1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Anteriormente...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,801
{\an8}Necesitamos a Annie.
3
00:00:09,802 --> 00:00:12,679
Es la hija del vicepresidente. Tráemela.
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,390
Lo que no has dicho
es cómo me afecta todo esto.
5
00:00:15,391 --> 00:00:17,100
{\an8}Creen que el campus es suyo.
6
00:00:17,101 --> 00:00:19,561
Es hora de nivelar el terreno.
7
00:00:19,562 --> 00:00:20,770
Hay que adelantarse.
8
00:00:20,771 --> 00:00:23,189
¿Y crees que Scott Russell es la solución?
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,691
Blandsman. Vicepresidente.
10
00:00:24,692 --> 00:00:27,652
Llamadme Julia Louis-Dreyfus,
porque soy el vice.
11
00:00:27,653 --> 00:00:29,654
No vuelvas a decepcionarme.
12
00:00:29,655 --> 00:00:32,198
Pero tengo un plan, mamá.
Voy a por Annie Grover.
13
00:00:32,199 --> 00:00:33,825
Buenas noches a todos.
14
00:00:33,826 --> 00:00:36,202
¡La vida griega tiene que desaparecer!
15
00:00:36,203 --> 00:00:39,080
¡Oh, oh, eh, eh,
la vida griega tiene que desaparecer!
16
00:00:39,081 --> 00:00:40,249
Oh, oh...
17
00:00:42,001 --> 00:00:47,965
CRUELES INTENCIONES
18
00:01:02,480 --> 00:01:03,647
VIOLACIÓN
19
00:01:05,483 --> 00:01:06,650
POR LA PAZ
20
00:01:12,072 --> 00:01:18,037
DELTA
IN-PHI-ERNO
21
00:01:24,710 --> 00:01:27,128
"Tras el incidente de novatadas que dejó
22
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
al hijo del congresista Russell, Scott,
23
00:01:29,924 --> 00:01:32,509
herido permanentemente".
Ni que fuera superdotado.
24
00:01:32,510 --> 00:01:34,469
No tienen nada. A ver aquí...
25
00:01:34,470 --> 00:01:37,555
"Protesta ante la casa
de la sororidad Delta Phi,
26
00:01:37,556 --> 00:01:40,475
encabezada por la hija
del vicepresidente Grover,
27
00:01:40,476 --> 00:01:42,811
Annie, estudiante de primero.
28
00:01:42,812 --> 00:01:44,604
El abolengo de la involucrada
29
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
podría ayudar al movimiento antigriego
30
00:01:46,649 --> 00:01:48,859
a ganar el impulso que necesitaba...".
31
00:01:50,110 --> 00:01:51,821
Joder, hay fotos.
32
00:01:53,447 --> 00:01:55,573
Solo es un problema de perspectiva.
33
00:01:55,574 --> 00:01:56,908
Mira el ángulo.
34
00:01:56,909 --> 00:01:59,077
Todos los manifestantes aglutinados.
35
00:01:59,078 --> 00:02:01,371
Nadie se cree a los medios.
36
00:02:01,372 --> 00:02:04,874
- Es una noticia falsa.
- CeCe, estábamos allí.
37
00:02:04,875 --> 00:02:05,960
Sí.
38
00:02:07,086 --> 00:02:08,712
¿Ves? Esa eres tú.
39
00:02:09,588 --> 00:02:10,923
Y tus enormes tobillos.
40
00:02:13,092 --> 00:02:15,134
Mi familia sufre de gota.
41
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
Come menos sal.
42
00:02:18,347 --> 00:02:21,474
No hay otra forma de decirlo,
43
00:02:21,475 --> 00:02:26,187
pero, debido a las protestas,
la tasa de respuesta es un 38 % más baja
44
00:02:26,188 --> 00:02:28,314
de lo esperado para el evento de hoy.
45
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
No te preocupes,
46
00:02:29,400 --> 00:02:31,568
tengo ideas para el control de daños.
47
00:02:31,569 --> 00:02:32,653
Lo tengo controlado.
48
00:02:33,404 --> 00:02:34,738
Vale, creo que...
49
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Vale.
50
00:02:43,664 --> 00:02:45,666
Gánate tu herencia.
51
00:02:49,461 --> 00:02:51,672
Vivimos con ese lema por una razón.
52
00:02:52,590 --> 00:02:56,968
Porque todas hemos sido elegidas
para honrar este rico e histórico legado.
53
00:02:56,969 --> 00:02:58,345
Somos Delta Phi.
54
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Estamos orgullosas.
55
00:03:01,265 --> 00:03:02,473
Lo seguiremos estando.
56
00:03:02,474 --> 00:03:05,227
Siempre ha habido gente
que ha querido robarnos eso.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,229
Pero no debemos desanimarnos.
58
00:03:08,230 --> 00:03:11,024
Su hostilidad y su ira
59
00:03:11,025 --> 00:03:15,446
solo sirven para recordarnos
lo poderosas que somos.
60
00:03:18,240 --> 00:03:19,450
Debemos continuar.
61
00:03:20,242 --> 00:03:23,245
Por el evento de esta noche
y todos los que vendrán.
62
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Una noche no nos define.
63
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
Ni un artículo. Ni una historia.
64
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
Nosotros somos la historia.
65
00:03:40,971 --> 00:03:42,598
Siempre hemos sido la historia.
66
00:03:43,349 --> 00:03:44,892
Y siempre lo seremos.
67
00:03:56,445 --> 00:03:57,987
"NO MÁS GRIEGOS":
68
00:03:57,988 --> 00:03:59,822
LA PROTESTA ES UNA AMENAZA
69
00:03:59,823 --> 00:04:02,618
{\an8}Esto es muy bueno para nosotros.
70
00:04:03,243 --> 00:04:06,204
Para la causa. No podría haber ido mejor.
71
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
Los dominamos por completo.
72
00:04:08,499 --> 00:04:09,708
Mira esto.
73
00:04:10,501 --> 00:04:12,585
- Los acorralamos.
- Sí.
74
00:04:12,586 --> 00:04:14,587
Les saqueamos la noche.
75
00:04:14,588 --> 00:04:17,006
-¿Está plastificado?
- No saqueamos la noche.
76
00:04:17,007 --> 00:04:19,050
Solo se saquean objetos físicos.
77
00:04:19,051 --> 00:04:20,802
- Les robamos la noche.
- Vale.
78
00:04:20,803 --> 00:04:22,887
Entonces, les robamos la noche.
79
00:04:22,888 --> 00:04:24,263
¿A que sí?
80
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
Tengo una máquina.
81
00:04:25,474 --> 00:04:27,725
- No tuve que ir a la imprenta.
- Vale.
82
00:04:27,726 --> 00:04:29,477
Y me parece que es una gran foto.
83
00:04:29,478 --> 00:04:32,314
Mira. En serio, salimos geniales.
84
00:04:33,399 --> 00:04:34,608
Aunque Caroline no.
85
00:04:35,901 --> 00:04:37,527
¿Me corto el flequillo?
86
00:04:37,528 --> 00:04:39,530
El flequillo siempre es buena idea.
87
00:04:40,864 --> 00:04:42,366
Esa pregunta no era para ti.
88
00:04:42,908 --> 00:04:44,742
¿Pregunta o petición de ayuda?
89
00:04:44,743 --> 00:04:46,537
Has preguntado y he respondido.
90
00:04:47,246 --> 00:04:49,415
Y nada pone más que un flequillo.
91
00:04:50,040 --> 00:04:51,833
Bueno, tengo trabajo.
92
00:04:51,834 --> 00:04:53,835
Nos vemos aquí para el coloquio.
93
00:04:53,836 --> 00:04:55,211
- Vale.
- Lo estoy deseando.
94
00:04:55,212 --> 00:04:56,421
Lo que tú digas.
95
00:04:56,422 --> 00:04:58,424
- Vale, te quiero.
- Y yo.
96
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Así que el coloquio...
97
00:05:02,636 --> 00:05:04,262
Parece que atraerá a gente.
98
00:05:04,263 --> 00:05:06,305
Creo que es solo para pasar el rato.
99
00:05:06,306 --> 00:05:08,307
Dice que será el baile de la victoria
100
00:05:08,308 --> 00:05:09,767
o algo así, no sé.
101
00:05:09,768 --> 00:05:11,477
Pareces emocionada.
102
00:05:11,478 --> 00:05:13,021
Lo estoy.
103
00:05:13,022 --> 00:05:15,356
¿Piensas en algo en particular?
104
00:05:15,357 --> 00:05:17,358
No hago nada bien para esta gente.
105
00:05:17,359 --> 00:05:18,776
¿Qué gente? ¿Esta gente?
106
00:05:18,777 --> 00:05:19,737
No, esta gente.
107
00:05:20,863 --> 00:05:24,282
Los comentarios de este artículo son...
Son una locura.
108
00:05:24,283 --> 00:05:25,534
¿Internet?
109
00:05:26,160 --> 00:05:27,326
Hablo en serio.
110
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
Creo que no fue buena idea.
111
00:05:29,288 --> 00:05:32,331
Se suponía que era algo bueno,
y ahora la gente me odia.
112
00:05:32,332 --> 00:05:34,625
"Odiar" es una palabra muy fuerte.
113
00:05:34,626 --> 00:05:37,086
Van a por mi madre porque estuvo en Sigma.
114
00:05:37,087 --> 00:05:38,046
Y ahora van a por mí
115
00:05:38,047 --> 00:05:40,673
por ir a por ella porque estaba en Sigma.
116
00:05:40,674 --> 00:05:45,554
Mira, "los traumas con tu mami no son
un problema, niñata enchufada, zorra".
117
00:05:46,221 --> 00:05:48,890
¿Te importa
lo que piense Sarah de Nebraska?
118
00:05:48,891 --> 00:05:50,349
Y lo que piensen todos.
119
00:05:50,350 --> 00:05:52,226
-¿Sabes lo que pienso?
- No.
120
00:05:52,227 --> 00:05:54,687
Que tienes que olvidarlo.
121
00:05:54,688 --> 00:05:56,314
¿Ese es tu gran consejo?
122
00:05:56,315 --> 00:05:58,608
Son idiotas. Seguirán siendo idiotas.
123
00:05:58,609 --> 00:06:02,028
Por eso no has hecho nada.
Te preocupa lo que piense la gente.
124
00:06:02,029 --> 00:06:03,196
He hecho cosas.
125
00:06:03,197 --> 00:06:05,031
Has estado en una protesta.
126
00:06:05,032 --> 00:06:07,743
Tienes que relajarte y divertirte.
127
00:06:09,578 --> 00:06:10,662
Eso no me gusta.
128
00:06:11,747 --> 00:06:14,500
Vaya... ¡Esa es la actitud!
129
00:06:20,255 --> 00:06:21,756
Pero si es Caroline Merteuil.
130
00:06:21,757 --> 00:06:23,758
La chica que sobrevivió, ven a morir.
131
00:06:23,759 --> 00:06:25,344
Menudo sopor.
132
00:06:27,596 --> 00:06:28,846
¿Qué quieres?
133
00:06:28,847 --> 00:06:31,599
- He tomado una decisión.
- A ver si es buena.
134
00:06:31,600 --> 00:06:34,268
Scott debería ser
el próximo presidente oficial.
135
00:06:34,269 --> 00:06:35,603
Tiene una buena historia.
136
00:06:35,604 --> 00:06:37,480
¿En serio? No me digas.
137
00:06:37,481 --> 00:06:40,525
Me he dado cuenta
de que tiene cierto caché
138
00:06:40,526 --> 00:06:42,527
por su desafortunada lesión.
139
00:06:42,528 --> 00:06:44,445
Sí, si se puede llamar así.
140
00:06:44,446 --> 00:06:48,117
Y, si entrecierras los ojos,
viene de un linaje significativo.
141
00:06:48,867 --> 00:06:51,369
Alto abolengo. Sí.
142
00:06:51,370 --> 00:06:53,955
Y admito que tiene
ese aire de chico sencillo
143
00:06:53,956 --> 00:06:57,584
y una bondad inherente que algunos,
no yo, encuentran atractiva.
144
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Muy convincente.
145
00:07:00,045 --> 00:07:02,506
Creo que podría sernos útil ahora mismo.
146
00:07:03,132 --> 00:07:06,509
Vale. Me has dado mucho en lo que pensar.
147
00:07:06,510 --> 00:07:09,220
Yo no habría pensado en todo eso.
148
00:07:09,221 --> 00:07:11,430
- Claro que no.
-¿Cómo me salto esta parte?
149
00:07:11,431 --> 00:07:13,934
Es fácil. Solo tienes que decirlo.
150
00:07:15,602 --> 00:07:17,896
- Tenías razón.
- "Tenías razón...".
151
00:07:18,605 --> 00:07:20,731
Tenías razón, Blaise.
152
00:07:20,732 --> 00:07:22,609
Muchas gracias.
153
00:07:23,569 --> 00:07:25,820
Como lo has pedido tan amablemente,
154
00:07:25,821 --> 00:07:28,948
haré las maniobras necesarias
para que quede hecho.
155
00:07:28,949 --> 00:07:30,617
¿Qué significa eso? ¿Maniobras?
156
00:07:31,326 --> 00:07:33,161
- Blandsman.
-¿Qué es un Blandsman?
157
00:07:33,162 --> 00:07:36,038
No es "qué", sino "quién".
Y nadie importante.
158
00:07:36,039 --> 00:07:37,583
¿Blandsman?
159
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Brian Blandsman.
160
00:07:39,793 --> 00:07:42,588
El vicepresidente de Rourke
y el único candidato.
161
00:07:43,172 --> 00:07:45,631
Scott ganará por goleada.
162
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Considéralo hecho.
163
00:07:54,725 --> 00:07:56,601
Despacho de la segunda dama.
164
00:07:56,602 --> 00:07:58,019
Hola, soy Annie.
165
00:07:58,020 --> 00:07:59,145
¿Está mi madre?
166
00:07:59,146 --> 00:08:01,440
Por desgracia, se la han llevado.
167
00:08:02,524 --> 00:08:04,735
Hay muchos problemas que resolver.
168
00:08:05,694 --> 00:08:06,652
Sí, claro.
169
00:08:06,653 --> 00:08:09,238
Seguro que las cosas se calmarán pronto.
170
00:08:09,239 --> 00:08:10,823
Le diré que has llamado.
171
00:08:10,824 --> 00:08:11,741
Vale. Gracias.
172
00:08:11,742 --> 00:08:13,784
Yo fui una Kappa.
173
00:08:13,785 --> 00:08:15,537
No hay mujeres más leales.
174
00:08:16,288 --> 00:08:17,706
Sí, seguro.
175
00:08:18,165 --> 00:08:19,916
¿Le dirás que he llamado?
176
00:08:19,917 --> 00:08:21,709
Le diré que has llamado.
177
00:08:21,710 --> 00:08:23,003
Vale.
178
00:08:29,134 --> 00:08:30,343
Has estado muy ocupado.
179
00:08:30,344 --> 00:08:31,886
¿Sí? ¿Según quién?
180
00:08:31,887 --> 00:08:34,347
Tu foto en el Virginia Herald,
por ejemplo.
181
00:08:34,348 --> 00:08:36,600
O quizá te ha llamado tu querida madre.
182
00:08:40,354 --> 00:08:41,813
Nada peor que el silencio.
183
00:08:42,940 --> 00:08:44,815
¿Debería llevar más colores joya?
184
00:08:44,816 --> 00:08:46,484
¿Nuevo look para un nuevo tú?
185
00:08:46,485 --> 00:08:49,988
Puede. O quizá solo estoy probando algo.
186
00:08:51,198 --> 00:08:52,616
El estilo es un proceso.
187
00:08:53,659 --> 00:08:56,160
Ambos sabemos
que puedo apreciar el estilo.
188
00:08:56,161 --> 00:08:59,748
Pero no si es demasiado llamativo
o se interpone en mi camino.
189
00:09:00,707 --> 00:09:03,042
No estamos hablando de mis jerséis, ¿no?
190
00:09:03,043 --> 00:09:05,086
-¿Qué estás haciendo?
- Cambiarme.
191
00:09:05,087 --> 00:09:07,506
Me gustaría que me lo explicaras.
192
00:09:08,090 --> 00:09:09,548
¿Qué te gustaría saber?
193
00:09:09,549 --> 00:09:13,177
Que tu pequeño acto de rebeldía
fue solo eso, una actuación.
194
00:09:13,178 --> 00:09:15,179
Nunca me ha gustado el teatro.
195
00:09:15,180 --> 00:09:16,472
Compórtate, Lucien.
196
00:09:16,473 --> 00:09:18,976
Creía que me querías
por mi naturaleza rebelde.
197
00:09:21,061 --> 00:09:22,144
Vale.
198
00:09:22,145 --> 00:09:24,439
Sé quien gritó "Attica".
199
00:09:24,982 --> 00:09:27,233
Déjame recordarte lo que está en juego
200
00:09:27,234 --> 00:09:29,319
si no me das lo que quiero.
201
00:09:31,238 --> 00:09:35,033
Si quieres follarme,
más te vale no joderme.
202
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
Tengo que irme.
203
00:09:54,428 --> 00:09:55,803
Joder...
204
00:09:55,804 --> 00:09:57,848
Eso me pone muy cachondo.
205
00:10:00,559 --> 00:10:01,934
-¿Te gusta?
- Sí.
206
00:10:01,935 --> 00:10:03,936
¿Sabes qué me pondría aún más?
207
00:10:03,937 --> 00:10:06,148
-¿Quieres que te meta un dedo?
- No.
208
00:10:07,065 --> 00:10:10,485
Pensaba en lo sexi que es
ver a un hombre poderoso de rodillas.
209
00:10:11,903 --> 00:10:14,656
-¿Así de poderoso?
- No, así no.
210
00:10:15,449 --> 00:10:17,075
Como un...
211
00:10:18,368 --> 00:10:20,286
Como un hombre poderoso.
212
00:10:20,287 --> 00:10:22,788
Como... un presidente.
213
00:10:22,789 --> 00:10:26,376
Como si fueras presidente de Alfa Gamma.
214
00:10:28,962 --> 00:10:30,129
¿Y Brian?
215
00:10:30,130 --> 00:10:31,547
¿Blandsman? ¿Qué pasa?
216
00:10:31,548 --> 00:10:34,800
Es un buen tío.
Y creo que quiere serlo de verdad.
217
00:10:34,801 --> 00:10:39,221
Puede ser, pero necesitamos algo más.
218
00:10:39,222 --> 00:10:40,932
Te necesitamos a ti.
219
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
Eres un líder. Lo llevas en la sangre.
220
00:10:43,727 --> 00:10:46,812
¿No quieres seguir los pasos de tu padre?
221
00:10:46,813 --> 00:10:48,272
Sí, claro.
222
00:10:48,273 --> 00:10:51,025
- Está decidido.
- Pero no puedo hacerle eso a Brian.
223
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Blandsman no importa.
224
00:10:52,361 --> 00:10:54,236
Me sabría fatal ir contra él.
225
00:10:54,237 --> 00:10:55,946
De verdad quiere esto.
226
00:10:55,947 --> 00:10:57,406
Vale. Sí, pero...
227
00:10:57,407 --> 00:10:58,950
Y tú...
228
00:10:59,201 --> 00:11:03,080
No querrás que haga nada
que me incomode, ¿verdad?
229
00:11:18,053 --> 00:11:20,137
Tendrás que intentarlo en otra ocasión.
230
00:11:20,138 --> 00:11:23,349
- Has pisado la pelota.
- Me refería a las elecciones.
231
00:11:23,350 --> 00:11:25,601
- Ni hablar.
- Sí.
232
00:11:25,602 --> 00:11:27,395
Espera, ¿de qué hablas?
233
00:11:27,396 --> 00:11:31,024
Hablo de que renuncies
a tu candidatura a la presidencia.
234
00:11:31,858 --> 00:11:34,026
Eso no va a pasar, hermano.
235
00:11:34,027 --> 00:11:37,196
Va a pasar, quieras o no.
236
00:11:37,197 --> 00:11:38,281
Eso...
237
00:11:39,366 --> 00:11:40,699
¿Qué coño...?
238
00:11:40,700 --> 00:11:42,201
Tío, he esperado esto.
239
00:11:42,202 --> 00:11:45,246
Durante dos años, he aguantado
todas las mierdas de Rourke.
240
00:11:45,247 --> 00:11:47,665
Y te agradecemos tu paciencia, de verdad.
241
00:11:47,666 --> 00:11:50,418
Pero tenemos que seleccionar
al hombre más adecuado.
242
00:11:50,419 --> 00:11:53,754
Y, con toda la polémica reciente,
243
00:11:53,755 --> 00:11:54,839
necesitamos un...
244
00:11:54,840 --> 00:11:59,427
¿Cómo lo digo? Una cara más cercana
para esta presidencia.
245
00:11:59,428 --> 00:12:02,179
Esto no es un concurso de medir pollas.
246
00:12:02,180 --> 00:12:04,098
Me lo he ganado. Y lo sabes.
247
00:12:04,099 --> 00:12:07,393
He dicho cara, no polla.
Y mi argumento sigue en pie.
248
00:12:07,394 --> 00:12:10,187
Hice las máximas horas de filantropía.
249
00:12:10,188 --> 00:12:12,398
Fui el conductor más elegido.
250
00:12:12,399 --> 00:12:14,066
¡Tengo un Tesla, tío!
251
00:12:14,067 --> 00:12:16,193
¿Sabes cuánta gente ha vomitado dentro?
252
00:12:16,194 --> 00:12:18,113
- Voy a decir mucha.
- Mucha.
253
00:12:19,614 --> 00:12:21,032
Mucha gente.
254
00:12:22,451 --> 00:12:24,285
Ahora quiero mi puta recompensa.
255
00:12:24,286 --> 00:12:27,288
-¿Y esa recompensa sería...?
- Todo.
256
00:12:27,289 --> 00:12:31,333
El cargo, el poder, las... chicas.
257
00:12:31,334 --> 00:12:32,751
Esto no es Pide un deseo.
258
00:12:32,752 --> 00:12:35,504
No puedes venir
con tu gran polla por delante
259
00:12:35,505 --> 00:12:37,007
y quitarme esto.
260
00:12:38,633 --> 00:12:41,219
Aparte de tu obsesión
por el tamaño de mi polla,
261
00:12:42,053 --> 00:12:43,930
este asunto ya no está en tus manos.
262
00:12:45,265 --> 00:12:47,100
Diviértete con tu palito.
263
00:12:50,228 --> 00:12:53,105
Siento haberte causado problemas.
264
00:12:53,106 --> 00:12:55,609
Por favor, llámame cuando puedas. Adiós.
265
00:12:59,821 --> 00:13:00,863
¿Qué ha pasado?
266
00:13:00,864 --> 00:13:03,575
Te dejé unas instrucciones muy concretas.
267
00:13:04,618 --> 00:13:06,828
¿Puedes callarte?
La gente intenta estudiar.
268
00:13:08,163 --> 00:13:10,915
Perdón. Lo siento.
269
00:13:10,916 --> 00:13:12,375
-¡Lo siento!
- Madre mía.
270
00:13:13,126 --> 00:13:15,628
- Enseño con el ejemplo.
-¿A ser un capullo?
271
00:13:15,629 --> 00:13:17,463
- A que te importe una mierda.
- Vale.
272
00:13:17,464 --> 00:13:19,548
Pues me importa todo.
273
00:13:19,549 --> 00:13:22,260
Y voy a hablar con una periodista.
274
00:13:22,928 --> 00:13:24,553
Puedo aclararlo todo.
275
00:13:24,554 --> 00:13:26,472
- Es una idea horrible.
- No.
276
00:13:26,473 --> 00:13:29,600
-¿Qué vas a decir?
- Es obvio.
277
00:13:29,601 --> 00:13:30,852
Señorita Grover,
278
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
si cree que las instituciones griegas
279
00:13:33,813 --> 00:13:36,106
son clasistas, racistas, sexistas
y todo eso,
280
00:13:36,107 --> 00:13:38,985
¿cómo defiende a su madre,
que pertenecía a una?
281
00:13:40,946 --> 00:13:42,363
Estoy esperando.
282
00:13:42,364 --> 00:13:44,073
Criticar a las instituciones
283
00:13:44,074 --> 00:13:46,534
es diferente a juzgar a sus miembros.
284
00:13:46,535 --> 00:13:47,952
Pero es lo que hizo.
285
00:13:47,953 --> 00:13:50,913
Y estas son las personas
a las que se enfrenta.
286
00:13:50,914 --> 00:13:52,831
- No, me enfrento...
-¿A quién?
287
00:13:52,832 --> 00:13:55,292
Hay ciertas cosas...
288
00:13:55,293 --> 00:13:56,544
¿Qué cosas?
289
00:13:56,545 --> 00:14:00,005
- Hay ciertas personas y principios...
-¿Cuáles?
290
00:14:00,006 --> 00:14:01,840
Me enfrento a ciertos principios.
291
00:14:01,841 --> 00:14:03,884
¿Asociados con sororidades?
292
00:14:03,885 --> 00:14:05,553
- Sí.
- Como la de su madre.
293
00:14:05,554 --> 00:14:08,472
No, bueno, sí, pero ella no...
294
00:14:08,473 --> 00:14:09,890
¿Sí?
295
00:14:09,891 --> 00:14:11,141
No...
296
00:14:11,142 --> 00:14:12,686
¡No todas son malas!
297
00:14:13,436 --> 00:14:15,104
-¡No todos los hombres!
- Para.
298
00:14:15,105 --> 00:14:16,522
¡No todos los hombres!
299
00:14:16,523 --> 00:14:18,191
-¡No todos los hombres!
-¡Calla!
300
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
¡Lo siento!
301
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Ha sido un desastre.
302
00:14:23,738 --> 00:14:25,156
Dios mío, estoy jodida.
303
00:14:25,699 --> 00:14:28,368
¿Qué hago?
Ya he quedado con la periodista.
304
00:14:31,454 --> 00:14:34,791
Voy a ayudarte,
pero lo haremos a mi manera.
305
00:14:35,917 --> 00:14:40,045
Vale, digamos que acepto
esta locura. ¿Y luego qué?
306
00:14:40,046 --> 00:14:42,590
Pues mandaré a la periodista
a por otra persona.
307
00:14:42,591 --> 00:14:44,050
Tengo a la adecuada.
308
00:14:45,468 --> 00:14:46,803
¡Vamos!
309
00:14:55,478 --> 00:14:57,980
¿Hola? Sí, la misma.
310
00:14:57,981 --> 00:14:59,816
Dice que uses un peine...
311
00:15:01,192 --> 00:15:04,278
Tenemos algo planeado
para esta noche, si eso sirve.
312
00:15:04,279 --> 00:15:05,946
Sí, sería genial.
313
00:15:05,947 --> 00:15:07,115
Lo haré.
314
00:15:07,699 --> 00:15:09,826
Vale. Nos vemos luego.
315
00:15:10,619 --> 00:15:12,621
Muchas gracias. Vale, adiós.
316
00:15:13,496 --> 00:15:15,080
Eran del Manchester Daily.
317
00:15:15,081 --> 00:15:17,082
Van a enviar a alguien
318
00:15:17,083 --> 00:15:18,876
para que me acompañe al coloquio.
319
00:15:18,877 --> 00:15:21,587
¡Dios mío, es increíble!
320
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
¡Increíble!
321
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
Beatrice...
322
00:15:31,056 --> 00:15:33,432
-¿Qué pasa?
-¿Qué has hecho?
323
00:15:33,433 --> 00:15:35,602
No... ¿Cómo que qué he hecho?
324
00:15:40,690 --> 00:15:41,900
Me lo cortaré más.
325
00:15:42,567 --> 00:15:44,569
- Más corto estará mejor. Sí.
- Vale.
326
00:15:45,445 --> 00:15:46,445
Tijeras.
327
00:15:46,446 --> 00:15:50,032
Los chicos Alfa Gamma
vendrán por turnos a partir de las 19:00.
328
00:15:50,033 --> 00:15:53,077
Los tendremos de esmoquin
y sirviendo champán
329
00:15:53,078 --> 00:15:54,578
a las 20:00 como muy tarde.
330
00:15:54,579 --> 00:15:57,081
¿Una hora para vestirlos
y darles bandejas?
331
00:15:57,082 --> 00:15:59,208
-¿Una hora y media?
-¿Y las flautas?
332
00:15:59,209 --> 00:16:00,918
No tenían suficientes.
333
00:16:00,919 --> 00:16:03,796
Pero no creo que suponga un problema.
334
00:16:03,797 --> 00:16:06,173
-¿Quieres que los llame?
- No.
335
00:16:06,174 --> 00:16:09,259
Será mejor no tener
cristalería de sobra por ahí.
336
00:16:09,260 --> 00:16:12,971
Podría parecer
que las candidatas... escasean.
337
00:16:12,972 --> 00:16:15,307
Somos la hermandad
más exclusiva del campus.
338
00:16:15,308 --> 00:16:17,393
Y eso es lo que nos hace atractivas.
339
00:16:17,394 --> 00:16:19,186
Esta noche vamos a recordárselo.
340
00:16:19,187 --> 00:16:21,939
Ser una de nosotras
abre puertas importantes.
341
00:16:21,940 --> 00:16:24,692
- No me preocupan los números, CeCe.
- No, claro.
342
00:16:24,693 --> 00:16:28,612
- Pero la tasa de respuesta es...
- Señoras, tengo noticias del frente.
343
00:16:28,613 --> 00:16:31,115
¿Ha habido otro ataque?
344
00:16:31,116 --> 00:16:33,033
No te irás a llevar a los hermanos.
345
00:16:33,034 --> 00:16:34,910
Son el atractivo del evento.
346
00:16:34,911 --> 00:16:37,579
Estudiantes atractivos
y bien educados sirviendo.
347
00:16:37,580 --> 00:16:39,998
Tenemos los esmóquines y el caviar.
348
00:16:39,999 --> 00:16:41,291
Y demasiadas flautas.
349
00:16:41,292 --> 00:16:42,710
¿Qué novedades hay?
350
00:16:42,711 --> 00:16:44,420
Es sobre Blandsman.
351
00:16:44,421 --> 00:16:45,504
¿Eso qué es?
352
00:16:45,505 --> 00:16:47,340
Se niega a abandonar.
353
00:16:48,216 --> 00:16:50,134
¿No habías dicho que estaba hecho?
354
00:16:50,135 --> 00:16:52,429
Esto requiere un extra de delicadeza.
355
00:16:53,012 --> 00:16:54,597
Pues vete a ser delicado.
356
00:16:55,181 --> 00:16:58,434
Creo que solo se resolverá
con un toque femenino.
357
00:16:58,435 --> 00:16:59,977
¿Soy yo o no se entiende?
358
00:16:59,978 --> 00:17:03,731
He mirado el libro, y solo ha estado
con dos chicas en cuatro años.
359
00:17:03,732 --> 00:17:06,066
Intenté localizarlas
y confirmar los rumores
360
00:17:06,067 --> 00:17:08,652
sobre el tamaño de su plataforma, pero...
361
00:17:08,653 --> 00:17:10,487
No necesito el contexto.
362
00:17:10,488 --> 00:17:14,325
Necesito que me ayudes
a exponer sus... carencias.
363
00:17:16,619 --> 00:17:17,953
- Organízate con CeCe.
- Sí.
364
00:17:17,954 --> 00:17:20,497
Tenía que ir
al despacho del profesor Chadwick...
365
00:17:20,498 --> 00:17:21,623
-¿Chadwick?
- Sí.
366
00:17:21,624 --> 00:17:22,916
Soy su ayudante.
367
00:17:22,917 --> 00:17:25,127
- Sáltatelo. Voy a su clase.
-¿Sí?
368
00:17:25,128 --> 00:17:27,588
Mi aprendiz va. Es una pérdida de tiempo.
369
00:17:27,589 --> 00:17:29,173
¿En serio? A mí me parece...
370
00:17:29,174 --> 00:17:32,760
¿Ese profesorzuelo es más importante
que el futuro de tu sororidad?
371
00:17:32,761 --> 00:17:36,555
No. Puedes contar conmigo.
Te prometo que no te decepcionaré.
372
00:17:36,556 --> 00:17:38,725
- Organízate con CeCe.
- Vale.
373
00:17:39,934 --> 00:17:42,979
- Blandsman. B-L-A-N-D...
-¿Qué es?
374
00:17:45,398 --> 00:17:47,441
No sabía que la absenta fuera real.
375
00:17:47,442 --> 00:17:49,736
Creía que solo se vendía en Europa.
376
00:17:50,820 --> 00:17:52,279
Échala en el carro.
377
00:17:52,280 --> 00:17:53,614
¿La has probado?
378
00:17:53,615 --> 00:17:54,823
Hay que repetir todo.
379
00:17:54,824 --> 00:17:56,283
Creo que no se dice así.
380
00:17:56,284 --> 00:17:57,368
Ya está dicho.
381
00:17:58,077 --> 00:17:59,536
-¿Estas?
- Vale.
382
00:17:59,537 --> 00:18:01,580
-¿Ya está?
- Sí.
383
00:18:01,581 --> 00:18:04,249
Y un par de "rasca y gana".
384
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Un par.
385
00:18:05,251 --> 00:18:06,669
La señora pagará.
386
00:18:08,755 --> 00:18:10,715
Parece que invito yo.
387
00:18:11,382 --> 00:18:12,675
¿Identificación?
388
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
Sí.
389
00:18:26,147 --> 00:18:27,232
Cassidy Featherstone.
390
00:18:27,899 --> 00:18:29,484
- Soy...
- La hija del "vice".
391
00:18:32,570 --> 00:18:34,364
Jo, Cassidy, eres su arma secreta.
392
00:18:37,242 --> 00:18:38,867
- Es la doble.
-¿Qué?
393
00:18:38,868 --> 00:18:39,828
Una doble.
394
00:18:40,411 --> 00:18:41,996
Los tienen para gente
395
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
de nivel superior. Eso existe.
396
00:18:45,542 --> 00:18:46,542
¿Has visto Dave?
397
00:18:46,543 --> 00:18:48,126
Sí, con Kevin Kline...
398
00:18:48,127 --> 00:18:49,920
Está basada en una historia real.
399
00:18:49,921 --> 00:18:51,797
No me había dado cuenta.
400
00:18:51,798 --> 00:18:54,132
¿Crees que la hija del vicepresidente...
401
00:18:54,133 --> 00:18:55,217
MÓVIL DE MAMÁ
402
00:18:55,218 --> 00:18:56,510
...sin ofender,
403
00:18:56,511 --> 00:18:58,679
vendría a un sitio como este?
404
00:18:58,680 --> 00:19:00,097
¿Va en serio?
405
00:19:00,098 --> 00:19:01,765
Completamente en serio.
406
00:19:01,766 --> 00:19:03,433
Llevo con la segunda familia...
407
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
Dios, a estas alturas,
parece la vida entera.
408
00:19:06,729 --> 00:19:08,230
Eres casi idéntica.
409
00:19:08,231 --> 00:19:10,941
Más me vale, después de lo que pasé.
410
00:19:10,942 --> 00:19:12,818
-¡Joder, tía!
- Ya.
411
00:19:12,819 --> 00:19:14,987
Eso no es nada. Me alargaron las piernas.
412
00:19:14,988 --> 00:19:16,738
Una recuperación larguísima.
413
00:19:16,739 --> 00:19:18,574
Pero Annie Grover es alta.
414
00:19:18,575 --> 00:19:20,826
Cassidy Featherstone tiene que serlo.
415
00:19:20,827 --> 00:19:23,287
Oye, ¿cuánto te pagan por algo así?
416
00:19:23,288 --> 00:19:26,624
Hacen que merezca la pena.
Es difícil encontrar buenas dobles.
417
00:19:27,959 --> 00:19:30,169
Sí, ella es muy especial.
418
00:19:35,425 --> 00:19:36,800
¡Abrid paso!
419
00:19:36,801 --> 00:19:38,343
Tenemos a la ganadora.
420
00:19:38,344 --> 00:19:41,054
Eres increíble.
No me puedo creer lo que he hecho.
421
00:19:41,055 --> 00:19:44,182
Sí que puedes,
porque has ganado al Powerball.
422
00:19:44,183 --> 00:19:45,559
¡Tiene los megamillones!
423
00:19:45,560 --> 00:19:47,895
Suerte que no ha confiscado el carné.
424
00:19:47,896 --> 00:19:49,605
Me ha gustado lo de la cicatriz.
425
00:19:49,606 --> 00:19:50,564
- Qué bueno.
-¿Sí?
426
00:19:50,565 --> 00:19:51,773
- Sí.
- Gracias.
427
00:19:51,774 --> 00:19:53,317
Me mordió un perro de niña.
428
00:19:53,318 --> 00:19:55,403
La atacó un perro y lucha por ellos.
429
00:19:55,987 --> 00:19:57,906
Una verdadera inspiración para todos.
430
00:19:58,781 --> 00:20:01,700
- Quizá Cassidy Featherstone no, pero...
- Me gusta Cassidy.
431
00:20:01,701 --> 00:20:05,120
Es divertida.
¿Sabías que antes era una fugitiva?
432
00:20:05,121 --> 00:20:07,624
¿Con el palo y el pañuelo?
433
00:20:08,750 --> 00:20:11,668
No, no es una vagabunda de los 30.
434
00:20:11,669 --> 00:20:13,379
- Ya me entiendes.
-¿Ah, sí?
435
00:20:14,464 --> 00:20:15,923
Vale. ¿Qué más?
436
00:20:15,924 --> 00:20:18,592
Bueno, era... Empezó como actriz.
437
00:20:18,593 --> 00:20:20,510
- Naturalmente.
- No triunfó.
438
00:20:20,511 --> 00:20:21,887
-¡Gracias, hermano!
-¿No?
439
00:20:21,888 --> 00:20:24,473
No. Así que tuvo que conformarse
440
00:20:24,474 --> 00:20:27,184
con un flujo constante de trabajo
441
00:20:27,185 --> 00:20:29,520
en el porno gay.
442
00:20:34,943 --> 00:20:36,652
Vaya, señorita Featherstone.
443
00:20:36,653 --> 00:20:39,696
Seguro que así se involucró con la mafia.
444
00:20:39,697 --> 00:20:42,366
Sí. A la mafia
le gusta mucho el porno gay.
445
00:20:42,367 --> 00:20:43,283
¿Sí?
446
00:20:43,284 --> 00:20:45,036
¿Has visto Uno de los nuestros?
447
00:20:46,120 --> 00:20:47,663
Obviamente tú no.
448
00:20:47,664 --> 00:20:49,456
Madre mía.
449
00:20:49,457 --> 00:20:51,291
Vale. Se unió a la mafia.
450
00:20:51,292 --> 00:20:54,586
Sí, exacto. Por eso tuvo
que hacerse la cirugía plástica.
451
00:20:54,587 --> 00:20:56,505
Luego las cosas se torcieron.
452
00:20:56,506 --> 00:20:58,548
Has dicho que no era una vagabunda.
453
00:20:58,549 --> 00:20:59,467
Vale.
454
00:21:00,176 --> 00:21:02,177
- Es lo que yo quiero que sea.
- Vale.
455
00:21:02,178 --> 00:21:03,972
Pues contéstame a esto.
456
00:21:05,056 --> 00:21:08,393
¿Cassidy Featherstone
tiene al Servicio Secreto siguiéndola?
457
00:21:11,729 --> 00:21:13,897
Creo que no.
458
00:21:13,898 --> 00:21:15,942
-¡Lucien!
- Ahí va. Está corriendo.
459
00:21:19,529 --> 00:21:20,530
Vamos, rápido.
460
00:21:31,165 --> 00:21:32,541
- Vamos.
- Vale.
461
00:21:32,542 --> 00:21:35,419
La humilde morada
del presidente de la universidad.
462
00:21:35,420 --> 00:21:37,129
¿Por qué estamos aquí?
463
00:21:37,130 --> 00:21:38,423
¿Te estás divirtiendo?
464
00:21:39,173 --> 00:21:40,174
En absoluto.
465
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
Mentirosa.
466
00:21:42,427 --> 00:21:43,636
Es tu influencia.
467
00:21:45,430 --> 00:21:46,431
Vale.
468
00:22:01,779 --> 00:22:04,532
- Hola.
- Hola, señor presidente.
469
00:22:05,324 --> 00:22:07,367
Quería entregarte personalmente
470
00:22:07,368 --> 00:22:11,664
un regalo de felicitación
de tus hermanas de Delta Phi.
471
00:22:13,041 --> 00:22:14,041
Sí.
472
00:22:14,042 --> 00:22:15,585
Qué bien. Vale.
473
00:22:18,046 --> 00:22:19,130
Pasa.
474
00:22:32,810 --> 00:22:34,019
- Sí.
-¿Te gusta?
475
00:22:34,020 --> 00:22:35,438
Joder, claro que sí.
476
00:22:36,522 --> 00:22:38,273
- Lo quiero.
-¿Cuánto lo quieres?
477
00:22:38,274 --> 00:22:40,860
- Lo quiero.
- Sí.
478
00:22:44,238 --> 00:22:45,323
Sí...
479
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Dios mío.
480
00:22:52,997 --> 00:22:54,289
¿Está bien o...?
481
00:22:54,290 --> 00:22:56,334
¿Me disculpas un momento?
482
00:22:57,210 --> 00:22:58,211
Sí.
483
00:23:10,473 --> 00:23:11,473
Qué rápido.
484
00:23:11,474 --> 00:23:12,682
Estabas equivocado.
485
00:23:12,683 --> 00:23:14,101
No tiene micropene,
486
00:23:14,102 --> 00:23:16,228
pero parece muy sensible al respecto.
487
00:23:16,229 --> 00:23:17,145
¿En serio?
488
00:23:17,146 --> 00:23:20,440
Ver es creer. Yo no he visto cientos,
489
00:23:20,441 --> 00:23:24,069
pero te digo que lo he visto,
así que créetelo.
490
00:23:24,070 --> 00:23:26,863
Vale, tendrás que improvisar.
491
00:23:26,864 --> 00:23:28,323
¿Cómo que improvisar?
492
00:23:28,324 --> 00:23:31,077
¿Qué quieres que haga?
No puedo... cortarlo.
493
00:23:32,411 --> 00:23:33,746
¿Verdad?
494
00:23:35,790 --> 00:23:37,416
No, no puedes.
495
00:23:39,085 --> 00:23:40,169
Resuélvelo.
496
00:23:42,004 --> 00:23:42,838
Pero ¿cómo?
497
00:23:42,839 --> 00:23:45,007
No lo sé, CeCe, averígualo.
498
00:23:56,310 --> 00:23:58,311
Hola, ¿qué tal?
499
00:23:58,312 --> 00:23:59,396
Hola.
500
00:23:59,397 --> 00:24:00,480
¿Estás bien?
501
00:24:00,481 --> 00:24:01,566
Sí.
502
00:24:04,610 --> 00:24:05,611
¿Necesitas...?
503
00:24:10,241 --> 00:24:11,951
¿Te han hecho una helada antes?
504
00:24:12,618 --> 00:24:13,578
¿Una qué?
505
00:24:18,666 --> 00:24:21,127
Espera... ¿Vas a...? Vale.
506
00:24:25,923 --> 00:24:27,091
Vale. Muy bien.
507
00:24:31,554 --> 00:24:32,638
¿Quieres bañarte?
508
00:24:34,182 --> 00:24:35,473
No tenemos bañadores.
509
00:24:35,474 --> 00:24:36,726
Eso nunca me ha parado.
510
00:24:38,186 --> 00:24:39,437
No.
511
00:24:40,313 --> 00:24:41,689
¿Y si viene alguien?
512
00:24:42,690 --> 00:24:44,774
Hemos entrado sin permiso.
513
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
- No...
- Hay que disfrutarlo.
514
00:24:47,612 --> 00:24:50,238
Tenemos que irnos.
Tengo el coloquio de Beatrice.
515
00:24:50,239 --> 00:24:53,951
A Cassie no le gustan los coloquios.
Prefiere nadar conmigo.
516
00:24:54,577 --> 00:24:56,745
Cassidy es una persona inventada.
517
00:24:56,746 --> 00:24:57,997
¿Vas a acabar con ella?
518
00:24:58,664 --> 00:25:00,124
Porque la entristecería.
519
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
¿Tú crees?
520
00:25:04,921 --> 00:25:06,171
Sí, eso creo.
521
00:25:06,172 --> 00:25:07,506
-¿Sí?
- Sí.
522
00:25:18,517 --> 00:25:20,937
¡Estás acabada!
523
00:26:00,351 --> 00:26:02,186
¿Qué coño...?
524
00:26:03,521 --> 00:26:04,522
Espera, son...
525
00:26:06,732 --> 00:26:07,733
¿Cómo has...?
526
00:26:10,987 --> 00:26:12,196
Pedazo de mierda.
527
00:26:13,322 --> 00:26:14,739
Te lo has buscado.
528
00:26:14,740 --> 00:26:15,908
Espera... ¿Cómo...?
529
00:26:16,742 --> 00:26:18,451
¿Por qué tiene ese aspecto?
530
00:26:18,452 --> 00:26:19,537
No es...
531
00:26:20,579 --> 00:26:22,331
Me encanta una buena helada.
532
00:26:25,918 --> 00:26:27,336
Pero no es tan pequeño.
533
00:26:28,129 --> 00:26:31,715
Ya, pero lo parece.
534
00:26:31,716 --> 00:26:33,758
Además, ¿dos chicas en cuatro años?
535
00:26:33,759 --> 00:26:36,303
No creo que quieras que esto se sepa.
536
00:26:36,304 --> 00:26:38,347
Podría ser muy dañino.
537
00:26:40,308 --> 00:26:41,558
Nadie se lo creería.
538
00:26:41,559 --> 00:26:44,061
Si quieres, corre el riesgo.
539
00:26:45,354 --> 00:26:46,355
Las chicas hablan.
540
00:26:52,194 --> 00:26:53,404
Déjalo.
541
00:26:54,447 --> 00:26:57,324
Desaparecerán las fotos
542
00:26:57,325 --> 00:27:01,162
y todos los Delta Phi
que están difundiendo tu...
543
00:27:03,414 --> 00:27:04,582
destreza.
544
00:27:11,005 --> 00:27:12,840
Y luego pensé:
545
00:27:13,883 --> 00:27:16,427
"Me encanta ser vicepresidente,
¿por qué dejarlo?".
546
00:27:19,347 --> 00:27:22,265
Creo que lo correcto,
lo único que puedo hacer,
547
00:27:22,266 --> 00:27:27,188
es dar un paso a un lado
para recibir a un nuevo líder.
548
00:27:29,065 --> 00:27:32,484
Necesitamos a alguien que nos guíe
en estos tiempos inciertos.
549
00:27:32,485 --> 00:27:33,569
Y...
550
00:27:34,195 --> 00:27:38,824
ese alguien debería ser
nuestro querido Scott Russell.
551
00:27:40,743 --> 00:27:42,827
- Vaya.
-¿Por qué ha hecho eso?
552
00:27:42,828 --> 00:27:45,580
Porque, como todos,
piensa que eres el idóneo.
553
00:27:45,581 --> 00:27:47,832
- Sí.
- Ven aquí, Scott.
554
00:27:47,833 --> 00:27:49,585
¡Un aplauso para Scotty!
555
00:27:51,212 --> 00:27:53,004
- Vale. Gracias.
- Buena suerte.
556
00:27:53,005 --> 00:27:54,840
Brian Blandsman.
557
00:27:56,133 --> 00:27:58,968
Vale, tío. Esto es... Hala.
558
00:27:58,969 --> 00:28:01,263
Esto es una locura.
559
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
Vale. Supongo...
560
00:28:05,476 --> 00:28:07,561
Vaya, qué fuerte.
561
00:28:09,647 --> 00:28:11,232
Bueno, os diré
562
00:28:12,066 --> 00:28:15,777
que será un honor y un privilegio
ser vuestro representante
563
00:28:15,778 --> 00:28:18,905
para enfrentarnos
a quienes atacan nuestros valores,
564
00:28:18,906 --> 00:28:22,493
de modo que podamos unirnos
para lograr el gran éxito
565
00:28:23,494 --> 00:28:25,788
del que somos capaces, así que...
566
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
Alfa Gamma, ¡vamos!
567
00:28:32,002 --> 00:28:33,003
¡Vamos!
568
00:28:36,173 --> 00:28:37,841
Vale. ¡Guay!
569
00:28:37,842 --> 00:28:40,928
NUEVA SOCIEDAD POLÍTICA
570
00:28:42,304 --> 00:28:44,764
Siempre he defendido la individualidad.
571
00:28:44,765 --> 00:28:47,767
Nunca le he visto el atractivo a unirme.
572
00:28:47,768 --> 00:28:50,312
No querría formar parte
de algo tan tóxico.
573
00:28:51,689 --> 00:28:54,023
Es una amenaza para la sociedad,
574
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
y crean unos residuos horribles.
575
00:28:56,694 --> 00:28:59,029
Por eso lo arriesgué todo
con este movimiento.
576
00:29:02,700 --> 00:29:05,869
Tenemos colaboradores importantes
como Annie Grover,
577
00:29:05,870 --> 00:29:07,704
la hija del vicepresidente.
578
00:29:07,705 --> 00:29:10,165
¿Te la presento?
Es una de mis mejores amigas.
579
00:29:10,166 --> 00:29:12,084
Sería genial, la verdad.
580
00:29:13,210 --> 00:29:14,253
Vale.
581
00:29:17,173 --> 00:29:19,300
-¿Dónde está Annie?
- En el baño.
582
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
Vamos a tomar algo.
583
00:29:22,595 --> 00:29:24,179
Eso no pintaba muy bien.
584
00:29:24,180 --> 00:29:25,347
Está bien.
585
00:29:26,140 --> 00:29:27,348
Está bien, ¿vale?
586
00:29:27,349 --> 00:29:28,975
No necesito tu opinión.
587
00:29:28,976 --> 00:29:30,269
No te quiero aquí.
588
00:29:30,895 --> 00:29:31,896
Vale.
589
00:29:32,354 --> 00:29:34,482
Ya verás. Voy a dar otro discurso.
590
00:29:35,024 --> 00:29:38,443
Por mucho que me guste tu voz,
591
00:29:38,444 --> 00:29:41,696
creo que la acción
te funcionó mejor la última vez.
592
00:29:41,697 --> 00:29:42,781
¿La acción?
593
00:29:44,158 --> 00:29:45,242
No es por nada.
594
00:30:33,207 --> 00:30:34,416
Podemos hacer tortillas.
595
00:30:35,417 --> 00:30:37,627
-¿Qué?
- Mañana, con las sobras de caviar.
596
00:30:37,628 --> 00:30:38,920
Podemos hacer tortillas.
597
00:30:38,921 --> 00:30:40,631
El caviar va bien con huevos.
598
00:30:40,798 --> 00:30:43,049
He visto muchos programas de cocina.
599
00:30:43,050 --> 00:30:44,969
Mientras me recuperaba en verano.
600
00:30:50,182 --> 00:30:51,600
Está muy bien.
601
00:30:52,476 --> 00:30:53,811
Me ha quitado el sabor.
602
00:30:54,728 --> 00:30:56,564
Como un enjuague bucal.
603
00:30:57,565 --> 00:30:58,941
¿De qué hablas?
604
00:30:59,984 --> 00:31:02,987
Era un chiste. Antes tuve
algo menos sabroso en la boca.
605
00:31:03,529 --> 00:31:05,281
- Muy bueno.
- Eso he pensado.
606
00:31:06,240 --> 00:31:08,199
Aquí corre demasiado el aire, ¿no?
607
00:31:08,200 --> 00:31:09,784
Y no en el buen sentido.
608
00:31:09,785 --> 00:31:11,494
- Qué gracioso.
- Eso pensaba.
609
00:31:11,495 --> 00:31:14,038
Es una pena
que todo mi trabajo se desperdicie.
610
00:31:14,039 --> 00:31:16,124
Traigo la cara perfecta...
611
00:31:16,125 --> 00:31:18,626
La traigo yo,
que soy la que ha hecho el trabajo.
612
00:31:18,627 --> 00:31:22,339
Traer la cara perfecta
no sirve de nada si nadie viene a verla.
613
00:31:25,509 --> 00:31:26,718
¡Hay que actuar!
614
00:31:26,719 --> 00:31:30,471
¡Recuperemos la casa!
¡Recuperemos la casa!
615
00:31:30,472 --> 00:31:33,641
No creo que sea buena idea
después de todo.
616
00:31:33,642 --> 00:31:36,352
-¡Abolid la vida griega!
- Es divertido.
617
00:31:36,353 --> 00:31:39,522
¡Recuperemos la casa!
¡Recuperemos la casa!
618
00:31:39,523 --> 00:31:41,024
¡Recuperemos la casa!
619
00:31:41,025 --> 00:31:42,942
¡Vamos, recuperemos la casa!
620
00:31:42,943 --> 00:31:44,193
¡Recuperemos la casa!
621
00:31:44,194 --> 00:31:46,738
¡Hemos pagado esta casa!
622
00:31:46,739 --> 00:31:48,656
¡Casa que usan
623
00:31:48,657 --> 00:31:52,368
para perpetuar el abuso, el clasismo,
624
00:31:52,369 --> 00:31:54,538
el racismo y la misoginia!
625
00:31:55,122 --> 00:31:59,167
¿Y tienen el valor de decirnos
que no podemos entrar?
626
00:31:59,168 --> 00:32:04,130
¡Es nuestro momento!
¡Es hora de recuperar lo que es nuestro!
627
00:32:04,131 --> 00:32:06,842
¡Recuperemos la casa!
¡Recuperemos la casa!
628
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
Pasad.
629
00:32:12,056 --> 00:32:13,389
Estáis en vuestra casa.
630
00:32:13,390 --> 00:32:16,768
Tenemos champán, caviar...
631
00:32:16,769 --> 00:32:19,480
No muerdo.
632
00:32:20,314 --> 00:32:22,732
-¿Adónde vais? No, esperad...
- Vamos a ver.
633
00:32:22,733 --> 00:32:24,318
Todos sois bienvenidos.
634
00:32:25,611 --> 00:32:27,071
Incluida tú, Beatrice.
635
00:32:47,633 --> 00:32:49,927
¿Ves esos apliques?
Deberías investigarlos.
636
00:32:51,762 --> 00:32:53,596
- Gracias por venir.
- Claro.
637
00:32:53,597 --> 00:32:57,017
Caroline, esta es Annie.
Annie, esta es mi hermanastra.
638
00:32:59,395 --> 00:33:00,395
Volveré.
639
00:33:00,396 --> 00:33:02,481
Me alegro de que hayas venido.
640
00:33:03,148 --> 00:33:04,983
Me alegro de conocerte por fin.
641
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
No tienes por qué hacerlo.
642
00:33:07,528 --> 00:33:08,528
Fingir.
643
00:33:08,529 --> 00:33:10,988
Sé que has oído cosas de Beatrice.
644
00:33:10,989 --> 00:33:12,408
Podríamos empezar de cero.
645
00:33:22,793 --> 00:33:24,001
¿Señora? Disculpe.
646
00:33:24,002 --> 00:33:26,838
¿Puedo ofrecerle cubiertos,
una servilleta?
647
00:33:26,839 --> 00:33:29,340
- Al usar las manos...
- Déjalos en paz, CeCe.
648
00:33:29,341 --> 00:33:31,467
Hay muchos objetos de valor
649
00:33:31,468 --> 00:33:33,261
que vigilar en esta habitación.
650
00:33:33,262 --> 00:33:35,972
Tranquila. Caroline sabe lo que hace.
651
00:33:35,973 --> 00:33:39,142
Solo por esta noche,
intenta ser un ser humano normal.
652
00:33:39,143 --> 00:33:41,603
- A veces, me desagradas mucho.
- Igualmente.
653
00:33:46,650 --> 00:33:49,736
Mi hermanastro me ha contado
muchas cosas buenas de ti.
654
00:33:49,737 --> 00:33:52,238
-¿Lucien?
- Y rara vez dice cosas buenas,
655
00:33:52,239 --> 00:33:53,824
así que imagina mi sorpresa.
656
00:33:54,908 --> 00:33:56,367
Disfruta de la fiesta.
657
00:33:56,368 --> 00:33:57,786
Gracias.
658
00:34:02,708 --> 00:34:04,876
-¡Scott!
- Tu madre me dijo que vendrías.
659
00:34:04,877 --> 00:34:06,544
- Esto es de locos.
-¿A que sí?
660
00:34:06,545 --> 00:34:09,464
Brian, ¿cómo estás?
661
00:34:09,465 --> 00:34:12,468
He oído que te has quedado corto.
Es una pena.
662
00:34:13,802 --> 00:34:17,221
Una fiesta como esta costará
unos 200 dólares por miembro.
663
00:34:17,222 --> 00:34:19,599
¿Lo paga la matrícula o nosotros?
664
00:34:19,600 --> 00:34:21,184
Dímelo tú.
665
00:34:21,185 --> 00:34:23,895
- No sé...
- Y no son solo las fiestas.
666
00:34:23,896 --> 00:34:25,521
El dinero llega a la cima.
667
00:34:25,522 --> 00:34:27,440
En fin, lo siento, fue en...
668
00:34:27,441 --> 00:34:29,442
- Creo que en tercero.
- Sí.
669
00:34:29,443 --> 00:34:30,651
Te sentabas delante.
670
00:34:30,652 --> 00:34:32,153
No me acuerdo bien.
671
00:34:32,154 --> 00:34:34,614
Pasé mucho tiempo mirándote la nuca.
672
00:34:34,615 --> 00:34:36,866
- No digas eso. Es raro.
- Lo siento.
673
00:34:36,867 --> 00:34:39,203
-¿Quieres...? Por aquí.
- Claro. Vale.
674
00:34:43,165 --> 00:34:45,917
No es justo que todos paguemos por esto
675
00:34:45,918 --> 00:34:48,377
y solo unos pocos puedan disfrutarlo.
676
00:34:48,378 --> 00:34:50,713
Puedes disfrutarlo cuando quieras.
677
00:34:50,714 --> 00:34:51,924
Igual que ahora.
678
00:34:52,633 --> 00:34:55,052
Caroline Merteuil,
presidenta de Delta Phi.
679
00:34:55,969 --> 00:34:57,929
Me encanta el flequillo. ¿Es nuevo?
680
00:34:57,930 --> 00:34:59,932
No lo tenías en la última recepción.
681
00:35:02,059 --> 00:35:03,519
¿Fuiste a la recepción?
682
00:35:04,770 --> 00:35:06,229
Para conseguir información.
683
00:35:06,230 --> 00:35:09,273
Solo quería unirme
para acabar con ella desde dentro.
684
00:35:09,274 --> 00:35:10,566
Tres años seguidos.
685
00:35:10,567 --> 00:35:13,152
Espera, ¿todo esto es
una venganza personal
686
00:35:13,153 --> 00:35:15,655
contra el sistema
que te rechazó tres veces?
687
00:35:15,656 --> 00:35:18,700
Solo quería mostrar lo horribles que son.
688
00:35:19,326 --> 00:35:22,162
Disfrutan humillándonos.
689
00:35:23,080 --> 00:35:24,747
¿Y si dejamos la bebida
690
00:35:24,748 --> 00:35:26,374
y buscamos un sitio...?
691
00:35:26,375 --> 00:35:28,543
Esto es exactamente lo que hacen.
692
00:35:28,544 --> 00:35:30,169
Esto es lo que hace.
693
00:35:30,170 --> 00:35:33,840
Actúa como si no hiciera nada,
¡pero lo está haciendo ahora mismo!
694
00:35:33,841 --> 00:35:36,092
¿Quieres que te llevemos a casa?
695
00:35:36,093 --> 00:35:37,970
¿Veis? Es malvada.
696
00:35:39,555 --> 00:35:41,390
Es pura maldad.
697
00:35:49,398 --> 00:35:50,398
Se acabó.
698
00:35:50,399 --> 00:35:53,193
No voy a dejar que me hagas esto.
699
00:35:53,902 --> 00:35:55,112
¡Vamos, chicos!
700
00:35:57,656 --> 00:35:58,949
Annie, vamos.
701
00:36:02,911 --> 00:36:04,246
Lo siento.
702
00:36:04,788 --> 00:36:06,915
Creo que quiero quedarme un poco más.
703
00:36:09,668 --> 00:36:10,711
¿Con él?
704
00:36:12,379 --> 00:36:14,131
Es que me lo estoy pasando bien.
705
00:36:15,507 --> 00:36:16,508
Vale.
706
00:36:17,593 --> 00:36:19,261
Es tu funeral.
707
00:36:21,179 --> 00:36:22,264
Adiós.
708
00:36:24,850 --> 00:36:26,475
-¿Más champán?
- Sí.
709
00:36:26,476 --> 00:36:27,643
Sí.
710
00:36:27,644 --> 00:36:30,730
¿Su postura sobre la vida griega
ha cambiado?
711
00:36:30,731 --> 00:36:32,816
No, no lo sé.
712
00:36:33,567 --> 00:36:34,568
¿No lo sabe?
713
00:36:35,110 --> 00:36:36,903
No conozco mi postura en nada.
714
00:36:36,904 --> 00:36:38,779
¿Conoce al nuevo presidente
715
00:36:38,780 --> 00:36:40,865
- de Alfa Gamma, Scott Russell?
- Hola.
716
00:36:40,866 --> 00:36:42,366
- Hola.
- Él mismo fue víctima
717
00:36:42,367 --> 00:36:44,327
de una novatada el año pasado.
718
00:36:44,328 --> 00:36:46,996
Menos mal que se corrigió con la expulsión
719
00:36:46,997 --> 00:36:50,124
de la única "manzana podrida"
que fue responsable.
720
00:36:50,125 --> 00:36:52,960
-¿De víctima a vencedor?
- No.
721
00:36:52,961 --> 00:36:54,087
Me llamo Scott.
722
00:36:55,631 --> 00:36:59,884
Scott está dispuesto a garantizar
el legado de integridad y unidad fraternal
723
00:36:59,885 --> 00:37:01,970
de Alfa Gamma este año y muchos más.
724
00:37:06,433 --> 00:37:07,725
Porque ni siquiera...
725
00:37:07,726 --> 00:37:09,602
Hola, soy CeCe. ¿Querrías
726
00:37:09,603 --> 00:37:13,106
darnos tus datos
para futuros eventos de Delta Phi?
727
00:37:14,983 --> 00:37:16,401
Sí, claro, sería genial.
728
00:37:17,819 --> 00:37:21,280
Todos podéis apuntaros,
y os consideraremos, después de Annie.
729
00:37:21,281 --> 00:37:23,200
- Adelante.
- Ahora vuelvo.
730
00:37:23,867 --> 00:37:25,285
Puedes apuntarte tras Annie.
731
00:37:26,244 --> 00:37:27,245
Gracias.
732
00:37:29,039 --> 00:37:31,040
Por usted, señor presidente.
733
00:37:31,041 --> 00:37:32,626
Quiero decírselo a mi padre.
734
00:37:35,128 --> 00:37:36,963
Enhorabuena, Caroline.
735
00:37:36,964 --> 00:37:40,466
Gracias.
La periodista ha sido un buen detalle.
736
00:37:40,467 --> 00:37:41,759
Enviarla a Beatrice
737
00:37:41,760 --> 00:37:43,970
fue mejor que tu plan de enviarla a Annie.
738
00:37:43,971 --> 00:37:46,722
En cualquier caso,
ambos hicimos lo necesario
739
00:37:46,723 --> 00:37:49,059
para traerlos aquí
y humillar a la oposición.
740
00:37:54,439 --> 00:37:57,359
Ahora que Annie está
en la casa de Delta Phi,
741
00:37:58,402 --> 00:37:59,820
justo donde la quieres,
742
00:38:01,363 --> 00:38:02,489
puedo tenerte...
743
00:38:05,117 --> 00:38:07,077
justo donde te quiero.
744
00:38:08,996 --> 00:38:11,580
Hay otra parte que aún no has cumplido.
745
00:38:11,581 --> 00:38:13,375
¿No hablamos de la recepción?
746
00:38:13,959 --> 00:38:15,251
Qué estricta.
747
00:38:15,252 --> 00:38:17,004
Ya sabes cómo soy.
748
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Bien.
749
00:38:24,219 --> 00:38:25,679
Ahora viene lo divertido.
750
00:38:34,646 --> 00:38:36,230
Un discurso fantástico.
751
00:38:36,231 --> 00:38:39,735
Mi padre lo ha hecho
cientos de veces en campaña electoral.
752
00:38:41,153 --> 00:38:42,279
Estoy impresionado.
753
00:39:19,441 --> 00:39:20,816
En el próximo episodio...
754
00:39:20,817 --> 00:39:22,109
-¿Estuvo casado?
- Sí.
755
00:39:22,110 --> 00:39:23,861
Hace una lectura en el campus.
756
00:39:23,862 --> 00:39:26,990
No debemos tener miedo
de ceder a nuestros deseos,
757
00:39:27,783 --> 00:39:29,617
por embarazosos o tabú que sean.
758
00:39:29,618 --> 00:39:31,827
¿Me ayudas a darle un repaso?
759
00:39:31,828 --> 00:39:32,912
No soy gay.
760
00:39:32,913 --> 00:39:34,747
Pues pasemos menos tiempo juntos.
761
00:39:34,748 --> 00:39:36,916
No se ha unido. Termina tu trabajo.
762
00:39:36,917 --> 00:39:38,584
Créeme, será fácil.
763
00:39:38,585 --> 00:39:40,377
¿Tengo que hacerlo todo yo?
764
00:39:40,378 --> 00:39:41,670
Bienvenidas al cielo.
765
00:39:41,671 --> 00:39:44,173
Compartiremos
una parte sagrada de nosotras.
766
00:39:44,174 --> 00:39:45,299
Queremos conoceros.
767
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Deberías buscar a alguien amable.
768
00:39:48,136 --> 00:39:49,387
En quien confíes.
769
00:41:28,778 --> 00:41:30,779
Subtítulos: Raquel Alejo
770
00:41:30,780 --> 00:41:32,866
Supervisión Creativa
Clara Montes