1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Nelle puntate precedenti di Cruel Intentions 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 Dov'è Annie Grover? La figlia del vicepresidente. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Supponiamo che riesca a portarla alla Delta Phi per te. 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - Io cosa ci guadagno? - Ti darò quello che vuoi. Me. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Andrai a trovare tua figlia Caroline mentre sei qui? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 So di essere solo la tua matrigna. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Ti ho sempre considerato un po' mio. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Professor Chadwick. Sono CeCe, la sua assistente. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Ci tranquillizza sapere che Scott può contare su di te. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 A questo servono gli amici. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Loro credono di possedere il campus. Alcuni di loro sono peggio di altri. 12 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}LA SERATA DEL PRESIDENTE 1991 13 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Buongiorno. 14 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Il voto di oggi stabilirà le candidate 15 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 invitate alla Serata del Presidente della Delta Phi Pi stasera. 16 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Cominciamo. 17 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Procedi. 18 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. Il padre ha delle concessionarie d'auto. 19 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 1,73 m, pesa 63 kg, ed è una cavallerizza. 20 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Sorprendente. 21 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Prossima. 22 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 23 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 La madre ha un fondo. 24 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 Del valore di $110 milioni. 25 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 discendente, aspetto nel complesso, sette. 26 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Quanto mi desideri? 27 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Te? Ne ho un bisogno estremo. 28 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 29 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Ha la clamidia. 30 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 31 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 32 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 33 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 I suoi hanno uno yacht. Usa troppo profumo. 34 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Aspetto, nel complesso, cinque. 35 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 È woke. 36 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Aspetto, sette. 37 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. È stata con David Dogen. 38 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, patrimonio $300.000. 39 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, prende solo voli privati. 40 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 41 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 1,65 m. 42 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Pesa 59 kg. Ha un fondo fiduciario. 43 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Possiede un Banksy. 44 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Ci metterai una buona parola? 45 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 La prossima. 46 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 47 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Non possiamo invitarla, non è venuta al benvenuto. 48 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 È invitata. 49 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Va bene. 50 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Dicevi? 51 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Siamo qui per riconoscere il duro lavoro, 52 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 la dedizione, la perseveranza 53 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 di ogni studente presente oggi. 54 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 A proposito di istruzione, come va finora? 55 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Mamma. - L'ho già sentita prima. 56 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 E a tutta la facoltà. 57 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Allora, dimmi. 58 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Avrai sentito che non sono andata alla cena di benvenuto della Sigma. 59 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Mi dispiace. 60 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Pensi che sia arrabbiata? 61 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 No, è solo che... 62 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Volevi che seguissi la tradizione, ma non ci sono andata. 63 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Quindi... - Quindi? 64 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Io l'ho adorata. È un ottimo modo per fare amicizia. 65 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Ma è tutto qui. 66 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Purché ti metta in gioco e provi cose nuove. 67 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 L'università serve a questo. 68 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Beh, l'ho fatto. 69 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Ho conosciuto persone nuove. 70 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Piacere, signore. - Piacere mio. 71 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Persone carine? 72 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Solo persone. 73 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Andiamo? - Sì. 74 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Mi arrabbio perché ci tengo. 75 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Qualsiasi cosa tu faccia, 76 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 ricordati di tenere conto di tutto questo. 77 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Fidati, è difficile da dimenticare. 78 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Sì, povera cara. Siamo tutti molto dispiaciuti per te. 79 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Bene. Dovreste. 80 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Ciao, Annie. - Ciao. 81 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Dico solo che sei in una posizione di potere, Annie. 82 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - Questo significa... - Ciao. 83 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...che qualunque cosa tu decida, la gente presterà attenzione. 84 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Ottimo, signore. - Quindi 85 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 non posso unirmi alla squadra dei tiratori? 86 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Purché facciano i controlli adeguati. 87 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Una foto di famiglia, 88 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - Vicepresidente? - Qui, Clarissa. 89 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Bel discorso. - Mia moglie e mia figlia, le mie care. 90 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 SERATA DEL PRESIDENTE 91 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 È emozionante, vero? 92 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 L'attesa nell'aria. L'energia. 93 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 Come la pausa del settimo inning. 94 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 Ma di che parli? 95 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Non ne sono sicura. È una metafora del baseball. 96 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Ti piace il baseball? 97 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 No. 98 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Ok. 99 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Mi dispiace. 100 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Stasera è la grande serata. La Serata del Presidente. La mia notte. 101 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Lo so. Sono molto emozionata. 102 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Cercavo di illustrarlo con la metafora del baseball. 103 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Ho risolto la crisi e la sospensione, 104 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 tutto per stasera. 105 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 È il momento decisivo della mia presidenza. 106 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 Deve essere perfetta. Verrò ricordata per questo. 107 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Certo. Capisco. 108 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Proprio per questo gli inviti stanno partendo. 109 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 La festa è quasi pronta. 110 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Le più frugali hanno negoziato 111 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 con parrucchiere ed estetista. 112 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Frugali? - Non intendevo ebree. 113 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Non pensavo lo facessi. - Ok. Bene. 114 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Non mi inquieta la scelta di parole, ma le tue decisioni. 115 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 L'ultima volta per risparmiare 116 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 ci siamo beccate imbarazzanti abbronzature artificiali. 117 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Non succederà più. - Niente errori, CeCe. 118 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Mi dispiace. Ti prometto che andrà tutto bene. 119 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Nessun dettaglio sarà trascurato. Nessuna "i" senza puntino. 120 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Nessuna "t"... - Basta. 121 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Scusa. Ho messo a punto il tuo discorso. 122 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 - Sono un po'... - Non preoccuparti. 123 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Aggiungo solo un tocco di vivacità al linguaggio. 124 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Non mi piace la vivacità. 125 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 Al gruppo di valutazione piace. 126 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Cosa? - Per il tuo discorso. 127 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Ha ottenuto ottimi risultati. 128 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 Con risposte positive tra l'80 e l'85%. 129 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Non è così eccezionale come pensi, CeCe. 130 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Credimi, lo è. 131 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Ho messo le mani su una bozza della Kappa Nu, 132 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 è opera di una scimmia con la macchina da scrivere. 133 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Onestamente, non so cosa facciano lì. 134 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 Inoltre, i punteggi saliranno con la tua foto. 135 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 Alla gente piace il tuo viso. Sei fortunata. 136 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 A me dicevano che avevo una faccia da radio. 137 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Ma è stato prima della rinoplastica... 138 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Mamma, a cosa devo il piacere? 139 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, che ti prende? 140 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Non so a cosa ti riferisci. 141 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Ho appena ricevuto una telefonata dal padre di Rourke Reynolds. 142 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 È stato un danno collaterale, ma ci ha salvato. 143 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 La tua sorellanza. 144 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 Il padre di Rourke e circa metà del suo collegio elettorale 145 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 diserteranno l'evento bipartisan 146 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 più importante dell'anno per il mio Comitato. 147 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Sì, ma ho fatto ciò che dovevo. 148 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Pensavo... 149 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 No, non hai pensato. 150 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 E adesso hai influenzato la mia carriera. 151 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Ok. Ma ho un piano. 152 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Mamma, sistemerò tutto. D'accordo? 153 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Recluterò Annie Grover. 154 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Sarà meglio di Rourke Reynolds. 155 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Non voglio essere di nuovo delusa da te. 156 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 157 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Sono felice che ci siamo ritrovate. 158 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Al campeggio eri la mia preferita. 159 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Davvero? 160 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Anche dopo l'incidente della doccia? 161 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Non dirlo agli altri assistenti, 162 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 ma l'ho trovato molto divertente. 163 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Grazie. Doveva esserlo. 164 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 E lo è stato. 165 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Per questo sono felice di riallacciare i rapporti 166 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 e aiutarti a trovare le persone giuste. È importante. 167 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Un errore e potresti finire a farti di meth. 168 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 No, dico sul serio. 169 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Può davvero finire per rovinare i tuoi quattro anni qui. 170 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 È peggio della battaglia dei colori. 171 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 L'università è un campeggio amplificato. 172 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Sì, quindi dici sul serio. Sono... 173 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Ero molto simile a te al primo anno. 174 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Pensavo di sapere esattamente cosa potevo fare o chi dovevo essere. 175 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 In realtà non ho idea di nessuna... 176 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Poi è successa una cosa incredibile 177 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 e ho smesso di pensare ai "dovrei" e "potrei". 178 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 Ho iniziato a pensare a ciò in cui credo davvero. 179 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Al posto a cui appartengo. 180 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 E così ho trovato il mio gruppo. 181 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Gente come noi. 182 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Noi? In... in che senso, esattamente? 183 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Vedrai. 184 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Non è un costrutto fisso, Ella. - È il tempo. 185 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Come società, abbiamo concordato di considerarlo in questo modo. 186 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Ciò lo rende un costrutto sociale, non uno fisso. 187 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - E l'Etiopia? - In che senso? 188 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Indietro di 8 anni. 189 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Hanno un calendario diverso, 13 mesi. 190 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 Le 18:00 sono mezzanotte. 191 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Ciao. 192 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Ragazzi, lei è Annie. 193 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, questa è la Nuova Società Politica. 194 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Accogliamo tutti. 195 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Finalmente una tosta che capisce. 196 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Non so se capisco tutto, ma certe cose le capisco. 197 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Ciao, Annie, piacere. 198 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Ciao. Piacere. - Piacere. 199 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Non mi piace la politica di tuo padre. 200 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Ok. - Ry. 201 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Ma anche se non sono d'accordo 202 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 con le posizioni politiche di tuo padre, 203 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 rispetto il fatto che tu sia una persona con le tue idee. 204 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Lo sono. 205 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 A meno che la gemella che ho assorbito in grembo non riappaia. 206 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Cosa? - Niente. 207 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 Credo fosse un episodio di Dott. House. 208 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Ho le mie opinioni, 209 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 sto solo cercando di metterle a fuoco. 210 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Non vedo l'ora di sentirle. - Grazie. 211 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Stavo dicendo che il tempo è un... 212 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Non importa. 213 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Avete letto tutti il mio articolo? 214 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Sì. 215 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien? 216 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien? 217 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Sì, cara. 218 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, devi... 219 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Guarda chi c'è, i tre mosquet-queer. 220 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Che termine ibrido. 221 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Peggiorativo? Dispregiativo? 222 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Credo sia entrambi. 223 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Spingi, non tirare. 224 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Che fa? 225 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 Cosa vuoi, Caroline? 226 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - È la Serata del Presidente. - Lo sappiamo. 227 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Mi serve un affidabile alleato. 228 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 Un valido rappresentante della confraternita. 229 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Non puoi rubare i confratelli all'Alpha Gamma. 230 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Sarà Lucien. E deve portare una ragazza. 231 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Va bene. 232 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Senza offesa, ma Lucien non è materiale per la campagna elettorale. 233 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Per una diffamatoria, forse. - Apprezzo il disprezzo. 234 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Amo diffamare, sono bravissimo nel farlo. 235 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Lucien, basta. Stasera sarai lì accanto a me 236 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 con la tua ragazza a fianco, ciò mi renderà felice. 237 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Non solo mi renderà felice, ma renderà felici certi ex alunni. 238 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 È la mia serata. 239 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Dopo, potrai candidare chi vuoi 240 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - alle tue elezioni. - Blandsman. 241 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Anche con 50 elezioni extra non risolverai nulla. 242 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Con Lucien creiamo un precedente. 243 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Non hai idea di quanto mi importi. Lucien, punto. 244 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Discorso chiuso. Andiamo, CeCe. 245 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe non è qui. 246 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Giusto. 247 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Ho delle domande sul programma. 248 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Sì? Quali? 249 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 Beh, i libri scelti. 250 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Non crede... Beh, sembravano un po' sbilanciati. 251 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 Il titolo è "Fascismo, ieri e oggi". 252 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - Non offre molto spazio... - Giusto. 253 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...per opinioni diverse. - Certo, ma... 254 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Non importa, è stupido. - No. Cosa? 255 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Mio padre chiamava mia madre "fascista" 256 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 quando era seccato da qualcosa che chiedeva. 257 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Sono ancora sposati? - Sì. 258 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Ma mi ha fatto pensare ai fascisti, 259 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 a come ne parliamo e a cosa volevano veramente. 260 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 E se per un attimo vedessimo il meglio nelle persone? 261 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 Il meglio nei fascisti? 262 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Ok, è ora di eleggere un leader. 263 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Ci sono tre candidati. 264 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 Il candidato A ha due amanti, fuma senza sosta e ingurgita Martini. 265 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 Il candidato B è stato espulso due volte e beve 266 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 una bottiglia di whisky a sera. 267 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 Il C è un eroe di guerra. 268 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetariano, non fuma, non ha mai tradito una donna. 269 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Hai appena descritto Roosevelt, Churchill e Hitler. 270 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Il trucco più vecchio. 271 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 A cosa serve questo esercizio mentale? 272 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 A dire che Hitler era l'uomo giusto? 273 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 No, ma a volte, sapere l'esito aiuta a trovare 274 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 la risposta giusta. 275 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 Che c'entra col fascismo? 276 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Perché dicono che i cinici sono solo romantici delusi. 277 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 E se i fascisti fossero solo filantropi assetati di potere? 278 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Attenta. 279 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Qualcuno si approfitterà del tuo smodato ottimismo. 280 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Dico solo che è più complesso di quanto il programma suggerisca. 281 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Impressionante. 282 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Mi scusi. - No, no. 283 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Non è una brutta cosa. 284 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Stai facendo un errore. 285 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Ancora? - Lucien non è quello giusto. 286 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Hai in mente qualcun altro? 287 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Fammi indovinare. - Dovrebbe essere Scott. 288 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Capisco. 289 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Ok, vuoi essere quello che muove i fili. 290 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Vedi, ci ho pensato molto. 291 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Hai letto l'articolo di Beatrice Worth? 292 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 Siamo a una svolta culturale. 293 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 La gente del campus, e in generale, 294 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 non va matta per le confraternite. 295 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Stronzate. - Forse, 296 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 ma c'è un cambiamento in atto 297 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 e dobbiamo anticiparlo. 298 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 E Scott Russell sarebbe la risposta? 299 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Ti ho ascoltato riguardo a Rourke. 300 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Cavolo, ti ho aiutato. - Non c'è di che. 301 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Ma ha creato un vuoto, 302 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 devi ammettere che Rourke aveva un certo peso. 303 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Rourke era un bel volto di buona famiglia. 304 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Con un'influenza che andava oltre queste mura. 305 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Collocalo come preferisci in privato, ma rimane 306 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 il problematico figlio di un politico conservatore. 307 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Non mi serve Scott Russell. 308 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Non mi serve Rourke Reynolds. 309 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Conosco qualcuno con molto più prestigio di entrambi messi insieme. 310 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Sì, e chi è? Lucien? 311 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 No, Lucien non ha niente. 312 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Parlo di Annie Grover. 313 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Pensi davvero di riuscire a reclutare Annie Grover? 314 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Sì. Certo. 315 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Se è vero... - Lo è. 316 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Spero tu abbia ragione. 317 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Ce l'ho sempre. 318 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Dai, su, rispondi. 319 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, c'è un problema. 320 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Non vedo cosa non ti sia chiaro. 321 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Sono d'accordo, ma potevi 322 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 mettere più enfasi sul razzismo. 323 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Non era un compito che spettava a me. 324 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Ho fatto un ottimo lavoro sintetizzando tutto. 325 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Ho inserito termini come esclusione, classismo, binario, e eteronormatività. 326 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Tutti termini alla moda. 327 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Hai detto che uccide l'individualità? - Fa molto di più. 328 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Non so, ho sentito che le feste sono divertenti. 329 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Divertimento sì, ma con principi. 330 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Certo. - Fidati di noi, Annie. 331 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Le confraternite sono terribili. 332 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Probabilmente avete ragione. 333 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Sembrano esagerate. - Esagerate? 334 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 Sono delle sette. 335 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 Il privilegio si perpetua, aprendo la strada a più privilegio. 336 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 È il momento di rendere le cose eque. 337 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Dobbiamo colpire mentre sono vulnerabili. 338 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Che vuoi dire? - L'articolo è andato bene. 339 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Ma l'amministrazione non farà mai niente. 340 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Pensate a Scott Russell. 341 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Il padre si arrabbia, cacciano Rourke. 342 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - E lasciano andare gli altri. - Cosa farete? 343 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Sciopero della fame. - Un sit-in. 344 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 All'amministrazione non importerebbe. Sarebbe la stessa cosa. 345 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Senza una vera pubblicità nulla cambierà. 346 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Vera pubblicità? 347 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Possiamo far arrivare la storia a mio zio. 348 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 È nella redazione di Time Magazine. 349 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Time Magazine? 350 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Tuo zio cosa fa? 351 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Con il suo interesse, potrebbe diventare una notizia di rilevanza nazionale. 352 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 Che ci fai in questa stanza? 353 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Faccio shopping. 354 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Pensavo dovessi consegnarmi Annie Grover. 355 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Con lei serve tatto, non le maniere forti. 356 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Bene. Fate l'amore, non la guerra. Ma in fretta 357 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 perché riceve attenzioni da una banda di lesbiche. 358 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 Davvero? 359 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Forse esplora la sua sessualità. 360 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Con Beatrice Worth? 361 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Beatrice non è lesbica. - So che te la sei scopata. 362 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Ma scopandoti lei, hai fottuto anche me. 363 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Penso che me lo ricorderei. - Ok. 364 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Ok, calmati. Ci penso io. 365 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Un consiglio gratis per te, non dire mai a una donna di calmarsi. 366 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 E non so se ti rendi conto, 367 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 ma stasera ho bisogno 368 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 della tua presenza al mio fianco, 369 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 e Annie deve starti accanto. 370 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Annie è la tua soluzione per noi e per la tua mammina? 371 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 La figlia del Vicepresidente. 372 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 È il tonno pinna blu da mezza tonnellata che rimpiazza una rete di platesse. 373 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 Chi sarebbe la platessa? 374 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke. Rourke è la platessa. 375 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 E io sono il pescatore? 376 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - E questo cosa fa di tua madre? - Ok, non importa. 377 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Mi fido di te, non deludermi. 378 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - La pescivendola? - Finiscila. 379 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Hai iniziato tu, cerco solo di aiutarti. 380 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Senti, ci serve Annie. 381 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Ci darà la sicurezza necessaria. 382 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Ho risolto la crisi... - Ho aiutato. 383 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Non ostacolandomi. 384 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Ma Annie Grover è la chiave. 385 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 È lei che rimetterà la Delta Phi in piedi. 386 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Quindi devi portarmela. Lo capisci? 387 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Fammi capire. 388 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Parli di come questa cosa ti riguardi. 389 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 La tua sorellanza, la tua reputazione. 390 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 Mi hai detto cosa succederà se non ci riesco. 391 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Ma non capisco come tutto questo mi riguardi. 392 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Ti ho detto che la voglio. 393 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 E tu hai acconsentito. 394 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Quindi, finché non avrai lei, 395 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 alle mie condizioni, 396 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 non avrai la tua ricompensa. 397 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Ti è più chiaro? 398 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Quindi, per reclutarla, me la scopo. 399 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 E poi... 400 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 mi scopo te. 401 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Sì. 402 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 E se non lo fai, 403 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 ci saranno delle conseguenze. 404 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Anche le conseguenze? 405 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Non vorrai divertirti solo tu. 406 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Ok, cosa vuoi? 407 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 La tua auto. 408 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Quella che al momento non ho? 409 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Proprio così. 410 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Ok. 411 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 È un piacere fare affari con te. 412 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Lo sarà. 413 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Ehi, mi serve un favore. 414 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Prego. - Grazie. 415 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Dicono che le cose senza zucchero provocano il cancro. 416 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 Nei ratti. Ti sembro un ratto? 417 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Curioso che tu lo dica. 418 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 Cosa vuoi, Lucien? 419 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Volevo solo scusarmi per non aver chiamato. 420 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 Ma di che parli? 421 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Dopo la notte insieme, non ho più chiamato. Sei arrabbiata. 422 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 Quello è il mio maglione? 423 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 So di essere uno stronzo, ma ti chiedo scusa, ok? 424 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 E allora? 425 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Hai scritto l'articolo, ti sei vendicata. 426 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Andiamo al punto. Hai parlato con Annie Grover. 427 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Credi che vado in giro a dire che abbiamo fatto sesso mediocre? 428 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Forse non le piaci. 429 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 Non piaci a molti. 430 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Mi ferisci dopo ciò che abbiamo condiviso. 431 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Perché parli ancora con me? 432 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Voglio sapere cos'hai detto a Annie. 433 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Ripeto, non parlo di te. Non penso a te. 434 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Quindi... - No? 435 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 Nella lista di cose che non mi interessano, 436 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 tu e questa conversazione siete in cima. 437 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Beh, stanne fuori, ok? 438 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Fantastico. 439 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, ci sono novità su Annie Grover e le lesbiche? 440 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Non ancora, i miei satelliti sono al lavoro. Apri. 441 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - Che roba è? - Ora puoi chiudere. 442 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Segui bene le indicazioni. 443 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Il nuovo sweetheart. 444 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Non ne abbiamo bisogno. 445 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Che vuoi dire? È tradizione. Dobbiamo averne uno. 446 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke è fuori, Lucien è in carica, 447 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 ma non può farlo. È tuo fratello. 448 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Fratellastro. - Comunque. 449 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 La questione fratellastri crea più dubbi che risposte 450 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 al di fuori del porno. 451 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Non importa che porno ti piaccia, abbiamo cose più urgenti. 452 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Niente sweetheart. 453 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Questi ragazzi sono il top. 454 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 Valutati su aspetto, simpatia, origini e adattabilità. 455 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 È la mia serata, CeCe. 456 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Pensavo avessi capito quant'è importante. 457 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Ok. Volevo solo aiutare. 458 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Non c'è mai stato un presidente single. 459 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Tranne Buchanan, ma aveva King. 460 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Chi? - James Buchanan. 461 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 15° presidente americano. Era scapolo. 462 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Tutti sanno che William King era più di un amico. 463 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Tutti. Tutti chi? 464 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Storici, persone, non lo so. Sapevi di William King? 465 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Non mi importa di loro né dello sweetheart. 466 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Non farmi domande, non mi serve un altro coach. 467 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Decido io gli schemi. Tu esegui. 468 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Scusa, pensavo... - No, non devi pensare. 469 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Perché non sei molto brava a farlo. 470 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 Davvero stai facendo il manichino con me? 471 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 Ok, mi piacciono le sfide. 472 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}LA SERATA DEL PRESIDENTE 473 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Buonasera, sig. Presidente. 474 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Dove vai? 475 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Prendi questa! 476 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Caspita, ragazze. 477 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Sì, mi piace molto. 478 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Ciao, che bello vederti. 479 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Ciao, adoro il tuo vestito. 480 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Mio Dio. - È così carina. 481 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Lo so. - Ciao, Caroline. 482 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Ciao. - Sei splendida. 483 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Grazie. - Che capelli lucenti. 484 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - Merito della cheratina? - Beh... 485 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - No, è naturale. - Caroline. 486 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Scusa! Io... 487 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - È bello vederti. - Ciao. 488 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Ciao. 489 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Mia zia era nella Delta Phi all'Università di Miami. 490 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Ha un club. Utile per le vacanze. 491 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! Amiamo le discendenti. 492 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Anch'io. - Grazie per essere venuta. 493 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Ha un punteggio di 6,5 secondo la formula, 494 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 ma il contatto a Miami è utile. 495 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Bene. Ciao. - Due, per favore. 496 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Ciao, Caroline. - Ciao. 497 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Volevo salutarti, sono amica di tuo fratello. 498 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Una buona amica, immagino. 499 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Ti ha parlato di me? 500 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Beh, lui parla molto. 501 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Goditi la festa. - Grazie. 502 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Ciao. 503 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Non abbiamo ancora un presidente, 504 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 quindi sarete le uniche reclute a scegliere chi vi rappresenterà. 505 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 E, come dicono, essere rappresentati conta. 506 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 È il futuro, credo. 507 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Ehi, avete iniziato senza di me. 508 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Brian Blandsman, ero il vice. - Bene. 509 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Sono nel consiglio. 510 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman, vice. - Ehi. 511 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Vice Presidente. - Ehi. 512 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Ehi, fratello. - Chiamami Julia Louis-Dreyfus, 513 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 sono il Veep. Guardi quella serie? Bella. 514 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Sì, VP. - Ogni fratello merita 515 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 di poter dire la sua, è l'unico modo giusto per farlo. 516 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 È il vostro dovere civico. 517 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 La democrazia in azione. 518 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 E ragazzi, cosa c'è di più emozionante? 519 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Sì! 520 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Molto bene. - Sì. 521 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Bel lavoro. Ehi, che bello vederti. 522 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Che piacere vederti, amico. 523 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! Hai visto Lucien? 524 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Ho ingoiato il mio apparecchio. 525 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - Ma cosa... Come? - Non lo so, ma ora ne ho solo uno. 526 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 Quello di sotto. 527 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Senti, devi farmi un favore, ok? 528 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Però l'avrei notato se l'avessi ingoiato, no? 529 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Sì, probabilmente. 530 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Devi tenere d'occhio la situazione 531 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 mentre cerco Lucien, ok? 532 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Forse l'ho lasciato in bagno. - Ok. 533 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Ti togli l'apparecchio per andare in bagno? 534 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 Sì, ma solo a volte, quindi è strano. 535 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Ok, non importa. 536 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Pensi che qualcuno l'abbia rubato? 537 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 È modellato sui tuoi denti. 538 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Sì. E allora? 539 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Allora, perché... 540 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Ehi. Piacere, sono Brian Blandsman. 541 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Sarò il primo in ordine alfabetico sulla scheda. 542 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Ok, amico, concentrati. 543 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Ti lascio al comando, ok? 544 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Pensi di potercela fare? 545 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Ok, torno tra un minuto. 546 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Sorridi, annuisci. Magari fai un cenno con la mano, ok? 547 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Ok. 548 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Ehi. Ciao. - Come va? 549 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Ciao. 550 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Ciao. 551 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Ho una cosa per te. 552 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 Un regalo? 553 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 Me lo sono guadagnato ignorando i tuoi messaggi? 554 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Che posso dire? Sono un masochista. 555 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 556 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Se mai vorrai essere qualcun altro. 557 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Tipo una spogliarellista cowgirl? 558 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Ti piace? 559 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 È utile. 560 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 E creativo. 561 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Qualcuno sta morendo dissanguato? 562 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Da qualche parte, probabile. 563 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Grazie per il regalo. 564 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Non so cosa sia successo tra noi, ma... 565 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 Insomma, l'altra sera mi sono divertito e pensavo fosse lo stesso per te. 566 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Ok. 567 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Beh, io vado. Devo mandare un messaggio. 568 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 Non so cos'hai sentito nel frattempo. 569 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Probabilmente qualcosa di brutto, 570 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 sgradevole o vero. 571 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Ma ho altre qualità positive, ok? 572 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - E vuoi che ti creda? - Non ti ho ancora mentito. 573 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Come potrei saperlo? Sarai molto bravo a mentire. 574 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 È un pregio. 575 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 No, non è vero. 576 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Per come la vedo io, 577 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 non mi hai ancora sbattuto la porta in faccia. 578 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Lucien, non mi fido di te. 579 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Non ti sto chiedendo di farlo. 580 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Ma di non farlo. 581 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Di non farlo. 582 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Sono confusa. 583 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Quindi mi darai un'altra chance? 584 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 Per fare cosa? 585 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 Quello che vuoi. 586 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 La Serata del Presidente? 587 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 O qualsiasi cosa voglia fare la tua amica. 588 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 E la farai con me? 589 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Non vuoi cambiare quella? 590 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Quale parte? - Proprio lì. 591 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Va bene. Cos'ha che non va? 592 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Niente. Sembra sospesa... - A me piace così. 593 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Ok. E questa? - No. 594 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 Il figliol prodigo è tornato. 595 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - E Lucien... - È scomparso. 596 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 La cosa interessante è che c'è una troupe. 597 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Una troupe televisiva? 598 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Quindi non lo sapevi. 599 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Quindi non è parte del tuo piano di marketing strategico. 600 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Nessuno guarda i notiziari. - Alcuni li guardano. 601 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Dove hai visto la presunta troupe? 602 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 Procede lentamente e minacciosa. 603 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Interessante. - Lo penso anch'io. 604 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Sì. 605 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Non ha a che fare con l'incidente di Scott, vero? 606 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe, ci dici che succede? 607 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Stai scrivendo un romanzo sul telefono ora 608 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 o hai qualcosa di rilevante da dirci? 609 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Sta succedendo. Annie Grover sta arrivando. 610 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Chi lo dice? 611 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 I miei satelliti. 612 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Cosa? - Meglio non indagare, credimi. 613 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Devi prepararti. Se arriva, dobbiamo iniziare subito. 614 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 All'improvviso hai esaurito le parole su Lucien e le mie scelte. 615 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Per il momento. 616 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Falaride bruciava i suoi critici 617 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 dentro un toro di bronzo cavo. 618 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Se non sbaglio, anche lui fu bruciato vivo lì dentro. 619 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Idiota. 620 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 621 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Buonasera a tutti. 622 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Buonasera Delta Phi. 623 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Buonasera a ognuno di voi. 624 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Questa, come tutti sanno, o dovrebbero sapere, è la Serata del Presidente. 625 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Un'occasione in cui apriamo le porte 626 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 alle nuove reclute. 627 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Inoltre, e questo forse è più rilevante, 628 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 questa sera segna l'inizio di una nuova era di leadership. 629 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Mi chiamo Caroline Merteuil 630 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 e sono onorata di essere la vostra Presidente, Delta Phi. 631 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Dalla nostra fondazione nel 1875, 632 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 quindici anni dopo che l'America fu devastata da discordie e divisioni, 633 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 come il Paese, le donne del Manchester College compresero 634 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 che una casa divisa non può reggersi. 635 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 E così, dalla divisione, queste donne si unirono. 636 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 Per sostenersi e potersi rialzare insieme. 637 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Per lottare insieme per i nostri diritti. 638 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Dobbiamo ricordare queste... 639 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 Ehi, ehi, oh, oh, confraternite anche no! 640 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Ricordiamo queste donne. 641 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Hanno combattuto duramente... 642 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Non è finita. Dove andate? - ...contro feroci avversità, 643 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 e hanno sacrificato tanto per assicurarci un futuro luminoso. 644 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Ehi, ehi, oh, oh, confraternite anche no! 645 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Donate a una giusta causa! 646 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 BASTA STUPRI 647 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 IL NONNISMO UCCIDE NO CONFRATERNITE 648 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 La Delta Phi ha sempre promosso la comunità, il supporto. 649 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 Continueremo a sostenere le donne del Manchester College. 650 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 Promuovete classismo! Esclusione! 651 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 E violenza! 652 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Razzista! 653 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Continueremo a lottare per sfidare le aspettative. 654 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Per restare forti... - Razzista! 655 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ...per unire questa casa contro chi cerca di dividerci 656 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - e indebolirci... - Fate del bene! 657 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...e il bene fatto dalla Delta Phi. 658 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Ehi, ehi, oh, oh, confraternite anche no! 659 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Ehi, ehi, oh, oh, confraternite anche no! 660 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Pensate pure di avere il potere. 661 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Pensate di poterci distruggere. 662 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Ma sappiatelo, rimarremo qui. 663 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Io sarò qui 664 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 finché non calerà quel cazzo di sipario. 665 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 Nei prossimi episodi di Cruel Intensions 666 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Siamo la Delta Phi. Siamo fiere. Continueremo a esserlo. 667 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "NO CONFRATERNITE" 668 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Qualcuno vorrà sminuirci. Non scoraggiamoci. 669 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 È sempre uno stile azzeccato. Lo stile "una botta e via". 670 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Volevo consegnare personalmente un regalo di congratulazioni. 671 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Sai cosa lo renderebbe più sexy? 672 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Se tu fossi presidente dell'Alpha Gamma. 673 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Facciamo un tuffo? 674 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Non abbiamo i costumi. - Mai stato un problema. 675 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Se vuoi scoparmi, non provare a fottermi. 676 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Ora c'è la parte divertente. 677 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Sottotitoli: Anna Battista 678 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Supervisore creativo Stefania Silenzi