? 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, mi ütött beléd? 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Konkretizáld! 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Most hívott Rourke Reynolds apja. 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Járulékos veszteség volt, de megmentett minket. 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 A lányszövetséged. 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 Rourke és a fél választókerülete 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 kihátrált a politikai akcióbizottságom 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 talán legnagyobb idei kétpárti eseményéből. 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Jó, de azt tettem, amit kellett. 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Csak... gondoltam... 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Nem. Nem gondolkodtál. 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 És most belezavartál a munkámba. 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Jól van. De van egy tervem. 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Anya, helyrehozom. Rendben? 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Megszerzem Annie Grovert. 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Ő sokkal jobb Rourke Reynoldsnál, nem? 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Nem akarok ismét csalódni benned. 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Úgy örülök, hogy ismét találkoztunk. 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Mindig te voltál a kedvenc táborozóm. 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Tényleg? 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 A zuhanyfüggönyös eset után is? 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Ne mondd el a többi diákfelügyelőnek, 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 de szerintem vicces volt. 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Köszönöm! Ez volt a terv. 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 És be is jött. 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Ezért is örülök, hogy újra találkozunk, 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 és segítek megtalálni a megfelelő embereket. Az nagyon fontos. 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Persze. Egy rossz döntés, és mehetsz az elvonóra. 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Nem, komolyan. 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Komolyan meghatározhatja a döntés a következő négy évedet. 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 Ez durvább a színháborúnál is. 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 A főiskola a tábor szorozva egymillióval. 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Jó. Szóval komolyan mondod. 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Elsősként nagyon hasonlítottam hozzád. 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Azt hittem, pontosan tudom, mit tudok, vagy kinek kéne lennem. 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 De fogalmam sincs ezekről. 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Aztán történt egy csodás dolog, 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 és már nem aggódtam, hogy mi legyen, vagy mi ne legyen. 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 És elkezdtem azon gondolkodni, hogy miben is hiszek. 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Tudod? Hogy hová tartozom. 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 És végül megtaláltam a sajátjaimat. 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 A hozzánk hasonlókat. 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Hozzánk? Pontosan miben is? 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Majd meglátod. 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Ez nem fix rendszer, Elle. - Ez idő. 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Társadalomként megegyeztünk, hogy így számszerűsítjük. 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Ezért társadalmi rendszer, nem pedig fix. 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - Mi van Etiópiával? - Mi van vele? 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Lemaradt nyolc évvel. 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Más a naptáruk, 13 hónapból áll. 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 És éjfél hatkor van. 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Sziasztok! 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Emberek, ő Annie. 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, ez az Új Politikai Társaság. 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Mindenkit szívesen látunk. 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Végre egy menő arc, aki érti. 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Nem tudom, értem-e az egészet, de más dolgokat értek. 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Szia, Annie, örvendek! 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Szia! Örvendek! - Szia! 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Nem vagyok oda apád politikájáért. 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Jól van! - Ry! 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Azt akartam mondani, hogy bár 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 nem vagyok oda az apád politikai oldalától, 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 tisztelem, hogy önmagad vagy, saját nézetekkel. 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Így van. 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 Hacsak nem kerül elő az ikertestvérem, akit elnyeltem a méhben. 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Mi? - Semmi. 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 A Dr. House egyik részében lehetett. 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Vannak saját nézeteim, 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 csak próbálom őket összeilleszteni. 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Alig várom, hogy halljam őket! - Köszönöm! 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Na mindegy, arra céloztam, hogy az idő... 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Nem számít. 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Olvastátok a cikkemet? 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Igen. 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien! 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien! 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Igen, drága? 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, muszáj... 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Nocsak, a három faszkétás. 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Ez pejomérlő. 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Pejoratív? Becsmérlő? 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Szerintem mindkettő. 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Told, ne húzd! 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Mit csinál? 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 Mit akarsz, Caroline? 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - Az Elnök Éjszakája van. - Tudjuk. 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Akkor azt is tudjátok, hogy kell egy megbízható társ. 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 A testvér fiúszövetségünk jó képviselője. 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Nem. Nem jöhetsz csak ide, és válogathatsz az Alfa Gammából. 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Lucien lesz az. És hozzon magával egy lányt is. 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Jól van. 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Nem tiszteletlenségből, de Luciennel nem igazán lehet kampányolni. 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Maximum mocskolódni. - Tisztelem a tiszteletlenséget. 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Imádok mocskolódni, profi vagyok benne. 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Lucien, elég! Ott leszel mellettem ma este 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 a partnereddel a karodon, mert ettől leszek boldog. 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 És ez nem csak engem tesz boldoggá, hanem bizonyos öregdiákokat is. 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 Ez az én estém. 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Aztán indíthattok, akit akartok 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - a spéci választásotokon. - Blandsman! 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Ugye tudod, hogy nem számít ötven választás sem. 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Ha ma Lucien megy, precedenst teremt. 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 És továbbra sem érdekel. Lucien jön ma este. 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 A téma lezárva. Gyere, CeCe! 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe nincs itt. 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Így van. 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Van pár kérdésem a tantervről. 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Igen? Mi van vele? 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 A választott irodalom. 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Nem gondolja... Egy kicsit egyoldalúnak tűnik. 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 Az óra címe: „Fasizmus régen és most.” 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - A téma nem sok mozgásteret hagy... - Igaz. 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...a különböző nézőpontoknak. - Persze, de... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Mindegy. Butaság. - Nem. Mi az? 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Az apám folyton fasisztának nevezte anyámat. 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Amikor nem tetszett neki, amit kért tőle. 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Még házasok? - Igen. 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 De elgondolkoztam a fasisztákon. 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Ahogy beszélünk róluk, és hogy mit akarhattak valójában. 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 Mi van, ha hirtelen a legjobbat feltételezzük az emberekről? 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 A legjobbat a fasisztákról? 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Jól van. Ideje vezetőt választani. 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Három jelölt van. 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 Az első jelöltnek két szeretője van, láncdohányos és martinit vedel. 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 A másodikat kétszer is eltávolították a hivatalából, és esténként 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 megiszik egy üveg whiskey-t. 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 A harmadik háborús hős. 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetáriánus, nem dohányzik, minden nőhöz hűséges. 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Leírta Franklin D. Rooseveltet, Churchillt és Hitlert. 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Ősrégi trükk. 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Mit akart ezzel a kis gondolatkísérlettel? 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 Hitler volt a megfelelő a feladatra? 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Nem, csak néha könnyebb tudni a helyes választ, 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 ha már tudjuk a végkimenetelt. 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 És az a köze a fasizmushoz... 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Azt mondják, a cinikusok csak csalódott romantikusok. 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 Mi van, ha a fasiszták csak hataloméhes filantrópok? 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Vigyázzon! 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Még valaki kihasználja ezt a hatalmas optimizmust. 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Csak azt mondom, ez egy kicsit bonyolultabb, mint a tantervében. 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Maga elég meghökkentő. 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Elnézést! - Nem! 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Ez... nem rossz dolog. 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Hibát követsz el. 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Még mindig erről beszélünk? - Lucien rossz választás. 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 És biztos gondoltál is valakire. 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Hadd találjam ki! - Szerintem Scott kéne. 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Jó. 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Jól van. A fickó mögött akarsz állni. 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Inkább csak gondolkoztam erről. 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Nem tudom, olvastad-e Beatrice Worth cikkét, 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 de kulturális válaszúthoz értünk. 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 A campuson lévők, de más emberek sem 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 őrülnek most meg a görög életért. 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Az a cikk baromság. - Talán, 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 de ha tetszik, ha nem, változás történik, 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 és előtte kell járnunk. 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 És komoly, hogy erre Scott Russell a válaszod? 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Hallgattam rád Rourke-kal kapcsolatban. 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Sőt, segítettem. - Szívesen, mellesleg. 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 De lett egy üres helyünk, 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 és tudod, hogy Rourke azért fontos volt. 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Rourke jó családból jövő szimmetrikus arc volt. 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Akinek olyan befolyása volt, ami túlnyúlt ezeken a falakon. 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Helyezd, ahová akarod privátban, de ne feledd, 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 hogy egy konzervatív képviselő nem túl okos gyereke. 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Nincs szükségem Scott Russellre. 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Nincs szükségem Rourke Reynoldsra. 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Hidd el, van valakim, akinek több esze van, mint kettejüknek együtt. 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Igen, ki az? Lucien? 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Nem. Luciennek semmije sincs. 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Annie Groverről beszélek. 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Tényleg azt hiszed, hogy megszerzed Annie Grovert? 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Igen. Azt hiszem. 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Ha ez igaz... - Az. 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Akkor remélem, igazad van. 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Mindig igazam van. 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Gyerünk már! 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, van egy kis gondunk. 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Nem értem, mit nem értesz. 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Egyetértek veled. Csak 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 jobban odacsaphatnál a rasszizmusnak. 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Jó, de nem feltétlenül erre akartam kihegyezni. 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Emellett szerintem nagyon jól összefoglaltam mindent. 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Benne van a kirekesztés, a diszkrimináció, a binárisok, a heteronormatíva. 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Minden húzószó. 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Azt mondtad, megöli az egyéniséget? - Sokkal többet. 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Nem tudom. Úgy tudom, a partik jók szoktak lenni. 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Imádunk szórakozni. De nem elvek nélkül. 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Hogyne. - Higgy nekünk, Annie! 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 A görögök szörnyűek. 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Igen, vélhetően igazatok van. 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Egy kicsit túl sok. - Túl sok? 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 Szó szerint szekta. 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 A privilégium privilégiumot szül a még több privilégiumhoz. 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Ezért ideje kiegyenlíteni az esélyeket. 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Addig kell lecsapni, amíg a próbaidőtől sérülékenyek. 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Ezt hogy érted? - A cikk jó volt. 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 De az egyetem vezetése nem igazán fog tenni semmit. 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Ott a Scott Russell-ügy. 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Apuci bedühödik, kicsapják Rourke-ot. 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - És a többieket békén hagyják. - Mit fogtok tenni? 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Éhségsztrájk lesz. - Talán ülősztrájk. 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 A vezetőséget nem érdekelné. Ez ugyanaz. 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Igazi hírverés nélkül semmi sem működik. 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Igazi hírverés? 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Elvihetjük a sztorit a nagybátyámhoz. 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 A Time Magazine szerkesztőségében van. 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 A Time Magazine-nál? 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Neked van nagybátyád? 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Ha ráharap a témára, bekerülhet az országos hírekbe. 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 Mit keresel ebben a szobában? 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Vásárolok. 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Nem úgy volt, hogy leszállítod Annie Grovert? 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Annie-vel finoman kell bánni. Nem lehet nyaggatni. 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Jó. Szeretkezz, ne háborúzz! De gyorsan, mert úgy tűnik, 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 egy csapat leszbikus cirógatja őt jelenleg. 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 Tényleg? 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Talán felfedezi a szexualitását. 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Beatrice Worth-szel? 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Szerintem Beatrice nem leszbikus. - Tudom, hogy megdugtad. 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 De a megdugásával engem is átkúrtál. 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Arra emlékeznék. - Jól van. 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Nyugalom! Intézem. 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Adok ingyen egy tanácsot: sose mondd egy nőnek, hogy „nyugalom”! 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 És nem tudom, tényleg intézed-e, 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 mert szerintem nem érted, hogy neked 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 ott kell állnod mellettem ma este, 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 és Annie-nek is ott kell lennie. 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Szóval Annie a megoldás nekünk és anyucinak is? 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 Ő az alelnök lánya. 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 Ő egy 600 kilós nagy tonhal, egy száknyi lepényhal helyett. 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 És ki a lepényhal? 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke. Rourke a lepényhal. 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 És én vagyok a halász? 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - És mi az anyukád? - Jó, nem érdekes. 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Bízom benned, ne hagyj cserben! 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - A halárus? - Felejtsd el a halakat! 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Bocs! Te jöttél a metaforával, próbálok segíteni. 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Figyelj! Kell Annie. 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Csak ő adja meg nekünk a szükséges biztonságot. 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - A próbaidő pipa, de... - És segítettem. 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Nem hátráltattál. 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 De Annie Grover a kulcs. 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Ő hozza vissza a Delta Fít az őt megillető helyére. 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Szerezd meg nekem! Megértetted? 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Meglátjuk, sikerül-e. 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Csak azt hallom, hogy érint ez téged. 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 A házadat, a hírnevedet. 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 És azt, hogy mi lesz, ha nem hozom ezt össze. 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Csak azt nem hallom, hogy hogyan érint ez engem. 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Mondtam, hogy akarom őt. 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 És belementél. 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Szóval amíg nem szerzed meg minden porcikáját, 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 minden módon, ahogy akarom őt, 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 addig nem kapod meg a jutalmat. 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Ez így elég egyértelmű? 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Jelölt lesz, és megdugom. 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 És aztán... 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 Megdughatlak. 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Igen. 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 Ha nem így lesz, 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 annak következményei lesznek. 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Most is vannak következményei. 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Nem csak te szórakozhatsz. 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Jól van. Mi lesz? 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Megkapom a kocsidat. 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Azt, amelyik jelenleg nincs nálam? 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Azt. 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Rendben. 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 Öröm veled üzletelni. 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Az lesz. 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Szia, kéne egy szívesség. 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Tessék! - Köszönöm! 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Azt mondják, a cukormentes rákot okoz. 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 A patkányoknál. Az lennék? 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Vicces, hogy ezt kérdezed. 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 Mit akarsz, Lucien? 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Bocsánatot akarok kérni, hogy nem hívtalak. 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 Miről beszélsz? 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Nem hívtalak az együtt töltött éjszakánk után. Biztos ki vagy akadva. 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 Ez az én pulóverem? 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Tudom, hogy seggfej vagyok, de bocsánatot kérek. 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 És? 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Megírtad a cikkedet, bosszút álltál. 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Térjünk a tárgyra! Beszélsz Annie Groverrel. 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Szerinted szétkürtölöm, hogy szexeltünk egy középszerűt? 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Talán csak nem kedvel téged. 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 Ahogy a legtöbben. 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Ez nagyon fáj a sok közös dolgunk után. 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Miért beszélsz még hozzám? 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Tudni akarom, mit mondtál Annie-nek. 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Ismétlem, nem beszélek rólad. Nem gondolok rád. 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Szóval... - Nem? 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 Az érdektelen dolgok listáján 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 te és ez a beszélgetés van az első helyen. 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Csak maradj ki ebből, oké? 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Nagyszerű. 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, van hír Annie Groverről és a leszbikről? 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Még nem, de a szatellitjeim rajta vannak. Nyisd ki! 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - Mi ez? - Becsukhatod. 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Jól követi az utasításokat. 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Új ház üdvöskéje. 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Nem kell új ház üdvöskéje. 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Hogy érted? Hagyomány. Kell legyen egy új ház üdvöskéje. 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke kiesett, Lucien előlép elnökké, 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 de nem lehet az üdvöskéd. A testvéred. 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Nem vér szerinti. - Akkor sem. 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 Ez a mostohatesó-dolog több kérdést vet fel, mint amit 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 a pornóoldalakon látni. 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Nem érdekel, milyen pornót szeretsz, fontosabb dolgunk van. 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Nem kell üdvöske. 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Ezek a srácok a legjobbak. 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 A kinézet, a kedvelhetőség és alakíthatóság volt a szempont. 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 Ez az Elnök Éjszakája az enyém. 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Azt hittem, érthető, mennyire fontos. 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Tudom. Próbálok segíteni. 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Még sosem volt szingli elnök. 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Kivéve Buchanant, de neki ott volt King. 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Ki? - James Buchanan. 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 Az USA 15. elnöke. Nem volt felesége. 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Volt egy barátja, William King. De tudni, hogy több volt köztük. 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Tudni? Ki tudja? 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Történészek. Emberek. Nem tudom. Te tudtál a William King-dologról? 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Nem érdekel Buchanan, King vagy az üdvöskék. 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Ne kérdőjelezz meg, nem kell még egy coach. 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Itt én irányítok. Te végrehajtasz. 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Sajnálom! Csak gondoltam... - Nem kell gondolkodnod. 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Mert őszintén, nem vagy túl jó benne. 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 Tényleg lepattintasz? 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 Jó, szeretem a kihívásokat. 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}AZ ELNÖK ÉJSZAKÁJA 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Jó estét, elnök úr! 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Hová mész? 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Nyomjad! 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Lányok! 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Nagyon tetszik. 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Szia! Jó látni! 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Szia, tetszik a ruhád. 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Jesszus! - Olyan szép! 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Tudom. - Szia, Caroline! 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Szia! - Csodás vagy! 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Köszönöm! - Olyan fényes a hajad! 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - Keratinnal kezelted? - Nos... 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - Természetes. - Szia, Caroline! 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Bocs! Én... Bocsi! 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Jó látni. - Szia! 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline! - Szia! 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 A nénikém Delta Fí volt a Miami Egyetemen. 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miamiban? - Klubja van. Gondolj a tavaszi szünetre! 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miamiban! Fontosnak tartjuk az örökséget. 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Én is. - Kösz, hogy eljöttél. 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 A képlet szerint 6.5-ös, 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 de a miami kapcsolat miatt megérheti. 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Korrekt. Szia! - Kettőt kérek! 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Szia, Caroline! - Szia! 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Köszönni akartam, a testvéred barátja vagyok. 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Biztos nagyon jóban vagytok. 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Szóval említett engem? 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Sokat beszél. 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Jó szórakozást! - Köszönöm! 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Szia! 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Még nincs elnökünk, 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 így ti lesztek az egyetlen jelöltcsoport, amely aktívan választ képviselőt. 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 És ahogy a mondás tartja, a képviselet számít. 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Ez a jövő útja. 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Hé, elkezdtétek nélkülem! 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Brian Blandsman, a volt alelnök. - Jó. 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Én is jelölt vagyok. 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman, alelnök. - Szia! 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Alelnök. - Szia! 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Szia, tesó! - Hívjatok Julia Louis-Dreyfusnak, 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 mert én vagyok az AE! 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - AE! - Minden tesó megérdemli, 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 hogy hallassa a hangját, ez... csak így korrekt. 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 Ez a polgári kötelességünk. 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 A demokrácia működés közben. 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 És srácok, nincs is ennél izgalmasabb! 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Igen! 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Nagyon jó, haver. - Igen. 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Szép munka! Örülök, hogy látlak! 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Örülök, hogy látlak. 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! Nem láttad Lucient? 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Lenyeltem az egyik fogszabályzómat. 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - Hogy mi... Hogyan? - Nem tudom, de most csak egy van. 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 Az alsó. 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Jól van. Megtennél nekem valamit? 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Nem kellett volna észrevennem, ha lenyelem? 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Ja. Mármint, vélhetően. 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Tartsd nyitva a szemedet itt, 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 amíg megkeresem Lucient, jó? 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Talán a mosdóban hagytam. - Jól van. 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Kiveszed a fogszabályzód, amikor a mosdóba mész? 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 Igen. De csak néha, szóval ez fura. 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Jól van, mi... Mindegy! 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Ugye nem lopta el valaki? 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 A te szádhoz van alakítva. 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Igen. És? 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Akkor valaki miért... 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Szia! Örvendek! Brian Blandsman vagyok. 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Vélhetően az első leszek a szavazólapon. 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Jól van, haver, koncentrálj! 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Te leszel most a főnök, jó? 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Szerinted menni fog? 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Jól van. Sietek vissza. 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Mosolyogj, bólogass! Integethetsz is egy kicsit. 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Rendben. 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Szia! - Mizu? 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Szia! 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Szia! 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Hoztam neked valamit. 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 Ajándékot? 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 Csak mert nem válaszoltam az üzeneteidre? 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Mit mondhatnék? Imádom a büntetést. 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Ha néha valaki más szeretnél lenni. 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Tehenészlány és sztriptíztáncos? 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Tetszik? 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 Hasznos. 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 És kreatív. 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Valaki elvérzik valahol épp? 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Valahol valaki biztosan. 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Kösz az ajándékot! 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Nem tudom, mi történt itt, de 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 élveztem a múlt éjszakát, és azt hittem, hogy te is. 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Jól van. 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Megyek. Írnom kell egy barátomnak. 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 Nem tudom, miket hallottál azóta. 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Vélhetően rosszakat. 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Vagy ami rosszabb, igazakat. 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 De vannak pozitív tulajdonságaim. 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - Azt várod, hogy elhiggyem? - Még nem hazudtam neked. 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Honnan tudhatnám? Vélhetően nagyon jó vagy benne. 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 Ez pozitív. 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Nem, nem az. 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Én úgy látom, 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 hogy még nem zártad be előttem teljesen az ajtót. 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Lucien, nem bízom benned. 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Nem kérem tőled, hogy bízz bennem. 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Azt kérem, hogy ne bízz! 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Ne bízz! 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Most összezavarodtam. 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Akkor adsz még egy esélyt? 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 Mire? 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 Amire csak akarod. 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 Az Elnök Éjszakája? 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Vagy amihez a barátaidnak kedve van. 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 És elkísérsz? 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Nem akarod megváltoztatni? 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Melyik részt? - Ezt itt. 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Ez jó. Mi a baj vele? 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Semmi. Kilóg a... - Nekem így tetszik. 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Jó. És ez itt? - Nem! 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 A tékozló fiú visszatér! 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - Lucien... - Még nem került elő. 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 De érdekes módon előkerült egy híradós csapat. 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Híradósok? 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Szóval nem tudtál róla. 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Azt hittem, része a mestertervednek a pozitív hírverésről. 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Senki sem nézi a híreket. - Szerintem néhányan mégis. 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Hol láttad az állítólagos híradósokat? 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 Lassan, de elég ijesztően haladtak előre. 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Érdekes. - Én is annak találtam. 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Igen? 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Ugye ennek nincs még mindig köze a Scott-féle beavatási ügyhöz? 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe! Megosztanád velünk? 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Épp most akarod megírni a nagy amerikai regényed Notesban, 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 vagy van valami lényeges információd számunkra? 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Elkezdődött! Annie Grover épp ide tart! 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Ki szerint? 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 A szatellitjeim szerint. 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Szatellitek? - Jobb, ha hagyod a témát. 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Készülj! Ha jön, most kell kezdenünk. 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Hirtelen elfogytak a dicsérő szavaid Lucienről és a döntéseimről. 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Egyelőre. 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Tudod, Fálarisz elégette a kritikusait 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 egy üreges bronzbikában. 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Ha jól emlékszem, Fálarisz is a bikában égett el élve. 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Idióta! 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Jó estét mindenkinek! 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Jó estét, Delta Fí! 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Üdv az egész vendégseregnek! 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Ma este van, mint tudjátok, vagy tudnotok kéne, az Elnök Éjszakája. 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Ezen az estén kinyitjuk ajtónkat, 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 hogy megünnepeljük az új jelölteket. 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 De ami talán még fontosabb, 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 ma este jön el a vezetés új korszaka. 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Caroline Merteuil vagyok, 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 és megtiszteltetés, hogy az elnökötök vagyok, Delta Fí. 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Az 1875-ös alapítás óta, 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 csupán 15 évvel azután, hogy az országot szétszakította a megosztottság, 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 a Manchester Főiskola női felismerték, amit Amerika épp megtanult: 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 hogy egy megosztott ház nem marad fenn. 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 Ezek a nők megosztottság helyett összeálltak. 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 Hogy támogassák egymást, hogy segítsék egymást. 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Hogy együtt harcoljanak a jogainkért. 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Emlékeznünk kell ezekre a... 640 00:34:54,072 --> 00:34:57,241 Hé, hé, ho, ho A görögöknek ennyi volt! 641 00:34:57,242 --> 00:35:00,118 Hé, hé, ho, ho! A görögöknek ennyi volt! 642 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Emlékeznünk kell ezekre a nőkre. 643 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Akik keményen küzdöttek... 644 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Még nincs vége. Hová mentek? - ...a kemény ellenállás ellen, 645 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 és annyi mindent feláldoztak, hogy nekünk fényesebb jövő jusson. 646 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Hé, hé, ho, ho! A görögöknek ennyi volt! 647 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Gyűjtsünk pénzt jó célra! 648 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 LE A NEMI ERŐSZAKKAL! 649 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 A GÖRÖGÖKNEK ENNYI VOLT! 650 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 A Delta Fí mindig a közösségi kultúrát hirdette. A támogatást. 651 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 És folytatjuk a Manchester Főiskola nőinek erősítését. 652 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 Ez diszkrimináló! Ez kirekesztő! 653 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 És erőszakos! 654 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Rasszista! 655 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Folytatjuk a harcot, hogy rácáfoljunk az elvárásokra. 656 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Hogy erősebben... - Rasszista! 657 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ...egyesítsük ezt a házat a minket megosztani akarók ellen, 658 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - akik aláásnának... - Gyűjtsetek pénzt! 659 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...minket és a sok jót, amit elértünk a Delta Fível. 660 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Hé, hé, ho, ho! A görögöknek ennyi volt! 661 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Hé, hé, ho, ho A görögöknek ennyi volt! 662 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Azt hihetitek, hogy hatalmatok van. 663 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Hogy legyőzhettek minket. 664 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 De csak hogy tudjátok, mi itt leszünk. 665 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Én itt leszek, 666 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 amíg le nem gördül a kibaszott függöny. 667 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 A következő részek tartalmából... 668 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Mi vagyunk a Delta Fí. Büszkék vagyunk. És annak kell maradnunk. 669 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 ELÉG A GÖRÖGÖKBŐL! 670 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Ezt el akarják venni tőlünk. De ne csüggedjünk! 671 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 A frufru mindig jó ötlet. Nincs is jobb annál. 672 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Személyesen akartam átadni a köszöntőajándékot. 673 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Tudod, mitől lenne még dögösebb? 674 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Ha te lennél az Alfa Gamma elnöke. 675 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Megmártózunk? 676 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Nincs fürdőruhánk. - Az eddig sem zavart. 677 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Ha meg akarsz baszni, ne bassz ki velem! 678 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Azt hiszem, most jön a szórakozás. 679 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 680 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Kreatív supervisor Hegyi Júlia