1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Di episode sebelumnya...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
Di mana Annie Grover? Dia putri Wapres.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Jika aku berhasil
dan membuatnya berikrar ke Delta Fi.
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- Apa imbalan bagiku?
- Akan kuberi yang kau mau. Aku.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Kau akan mengunjungi Caroline, putrimu,
selagi kau di sini?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Aku tahu. Aku ibu tirimu.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Selalu menganggapmu seperti anakku.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Hai, Prof. Chadwick.
Aku CeCe, asdosmu.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Kami merasa jauh lebih baik
kau memperhatikan Scott.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
Itulah gunanya teman baik.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Anak Yunani pikir mereka penguasa kampus.
Beberapa lebih buruk dari yang lain.
12
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}MALAM KETUA 1991
CLAUDIA MERTEUIL
13
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Selamat pagi.
14
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Pemilihan hari ini
menentukan calon anggota baru
15
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
yang menerima undangan
ke Malam Ketua Delta Fi Pi, malam ini.
16
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Mari mulai.
17
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Lanjutkan.
18
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine.
Ayah punya dealer mobil.
19
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
Tinggi 172 cm, berat 63 kg,
penunggang kuda.
20
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Mengejutkan.
21
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Berikutnya.
22
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
23
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
Ibu mengelola dana.
24
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
Senilai $110 juta.
25
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Legasi, penampilan keseluruhan, tujuh.
26
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Sebesar apa keinginanmu?
27
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Kau? Sangat besar.
28
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
29
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Dia mengidap klamidia.
30
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
31
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
32
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
33
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Orang tua punya yacht.
Pakai parfum berlebih.
34
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Penampilan keseluruhan, lima.
35
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Melek isu sosial.
36
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Penampilan, tujuh.
37
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner.
Berhubungan dengan David Dogen.
38
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, kekayaan bersih $300.000.
39
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, hanya pakai pesawat pribadi.
40
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
41
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 165 cm.
42
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Berat 59 kg. Penerima dana amanah.
43
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Punya karya Banksy.
44
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Jadi, kau akan memberi rekomendasi?
45
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Berikutnya.
46
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
47
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Kita tak bisa undang,
dia tak datang menyambut...
48
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Dia diundang.
49
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Baik.
50
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Kau bilang apa?
51
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Kami di sini untuk mengakui kerja keras,
52
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
dedikasi, dan ketekunan
53
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
setiap siswa yang hadir di sini hari ini.
54
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Bicara pendidikan,
bagaimana kemajuannya sejauh ini?
55
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Ibu.
- Aku pernah dengar ini.
56
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
Juga untuk seluruh fakultas.
57
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Jadi, katakan.
58
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Ibu mungkin dengar aku tak ikut
makan malam penyambutan Sigma.
59
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Aku... maafkan aku.
60
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Kau pikir aku kesal?
61
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Tidak. Aku hanya...
62
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Aku tahu Ibu ingin berbagi itu
dan aku tak hadir.
63
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Jadi...
- Jadi, apa?
64
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Aku menyukainya.
Cara bagus untuk dapat teman.
65
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Namun, itu saja.
66
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Selama kau berusaha
dan mencoba hal baru.
67
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
Itu inti dari pergi ke sekolah.
68
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Aku sudah melakukannya.
69
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Aku bertemu banyak orang baru.
70
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Senang bertemu, Pak.
- Tentu.
71
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Orang-orang rupawan?
72
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Orang-orang biasa.
73
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Kita pergi sekarang?
- Ya.
74
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Aku marah karena aku peduli.
75
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Hanya... Apa pun yang kau lakukan...
76
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
aku ingin kau ingat
untuk mempertimbangkan semua ini.
77
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Percayalah, sangat sulit lupa.
78
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Ya, kau malang.
Kami semua kasihan kepadamu.
79
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Bagus. Ibu harus begitu.
80
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Hai, Annie.
- Hai.
81
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Aku hanya bilang
kau dalam posisi berkuasa, Annie.
82
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- Itu berarti...
- Hai.
83
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...apa pun keputusanmu,
orang akan memperhatikan tindakanmu.
84
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Bagus, Pak.
- Maksudnya
85
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
aku tak bisa ikut tim senapan?
86
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Asal latar belakang mereka diperiksa.
87
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Boleh minta foto keluarga,
88
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- Pak Wapres?
- Ke sini, Clarissa.
89
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Pidato bagus. Terima kasih.
- Istri dan putriku.
90
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
MALAM KETUA
91
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
Menyenangkan, bukan?
92
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
Nuansa ketegangan dan energinya.
93
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
Seperti ritual inning tujuh
di laga sempurna.
94
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
Apa maksudmu?
95
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Aku tak yakin. Kurasa itu kiasan bisbol.
96
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Kau suka bisbol?
97
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Tidak.
98
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Baik.
99
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Maaf.
100
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Malam ini saatnya, CeCe.
Malam Ketua. Malamku.
101
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Aku tahu. Aku sangat bersemangat.
102
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Itu yang tadi coba kugambarkan
dengan kiasan bisbol.
103
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Aku selamatkan kita,
batalkan masa percobaan,
104
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
kulakukan semua itu untuk malam ini.
105
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
Momen menentukan
masa kepemimpinan Delta Fi.
106
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
Aku ingin itu sempurna.
Ini legasiku, CeCe.
107
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Tentu saja. Aku mengerti.
108
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Untuk itu, undangan sudah disebar.
109
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
Pestanya sedang diatur.
110
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Bahkan ada beberapa saudari hemat
111
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
yang menawar harga riasan dan rambut.
112
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Hemat?
- Maksudku bukan orang Yahudi.
113
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Aku tak menuduh begitu.
- Baik. Bagus.
114
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Aku tak mempertanyakan
pilihan katamu, tetapi penilaianmu.
115
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
Terakhir kau coba opsi murah,
116
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
kulit kita jadi cokelat
yang bisa membuat kita diawasi.
117
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Tak akan lagi.
- Tak ada kesalahan.
118
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Maafkan aku.
Aku janji akan lancar.
119
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Mencoba semua kemungkinan.
Tak ada "I" tanpa titik.
120
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Tak ada "T"...
- Cukup.
121
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Maaf. Aku baru menyempurnakan pidatomu.
122
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Jadi, aku agak... Tenang.
123
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Kutambah sedikit gaya
dan rasa ke bahasanya.
124
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Aku tak suka rasa.
125
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
Diskusi kelompok suka rasa.
126
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Diskusi kelompok?
- Pidatomu.
127
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Harus kuakui, hasilnya sangat baik.
128
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
Maksudku tingkat respons positif
80 sampai 85%.
129
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Itu tak terdengar mengesankan
seperti dugaanmu, CeCe.
130
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Percayalah, itu mengesankan.
131
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Aku dapat draf Kapa Nu,
132
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
itu seperti ditulis oleh
monyet dengan mesin tik.
133
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Jujur, aku tak tahu
yang mereka lakukan.
134
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
Skor akan lebih tinggi jika ada fotomu.
135
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
Orang merespons baik wajahmu.
Kau beruntung.
136
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
Dahulu orang bilang
wajahku cocok untuk radio.
137
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Namun, itu sebelum operasi hidung...
138
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Ibu, mengapa meneleponku?
139
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, ada apa denganmu?
140
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Ibu harus lebih spesifik.
141
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Aku baru dapat telepon
dari ayah Rourke Reynolds.
142
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Dia mungkin korban sampingan,
tetapi itu selamatkan kami.
143
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
Sororitasmu.
144
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
Ayah Rourke
dan sekitar separuh konstituennya
145
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
baru saja keluar
dari yang seharusnya
146
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
acara bipartisan terbesar
PAC-ku tahun ini.
147
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Ya, kulakukan yang harus dilakukan.
148
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Aku hanya... Kupikir...
149
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Tidak. Kau tak berpikir.
150
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
Kini kau memengaruhi
kehidupan profesionalku.
151
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Baik. Aku...
Namun, aku punya rencana.
152
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Ibu, aku akan memperbaiki ini. Mengerti?
153
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Aku ajak Annie Grover.
154
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Itu lebih baik dari Rourke Reynolds.
155
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Aku tak mau kecewa padamu lagi.
156
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
157
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Aku senang kita kembali berhubungan.
158
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Kau selalu jadi peserta kamp favoritku.
159
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Sungguh?
160
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
Bahkan setelah kejadian tirai pancuran?
161
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Jangan beri tahu konselor junior lain,
162
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
tetapi kupikir itu sangat lucu.
163
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Terima kasih. Seharusnya begitu.
164
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
Memang begitu.
165
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Itu sebabnya aku senang terhubung kembali
166
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
dan membantumu menemukan
orang yang tepat. Itu sangat penting.
167
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Tentu. Ya, satu langkah salah,
berakhir di proyek cegah narkoba.
168
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Tidak, aku serius.
169
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Itu bisa menyukseskan
atau merusak empat tahunmu di sini.
170
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
Ini lebih besar dari perang warna.
171
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
Universitas adalah kamp dikali sejuta.
172
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Ya. Jadi, kau serius. Aku...
173
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Aku sama sepertimu saat di tahun pertama.
174
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Kukira aku tahu apa yang bisa kulakukan
atau aku harus jadi apa.
175
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
Aku tak tahu tentang kedua hal itu...
176
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Lalu satu hal hebat terjadi
177
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
dan aku berhenti mencemaskan
masa lalu yang kusesali dan...
178
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
Aku mulai memikirkan
yang sebenarnya kuyakini.
179
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Tempat seharusnya aku berada.
180
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
Lalu akhirnya aku menemukan orang-orangku.
181
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Orang-orang seperti kita.
182
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Kita? Dalam... Tepatnya dalam hal apa?
183
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Nanti kau mengerti.
184
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Bukan konstruksi tetap, Ella.
- Ini saatnya.
185
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Kita sebagai masyarakat
setuju mengukurnya seperti itu.
186
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Itu jadi konstruksi sosial,
bukan konstruksi tetap.
187
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- Bagaimana Etiopia?
- Bagaimana Etiopia?
188
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Tertinggal 8 tahun.
189
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Kalender mereka beda, 13 bulan.
190
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
Tengah malam pukul 06.00.
191
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Hai.
192
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Semuanya, ini Annie.
193
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, ini Masyarakat Politik Baru.
194
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Kami menyambut semua.
195
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Akhirnya, orang keren yang paham.
196
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Entah apa aku paham semua itu,
tetapi paham hal lain.
197
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Hai Annie, salam kenal.
198
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Hai, senang berkenalan.
- Hai.
199
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Aku bukan penggemar politik ayahmu.
200
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Baik.
- Ry.
201
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Aku baru mau bilang
202
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
meski tak suka pandangan politik ayahmu,
203
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
aku menghormati kau
yang punya pandangan sendiri.
204
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Itulah aku.
205
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
Kecuali kembaran yang kuserap di rahim
muncul lagi secara ajaib.
206
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Apa?
- Bukan apa-apa.
207
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
Kurasa itu ada di episode House.
208
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Pandanganku berbeda.
209
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
Aku sedang mencoba menyusunnya.
210
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Aku tak sabar mendengarnya.
- Terima kasih.
211
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Intinya, bahwa waktu adalah...
212
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Itu tak masalah.
213
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Kalian sudah baca artikelku?
214
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Ya.
215
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien?
216
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien?
217
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Ya, Sayang.
218
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, aku ingin kau...
219
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Ini dia tiga musketeer versi queer.
220
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Itu sungguh kejam.
221
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Peyorasi? Penghinaan?
222
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Kurasa itu keduanya.
223
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Dorong, jangan tarik.
224
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Sedang apa dia?
225
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
Kau mau apa, Caroline?
226
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- Ini Malam Ketua.
- Kami tahu.
227
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Kau juga harus tahu
aku butuh rekan kuat.
228
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
Perwakilan tepat dari fraternitas kita.
229
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Tidak. Kau tak bisa kemari
dan menyuruh Alfa Gama.
230
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Lucien yang pergi.
Dia harus bawa pasangan.
231
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Baik.
232
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Bukannya tak hormat,
tetapi Lucien tak cocok di kampanye.
233
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Mungkin kampanye hitam.
- Kuhormati rasa tak hormat.
234
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Aku suka kampanye hitam.
Aku andal dalam hal itu.
235
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Lucien, cukup.
Kau akan datang nanti di sampingku
236
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
dengan menggandeng kencanmu
sebab itu membuatku bahagia.
237
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Bukan hanya membuatku bahagia,
tetapi membuat alumni tertentu bahagia.
238
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
Ini malamku.
239
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Lalu silakan usung siapa pun
240
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- di pemilihan khususmu.
- Blandsman.
241
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Kau sadar berapa kali pun
pemilihannya tak penting.
242
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Jika malam ini Lucien, jadi preseden.
243
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Aku tidak peduli. Malam ini Lucien.
244
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Akhir pembicaraan. Ayo, CeCe.
245
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe tak ada di sini.
246
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Itu benar.
247
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Aku punya beberapa pertanyaan
tentang silabus.
248
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Sungguh? Apa itu?
249
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
Bacaan yang kau pilih.
250
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Tidakkah menurutmu...
Mereka terlihat agak sepihak.
251
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
Ini kelas "Fasisme dahulu dan sekarang."
252
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- Topiknya tak memberi ruang...
- Baik.
253
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...untuk berbagai sudut pandang.
- Ya, tetapi...
254
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Lupakan. Ini bodoh.
- Tidak. Apa?
255
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Ayahku biasa menyebut ibuku fasis.
256
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Tiap kali dia tak suka yang dia minta.
257
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Mereka masih menikah?
- Ya.
258
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Membuatku memikirkan fasis.
259
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Tentang cara kita membicarakan mereka,
keinginan mereka.
260
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
Bagaimana jika sejenak
meyakini yang terbaik dari manusia.
261
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
Yang terbaik dalam fasis?
262
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Baik. Saatnya memilih pemimpin.
263
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Ada tiga kandidat.
264
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
Kandidat A punya dua gundik,
merokok nonstop, dan sering minum martini.
265
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
Kandidat B dipecat kantor
bukan sekali, tetapi dua kali
266
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
dan minum sebotol wiski per malam.
267
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
C pahlawan perang.
268
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetarian, tak merokok,
setia pada wanita seumur hidupnya.
269
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Kau baru saja menggambarkan FDR,
Churchill, dan Hitler.
270
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Trik kuno yang efektif.
271
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Eksperimen pemikiran ini
untuk bilang apa?
272
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
Mungkin Hitler tepat untuk tugas itu?
273
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Tidak. Maksudku kadang,
lebih mudah tahu jawaban benar
274
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
saat kita sudah tahu hasilnya.
275
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
Kaitannya dengan fasisme...
276
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Karena konon, orang sinis itu
orang romantis yang kecewa.
277
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
Bagaimana jika fasis hanya filantropis
yang haus kekuasaan?
278
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Hati-hati.
279
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Optimisme tak terkendalimu itu
bisa dimanfaatkan orang.
280
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Maksudku itu lebih bernuansa
dari yang ditunjukkan silabusmu.
281
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Kau cukup mencengangkan.
282
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Maafkan aku.
- Tidak.
283
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Itu... bukan hal buruk.
284
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Kau membuat kesalahan.
285
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Kita masih bicarakan ini?
- Lucien pilihan yang salah.
286
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Kurasa kau memikirkan orang lain.
287
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Biar kutebak.
- Kurasa seharusnya Scott.
288
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Benar.
289
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Baik. Kau ingin
jadi pria di balik pria itu.
290
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Aku banyak memikirkan ini.
291
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Entah apa kau baca
artikel Beatrice Worth,
292
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
tetapi kita di persimpangan budaya.
293
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
Orang-orang di kampus, pada umumnya,
294
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
tak suka kehidupan Yunani ini.
295
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Artikel itu bual.
- Mungkin,
296
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
tetapi suka atau tidak, ada perubahan
297
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
dan kita harus mendahuluinya.
298
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
Lalu menurutmu
Scott Russell adalah solusinya?
299
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Aku mendengarkanmu soal Rourke.
300
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Aku membantumu.
- Sama-sama.
301
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Itu meninggalkan celah
302
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
dan kau harus akui
Rourke punya arti tertentu.
303
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Rourke hanya pria rupawan
dari keluarga baik.
304
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Yang lingkup pengaruhnya
melampaui tempat ini.
305
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Terserah kau anggap dia apa, tetapi ingat
306
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
dia anak anggota Kongres
yang kecerdasannya diragukan.
307
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Aku tak butuh Scott Russell.
308
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Aku tak butuh Rourke Reynolds.
309
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Percayalah, aku punya orang
yang jauh lebih berpengaruh dari mereka.
310
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Ya, siapa? Lucien?
311
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Tidak. Lucien tak punya apa-apa.
312
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Aku bicara soal Annie Grover.
313
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Kau sungguh mengira
akan mendapatkan Annie Grover?
314
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Ya. Benar.
315
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Jika itu benar...
- Memang.
316
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Semoga kau benar.
317
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Aku selalu benar.
318
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Ayolah.
319
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, kita ada masalah.
320
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Entah apa yang tak kau pahami.
321
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Aku setuju. Aku rasa
322
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
kau bisa lebih keras soal rasisme.
323
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Ya, tetapi itu bukan kisah
yang harus kuceritakan.
324
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Lagi pula, kurasa aku sangat mahir
meringkas semuanya.
325
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Kumasukkan pengecualian.
Lalu, berkelas, biner, heteronormatif.
326
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Semua itu kata populernya.
327
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Katamu itu membunuh individualitas?
- Lebih dari itu.
328
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Entahlah, kudengar pesta
seharusnya menyenangkan.
329
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Kita suka. Tidak tanpa prinsip.
330
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Tentu.
- Percayalah pada kami, Annie.
331
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Orang Yunani sangat mengerikan.
332
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Aku tahu, kalian mungkin benar.
333
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Tampaknya agak intens.
- Intens?
334
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
Mereka itu kultus.
335
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
Hanya privilese melahirkan privilese
untuk privilese lain.
336
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Maka kini saatnya menyamakan kedudukan.
337
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Serang selagi mereka
baru bebas percobaan dan rentan.
338
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Apa maksudmu?
- Artikelnya bagus.
339
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Namun, administrasi
tak akan lakukan apa pun.
340
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Lihat masalah Scott Russell.
341
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Ayah marah, Rourke dikeluarkan.
342
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- Mereka lepaskan yang lain.
- Kalian akan berbuat apa?
343
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Mogok makan.
- Mungkin aksi duduk.
344
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
Pihak administrasi tak akan peduli.
Sama saja.
345
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Tak ada yang berhasil tanpa publisitas.
346
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Publisitas asli?
347
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Kita bisa sampaikan cerita ini ke pamanku.
348
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Dia anggota
staf penyuntingan Majalah Time.
349
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Majalah Time?
350
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Kau punya paman?
351
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Jika kita bisa membuatnya tertarik,
itu bisa menjadi berita nasional.
352
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
Sedang apa di ruangan ini?
353
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Berbelanja.
354
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Kukira kau harus bawa
Annie Grover kepadaku?
355
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Annie butuh sentuhan lembut.
Bukan dirundung.
356
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Baik. Pilih cinta, bukan perang.
Namun, bergegaslah karena kini
357
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
tampaknya dia disayangi
sekelompok lesbian.
358
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
Sungguh?
359
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Mungkin itu eksplorasi seksualitasnya.
360
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Dengan Beatrice Worth?
361
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Beatrice bukan lesbian.
- Aku tahu kau menidurinya.
362
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Dengan menidurinya,
kau mengacaukan aku.
363
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Kurasa aku akan ingat itu.
- Baiklah.
364
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Baik, tenang. Akan kuurus.
365
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Sedikit saran gratis untukmu,
jangan suruh wanita tenang.
366
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
Entah apa kau sungguh urus ini,
367
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
kurasa kau tak sadar yang kubutuhkan
368
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
yaitu kau di sampingku malam ini,
369
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
dan Annie di sampingmu.
370
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Annie adalah solusimu
untuk kita, dan ibu tersayang?
371
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
Dia putri Wakil Presiden.
372
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
Dia tuna sirip biru seberat 544 kg
untuk mengganti jala penuh ikan sebelah.
373
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
Siapa ikan sebelah itu?
374
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke adalah ikan sebelah.
375
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
Aku nelayannya?
376
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- Lantas ibumu apa?
- Dengar, itu tak penting.
377
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Kupercaya kau. Jangan kecewakan.
378
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- Penjual ikan?
- Lupakan ikan.
379
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Maaf. Kau beri metafora,
aku ingin membantu.
380
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Kita butuh Annie.
381
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Hanya dia yang jaminannya kita butuhkan.
382
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Kita bebas percobaan...
- Kubantu.
383
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Tak menghalangi.
384
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Namun, Annie Grover kuncinya.
385
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Dia yang bisa perbaiki citra Delta Fi.
386
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Aku ingin kau mendapatkannya untukku.
Kau mengerti itu?
387
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Coba kupikir dahulu.
388
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Yang kudengar semua ini memengaruhimu.
389
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
Asramamu, reputasimu.
390
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
Aku dengar apa yang akan terjadi
jika aku tak berhasil.
391
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Yang tak kudengar,
bagaimana ini memengaruhiku.
392
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Sudah kubilang aku menginginkan dia.
393
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
Kau telah setuju.
394
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Jadi, sampai kau
mendapatkannya, sepenuhnya,
395
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
dalam segala hal yang kumau,
396
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
kau tak akan dapat hadiahmu.
397
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Apa itu memperjelas untukmu?
398
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Jadi, dia ikut orientasi
dan aku menidurinya.
399
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
Lalu aku...
400
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
bisa menidurimu.
401
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Ya.
402
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
Jika kau gagal,
403
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
akan ada konsekuensi.
404
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Kini ada konsekuensi juga.
405
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Tak bisa hanya bermain-main.
406
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Baik. Apa konsekuensinya?
407
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Aku ambil mobilmu.
408
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Mobil yang saat ini tak kumiliki?
409
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Sama saja.
410
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Baik.
411
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
Senang berbisnis denganmu.
412
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Pasti akan menyenangkan.
413
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Hei, aku butuh bantuan.
414
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Ini.
- Terima kasih.
415
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Kau tahu katanya bebas gula
penyebab kanker, bukan?
416
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
Pada tikus. Aku seperti tikus?
417
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Lucu kau harus menyebutkannya.
418
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
Apa maumu, Lucien?
419
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Aku mau minta maaf karena tak menelepon.
420
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
Apa maksudmu?
421
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Setelah malam kita bersama,
aku tak pernah menelepon. Kau pasti kesal.
422
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
Apa itu sweterku?
423
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Aku tahu aku berengsek,
tetapi maafkan aku.
424
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
Lalu?
425
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Kau menulis artikelmu,
kau sudah balas dendam.
426
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Sudahlah. Aku tahu
kau bicara dengan Annie Grover.
427
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Kau pikir aku menyebarkan cerita
seks kita yang biasa saja?
428
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Mungkin dia tak menyukaimu.
429
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
Kebanyakan orang tak suka.
430
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Itu menyakitkan,
setelah kebersamaan kita itu.
431
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Kenapa masih bicara denganku?
432
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Sebab aku penasaran
ucapanmu ke Annie.
433
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Sekali lagi, aku tak membicarakanmu.
Tak memikirkanmu.
434
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Jadi...
- Benarkah?
435
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
Dengar, di daftar hal
yang tak kupedulikan,
436
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
kau dan percakapan ini
di posisi teratas.
437
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Jangan ikut campur, ya?
438
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Bagus.
439
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, ada kabar terbaru
tentang Annie Grover dan lesbian?
440
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Belum, tetapi suruhanku ada di sana. Buka.
441
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- Apa ini?
- Kau bisa tutup sekarang.
442
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Mengikuti arahan dengan baik.
443
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Duta asrama baru.
444
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Kita tak butuh duta asrama baru.
445
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Apa maksudmu? Ini tradisi.
Duta asrama wajib ada.
446
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke keluar, Lucien jadi Ketua,
447
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
tak bisa jadi duta. Dia saudaramu.
448
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Saudara tiri.
- Tetap saja.
449
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
Masalah saudara tiri menimbulkan
lebih banyak pertanyaan,
450
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
di luar komunitas porno.
451
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Aku tak peduli tipe porno favoritmu,
fokus ke hal penting.
452
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Tak butuh duta.
453
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Mereka adalah yang terbaik.
454
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
Kunilai sesuai penampilan,
keelokan, keturunan, keluwesan.
455
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
Ini Malam Ketua-ku, CeCe.
456
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Kukira sudah jelas betapa pentingnya ini.
457
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Ya. Aku coba membantu.
458
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Presiden tak pernah sendiri.
459
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Kecuali Buchanan, tetapi dia punya King.
460
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Siapa?
- James Buchanan.
461
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
Presiden Amerika ke-15. Tak beristri.
462
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Sahabatnya, William King.
Namun, semua tahu lebih dari itu.
463
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Semua. Siapa semua?
464
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Sejarawan. Orang-orang. Entah.
Kau tahu soal William King?
465
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Tak peduli Buchanan, King, atau duta.
466
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Jangan menanyaiku,
aku tak butuh pengatur.
467
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Aku memutuskan. Kau mengeksekusi.
468
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Maaf. Aku berpikir...
- Aku tak perlu kau berpikir.
469
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Karena sejujurnya,
kau tak pandai melakukannya.
470
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
Kau sungguh mempermainkanku
seperti maneken?
471
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
Baiklah, aku suka tantangan.
472
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}MALAM KETUA
473
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Selamat malam, Pak Ketua.
474
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Kau mau ke mana?
475
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Kirimkan itu!
476
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Kalian cantik.
477
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Ya, aku suka.
478
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Hai, senang melihatmu.
479
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Hai, aku suka gaunmu.
480
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Astaga.
- Dia cantik sekali.
481
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Ya.
- Hei, Caroline.
482
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Hai.
- Kau tampak menawan.
483
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Terima kasih.
- Rambutmu berkilau.
484
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- Itu rawatan Keratin?
- Yah...
485
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- Tidak, alami.
- Caroline.
486
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Sial! Maaf, aku... Maaf.
487
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Senang melihatmu.
- Hai.
488
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Hai.
489
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Bibiku anggota Delta Fi
di Universitas Miami.
490
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Punya kelab. Pikirkan libur musim semi.
491
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami! Kami suka legasi di sini.
492
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Aku juga.
- Terima kasih sudah datang.
493
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Nilai 6,5 berdasarkan formula,
494
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
tetapi kontak Miami bisa sepadan.
495
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Aku setuju. Hai.
- Minta dua.
496
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Hei, Caroline.
- Hai.
497
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Aku ingin menyapa.
Aku berteman dengan saudaramu.
498
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Aku yakin teman sangat baik.
499
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Jadi, dia menyebutkan aku?
500
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Dia banyak bicara.
501
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Nikmati pestanya.
- Terima kasih.
502
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Hai.
503
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Kami belum punya ketua,
504
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
jadi kalian satu-satunya kelas orientasi
yang bisa memilih yang mewakili kalian.
505
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
Seperti kata orang,
perwakilan itu penting.
506
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Itu cara masa depan, kurasa.
507
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Semua orang mulai tanpa aku.
508
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Aku Brian Blandsman, wakilnya.
- Baik.
509
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Aku ada di papan itu.
510
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman, wakil.
- Hei.
511
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Wapres.
- Hei.
512
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Hei, Kawan.
- Panggil aku Julia Louis-Dreyfus
513
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
sebab aku Veep.
Pernah tonton itu? Itu bagus.
514
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Ya, Veep.
- Setiap saudara
515
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
berhak didengar suaranya,
hanya itu caranya agar adil.
516
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
Ini kewajiban sipil kalian.
517
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
Demokrasi dalam tindakan.
518
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
Teman-Teman, apa yang lebih seru dari itu?
519
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Ya!
520
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Bagus sekali.
- Ya.
521
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Itu pekerjaan yang bagus.
Hei, senang melihatmu.
522
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Senang melihatmu.
523
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! Kau melihat Lucien?
524
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Kurasa aku menelan Invisalign.
525
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- Apa yang kau... Bagaimana bisa?
- Entah, kini tinggal satu.
526
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
Itu bagian bawah.
527
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Baik. Dengar, aku ingin kau membantuku.
528
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Seharusnya aku tahu
jika Invisalign-ku tertelan, bukan?
529
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Ya, mungkin saja.
530
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Kau harus mengawasi situasi di sini
531
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
selagi aku mencari Lucien.
532
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Mungkin tertinggal di kamar mandi.
- Baik.
533
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Invisalign-mu dilepas
sebelum ke kamar mandi?
534
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
Ya, tetapi tak sering, jadi itu aneh.
535
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Baik, apa... Lupakan.
536
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Kau tak berpikir ada yang mencuri, bukan?
537
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
Itu dibentuk sesuai mulutmu.
538
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Ya. Jadi?
539
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Jadi, untuk apa...
540
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Hei. Senang berkenalan,
aku Brian Blandsman.
541
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Mungkin aku urutan pertama
di abjad surat suara.
542
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Baik, Kawan, fokus.
543
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Kubiarkan kau memimpin di sini.
544
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Kau bisa mengatasinya?
545
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Baik. Aku akan segera kembali.
546
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Senyum, mengangguk.
Mungkin sesekali beri lambaian.
547
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Baik.
548
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Hei. Hai.
- Apa kabar?
549
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Hai.
550
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Hai.
551
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Jadi, aku punya sesuatu untukmu.
552
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
Hadiah?
553
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
Aku hanya perlu tak membalas pesanmu?
554
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Aku bisa bilang apa?
Aku rakus akan hukuman.
555
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
556
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Andai mau jadi orang lain suatu saat.
557
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Seperti penari telanjang koboi?
558
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Kau menyukainya?
559
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
Ini berguna.
560
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
Juga kreatif.
561
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Ada yang pendarahan?
562
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Mungkin seseorang di suatu tempat.
563
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Terima kasih atas hadiahnya.
564
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Entah apa yang terjadi di sini,
565
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
tetapi aku menikmati malam itu
dan kupikir kau juga.
566
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Baik.
567
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Aku akan masuk.
Harus mengirim pesan ke temanku.
568
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
Entah apa yang kau dengar
dari sejak saat itu.
569
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Mungkin buruk.
570
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Lebih buruk, atau benar.
571
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Namun, aku punya kualitas positif lain.
572
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- Kau mau aku percaya itu?
- Aku belum membohongimu.
573
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Bagaimana aku tahu?
Kau mungkin sangat ahli.
574
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
Itu positif.
575
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Tidak.
576
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Menurut pandanganku,
577
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
kau belum sepenuhnya
menutup kemungkinan padaku.
578
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Lucien, aku tak memercayaimu.
579
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Aku tak memintamu.
580
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Aku memintamu jangan percaya.
581
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Jangan.
582
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Kini aku bingung.
583
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Kau akan beri aku kesempatan lagi?
584
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
Untuk melakukan apa?
585
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
Apa pun yang kau inginkan.
586
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
Malam Ketua?
587
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Atau apa pun yang mau dilakukan temanmu.
588
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
Kau akan melakukannya denganku?
589
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Kau tak mau mengubahnya?
590
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Bagian mana?
- Itu.
591
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Ini baik saja. Apa yang salah?
592
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Tak ada. Ini menggantung...
- Aku suka menggantung.
593
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Baik. Bagaimana tentang ini?
- Tidak.
594
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
Putra yang hilang kembali.
595
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- Jadi, apa Lucien...
- Masih menghilang.
596
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
Menariknya, kru berita telah muncul.
597
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Kru berita?
598
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Jadi, kau tak tahu.
599
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Kukira itu rencana utamamu
untuk publisitas positif.
600
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Tak ada yang menonton berita.
- Kurasa ada.
601
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Di mana kau melihat kru berita ini?
602
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
Bergerak perlahan,
tetapi mendekat penuh ancaman.
603
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Itu menarik.
- Aku juga berpikir begitu.
604
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Ya.
605
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Menurutmu ini tak terkait
insiden perpeloncoan Scott?
606
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe? Bisa kau jelaskan?
607
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Kau memilih mengarang novel Amerika
di ponselmu sekarang
608
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
atau kau ada informasi
penting untuk kami?
609
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Sedang terjadi.
Annie Grover sedang kemari.
610
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Menurut siapa?
611
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
Orang satelitku.
612
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Orang satelit?
- Tak usah ditanya.
613
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Kau harus bersiap.
Jika dia datang, harus mulai sekarang.
614
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Kau tiba-tiba kehabisan kata-kata indah
tentang Lucien dan pilihanku.
615
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Untuk saat ini.
616
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Phalaris membakar kritikusnya sampai mati
617
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
di dalam banteng perunggu kopong.
618
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Seingatku, Phalaris dibakar hidup-hidup
di dalamnya.
619
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Dasar bodoh.
620
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
621
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Selamat malam, Semua.
622
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Selamat malam, Delta Fi.
623
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Selamat malam, Seluruh Penghuni Asrama.
624
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Malam ini, seperti yang kalian tahu,
kini kalian tahu, adalah Malam Ketua.
625
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Malam saat kita buka pintu merayakan
626
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
penyambutan kelas orientasi baru.
627
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Namun, mungkin yang juga lebih penting,
628
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
malam ini adalah malam
untuk menyambut era kepemimpinan baru.
629
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Namaku Caroline Merteuil
630
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
dan aku merasa terhormat
menjadi Ketua kalian, Delta Fi.
631
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Sejak berdiri pada tahun 1875,
632
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
hanya 15 tahun setelah negara kita
dilanda perselisihan dan perpecahan,
633
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
wanita Universitas Manchester mengenali
apa yang baru dipelajari Amerika,
634
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
bahwa asrama yang terpecah
tak bisa bertahan.
635
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
Jadi, dari perpecahan,
para wanita ini bersatu.
636
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
Untuk saling mendukung,
saling mengangkat satu sama lain.
637
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Untuk berjuang bersama demi hak kita.
638
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Kita harus ingat ini...
639
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
Hei, ho,
kehidupan Yunani harus dihapus!
640
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Kita harus ingat wanita ini.
641
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Wanita yang berjuang keras...
642
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Belum berakhir. Mau ke mana?
- ...melawan oposisi sengit,
643
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
dan banyak berkorban
demi masa depan lebih cerah bagi kita.
644
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Hei, ho,
kehidupan Yunani harus dihapus!
645
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Kumpulkan uang untuk kebaikan!
646
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
STOP PERKOSAAN
647
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
PERPELONCOAN MEMBUNUH
648
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
Delta Fi selalu mempromosikan
budaya komunitas. Dukungan.
649
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
Kami akan terus memberdayakan
wanita Universitas Manchester.
650
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
Itu diskriminasi kelas! Eksklusif!
651
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
Juga kejam!
652
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Rasis!
653
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Kami akan terus berjuang
untuk melampaui ekspektasi.
654
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Berdiri lebih kuat...
- Rasis!
655
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
...menyatukan asrama melawan kekuatan,
orang-orang, yang memecah,
656
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- untuk merusak kita...
- Kumpulkan donasi!
657
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...dan kebaikan yang kita raih
atas nama Delta Fi.
658
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Hei, ho, kehidupan Yunani harus dihapus!
659
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Hei, ho, kehidupan Yunani harus dihapus!
660
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Kalian mungkin berpikir punya kekuatan.
661
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Kalian mungkin berpikir
bisa mengalahkan kami.
662
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Namun, ketahuilah, kami akan di sini.
663
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Aku akan di sini,
664
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
sampai semua berakhir.
665
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
Di episode selanjutnya...
666
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Kita Delta Fi. Kita bangga.
Kita harus tetap bangga.
667
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"STOP HIDUP YUNANI"
668
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Orang ingin merebut.
Kita tak boleh patah semangat.
669
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
Kurasa poni itu bagus.
Namun, bercinta adalah yang terbaik.
670
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Aku ingin secara pribadi
memberikan hadiah ucapan selamat.
671
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Apa yang membuatnya lebih seksi?
672
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Jika kau Ketua Alfa Gama.
673
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Kau mau berenang?
674
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Kita tak bawa baju renang.
- Itu tak mencegahku.
675
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Jika mau meniduriku,
jangan mempermainkanku.
676
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Ini bagian serunya.
677
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari
678
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti