1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Nelle puntate precedenti di
Cruel Intentions
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
Dov'è Annie Grover?
La figlia del vicepresidente.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Supponiamo che riesca
a portarla alla Delta Phi per te.
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- Io cosa ci guadagno?
- Ti darò quello che vuoi. Me.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Andrai a trovare tua figlia Caroline
mentre sei qui?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
So di essere solo la tua matrigna.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Ti ho sempre considerato un po' mio.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Professor Chadwick.
Sono CeCe, la sua assistente.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Ci tranquillizza sapere
che Scott può contare su di te.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
A questo servono gli amici.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Loro credono di possedere il campus.
Alcuni di loro sono peggio di altri.
12
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}LA SERATA DEL PRESIDENTE 1991
13
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Buongiorno.
14
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Il voto di oggi stabilirà le candidate
15
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
invitate alla Serata del Presidente
della Delta Phi Pi stasera.
16
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Cominciamo.
17
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Procedi.
18
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine.
Il padre ha delle concessionarie d'auto.
19
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
1,73 m, pesa 63 kg, ed è una cavallerizza.
20
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Sorprendente.
21
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Prossima.
22
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
23
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
La madre ha un fondo.
24
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
Del valore di $110 milioni.
25
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
discendente, aspetto nel complesso, sette.
26
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Quanto mi desideri?
27
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Te? Ne ho un bisogno estremo.
28
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
29
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Ha la clamidia.
30
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
31
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
32
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
33
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
I suoi hanno uno yacht.
Usa troppo profumo.
34
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Aspetto, nel complesso, cinque.
35
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
È woke.
36
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Aspetto, sette.
37
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner. È stata con David Dogen.
38
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, patrimonio $300.000.
39
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, prende solo voli privati.
40
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
41
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 1,65 m.
42
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Pesa 59 kg. Ha un fondo fiduciario.
43
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Possiede un Banksy.
44
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Ci metterai una buona parola?
45
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
La prossima.
46
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
47
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Non possiamo invitarla,
non è venuta al benvenuto.
48
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
È invitata.
49
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Va bene.
50
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Dicevi?
51
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Siamo qui per riconoscere il duro lavoro,
52
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
la dedizione, la perseveranza
53
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
di ogni studente presente oggi.
54
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
A proposito di istruzione, come va finora?
55
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Mamma.
- L'ho già sentita prima.
56
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
E a tutta la facoltà.
57
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Allora, dimmi.
58
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Avrai sentito che non sono andata
alla cena di benvenuto della Sigma.
59
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Mi dispiace.
60
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Pensi che sia arrabbiata?
61
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
No, è solo che...
62
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Volevi che seguissi la tradizione,
ma non ci sono andata.
63
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Quindi...
- Quindi?
64
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Io l'ho adorata.
È un ottimo modo per fare amicizia.
65
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Ma è tutto qui.
66
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Purché ti metta in gioco
e provi cose nuove.
67
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
L'università serve a questo.
68
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Beh, l'ho fatto.
69
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Ho conosciuto persone nuove.
70
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Piacere, signore.
- Piacere mio.
71
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Persone carine?
72
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Solo persone.
73
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Andiamo?
- Sì.
74
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Mi arrabbio perché ci tengo.
75
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Qualsiasi cosa tu faccia,
76
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
ricordati di tenere conto di tutto questo.
77
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Fidati, è difficile da dimenticare.
78
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Sì, povera cara.
Siamo tutti molto dispiaciuti per te.
79
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Bene. Dovreste.
80
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Ciao, Annie.
- Ciao.
81
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Dico solo che sei
in una posizione di potere, Annie.
82
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- Questo significa...
- Ciao.
83
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...che qualunque cosa tu decida,
la gente presterà attenzione.
84
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Ottimo, signore.
- Quindi
85
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
non posso unirmi alla squadra
dei tiratori?
86
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Purché facciano i controlli adeguati.
87
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Una foto di famiglia,
88
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- Vicepresidente?
- Qui, Clarissa.
89
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Bel discorso.
- Mia moglie e mia figlia, le mie care.
90
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
SERATA DEL PRESIDENTE
91
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
È emozionante, vero?
92
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
L'attesa nell'aria. L'energia.
93
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
Come la pausa del settimo inning.
94
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
Ma di che parli?
95
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Non ne sono sicura.
È una metafora del baseball.
96
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Ti piace il baseball?
97
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
No.
98
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Ok.
99
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Mi dispiace.
100
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Stasera è la grande serata.
La Serata del Presidente. La mia notte.
101
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Lo so. Sono molto emozionata.
102
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Cercavo di illustrarlo
con la metafora del baseball.
103
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Ho risolto la crisi e la sospensione,
104
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
tutto per stasera.
105
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
È il momento decisivo
della mia presidenza.
106
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
Deve essere perfetta.
Verrò ricordata per questo.
107
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Certo. Capisco.
108
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Proprio per questo
gli inviti stanno partendo.
109
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
La festa è quasi pronta.
110
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Le più frugali hanno negoziato
111
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
con parrucchiere ed estetista.
112
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Frugali?
- Non intendevo ebree.
113
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Non pensavo lo facessi.
- Ok. Bene.
114
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Non mi inquieta la scelta di parole,
ma le tue decisioni.
115
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
L'ultima volta per risparmiare
116
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
ci siamo beccate
imbarazzanti abbronzature artificiali.
117
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Non succederà più.
- Niente errori, CeCe.
118
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Mi dispiace.
Ti prometto che andrà tutto bene.
119
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Nessun dettaglio sarà trascurato.
Nessuna "i" senza puntino.
120
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Nessuna "t"...
- Basta.
121
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Scusa. Ho messo a punto il tuo discorso.
122
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
- Sono un po'...
- Non preoccuparti.
123
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Aggiungo solo
un tocco di vivacità al linguaggio.
124
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Non mi piace la vivacità.
125
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
Al gruppo di valutazione piace.
126
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Cosa?
- Per il tuo discorso.
127
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Ha ottenuto ottimi risultati.
128
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
Con risposte positive tra l'80 e l'85%.
129
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Non è così eccezionale come pensi, CeCe.
130
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Credimi, lo è.
131
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Ho messo le mani su una bozza
della Kappa Nu,
132
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
è opera di una scimmia
con la macchina da scrivere.
133
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Onestamente, non so cosa facciano lì.
134
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
Inoltre, i punteggi
saliranno con la tua foto.
135
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
Alla gente piace il tuo viso.
Sei fortunata.
136
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
A me dicevano
che avevo una faccia da radio.
137
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Ma è stato prima della rinoplastica...
138
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Mamma, a cosa devo il piacere?
139
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, che ti prende?
140
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Non so a cosa ti riferisci.
141
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Ho appena ricevuto una telefonata
dal padre di Rourke Reynolds.
142
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
È stato un danno collaterale,
ma ci ha salvato.
143
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
La tua sorellanza.
144
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
Il padre di Rourke e circa metà
del suo collegio elettorale
145
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
diserteranno l'evento bipartisan
146
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
più importante dell'anno
per il mio Comitato.
147
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Sì, ma ho fatto ciò che dovevo.
148
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Pensavo...
149
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
No, non hai pensato.
150
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
E adesso hai influenzato la mia carriera.
151
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Ok. Ma ho un piano.
152
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Mamma, sistemerò tutto. D'accordo?
153
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Recluterò Annie Grover.
154
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Sarà meglio di Rourke Reynolds.
155
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Non voglio essere di nuovo delusa da te.
156
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
157
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Sono felice che ci siamo ritrovate.
158
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Al campeggio eri la mia preferita.
159
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Davvero?
160
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
Anche dopo l'incidente della doccia?
161
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Non dirlo agli altri assistenti,
162
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
ma l'ho trovato molto divertente.
163
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Grazie. Doveva esserlo.
164
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
E lo è stato.
165
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Per questo sono felice
di riallacciare i rapporti
166
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
e aiutarti a trovare le persone giuste.
È importante.
167
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Un errore e potresti finire
a farti di meth.
168
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
No, dico sul serio.
169
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Può davvero finire per rovinare
i tuoi quattro anni qui.
170
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
È peggio della battaglia dei colori.
171
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
L'università è un campeggio amplificato.
172
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Sì, quindi dici sul serio. Sono...
173
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Ero molto simile a te al primo anno.
174
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Pensavo di sapere esattamente
cosa potevo fare o chi dovevo essere.
175
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
In realtà non ho idea di nessuna...
176
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Poi è successa una cosa incredibile
177
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
e ho smesso di pensare
ai "dovrei" e "potrei".
178
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
Ho iniziato a pensare
a ciò in cui credo davvero.
179
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Al posto a cui appartengo.
180
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
E così ho trovato il mio gruppo.
181
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Gente come noi.
182
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Noi? In... in che senso, esattamente?
183
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Vedrai.
184
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Non è un costrutto fisso, Ella.
- È il tempo.
185
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Come società, abbiamo concordato
di considerarlo in questo modo.
186
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Ciò lo rende un costrutto sociale,
non uno fisso.
187
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- E l'Etiopia?
- In che senso?
188
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Indietro di 8 anni.
189
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Hanno un calendario diverso, 13 mesi.
190
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
Le 18:00 sono mezzanotte.
191
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Ciao.
192
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Ragazzi, lei è Annie.
193
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, questa è la Nuova Società Politica.
194
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Accogliamo tutti.
195
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Finalmente una tosta che capisce.
196
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Non so se capisco tutto,
ma certe cose le capisco.
197
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Ciao, Annie, piacere.
198
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Ciao. Piacere.
- Piacere.
199
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Non mi piace la politica di tuo padre.
200
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Ok.
- Ry.
201
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Ma anche se non sono d'accordo
202
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
con le posizioni politiche di tuo padre,
203
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
rispetto il fatto che tu sia
una persona con le tue idee.
204
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Lo sono.
205
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
A meno che la gemella che ho assorbito
in grembo non riappaia.
206
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Cosa?
- Niente.
207
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
Credo fosse un episodio di Dott. House.
208
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Ho le mie opinioni,
209
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
sto solo cercando di metterle a fuoco.
210
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Non vedo l'ora di sentirle.
- Grazie.
211
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Stavo dicendo che il tempo è un...
212
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Non importa.
213
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Avete letto tutti il mio articolo?
214
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Sì.
215
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien?
216
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien?
217
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Sì, cara.
218
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, devi...
219
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Guarda chi c'è, i tre mosquet-queer.
220
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Che termine ibrido.
221
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Peggiorativo? Dispregiativo?
222
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Credo sia entrambi.
223
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Spingi, non tirare.
224
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Che fa?
225
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
Cosa vuoi, Caroline?
226
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- È la Serata del Presidente.
- Lo sappiamo.
227
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Mi serve un affidabile alleato.
228
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
Un valido rappresentante
della confraternita.
229
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Non puoi rubare
i confratelli all'Alpha Gamma.
230
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Sarà Lucien. E deve portare una ragazza.
231
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Va bene.
232
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Senza offesa, ma Lucien non è
materiale per la campagna elettorale.
233
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Per una diffamatoria, forse.
- Apprezzo il disprezzo.
234
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Amo diffamare,
sono bravissimo nel farlo.
235
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Lucien, basta.
Stasera sarai lì accanto a me
236
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
con la tua ragazza a fianco,
ciò mi renderà felice.
237
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Non solo mi renderà felice,
ma renderà felici certi ex alunni.
238
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
È la mia serata.
239
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Dopo, potrai candidare chi vuoi
240
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- alle tue elezioni.
- Blandsman.
241
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Anche con 50 elezioni extra
non risolverai nulla.
242
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Con Lucien creiamo un precedente.
243
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Non hai idea di quanto mi importi.
Lucien, punto.
244
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Discorso chiuso. Andiamo, CeCe.
245
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe non è qui.
246
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Giusto.
247
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Ho delle domande sul programma.
248
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Sì? Quali?
249
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
Beh, i libri scelti.
250
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Non crede...
Beh, sembravano un po' sbilanciati.
251
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
Il titolo è "Fascismo, ieri e oggi".
252
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- Non offre molto spazio...
- Giusto.
253
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...per opinioni diverse.
- Certo, ma...
254
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Non importa, è stupido.
- No. Cosa?
255
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Mio padre chiamava mia madre "fascista"
256
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
quando era seccato
da qualcosa che chiedeva.
257
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Sono ancora sposati?
- Sì.
258
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Ma mi ha fatto pensare ai fascisti,
259
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
a come ne parliamo
e a cosa volevano veramente.
260
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
E se per un attimo vedessimo
il meglio nelle persone?
261
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
Il meglio nei fascisti?
262
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Ok, è ora di eleggere un leader.
263
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Ci sono tre candidati.
264
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
Il candidato A ha due amanti,
fuma senza sosta e ingurgita Martini.
265
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
Il candidato B è stato espulso
due volte e beve
266
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
una bottiglia di whisky a sera.
267
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
Il C è un eroe di guerra.
268
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetariano, non fuma,
non ha mai tradito una donna.
269
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Hai appena descritto
Roosevelt, Churchill e Hitler.
270
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Il trucco più vecchio.
271
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
A cosa serve questo esercizio mentale?
272
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
A dire che Hitler era l'uomo giusto?
273
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
No, ma a volte,
sapere l'esito aiuta a trovare
274
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
la risposta giusta.
275
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
Che c'entra col fascismo?
276
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Perché dicono che i cinici
sono solo romantici delusi.
277
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
E se i fascisti fossero solo
filantropi assetati di potere?
278
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Attenta.
279
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Qualcuno si approfitterà
del tuo smodato ottimismo.
280
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Dico solo che è più complesso
di quanto il programma suggerisca.
281
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Impressionante.
282
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Mi scusi.
- No, no.
283
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Non è una brutta cosa.
284
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Stai facendo un errore.
285
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Ancora?
- Lucien non è quello giusto.
286
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Hai in mente qualcun altro?
287
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Fammi indovinare.
- Dovrebbe essere Scott.
288
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Capisco.
289
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Ok, vuoi essere quello che muove i fili.
290
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Vedi, ci ho pensato molto.
291
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Hai letto l'articolo di Beatrice Worth?
292
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
Siamo a una svolta culturale.
293
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
La gente del campus, e in generale,
294
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
non va matta per le confraternite.
295
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Stronzate.
- Forse,
296
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
ma c'è un cambiamento in atto
297
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
e dobbiamo anticiparlo.
298
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
E Scott Russell sarebbe la risposta?
299
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Ti ho ascoltato riguardo a Rourke.
300
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Cavolo, ti ho aiutato.
- Non c'è di che.
301
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Ma ha creato un vuoto,
302
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
devi ammettere che Rourke
aveva un certo peso.
303
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Rourke era un bel volto di buona famiglia.
304
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Con un'influenza che andava
oltre queste mura.
305
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Collocalo come preferisci in privato,
ma rimane
306
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
il problematico figlio
di un politico conservatore.
307
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Non mi serve Scott Russell.
308
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Non mi serve Rourke Reynolds.
309
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Conosco qualcuno con molto più prestigio
di entrambi messi insieme.
310
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Sì, e chi è? Lucien?
311
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
No, Lucien non ha niente.
312
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Parlo di Annie Grover.
313
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Pensi davvero di riuscire
a reclutare Annie Grover?
314
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Sì. Certo.
315
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Se è vero...
- Lo è.
316
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Spero tu abbia ragione.
317
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Ce l'ho sempre.
318
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Dai, su, rispondi.
319
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, c'è un problema.
320
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Non vedo cosa non ti sia chiaro.
321
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Sono d'accordo, ma potevi
322
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
mettere più enfasi sul razzismo.
323
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Non era un compito che spettava a me.
324
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Ho fatto un ottimo lavoro
sintetizzando tutto.
325
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Ho inserito termini come esclusione,
classismo, binario, e eteronormatività.
326
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Tutti termini alla moda.
327
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Hai detto che uccide l'individualità?
- Fa molto di più.
328
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Non so, ho sentito
che le feste sono divertenti.
329
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Divertimento sì, ma con principi.
330
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Certo.
- Fidati di noi, Annie.
331
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Le confraternite sono terribili.
332
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Probabilmente avete ragione.
333
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Sembrano esagerate.
- Esagerate?
334
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
Sono delle sette.
335
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
Il privilegio si perpetua,
aprendo la strada a più privilegio.
336
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
È il momento di rendere le cose eque.
337
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Dobbiamo colpire mentre sono vulnerabili.
338
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Che vuoi dire?
- L'articolo è andato bene.
339
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Ma l'amministrazione non farà mai niente.
340
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Pensate a Scott Russell.
341
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Il padre si arrabbia, cacciano Rourke.
342
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- E lasciano andare gli altri.
- Cosa farete?
343
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Sciopero della fame.
- Un sit-in.
344
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
All'amministrazione non importerebbe.
Sarebbe la stessa cosa.
345
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Senza una vera pubblicità nulla cambierà.
346
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Vera pubblicità?
347
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Possiamo far arrivare la storia a mio zio.
348
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
È nella redazione di Time Magazine.
349
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Time Magazine?
350
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Tuo zio cosa fa?
351
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Con il suo interesse, potrebbe diventare
una notizia di rilevanza nazionale.
352
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
Che ci fai in questa stanza?
353
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Faccio shopping.
354
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Pensavo dovessi consegnarmi Annie Grover.
355
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Con lei serve tatto, non le
maniere forti.
356
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Bene. Fate l'amore, non la guerra.
Ma in fretta
357
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
perché riceve attenzioni
da una banda di lesbiche.
358
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
Davvero?
359
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Forse esplora la sua sessualità.
360
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Con Beatrice Worth?
361
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Beatrice non è lesbica.
- So che te la sei scopata.
362
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Ma scopandoti lei, hai fottuto anche me.
363
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Penso che me lo ricorderei.
- Ok.
364
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Ok, calmati. Ci penso io.
365
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Un consiglio gratis per te,
non dire mai a una donna di calmarsi.
366
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
E non so se ti rendi conto,
367
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
ma stasera ho bisogno
368
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
della tua presenza al mio fianco,
369
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
e Annie deve starti accanto.
370
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Annie è la tua soluzione per noi
e per la tua mammina?
371
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
La figlia del Vicepresidente.
372
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
È il tonno pinna blu da mezza tonnellata
che rimpiazza una rete di platesse.
373
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
Chi sarebbe la platessa?
374
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke. Rourke è la platessa.
375
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
E io sono il pescatore?
376
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- E questo cosa fa di tua madre?
- Ok, non importa.
377
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Mi fido di te, non deludermi.
378
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- La pescivendola?
- Finiscila.
379
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Hai iniziato tu, cerco solo di aiutarti.
380
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Senti, ci serve Annie.
381
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Ci darà la sicurezza necessaria.
382
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Ho risolto la crisi...
- Ho aiutato.
383
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Non ostacolandomi.
384
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Ma Annie Grover è la chiave.
385
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
È lei che rimetterà la Delta Phi in piedi.
386
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Quindi devi portarmela. Lo capisci?
387
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Fammi capire.
388
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Parli di come questa cosa ti riguardi.
389
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
La tua sorellanza, la tua reputazione.
390
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
Mi hai detto cosa succederà
se non ci riesco.
391
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Ma non capisco
come tutto questo mi riguardi.
392
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Ti ho detto che la voglio.
393
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
E tu hai acconsentito.
394
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Quindi, finché non avrai lei,
395
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
alle mie condizioni,
396
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
non avrai la tua ricompensa.
397
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Ti è più chiaro?
398
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Quindi, per reclutarla, me la scopo.
399
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
E poi...
400
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
mi scopo te.
401
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Sì.
402
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
E se non lo fai,
403
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
ci saranno delle conseguenze.
404
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Anche le conseguenze?
405
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Non vorrai divertirti solo tu.
406
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Ok, cosa vuoi?
407
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
La tua auto.
408
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Quella che al momento non ho?
409
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Proprio così.
410
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Ok.
411
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
È un piacere fare affari con te.
412
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Lo sarà.
413
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Ehi, mi serve un favore.
414
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Prego.
- Grazie.
415
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Dicono che le cose senza zucchero
provocano il cancro.
416
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
Nei ratti. Ti sembro un ratto?
417
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Curioso che tu lo dica.
418
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
Cosa vuoi, Lucien?
419
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Volevo solo scusarmi
per non aver chiamato.
420
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
Ma di che parli?
421
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Dopo la notte insieme,
non ho più chiamato. Sei arrabbiata.
422
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
Quello è il mio maglione?
423
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
So di essere uno stronzo,
ma ti chiedo scusa, ok?
424
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
E allora?
425
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Hai scritto l'articolo, ti sei vendicata.
426
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Andiamo al punto.
Hai parlato con Annie Grover.
427
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Credi che vado in giro a dire
che abbiamo fatto sesso mediocre?
428
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Forse non le piaci.
429
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
Non piaci a molti.
430
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Mi ferisci dopo ciò che abbiamo condiviso.
431
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Perché parli ancora con me?
432
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Voglio sapere cos'hai detto a Annie.
433
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Ripeto, non parlo di te. Non penso a te.
434
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Quindi...
- No?
435
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
Nella lista di cose
che non mi interessano,
436
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
tu e questa conversazione siete in cima.
437
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Beh, stanne fuori, ok?
438
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Fantastico.
439
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, ci sono novità
su Annie Grover e le lesbiche?
440
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Non ancora,
i miei satelliti sono al lavoro. Apri.
441
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- Che roba è?
- Ora puoi chiudere.
442
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Segui bene le indicazioni.
443
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Il nuovo sweetheart.
444
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Non ne abbiamo bisogno.
445
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Che vuoi dire? È tradizione.
Dobbiamo averne uno.
446
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke è fuori, Lucien è in carica,
447
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
ma non può farlo. È tuo fratello.
448
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Fratellastro.
- Comunque.
449
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
La questione fratellastri
crea più dubbi che risposte
450
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
al di fuori del porno.
451
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Non importa che porno ti piaccia,
abbiamo cose più urgenti.
452
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Niente sweetheart.
453
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Questi ragazzi sono il top.
454
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
Valutati su aspetto, simpatia,
origini e adattabilità.
455
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
È la mia serata, CeCe.
456
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Pensavo avessi capito quant'è importante.
457
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Ok. Volevo solo aiutare.
458
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Non c'è mai stato un presidente single.
459
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Tranne Buchanan, ma aveva King.
460
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Chi?
- James Buchanan.
461
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
15° presidente americano. Era scapolo.
462
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Tutti sanno
che William King era più di un amico.
463
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Tutti. Tutti chi?
464
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Storici, persone, non lo so.
Sapevi di William King?
465
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Non mi importa di loro
né dello sweetheart.
466
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Non farmi domande,
non mi serve un altro coach.
467
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Decido io gli schemi. Tu esegui.
468
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Scusa, pensavo...
- No, non devi pensare.
469
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Perché non sei molto brava a farlo.
470
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
Davvero stai facendo il manichino con me?
471
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
Ok, mi piacciono le sfide.
472
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}LA SERATA DEL PRESIDENTE
473
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Buonasera, sig. Presidente.
474
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Dove vai?
475
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Prendi questa!
476
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Caspita, ragazze.
477
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Sì, mi piace molto.
478
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Ciao, che bello vederti.
479
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Ciao, adoro il tuo vestito.
480
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Mio Dio.
- È così carina.
481
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Lo so.
- Ciao, Caroline.
482
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Ciao.
- Sei splendida.
483
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Grazie.
- Che capelli lucenti.
484
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- Merito della cheratina?
- Beh...
485
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- No, è naturale.
- Caroline.
486
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Scusa! Io...
487
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- È bello vederti.
- Ciao.
488
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Ciao.
489
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Mia zia era nella Delta Phi
all'Università di Miami.
490
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Ha un club. Utile per le vacanze.
491
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami! Amiamo le discendenti.
492
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Anch'io.
- Grazie per essere venuta.
493
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Ha un punteggio di 6,5 secondo la formula,
494
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
ma il contatto a Miami è utile.
495
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Bene. Ciao.
- Due, per favore.
496
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Ciao, Caroline.
- Ciao.
497
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Volevo salutarti,
sono amica di tuo fratello.
498
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Una buona amica, immagino.
499
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Ti ha parlato di me?
500
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Beh, lui parla molto.
501
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Goditi la festa.
- Grazie.
502
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Ciao.
503
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Non abbiamo ancora un presidente,
504
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
quindi sarete le uniche reclute
a scegliere chi vi rappresenterà.
505
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
E, come dicono,
essere rappresentati conta.
506
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
È il futuro, credo.
507
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Ehi, avete iniziato senza di me.
508
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Brian Blandsman, ero il vice.
- Bene.
509
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Sono nel consiglio.
510
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman, vice.
- Ehi.
511
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Vice Presidente.
- Ehi.
512
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Ehi, fratello.
- Chiamami Julia Louis-Dreyfus,
513
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
sono il Veep.
Guardi quella serie? Bella.
514
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Sì, VP.
- Ogni fratello merita
515
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
di poter dire la sua,
è l'unico modo giusto per farlo.
516
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
È il vostro dovere civico.
517
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
La democrazia in azione.
518
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
E ragazzi, cosa c'è di più emozionante?
519
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Sì!
520
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Molto bene.
- Sì.
521
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Bel lavoro. Ehi, che bello vederti.
522
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Che piacere vederti, amico.
523
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! Hai visto Lucien?
524
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Ho ingoiato il mio apparecchio.
525
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- Ma cosa... Come?
- Non lo so, ma ora ne ho solo uno.
526
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
Quello di sotto.
527
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Senti, devi farmi un favore, ok?
528
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Però l'avrei notato
se l'avessi ingoiato, no?
529
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Sì, probabilmente.
530
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Devi tenere d'occhio la situazione
531
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
mentre cerco Lucien, ok?
532
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Forse l'ho lasciato in bagno.
- Ok.
533
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Ti togli l'apparecchio
per andare in bagno?
534
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
Sì, ma solo a volte, quindi è strano.
535
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Ok, non importa.
536
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Pensi che qualcuno l'abbia rubato?
537
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
È modellato sui tuoi denti.
538
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Sì. E allora?
539
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Allora, perché...
540
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Ehi. Piacere, sono Brian Blandsman.
541
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Sarò il primo
in ordine alfabetico sulla scheda.
542
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Ok, amico, concentrati.
543
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Ti lascio al comando, ok?
544
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Pensi di potercela fare?
545
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Ok, torno tra un minuto.
546
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Sorridi, annuisci.
Magari fai un cenno con la mano, ok?
547
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Ok.
548
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Ehi. Ciao.
- Come va?
549
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Ciao.
550
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Ciao.
551
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Ho una cosa per te.
552
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
Un regalo?
553
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
Me lo sono guadagnato
ignorando i tuoi messaggi?
554
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Che posso dire? Sono un masochista.
555
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
556
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Se mai vorrai essere qualcun altro.
557
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Tipo una spogliarellista cowgirl?
558
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Ti piace?
559
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
È utile.
560
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
E creativo.
561
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Qualcuno sta morendo dissanguato?
562
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Da qualche parte, probabile.
563
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Grazie per il regalo.
564
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Non so cosa sia successo tra noi, ma...
565
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
Insomma, l'altra sera mi sono divertito
e pensavo fosse lo stesso per te.
566
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Ok.
567
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Beh, io vado. Devo mandare un messaggio.
568
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
Non so cos'hai sentito nel frattempo.
569
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Probabilmente qualcosa di brutto,
570
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
sgradevole o vero.
571
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Ma ho altre qualità positive, ok?
572
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- E vuoi che ti creda?
- Non ti ho ancora mentito.
573
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Come potrei saperlo?
Sarai molto bravo a mentire.
574
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
È un pregio.
575
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
No, non è vero.
576
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Per come la vedo io,
577
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
non mi hai ancora sbattuto
la porta in faccia.
578
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Lucien, non mi fido di te.
579
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Non ti sto chiedendo di farlo.
580
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Ma di non farlo.
581
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Di non farlo.
582
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Sono confusa.
583
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Quindi mi darai un'altra chance?
584
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
Per fare cosa?
585
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
Quello che vuoi.
586
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
La Serata del Presidente?
587
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
O qualsiasi cosa voglia fare la tua amica.
588
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
E la farai con me?
589
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Non vuoi cambiare quella?
590
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Quale parte?
- Proprio lì.
591
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Va bene. Cos'ha che non va?
592
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Niente. Sembra sospesa...
- A me piace così.
593
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Ok. E questa?
- No.
594
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
Il figliol prodigo è tornato.
595
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- E Lucien...
- È scomparso.
596
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
La cosa interessante è che c'è una troupe.
597
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Una troupe televisiva?
598
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Quindi non lo sapevi.
599
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Quindi non è parte
del tuo piano di marketing strategico.
600
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Nessuno guarda i notiziari.
- Alcuni li guardano.
601
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Dove hai visto la presunta troupe?
602
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
Procede lentamente e minacciosa.
603
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Interessante.
- Lo penso anch'io.
604
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Sì.
605
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Non ha a che fare
con l'incidente di Scott, vero?
606
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe, ci dici che succede?
607
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Stai scrivendo un romanzo sul telefono ora
608
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
o hai qualcosa di rilevante da dirci?
609
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Sta succedendo.
Annie Grover sta arrivando.
610
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Chi lo dice?
611
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
I miei satelliti.
612
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Cosa?
- Meglio non indagare, credimi.
613
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Devi prepararti.
Se arriva, dobbiamo iniziare subito.
614
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
All'improvviso hai esaurito le parole
su Lucien e le mie scelte.
615
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Per il momento.
616
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Falaride bruciava i suoi critici
617
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
dentro un toro di bronzo cavo.
618
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Se non sbaglio,
anche lui fu bruciato vivo lì dentro.
619
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Idiota.
620
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
621
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Buonasera a tutti.
622
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Buonasera Delta Phi.
623
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Buonasera a ognuno di voi.
624
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Questa, come tutti sanno, o dovrebbero
sapere, è la Serata del Presidente.
625
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Un'occasione in cui apriamo le porte
626
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
alle nuove reclute.
627
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Inoltre, e questo forse è più rilevante,
628
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
questa sera segna l'inizio
di una nuova era di leadership.
629
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Mi chiamo Caroline Merteuil
630
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
e sono onorata di essere
la vostra Presidente, Delta Phi.
631
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Dalla nostra fondazione nel 1875,
632
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
quindici anni dopo che l'America
fu devastata da discordie e divisioni,
633
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
come il Paese, le donne
del Manchester College compresero
634
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
che una casa divisa non può reggersi.
635
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
E così, dalla divisione,
queste donne si unirono.
636
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
Per sostenersi e potersi rialzare insieme.
637
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Per lottare insieme per i nostri diritti.
638
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Dobbiamo ricordare queste...
639
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
Ehi, ehi, oh, oh,
confraternite anche no!
640
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Ricordiamo queste donne.
641
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Hanno combattuto duramente...
642
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Non è finita. Dove andate?
- ...contro feroci avversità,
643
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
e hanno sacrificato tanto per assicurarci
un futuro luminoso.
644
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Ehi, ehi, oh, oh,
confraternite anche no!
645
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Donate a una giusta causa!
646
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
BASTA STUPRI
647
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
IL NONNISMO UCCIDE
NO CONFRATERNITE
648
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
La Delta Phi ha sempre promosso
la comunità, il supporto.
649
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
Continueremo a sostenere
le donne del Manchester College.
650
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
Promuovete classismo! Esclusione!
651
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
E violenza!
652
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Razzista!
653
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Continueremo a lottare
per sfidare le aspettative.
654
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Per restare forti...
- Razzista!
655
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
...per unire questa casa
contro chi cerca di dividerci
656
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- e indebolirci...
- Fate del bene!
657
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...e il bene fatto dalla Delta Phi.
658
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Ehi, ehi, oh, oh,
confraternite anche no!
659
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Ehi, ehi, oh, oh,
confraternite anche no!
660
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Pensate pure di avere il potere.
661
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Pensate di poterci distruggere.
662
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Ma sappiatelo, rimarremo qui.
663
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Io sarò qui
664
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
finché non calerà quel cazzo di sipario.
665
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
Nei prossimi episodi di Cruel Intensions
666
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Siamo la Delta Phi. Siamo fiere.
Continueremo a esserlo.
667
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"NO CONFRATERNITE"
668
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Qualcuno vorrà sminuirci.
Non scoraggiamoci.
669
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
È sempre uno stile azzeccato.
Lo stile "una botta e via".
670
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Volevo consegnare personalmente
un regalo di congratulazioni.
671
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Sai cosa lo renderebbe più sexy?
672
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Se tu fossi presidente dell'Alpha Gamma.
673
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Facciamo un tuffo?
674
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Non abbiamo i costumi.
- Mai stato un problema.
675
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Se vuoi scoparmi,
non provare a fottermi.
676
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Ora c'è la parte divertente.
677
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Sottotitoli: Anna Battista
678
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Supervisore creativo
Stefania Silenzi