1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Di episode sebelumnya... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 Di mana Annie Grover? Dia putri Wapres. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Jika aku berhasil dan membuatnya berikrar ke Delta Fi. 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - Apa imbalan bagiku? - Akan kuberi yang kau mau. Aku. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Kau akan mengunjungi Caroline, putrimu, selagi kau di sini? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Aku tahu. Aku ibu tirimu. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Selalu menganggapmu seperti anakku. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Hai, Prof. Chadwick. Aku CeCe, asdosmu. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Kami merasa jauh lebih baik kau memperhatikan Scott. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 Itulah gunanya teman baik. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Anak Yunani pikir mereka penguasa kampus. Beberapa lebih buruk dari yang lain. 12 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}MALAM KETUA 1991 CLAUDIA MERTEUIL 13 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Selamat pagi. 14 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Pemilihan hari ini menentukan calon anggota baru 15 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 yang menerima undangan ke Malam Ketua Delta Fi Pi, malam ini. 16 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Mari mulai. 17 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Lanjutkan. 18 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. Ayah punya dealer mobil. 19 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 Tinggi 172 cm, berat 63 kg, penunggang kuda. 20 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Mengejutkan. 21 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Berikutnya. 22 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 23 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 Ibu mengelola dana. 24 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 Senilai $110 juta. 25 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Legasi, penampilan keseluruhan, tujuh. 26 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Sebesar apa keinginanmu? 27 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Kau? Sangat besar. 28 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 29 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Dia mengidap klamidia. 30 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 31 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 32 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 33 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Orang tua punya yacht. Pakai parfum berlebih. 34 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Penampilan keseluruhan, lima. 35 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Melek isu sosial. 36 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Penampilan, tujuh. 37 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. Berhubungan dengan David Dogen. 38 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, kekayaan bersih $300.000. 39 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, hanya pakai pesawat pribadi. 40 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 41 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 165 cm. 42 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Berat 59 kg. Penerima dana amanah. 43 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Punya karya Banksy. 44 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Jadi, kau akan memberi rekomendasi? 45 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Berikutnya. 46 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 47 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Kita tak bisa undang, dia tak datang menyambut... 48 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Dia diundang. 49 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Baik. 50 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Kau bilang apa? 51 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Kami di sini untuk mengakui kerja keras, 52 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 dedikasi, dan ketekunan 53 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 setiap siswa yang hadir di sini hari ini. 54 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Bicara pendidikan, bagaimana kemajuannya sejauh ini? 55 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Ibu. - Aku pernah dengar ini. 56 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 Juga untuk seluruh fakultas. 57 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Jadi, katakan. 58 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Ibu mungkin dengar aku tak ikut makan malam penyambutan Sigma. 59 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Aku... maafkan aku. 60 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Kau pikir aku kesal? 61 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Tidak. Aku hanya... 62 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Aku tahu Ibu ingin berbagi itu dan aku tak hadir. 63 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Jadi... - Jadi, apa? 64 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Aku menyukainya. Cara bagus untuk dapat teman. 65 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Namun, itu saja. 66 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Selama kau berusaha dan mencoba hal baru. 67 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 Itu inti dari pergi ke sekolah. 68 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Aku sudah melakukannya. 69 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Aku bertemu banyak orang baru. 70 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Senang bertemu, Pak. - Tentu. 71 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Orang-orang rupawan? 72 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Orang-orang biasa. 73 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Kita pergi sekarang? - Ya. 74 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Aku marah karena aku peduli. 75 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Hanya... Apa pun yang kau lakukan... 76 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 aku ingin kau ingat untuk mempertimbangkan semua ini. 77 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Percayalah, sangat sulit lupa. 78 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Ya, kau malang. Kami semua kasihan kepadamu. 79 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Bagus. Ibu harus begitu. 80 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Hai, Annie. - Hai. 81 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Aku hanya bilang kau dalam posisi berkuasa, Annie. 82 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - Itu berarti... - Hai. 83 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...apa pun keputusanmu, orang akan memperhatikan tindakanmu. 84 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Bagus, Pak. - Maksudnya 85 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 aku tak bisa ikut tim senapan? 86 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Asal latar belakang mereka diperiksa. 87 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Boleh minta foto keluarga, 88 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - Pak Wapres? - Ke sini, Clarissa. 89 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Pidato bagus. Terima kasih. - Istri dan putriku. 90 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 MALAM KETUA 91 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 Menyenangkan, bukan? 92 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 Nuansa ketegangan dan energinya. 93 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 Seperti ritual inning tujuh di laga sempurna. 94 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 Apa maksudmu? 95 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Aku tak yakin. Kurasa itu kiasan bisbol. 96 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Kau suka bisbol? 97 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Tidak. 98 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Baik. 99 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Maaf. 100 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Malam ini saatnya, CeCe. Malam Ketua. Malamku. 101 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Aku tahu. Aku sangat bersemangat. 102 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Itu yang tadi coba kugambarkan dengan kiasan bisbol. 103 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Aku selamatkan kita, batalkan masa percobaan, 104 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 kulakukan semua itu untuk malam ini. 105 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 Momen menentukan masa kepemimpinan Delta Fi. 106 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 Aku ingin itu sempurna. Ini legasiku, CeCe. 107 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Tentu saja. Aku mengerti. 108 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Untuk itu, undangan sudah disebar. 109 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 Pestanya sedang diatur. 110 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Bahkan ada beberapa saudari hemat 111 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 yang menawar harga riasan dan rambut. 112 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Hemat? - Maksudku bukan orang Yahudi. 113 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Aku tak menuduh begitu. - Baik. Bagus. 114 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Aku tak mempertanyakan pilihan katamu, tetapi penilaianmu. 115 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 Terakhir kau coba opsi murah, 116 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 kulit kita jadi cokelat yang bisa membuat kita diawasi. 117 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Tak akan lagi. - Tak ada kesalahan. 118 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Maafkan aku. Aku janji akan lancar. 119 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Mencoba semua kemungkinan. Tak ada "I" tanpa titik. 120 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Tak ada "T"... - Cukup. 121 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Maaf. Aku baru menyempurnakan pidatomu. 122 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Jadi, aku agak... Tenang. 123 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Kutambah sedikit gaya dan rasa ke bahasanya. 124 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Aku tak suka rasa. 125 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 Diskusi kelompok suka rasa. 126 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Diskusi kelompok? - Pidatomu. 127 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Harus kuakui, hasilnya sangat baik. 128 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 Maksudku tingkat respons positif 80 sampai 85%. 129 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Itu tak terdengar mengesankan seperti dugaanmu, CeCe. 130 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Percayalah, itu mengesankan. 131 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Aku dapat draf Kapa Nu, 132 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 itu seperti ditulis oleh monyet dengan mesin tik. 133 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Jujur, aku tak tahu yang mereka lakukan. 134 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 Skor akan lebih tinggi jika ada fotomu. 135 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 Orang merespons baik wajahmu. Kau beruntung. 136 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 Dahulu orang bilang wajahku cocok untuk radio. 137 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Namun, itu sebelum operasi hidung... 138 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Ibu, mengapa meneleponku? 139 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, ada apa denganmu? 140 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Ibu harus lebih spesifik. 141 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Aku baru dapat telepon dari ayah Rourke Reynolds. 142 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Dia mungkin korban sampingan, tetapi itu selamatkan kami. 143 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 Sororitasmu. 144 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 Ayah Rourke dan sekitar separuh konstituennya 145 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 baru saja keluar dari yang seharusnya 146 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 acara bipartisan terbesar PAC-ku tahun ini. 147 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Ya, kulakukan yang harus dilakukan. 148 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Aku hanya... Kupikir... 149 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Tidak. Kau tak berpikir. 150 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 Kini kau memengaruhi kehidupan profesionalku. 151 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Baik. Aku... Namun, aku punya rencana. 152 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Ibu, aku akan memperbaiki ini. Mengerti? 153 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Aku ajak Annie Grover. 154 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Itu lebih baik dari Rourke Reynolds. 155 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Aku tak mau kecewa padamu lagi. 156 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 157 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Aku senang kita kembali berhubungan. 158 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Kau selalu jadi peserta kamp favoritku. 159 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Sungguh? 160 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Bahkan setelah kejadian tirai pancuran? 161 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Jangan beri tahu konselor junior lain, 162 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 tetapi kupikir itu sangat lucu. 163 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Terima kasih. Seharusnya begitu. 164 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 Memang begitu. 165 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Itu sebabnya aku senang terhubung kembali 166 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 dan membantumu menemukan orang yang tepat. Itu sangat penting. 167 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Tentu. Ya, satu langkah salah, berakhir di proyek cegah narkoba. 168 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Tidak, aku serius. 169 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Itu bisa menyukseskan atau merusak empat tahunmu di sini. 170 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 Ini lebih besar dari perang warna. 171 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 Universitas adalah kamp dikali sejuta. 172 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Ya. Jadi, kau serius. Aku... 173 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Aku sama sepertimu saat di tahun pertama. 174 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Kukira aku tahu apa yang bisa kulakukan atau aku harus jadi apa. 175 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 Aku tak tahu tentang kedua hal itu... 176 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Lalu satu hal hebat terjadi 177 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 dan aku berhenti mencemaskan masa lalu yang kusesali dan... 178 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 Aku mulai memikirkan yang sebenarnya kuyakini. 179 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Tempat seharusnya aku berada. 180 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 Lalu akhirnya aku menemukan orang-orangku. 181 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Orang-orang seperti kita. 182 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Kita? Dalam... Tepatnya dalam hal apa? 183 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Nanti kau mengerti. 184 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Bukan konstruksi tetap, Ella. - Ini saatnya. 185 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Kita sebagai masyarakat setuju mengukurnya seperti itu. 186 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Itu jadi konstruksi sosial, bukan konstruksi tetap. 187 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - Bagaimana Etiopia? - Bagaimana Etiopia? 188 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Tertinggal 8 tahun. 189 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Kalender mereka beda, 13 bulan. 190 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 Tengah malam pukul 06.00. 191 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Hai. 192 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Semuanya, ini Annie. 193 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, ini Masyarakat Politik Baru. 194 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Kami menyambut semua. 195 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Akhirnya, orang keren yang paham. 196 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Entah apa aku paham semua itu, tetapi paham hal lain. 197 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Hai Annie, salam kenal. 198 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Hai, senang berkenalan. - Hai. 199 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Aku bukan penggemar politik ayahmu. 200 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Baik. - Ry. 201 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Aku baru mau bilang 202 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 meski tak suka pandangan politik ayahmu, 203 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 aku menghormati kau yang punya pandangan sendiri. 204 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Itulah aku. 205 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 Kecuali kembaran yang kuserap di rahim muncul lagi secara ajaib. 206 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Apa? - Bukan apa-apa. 207 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 Kurasa itu ada di episode House. 208 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Pandanganku berbeda. 209 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 Aku sedang mencoba menyusunnya. 210 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Aku tak sabar mendengarnya. - Terima kasih. 211 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Intinya, bahwa waktu adalah... 212 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Itu tak masalah. 213 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Kalian sudah baca artikelku? 214 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Ya. 215 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien? 216 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien? 217 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Ya, Sayang. 218 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, aku ingin kau... 219 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Ini dia tiga musketeer versi queer. 220 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Itu sungguh kejam. 221 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Peyorasi? Penghinaan? 222 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Kurasa itu keduanya. 223 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Dorong, jangan tarik. 224 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Sedang apa dia? 225 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 Kau mau apa, Caroline? 226 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - Ini Malam Ketua. - Kami tahu. 227 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Kau juga harus tahu aku butuh rekan kuat. 228 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 Perwakilan tepat dari fraternitas kita. 229 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Tidak. Kau tak bisa kemari dan menyuruh Alfa Gama. 230 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Lucien yang pergi. Dia harus bawa pasangan. 231 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Baik. 232 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Bukannya tak hormat, tetapi Lucien tak cocok di kampanye. 233 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Mungkin kampanye hitam. - Kuhormati rasa tak hormat. 234 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Aku suka kampanye hitam. Aku andal dalam hal itu. 235 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Lucien, cukup. Kau akan datang nanti di sampingku 236 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 dengan menggandeng kencanmu sebab itu membuatku bahagia. 237 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Bukan hanya membuatku bahagia, tetapi membuat alumni tertentu bahagia. 238 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 Ini malamku. 239 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Lalu silakan usung siapa pun 240 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - di pemilihan khususmu. - Blandsman. 241 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Kau sadar berapa kali pun pemilihannya tak penting. 242 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Jika malam ini Lucien, jadi preseden. 243 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Aku tidak peduli. Malam ini Lucien. 244 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Akhir pembicaraan. Ayo, CeCe. 245 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe tak ada di sini. 246 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Itu benar. 247 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Aku punya beberapa pertanyaan tentang silabus. 248 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Sungguh? Apa itu? 249 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 Bacaan yang kau pilih. 250 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Tidakkah menurutmu... Mereka terlihat agak sepihak. 251 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 Ini kelas "Fasisme dahulu dan sekarang." 252 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - Topiknya tak memberi ruang... - Baik. 253 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...untuk berbagai sudut pandang. - Ya, tetapi... 254 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Lupakan. Ini bodoh. - Tidak. Apa? 255 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Ayahku biasa menyebut ibuku fasis. 256 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Tiap kali dia tak suka yang dia minta. 257 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Mereka masih menikah? - Ya. 258 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Membuatku memikirkan fasis. 259 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Tentang cara kita membicarakan mereka, keinginan mereka. 260 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 Bagaimana jika sejenak meyakini yang terbaik dari manusia. 261 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 Yang terbaik dalam fasis? 262 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Baik. Saatnya memilih pemimpin. 263 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Ada tiga kandidat. 264 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 Kandidat A punya dua gundik, merokok nonstop, dan sering minum martini. 265 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 Kandidat B dipecat kantor bukan sekali, tetapi dua kali 266 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 dan minum sebotol wiski per malam. 267 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 C pahlawan perang. 268 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetarian, tak merokok, setia pada wanita seumur hidupnya. 269 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Kau baru saja menggambarkan FDR, Churchill, dan Hitler. 270 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Trik kuno yang efektif. 271 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Eksperimen pemikiran ini untuk bilang apa? 272 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 Mungkin Hitler tepat untuk tugas itu? 273 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Tidak. Maksudku kadang, lebih mudah tahu jawaban benar 274 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 saat kita sudah tahu hasilnya. 275 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 Kaitannya dengan fasisme... 276 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Karena konon, orang sinis itu orang romantis yang kecewa. 277 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 Bagaimana jika fasis hanya filantropis yang haus kekuasaan? 278 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Hati-hati. 279 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Optimisme tak terkendalimu itu bisa dimanfaatkan orang. 280 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Maksudku itu lebih bernuansa dari yang ditunjukkan silabusmu. 281 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Kau cukup mencengangkan. 282 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Maafkan aku. - Tidak. 283 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Itu... bukan hal buruk. 284 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Kau membuat kesalahan. 285 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Kita masih bicarakan ini? - Lucien pilihan yang salah. 286 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Kurasa kau memikirkan orang lain. 287 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Biar kutebak. - Kurasa seharusnya Scott. 288 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Benar. 289 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Baik. Kau ingin jadi pria di balik pria itu. 290 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Aku banyak memikirkan ini. 291 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Entah apa kau baca artikel Beatrice Worth, 292 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 tetapi kita di persimpangan budaya. 293 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 Orang-orang di kampus, pada umumnya, 294 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 tak suka kehidupan Yunani ini. 295 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Artikel itu bual. - Mungkin, 296 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 tetapi suka atau tidak, ada perubahan 297 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 dan kita harus mendahuluinya. 298 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 Lalu menurutmu Scott Russell adalah solusinya? 299 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Aku mendengarkanmu soal Rourke. 300 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Aku membantumu. - Sama-sama. 301 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Itu meninggalkan celah 302 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 dan kau harus akui Rourke punya arti tertentu. 303 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Rourke hanya pria rupawan dari keluarga baik. 304 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Yang lingkup pengaruhnya melampaui tempat ini. 305 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Terserah kau anggap dia apa, tetapi ingat 306 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 dia anak anggota Kongres yang kecerdasannya diragukan. 307 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Aku tak butuh Scott Russell. 308 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Aku tak butuh Rourke Reynolds. 309 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Percayalah, aku punya orang yang jauh lebih berpengaruh dari mereka. 310 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Ya, siapa? Lucien? 311 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Tidak. Lucien tak punya apa-apa. 312 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Aku bicara soal Annie Grover. 313 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Kau sungguh mengira akan mendapatkan Annie Grover? 314 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Ya. Benar. 315 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Jika itu benar... - Memang. 316 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Semoga kau benar. 317 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Aku selalu benar. 318 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Ayolah. 319 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, kita ada masalah. 320 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Entah apa yang tak kau pahami. 321 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Aku setuju. Aku rasa 322 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 kau bisa lebih keras soal rasisme. 323 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Ya, tetapi itu bukan kisah yang harus kuceritakan. 324 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Lagi pula, kurasa aku sangat mahir meringkas semuanya. 325 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Kumasukkan pengecualian. Lalu, berkelas, biner, heteronormatif. 326 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Semua itu kata populernya. 327 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Katamu itu membunuh individualitas? - Lebih dari itu. 328 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Entahlah, kudengar pesta seharusnya menyenangkan. 329 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Kita suka. Tidak tanpa prinsip. 330 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Tentu. - Percayalah pada kami, Annie. 331 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Orang Yunani sangat mengerikan. 332 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Aku tahu, kalian mungkin benar. 333 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Tampaknya agak intens. - Intens? 334 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 Mereka itu kultus. 335 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 Hanya privilese melahirkan privilese untuk privilese lain. 336 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Maka kini saatnya menyamakan kedudukan. 337 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Serang selagi mereka baru bebas percobaan dan rentan. 338 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Apa maksudmu? - Artikelnya bagus. 339 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Namun, administrasi tak akan lakukan apa pun. 340 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Lihat masalah Scott Russell. 341 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Ayah marah, Rourke dikeluarkan. 342 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - Mereka lepaskan yang lain. - Kalian akan berbuat apa? 343 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Mogok makan. - Mungkin aksi duduk. 344 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 Pihak administrasi tak akan peduli. Sama saja. 345 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Tak ada yang berhasil tanpa publisitas. 346 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Publisitas asli? 347 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Kita bisa sampaikan cerita ini ke pamanku. 348 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Dia anggota staf penyuntingan Majalah Time. 349 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Majalah Time? 350 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Kau punya paman? 351 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Jika kita bisa membuatnya tertarik, itu bisa menjadi berita nasional. 352 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 Sedang apa di ruangan ini? 353 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Berbelanja. 354 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Kukira kau harus bawa Annie Grover kepadaku? 355 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Annie butuh sentuhan lembut. Bukan dirundung. 356 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Baik. Pilih cinta, bukan perang. Namun, bergegaslah karena kini 357 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 tampaknya dia disayangi sekelompok lesbian. 358 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 Sungguh? 359 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Mungkin itu eksplorasi seksualitasnya. 360 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Dengan Beatrice Worth? 361 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Beatrice bukan lesbian. - Aku tahu kau menidurinya. 362 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Dengan menidurinya, kau mengacaukan aku. 363 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Kurasa aku akan ingat itu. - Baiklah. 364 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Baik, tenang. Akan kuurus. 365 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Sedikit saran gratis untukmu, jangan suruh wanita tenang. 366 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 Entah apa kau sungguh urus ini, 367 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 kurasa kau tak sadar yang kubutuhkan 368 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 yaitu kau di sampingku malam ini, 369 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 dan Annie di sampingmu. 370 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Annie adalah solusimu untuk kita, dan ibu tersayang? 371 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 Dia putri Wakil Presiden. 372 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 Dia tuna sirip biru seberat 544 kg untuk mengganti jala penuh ikan sebelah. 373 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 Siapa ikan sebelah itu? 374 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke adalah ikan sebelah. 375 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 Aku nelayannya? 376 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - Lantas ibumu apa? - Dengar, itu tak penting. 377 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Kupercaya kau. Jangan kecewakan. 378 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - Penjual ikan? - Lupakan ikan. 379 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Maaf. Kau beri metafora, aku ingin membantu. 380 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Kita butuh Annie. 381 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Hanya dia yang jaminannya kita butuhkan. 382 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Kita bebas percobaan... - Kubantu. 383 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Tak menghalangi. 384 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Namun, Annie Grover kuncinya. 385 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Dia yang bisa perbaiki citra Delta Fi. 386 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Aku ingin kau mendapatkannya untukku. Kau mengerti itu? 387 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Coba kupikir dahulu. 388 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Yang kudengar semua ini memengaruhimu. 389 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 Asramamu, reputasimu. 390 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 Aku dengar apa yang akan terjadi jika aku tak berhasil. 391 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Yang tak kudengar, bagaimana ini memengaruhiku. 392 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Sudah kubilang aku menginginkan dia. 393 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 Kau telah setuju. 394 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Jadi, sampai kau mendapatkannya, sepenuhnya, 395 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 dalam segala hal yang kumau, 396 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 kau tak akan dapat hadiahmu. 397 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Apa itu memperjelas untukmu? 398 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Jadi, dia ikut orientasi dan aku menidurinya. 399 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 Lalu aku... 400 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 bisa menidurimu. 401 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Ya. 402 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 Jika kau gagal, 403 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 akan ada konsekuensi. 404 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Kini ada konsekuensi juga. 405 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Tak bisa hanya bermain-main. 406 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Baik. Apa konsekuensinya? 407 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Aku ambil mobilmu. 408 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Mobil yang saat ini tak kumiliki? 409 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Sama saja. 410 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Baik. 411 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 Senang berbisnis denganmu. 412 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Pasti akan menyenangkan. 413 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Hei, aku butuh bantuan. 414 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Ini. - Terima kasih. 415 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Kau tahu katanya bebas gula penyebab kanker, bukan? 416 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 Pada tikus. Aku seperti tikus? 417 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Lucu kau harus menyebutkannya. 418 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 Apa maumu, Lucien? 419 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Aku mau minta maaf karena tak menelepon. 420 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 Apa maksudmu? 421 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Setelah malam kita bersama, aku tak pernah menelepon. Kau pasti kesal. 422 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 Apa itu sweterku? 423 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Aku tahu aku berengsek, tetapi maafkan aku. 424 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 Lalu? 425 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Kau menulis artikelmu, kau sudah balas dendam. 426 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Sudahlah. Aku tahu kau bicara dengan Annie Grover. 427 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Kau pikir aku menyebarkan cerita seks kita yang biasa saja? 428 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Mungkin dia tak menyukaimu. 429 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 Kebanyakan orang tak suka. 430 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Itu menyakitkan, setelah kebersamaan kita itu. 431 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Kenapa masih bicara denganku? 432 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Sebab aku penasaran ucapanmu ke Annie. 433 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Sekali lagi, aku tak membicarakanmu. Tak memikirkanmu. 434 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Jadi... - Benarkah? 435 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 Dengar, di daftar hal yang tak kupedulikan, 436 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 kau dan percakapan ini di posisi teratas. 437 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Jangan ikut campur, ya? 438 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Bagus. 439 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, ada kabar terbaru tentang Annie Grover dan lesbian? 440 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Belum, tetapi suruhanku ada di sana. Buka. 441 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - Apa ini? - Kau bisa tutup sekarang. 442 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Mengikuti arahan dengan baik. 443 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Duta asrama baru. 444 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Kita tak butuh duta asrama baru. 445 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Apa maksudmu? Ini tradisi. Duta asrama wajib ada. 446 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke keluar, Lucien jadi Ketua, 447 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 tak bisa jadi duta. Dia saudaramu. 448 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Saudara tiri. - Tetap saja. 449 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 Masalah saudara tiri menimbulkan lebih banyak pertanyaan, 450 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 di luar komunitas porno. 451 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Aku tak peduli tipe porno favoritmu, fokus ke hal penting. 452 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Tak butuh duta. 453 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Mereka adalah yang terbaik. 454 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 Kunilai sesuai penampilan, keelokan, keturunan, keluwesan. 455 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 Ini Malam Ketua-ku, CeCe. 456 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Kukira sudah jelas betapa pentingnya ini. 457 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Ya. Aku coba membantu. 458 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Presiden tak pernah sendiri. 459 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Kecuali Buchanan, tetapi dia punya King. 460 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Siapa? - James Buchanan. 461 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 Presiden Amerika ke-15. Tak beristri. 462 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Sahabatnya, William King. Namun, semua tahu lebih dari itu. 463 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Semua. Siapa semua? 464 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Sejarawan. Orang-orang. Entah. Kau tahu soal William King? 465 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Tak peduli Buchanan, King, atau duta. 466 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Jangan menanyaiku, aku tak butuh pengatur. 467 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Aku memutuskan. Kau mengeksekusi. 468 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Maaf. Aku berpikir... - Aku tak perlu kau berpikir. 469 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Karena sejujurnya, kau tak pandai melakukannya. 470 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 Kau sungguh mempermainkanku seperti maneken? 471 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 Baiklah, aku suka tantangan. 472 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}MALAM KETUA 473 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Selamat malam, Pak Ketua. 474 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Kau mau ke mana? 475 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Kirimkan itu! 476 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Kalian cantik. 477 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Ya, aku suka. 478 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Hai, senang melihatmu. 479 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Hai, aku suka gaunmu. 480 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Astaga. - Dia cantik sekali. 481 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Ya. - Hei, Caroline. 482 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Hai. - Kau tampak menawan. 483 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Terima kasih. - Rambutmu berkilau. 484 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - Itu rawatan Keratin? - Yah... 485 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - Tidak, alami. - Caroline. 486 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Sial! Maaf, aku... Maaf. 487 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Senang melihatmu. - Hai. 488 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Hai. 489 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Bibiku anggota Delta Fi di Universitas Miami. 490 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Punya kelab. Pikirkan libur musim semi. 491 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! Kami suka legasi di sini. 492 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Aku juga. - Terima kasih sudah datang. 493 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Nilai 6,5 berdasarkan formula, 494 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 tetapi kontak Miami bisa sepadan. 495 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Aku setuju. Hai. - Minta dua. 496 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Hei, Caroline. - Hai. 497 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Aku ingin menyapa. Aku berteman dengan saudaramu. 498 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Aku yakin teman sangat baik. 499 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Jadi, dia menyebutkan aku? 500 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Dia banyak bicara. 501 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Nikmati pestanya. - Terima kasih. 502 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Hai. 503 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Kami belum punya ketua, 504 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 jadi kalian satu-satunya kelas orientasi yang bisa memilih yang mewakili kalian. 505 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 Seperti kata orang, perwakilan itu penting. 506 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Itu cara masa depan, kurasa. 507 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Semua orang mulai tanpa aku. 508 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Aku Brian Blandsman, wakilnya. - Baik. 509 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Aku ada di papan itu. 510 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman, wakil. - Hei. 511 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Wapres. - Hei. 512 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Hei, Kawan. - Panggil aku Julia Louis-Dreyfus 513 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 sebab aku Veep. Pernah tonton itu? Itu bagus. 514 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Ya, Veep. - Setiap saudara 515 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 berhak didengar suaranya, hanya itu caranya agar adil. 516 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 Ini kewajiban sipil kalian. 517 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 Demokrasi dalam tindakan. 518 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 Teman-Teman, apa yang lebih seru dari itu? 519 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Ya! 520 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Bagus sekali. - Ya. 521 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Itu pekerjaan yang bagus. Hei, senang melihatmu. 522 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Senang melihatmu. 523 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! Kau melihat Lucien? 524 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Kurasa aku menelan Invisalign. 525 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - Apa yang kau... Bagaimana bisa? - Entah, kini tinggal satu. 526 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 Itu bagian bawah. 527 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Baik. Dengar, aku ingin kau membantuku. 528 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Seharusnya aku tahu jika Invisalign-ku tertelan, bukan? 529 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Ya, mungkin saja. 530 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Kau harus mengawasi situasi di sini 531 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 selagi aku mencari Lucien. 532 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Mungkin tertinggal di kamar mandi. - Baik. 533 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Invisalign-mu dilepas sebelum ke kamar mandi? 534 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 Ya, tetapi tak sering, jadi itu aneh. 535 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Baik, apa... Lupakan. 536 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Kau tak berpikir ada yang mencuri, bukan? 537 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 Itu dibentuk sesuai mulutmu. 538 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Ya. Jadi? 539 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Jadi, untuk apa... 540 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Hei. Senang berkenalan, aku Brian Blandsman. 541 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Mungkin aku urutan pertama di abjad surat suara. 542 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Baik, Kawan, fokus. 543 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Kubiarkan kau memimpin di sini. 544 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Kau bisa mengatasinya? 545 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Baik. Aku akan segera kembali. 546 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Senyum, mengangguk. Mungkin sesekali beri lambaian. 547 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Baik. 548 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Hei. Hai. - Apa kabar? 549 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Hai. 550 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Hai. 551 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Jadi, aku punya sesuatu untukmu. 552 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 Hadiah? 553 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 Aku hanya perlu tak membalas pesanmu? 554 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Aku bisa bilang apa? Aku rakus akan hukuman. 555 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 556 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Andai mau jadi orang lain suatu saat. 557 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Seperti penari telanjang koboi? 558 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Kau menyukainya? 559 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 Ini berguna. 560 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 Juga kreatif. 561 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Ada yang pendarahan? 562 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Mungkin seseorang di suatu tempat. 563 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Terima kasih atas hadiahnya. 564 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Entah apa yang terjadi di sini, 565 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 tetapi aku menikmati malam itu dan kupikir kau juga. 566 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Baik. 567 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Aku akan masuk. Harus mengirim pesan ke temanku. 568 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 Entah apa yang kau dengar dari sejak saat itu. 569 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Mungkin buruk. 570 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Lebih buruk, atau benar. 571 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Namun, aku punya kualitas positif lain. 572 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - Kau mau aku percaya itu? - Aku belum membohongimu. 573 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Bagaimana aku tahu? Kau mungkin sangat ahli. 574 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 Itu positif. 575 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Tidak. 576 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Menurut pandanganku, 577 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 kau belum sepenuhnya menutup kemungkinan padaku. 578 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Lucien, aku tak memercayaimu. 579 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Aku tak memintamu. 580 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Aku memintamu jangan percaya. 581 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Jangan. 582 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Kini aku bingung. 583 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Kau akan beri aku kesempatan lagi? 584 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 Untuk melakukan apa? 585 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 Apa pun yang kau inginkan. 586 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 Malam Ketua? 587 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Atau apa pun yang mau dilakukan temanmu. 588 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 Kau akan melakukannya denganku? 589 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Kau tak mau mengubahnya? 590 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Bagian mana? - Itu. 591 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Ini baik saja. Apa yang salah? 592 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Tak ada. Ini menggantung... - Aku suka menggantung. 593 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Baik. Bagaimana tentang ini? - Tidak. 594 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 Putra yang hilang kembali. 595 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - Jadi, apa Lucien... - Masih menghilang. 596 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 Menariknya, kru berita telah muncul. 597 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Kru berita? 598 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Jadi, kau tak tahu. 599 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Kukira itu rencana utamamu untuk publisitas positif. 600 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Tak ada yang menonton berita. - Kurasa ada. 601 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Di mana kau melihat kru berita ini? 602 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 Bergerak perlahan, tetapi mendekat penuh ancaman. 603 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Itu menarik. - Aku juga berpikir begitu. 604 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Ya. 605 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Menurutmu ini tak terkait insiden perpeloncoan Scott? 606 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe? Bisa kau jelaskan? 607 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Kau memilih mengarang novel Amerika di ponselmu sekarang 608 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 atau kau ada informasi penting untuk kami? 609 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Sedang terjadi. Annie Grover sedang kemari. 610 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Menurut siapa? 611 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 Orang satelitku. 612 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Orang satelit? - Tak usah ditanya. 613 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Kau harus bersiap. Jika dia datang, harus mulai sekarang. 614 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Kau tiba-tiba kehabisan kata-kata indah tentang Lucien dan pilihanku. 615 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Untuk saat ini. 616 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Phalaris membakar kritikusnya sampai mati 617 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 di dalam banteng perunggu kopong. 618 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Seingatku, Phalaris dibakar hidup-hidup di dalamnya. 619 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Dasar bodoh. 620 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 621 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Selamat malam, Semua. 622 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Selamat malam, Delta Fi. 623 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Selamat malam, Seluruh Penghuni Asrama. 624 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Malam ini, seperti yang kalian tahu, kini kalian tahu, adalah Malam Ketua. 625 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Malam saat kita buka pintu merayakan 626 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 penyambutan kelas orientasi baru. 627 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Namun, mungkin yang juga lebih penting, 628 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 malam ini adalah malam untuk menyambut era kepemimpinan baru. 629 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Namaku Caroline Merteuil 630 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 dan aku merasa terhormat menjadi Ketua kalian, Delta Fi. 631 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Sejak berdiri pada tahun 1875, 632 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 hanya 15 tahun setelah negara kita dilanda perselisihan dan perpecahan, 633 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 wanita Universitas Manchester mengenali apa yang baru dipelajari Amerika, 634 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 bahwa asrama yang terpecah tak bisa bertahan. 635 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 Jadi, dari perpecahan, para wanita ini bersatu. 636 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 Untuk saling mendukung, saling mengangkat satu sama lain. 637 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Untuk berjuang bersama demi hak kita. 638 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Kita harus ingat ini... 639 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 Hei, ho, kehidupan Yunani harus dihapus! 640 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Kita harus ingat wanita ini. 641 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Wanita yang berjuang keras... 642 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Belum berakhir. Mau ke mana? - ...melawan oposisi sengit, 643 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 dan banyak berkorban demi masa depan lebih cerah bagi kita. 644 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Hei, ho, kehidupan Yunani harus dihapus! 645 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Kumpulkan uang untuk kebaikan! 646 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 STOP PERKOSAAN 647 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 PERPELONCOAN MEMBUNUH 648 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 Delta Fi selalu mempromosikan budaya komunitas. Dukungan. 649 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 Kami akan terus memberdayakan wanita Universitas Manchester. 650 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 Itu diskriminasi kelas! Eksklusif! 651 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 Juga kejam! 652 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Rasis! 653 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Kami akan terus berjuang untuk melampaui ekspektasi. 654 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Berdiri lebih kuat... - Rasis! 655 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ...menyatukan asrama melawan kekuatan, orang-orang, yang memecah, 656 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - untuk merusak kita... - Kumpulkan donasi! 657 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...dan kebaikan yang kita raih atas nama Delta Fi. 658 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Hei, ho, kehidupan Yunani harus dihapus! 659 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Hei, ho, kehidupan Yunani harus dihapus! 660 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Kalian mungkin berpikir punya kekuatan. 661 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Kalian mungkin berpikir bisa mengalahkan kami. 662 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Namun, ketahuilah, kami akan di sini. 663 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Aku akan di sini, 664 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 sampai semua berakhir. 665 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 Di episode selanjutnya... 666 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Kita Delta Fi. Kita bangga. Kita harus tetap bangga. 667 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "STOP HIDUP YUNANI" 668 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Orang ingin merebut. Kita tak boleh patah semangat. 669 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 Kurasa poni itu bagus. Namun, bercinta adalah yang terbaik. 670 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Aku ingin secara pribadi memberikan hadiah ucapan selamat. 671 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Apa yang membuatnya lebih seksi? 672 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Jika kau Ketua Alfa Gama. 673 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Kau mau berenang? 674 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Kita tak bawa baju renang. - Itu tak mencegahku. 675 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Jika mau meniduriku, jangan mempermainkanku. 676 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Ini bagian serunya. 677 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 678 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti