1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Anteriormente... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,801 {\an8}Necesitamos a Annie. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,679 Es la hija del vicepresidente. Tráemela. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,390 Lo que no has dicho es cómo me afecta todo esto. 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,100 {\an8}Creen que el campus es suyo. 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,561 Es hora de nivelar el terreno. 7 00:00:19,562 --> 00:00:20,770 Hay que adelantarse. 8 00:00:20,771 --> 00:00:23,189 ¿Y crees que Scott Russell es la solución? 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,691 Blandsman. Vicepresidente. 10 00:00:24,692 --> 00:00:27,652 Llamadme Julia Louis-Dreyfus, porque soy el vice. 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,654 No vuelvas a decepcionarme. 12 00:00:29,655 --> 00:00:32,198 Pero tengo un plan, mamá. Voy a por Annie Grover. 13 00:00:32,199 --> 00:00:33,825 Buenas noches a todos. 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,202 ¡La vida griega tiene que desaparecer! 15 00:00:36,203 --> 00:00:39,080 ¡Oh, oh, eh, eh, la vida griega tiene que desaparecer! 16 00:00:39,081 --> 00:00:40,249 Oh, oh... 17 00:00:42,001 --> 00:00:47,965 CRUELES INTENCIONES 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,647 VIOLACIÓN 19 00:01:05,483 --> 00:01:06,650 POR LA PAZ 20 00:01:12,072 --> 00:01:18,037 DELTA IN-PHI-ERNO 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,128 "Tras el incidente de novatadas que dejó 22 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 al hijo del congresista Russell, Scott, 23 00:01:29,924 --> 00:01:32,509 herido permanentemente". Ni que fuera superdotado. 24 00:01:32,510 --> 00:01:34,469 No tienen nada. A ver aquí... 25 00:01:34,470 --> 00:01:37,555 "Protesta ante la casa de la sororidad Delta Phi, 26 00:01:37,556 --> 00:01:40,475 encabezada por la hija del vicepresidente Grover, 27 00:01:40,476 --> 00:01:42,811 Annie, estudiante de primero. 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,604 El abolengo de la involucrada 29 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 podría ayudar al movimiento antigriego 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,859 a ganar el impulso que necesitaba...". 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,821 Joder, hay fotos. 32 00:01:53,447 --> 00:01:55,573 Solo es un problema de perspectiva. 33 00:01:55,574 --> 00:01:56,908 Mira el ángulo. 34 00:01:56,909 --> 00:01:59,077 Todos los manifestantes aglutinados. 35 00:01:59,078 --> 00:02:01,371 Nadie se cree a los medios. 36 00:02:01,372 --> 00:02:04,874 - Es una noticia falsa. - CeCe, estábamos allí. 37 00:02:04,875 --> 00:02:05,960 Sí. 38 00:02:07,086 --> 00:02:08,712 ¿Ves? Esa eres tú. 39 00:02:09,588 --> 00:02:10,923 Y tus enormes tobillos. 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,134 Mi familia sufre de gota. 41 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 Come menos sal. 42 00:02:18,347 --> 00:02:21,474 No hay otra forma de decirlo, 43 00:02:21,475 --> 00:02:26,187 pero, debido a las protestas, la tasa de respuesta es un 38 % más baja 44 00:02:26,188 --> 00:02:28,314 de lo esperado para el evento de hoy. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 No te preocupes, 46 00:02:29,400 --> 00:02:31,568 tengo ideas para el control de daños. 47 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Lo tengo controlado. 48 00:02:33,404 --> 00:02:34,738 Vale, creo que... 49 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Vale. 50 00:02:43,664 --> 00:02:45,666 Gánate tu herencia. 51 00:02:49,461 --> 00:02:51,672 Vivimos con ese lema por una razón. 52 00:02:52,590 --> 00:02:56,968 Porque todas hemos sido elegidas para honrar este rico e histórico legado. 53 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 Somos Delta Phi. 54 00:02:59,263 --> 00:03:00,347 Estamos orgullosas. 55 00:03:01,265 --> 00:03:02,473 Lo seguiremos estando. 56 00:03:02,474 --> 00:03:05,227 Siempre ha habido gente que ha querido robarnos eso. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,229 Pero no debemos desanimarnos. 58 00:03:08,230 --> 00:03:11,024 Su hostilidad y su ira 59 00:03:11,025 --> 00:03:15,446 solo sirven para recordarnos lo poderosas que somos. 60 00:03:18,240 --> 00:03:19,450 Debemos continuar. 61 00:03:20,242 --> 00:03:23,245 Por el evento de esta noche y todos los que vendrán. 62 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Una noche no nos define. 63 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 Ni un artículo. Ni una historia. 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 Nosotros somos la historia. 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Siempre hemos sido la historia. 66 00:03:43,349 --> 00:03:44,892 Y siempre lo seremos. 67 00:03:56,445 --> 00:03:57,987 "NO MÁS GRIEGOS": 68 00:03:57,988 --> 00:03:59,822 LA PROTESTA ES UNA AMENAZA 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,618 {\an8}Esto es muy bueno para nosotros. 70 00:04:03,243 --> 00:04:06,204 Para la causa. No podría haber ido mejor. 71 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 Los dominamos por completo. 72 00:04:08,499 --> 00:04:09,708 Mira esto. 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,585 - Los acorralamos. - Sí. 74 00:04:12,586 --> 00:04:14,587 Les saqueamos la noche. 75 00:04:14,588 --> 00:04:17,006 -¿Está plastificado? - No saqueamos la noche. 76 00:04:17,007 --> 00:04:19,050 Solo se saquean objetos físicos. 77 00:04:19,051 --> 00:04:20,802 - Les robamos la noche. - Vale. 78 00:04:20,803 --> 00:04:22,887 Entonces, les robamos la noche. 79 00:04:22,888 --> 00:04:24,263 ¿A que sí? 80 00:04:24,264 --> 00:04:25,473 Tengo una máquina. 81 00:04:25,474 --> 00:04:27,725 - No tuve que ir a la imprenta. - Vale. 82 00:04:27,726 --> 00:04:29,477 Y me parece que es una gran foto. 83 00:04:29,478 --> 00:04:32,314 Mira. En serio, salimos geniales. 84 00:04:33,399 --> 00:04:34,608 Aunque Caroline no. 85 00:04:35,901 --> 00:04:37,527 ¿Me corto el flequillo? 86 00:04:37,528 --> 00:04:39,530 El flequillo siempre es buena idea. 87 00:04:40,864 --> 00:04:42,366 Esa pregunta no era para ti. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,742 ¿Pregunta o petición de ayuda? 89 00:04:44,743 --> 00:04:46,537 Has preguntado y he respondido. 90 00:04:47,246 --> 00:04:49,415 Y nada pone más que un flequillo. 91 00:04:50,040 --> 00:04:51,833 Bueno, tengo trabajo. 92 00:04:51,834 --> 00:04:53,835 Nos vemos aquí para el coloquio. 93 00:04:53,836 --> 00:04:55,211 - Vale. - Lo estoy deseando. 94 00:04:55,212 --> 00:04:56,421 Lo que tú digas. 95 00:04:56,422 --> 00:04:58,424 - Vale, te quiero. - Y yo. 96 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Así que el coloquio... 97 00:05:02,636 --> 00:05:04,262 Parece que atraerá a gente. 98 00:05:04,263 --> 00:05:06,305 Creo que es solo para pasar el rato. 99 00:05:06,306 --> 00:05:08,307 Dice que será el baile de la victoria 100 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 o algo así, no sé. 101 00:05:09,768 --> 00:05:11,477 Pareces emocionada. 102 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Lo estoy. 103 00:05:13,022 --> 00:05:15,356 ¿Piensas en algo en particular? 104 00:05:15,357 --> 00:05:17,358 No hago nada bien para esta gente. 105 00:05:17,359 --> 00:05:18,776 ¿Qué gente? ¿Esta gente? 106 00:05:18,777 --> 00:05:19,737 No, esta gente. 107 00:05:20,863 --> 00:05:24,282 Los comentarios de este artículo son... Son una locura. 108 00:05:24,283 --> 00:05:25,534 ¿Internet? 109 00:05:26,160 --> 00:05:27,326 Hablo en serio. 110 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 Creo que no fue buena idea. 111 00:05:29,288 --> 00:05:32,331 Se suponía que era algo bueno, y ahora la gente me odia. 112 00:05:32,332 --> 00:05:34,625 "Odiar" es una palabra muy fuerte. 113 00:05:34,626 --> 00:05:37,086 Van a por mi madre porque estuvo en Sigma. 114 00:05:37,087 --> 00:05:38,046 Y ahora van a por mí 115 00:05:38,047 --> 00:05:40,673 por ir a por ella porque estaba en Sigma. 116 00:05:40,674 --> 00:05:45,554 Mira, "los traumas con tu mami no son un problema, niñata enchufada, zorra". 117 00:05:46,221 --> 00:05:48,890 ¿Te importa lo que piense Sarah de Nebraska? 118 00:05:48,891 --> 00:05:50,349 Y lo que piensen todos. 119 00:05:50,350 --> 00:05:52,226 -¿Sabes lo que pienso? - No. 120 00:05:52,227 --> 00:05:54,687 Que tienes que olvidarlo. 121 00:05:54,688 --> 00:05:56,314 ¿Ese es tu gran consejo? 122 00:05:56,315 --> 00:05:58,608 Son idiotas. Seguirán siendo idiotas. 123 00:05:58,609 --> 00:06:02,028 Por eso no has hecho nada. Te preocupa lo que piense la gente. 124 00:06:02,029 --> 00:06:03,196 He hecho cosas. 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,031 Has estado en una protesta. 126 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Tienes que relajarte y divertirte. 127 00:06:09,578 --> 00:06:10,662 Eso no me gusta. 128 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 Vaya... ¡Esa es la actitud! 129 00:06:20,255 --> 00:06:21,756 Pero si es Caroline Merteuil. 130 00:06:21,757 --> 00:06:23,758 La chica que sobrevivió, ven a morir. 131 00:06:23,759 --> 00:06:25,344 Menudo sopor. 132 00:06:27,596 --> 00:06:28,846 ¿Qué quieres? 133 00:06:28,847 --> 00:06:31,599 - He tomado una decisión. - A ver si es buena. 134 00:06:31,600 --> 00:06:34,268 Scott debería ser el próximo presidente oficial. 135 00:06:34,269 --> 00:06:35,603 Tiene una buena historia. 136 00:06:35,604 --> 00:06:37,480 ¿En serio? No me digas. 137 00:06:37,481 --> 00:06:40,525 Me he dado cuenta de que tiene cierto caché 138 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 por su desafortunada lesión. 139 00:06:42,528 --> 00:06:44,445 Sí, si se puede llamar así. 140 00:06:44,446 --> 00:06:48,117 Y, si entrecierras los ojos, viene de un linaje significativo. 141 00:06:48,867 --> 00:06:51,369 Alto abolengo. Sí. 142 00:06:51,370 --> 00:06:53,955 Y admito que tiene ese aire de chico sencillo 143 00:06:53,956 --> 00:06:57,584 y una bondad inherente que algunos, no yo, encuentran atractiva. 144 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Muy convincente. 145 00:07:00,045 --> 00:07:02,506 Creo que podría sernos útil ahora mismo. 146 00:07:03,132 --> 00:07:06,509 Vale. Me has dado mucho en lo que pensar. 147 00:07:06,510 --> 00:07:09,220 Yo no habría pensado en todo eso. 148 00:07:09,221 --> 00:07:11,430 - Claro que no. -¿Cómo me salto esta parte? 149 00:07:11,431 --> 00:07:13,934 Es fácil. Solo tienes que decirlo. 150 00:07:15,602 --> 00:07:17,896 - Tenías razón. - "Tenías razón...". 151 00:07:18,605 --> 00:07:20,731 Tenías razón, Blaise. 152 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 Muchas gracias. 153 00:07:23,569 --> 00:07:25,820 Como lo has pedido tan amablemente, 154 00:07:25,821 --> 00:07:28,948 haré las maniobras necesarias para que quede hecho. 155 00:07:28,949 --> 00:07:30,617 ¿Qué significa eso? ¿Maniobras? 156 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 - Blandsman. -¿Qué es un Blandsman? 157 00:07:33,162 --> 00:07:36,038 No es "qué", sino "quién". Y nadie importante. 158 00:07:36,039 --> 00:07:37,583 ¿Blandsman? 159 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 Brian Blandsman. 160 00:07:39,793 --> 00:07:42,588 El vicepresidente de Rourke y el único candidato. 161 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 Scott ganará por goleada. 162 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 Considéralo hecho. 163 00:07:54,725 --> 00:07:56,601 Despacho de la segunda dama. 164 00:07:56,602 --> 00:07:58,019 Hola, soy Annie. 165 00:07:58,020 --> 00:07:59,145 ¿Está mi madre? 166 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 Por desgracia, se la han llevado. 167 00:08:02,524 --> 00:08:04,735 Hay muchos problemas que resolver. 168 00:08:05,694 --> 00:08:06,652 Sí, claro. 169 00:08:06,653 --> 00:08:09,238 Seguro que las cosas se calmarán pronto. 170 00:08:09,239 --> 00:08:10,823 Le diré que has llamado. 171 00:08:10,824 --> 00:08:11,741 Vale. Gracias. 172 00:08:11,742 --> 00:08:13,784 Yo fui una Kappa. 173 00:08:13,785 --> 00:08:15,537 No hay mujeres más leales. 174 00:08:16,288 --> 00:08:17,706 Sí, seguro. 175 00:08:18,165 --> 00:08:19,916 ¿Le dirás que he llamado? 176 00:08:19,917 --> 00:08:21,709 Le diré que has llamado. 177 00:08:21,710 --> 00:08:23,003 Vale. 178 00:08:29,134 --> 00:08:30,343 Has estado muy ocupado. 179 00:08:30,344 --> 00:08:31,886 ¿Sí? ¿Según quién? 180 00:08:31,887 --> 00:08:34,347 Tu foto en el Virginia Herald, por ejemplo. 181 00:08:34,348 --> 00:08:36,600 O quizá te ha llamado tu querida madre. 182 00:08:40,354 --> 00:08:41,813 Nada peor que el silencio. 183 00:08:42,940 --> 00:08:44,815 ¿Debería llevar más colores joya? 184 00:08:44,816 --> 00:08:46,484 ¿Nuevo look para un nuevo tú? 185 00:08:46,485 --> 00:08:49,988 Puede. O quizá solo estoy probando algo. 186 00:08:51,198 --> 00:08:52,616 El estilo es un proceso. 187 00:08:53,659 --> 00:08:56,160 Ambos sabemos que puedo apreciar el estilo. 188 00:08:56,161 --> 00:08:59,748 Pero no si es demasiado llamativo o se interpone en mi camino. 189 00:09:00,707 --> 00:09:03,042 No estamos hablando de mis jerséis, ¿no? 190 00:09:03,043 --> 00:09:05,086 -¿Qué estás haciendo? - Cambiarme. 191 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 Me gustaría que me lo explicaras. 192 00:09:08,090 --> 00:09:09,548 ¿Qué te gustaría saber? 193 00:09:09,549 --> 00:09:13,177 Que tu pequeño acto de rebeldía fue solo eso, una actuación. 194 00:09:13,178 --> 00:09:15,179 Nunca me ha gustado el teatro. 195 00:09:15,180 --> 00:09:16,472 Compórtate, Lucien. 196 00:09:16,473 --> 00:09:18,976 Creía que me querías por mi naturaleza rebelde. 197 00:09:21,061 --> 00:09:22,144 Vale. 198 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Sé quien gritó "Attica". 199 00:09:24,982 --> 00:09:27,233 Déjame recordarte lo que está en juego 200 00:09:27,234 --> 00:09:29,319 si no me das lo que quiero. 201 00:09:31,238 --> 00:09:35,033 Si quieres follarme, más te vale no joderme. 202 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Tengo que irme. 203 00:09:54,428 --> 00:09:55,803 Joder... 204 00:09:55,804 --> 00:09:57,848 Eso me pone muy cachondo. 205 00:10:00,559 --> 00:10:01,934 -¿Te gusta? - Sí. 206 00:10:01,935 --> 00:10:03,936 ¿Sabes qué me pondría aún más? 207 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 -¿Quieres que te meta un dedo? - No. 208 00:10:07,065 --> 00:10:10,485 Pensaba en lo sexi que es ver a un hombre poderoso de rodillas. 209 00:10:11,903 --> 00:10:14,656 -¿Así de poderoso? - No, así no. 210 00:10:15,449 --> 00:10:17,075 Como un... 211 00:10:18,368 --> 00:10:20,286 Como un hombre poderoso. 212 00:10:20,287 --> 00:10:22,788 Como... un presidente. 213 00:10:22,789 --> 00:10:26,376 Como si fueras presidente de Alfa Gamma. 214 00:10:28,962 --> 00:10:30,129 ¿Y Brian? 215 00:10:30,130 --> 00:10:31,547 ¿Blandsman? ¿Qué pasa? 216 00:10:31,548 --> 00:10:34,800 Es un buen tío. Y creo que quiere serlo de verdad. 217 00:10:34,801 --> 00:10:39,221 Puede ser, pero necesitamos algo más. 218 00:10:39,222 --> 00:10:40,932 Te necesitamos a ti. 219 00:10:41,641 --> 00:10:43,726 Eres un líder. Lo llevas en la sangre. 220 00:10:43,727 --> 00:10:46,812 ¿No quieres seguir los pasos de tu padre? 221 00:10:46,813 --> 00:10:48,272 Sí, claro. 222 00:10:48,273 --> 00:10:51,025 - Está decidido. - Pero no puedo hacerle eso a Brian. 223 00:10:51,026 --> 00:10:52,360 Blandsman no importa. 224 00:10:52,361 --> 00:10:54,236 Me sabría fatal ir contra él. 225 00:10:54,237 --> 00:10:55,946 De verdad quiere esto. 226 00:10:55,947 --> 00:10:57,406 Vale. Sí, pero... 227 00:10:57,407 --> 00:10:58,950 Y tú... 228 00:10:59,201 --> 00:11:03,080 No querrás que haga nada que me incomode, ¿verdad? 229 00:11:18,053 --> 00:11:20,137 Tendrás que intentarlo en otra ocasión. 230 00:11:20,138 --> 00:11:23,349 - Has pisado la pelota. - Me refería a las elecciones. 231 00:11:23,350 --> 00:11:25,601 - Ni hablar. - Sí. 232 00:11:25,602 --> 00:11:27,395 Espera, ¿de qué hablas? 233 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 Hablo de que renuncies a tu candidatura a la presidencia. 234 00:11:31,858 --> 00:11:34,026 Eso no va a pasar, hermano. 235 00:11:34,027 --> 00:11:37,196 Va a pasar, quieras o no. 236 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 Eso... 237 00:11:39,366 --> 00:11:40,699 ¿Qué coño...? 238 00:11:40,700 --> 00:11:42,201 Tío, he esperado esto. 239 00:11:42,202 --> 00:11:45,246 Durante dos años, he aguantado todas las mierdas de Rourke. 240 00:11:45,247 --> 00:11:47,665 Y te agradecemos tu paciencia, de verdad. 241 00:11:47,666 --> 00:11:50,418 Pero tenemos que seleccionar al hombre más adecuado. 242 00:11:50,419 --> 00:11:53,754 Y, con toda la polémica reciente, 243 00:11:53,755 --> 00:11:54,839 necesitamos un... 244 00:11:54,840 --> 00:11:59,427 ¿Cómo lo digo? Una cara más cercana para esta presidencia. 245 00:11:59,428 --> 00:12:02,179 Esto no es un concurso de medir pollas. 246 00:12:02,180 --> 00:12:04,098 Me lo he ganado. Y lo sabes. 247 00:12:04,099 --> 00:12:07,393 He dicho cara, no polla. Y mi argumento sigue en pie. 248 00:12:07,394 --> 00:12:10,187 Hice las máximas horas de filantropía. 249 00:12:10,188 --> 00:12:12,398 Fui el conductor más elegido. 250 00:12:12,399 --> 00:12:14,066 ¡Tengo un Tesla, tío! 251 00:12:14,067 --> 00:12:16,193 ¿Sabes cuánta gente ha vomitado dentro? 252 00:12:16,194 --> 00:12:18,113 - Voy a decir mucha. - Mucha. 253 00:12:19,614 --> 00:12:21,032 Mucha gente. 254 00:12:22,451 --> 00:12:24,285 Ahora quiero mi puta recompensa. 255 00:12:24,286 --> 00:12:27,288 -¿Y esa recompensa sería...? - Todo. 256 00:12:27,289 --> 00:12:31,333 El cargo, el poder, las... chicas. 257 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 Esto no es Pide un deseo. 258 00:12:32,752 --> 00:12:35,504 No puedes venir con tu gran polla por delante 259 00:12:35,505 --> 00:12:37,007 y quitarme esto. 260 00:12:38,633 --> 00:12:41,219 Aparte de tu obsesión por el tamaño de mi polla, 261 00:12:42,053 --> 00:12:43,930 este asunto ya no está en tus manos. 262 00:12:45,265 --> 00:12:47,100 Diviértete con tu palito. 263 00:12:50,228 --> 00:12:53,105 Siento haberte causado problemas. 264 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Por favor, llámame cuando puedas. Adiós. 265 00:12:59,821 --> 00:13:00,863 ¿Qué ha pasado? 266 00:13:00,864 --> 00:13:03,575 Te dejé unas instrucciones muy concretas. 267 00:13:04,618 --> 00:13:06,828 ¿Puedes callarte? La gente intenta estudiar. 268 00:13:08,163 --> 00:13:10,915 Perdón. Lo siento. 269 00:13:10,916 --> 00:13:12,375 -¡Lo siento! - Madre mía. 270 00:13:13,126 --> 00:13:15,628 - Enseño con el ejemplo. -¿A ser un capullo? 271 00:13:15,629 --> 00:13:17,463 - A que te importe una mierda. - Vale. 272 00:13:17,464 --> 00:13:19,548 Pues me importa todo. 273 00:13:19,549 --> 00:13:22,260 Y voy a hablar con una periodista. 274 00:13:22,928 --> 00:13:24,553 Puedo aclararlo todo. 275 00:13:24,554 --> 00:13:26,472 - Es una idea horrible. - No. 276 00:13:26,473 --> 00:13:29,600 -¿Qué vas a decir? - Es obvio. 277 00:13:29,601 --> 00:13:30,852 Señorita Grover, 278 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 si cree que las instituciones griegas 279 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 son clasistas, racistas, sexistas y todo eso, 280 00:13:36,107 --> 00:13:38,985 ¿cómo defiende a su madre, que pertenecía a una? 281 00:13:40,946 --> 00:13:42,363 Estoy esperando. 282 00:13:42,364 --> 00:13:44,073 Criticar a las instituciones 283 00:13:44,074 --> 00:13:46,534 es diferente a juzgar a sus miembros. 284 00:13:46,535 --> 00:13:47,952 Pero es lo que hizo. 285 00:13:47,953 --> 00:13:50,913 Y estas son las personas a las que se enfrenta. 286 00:13:50,914 --> 00:13:52,831 - No, me enfrento... -¿A quién? 287 00:13:52,832 --> 00:13:55,292 Hay ciertas cosas... 288 00:13:55,293 --> 00:13:56,544 ¿Qué cosas? 289 00:13:56,545 --> 00:14:00,005 - Hay ciertas personas y principios... -¿Cuáles? 290 00:14:00,006 --> 00:14:01,840 Me enfrento a ciertos principios. 291 00:14:01,841 --> 00:14:03,884 ¿Asociados con sororidades? 292 00:14:03,885 --> 00:14:05,553 - Sí. - Como la de su madre. 293 00:14:05,554 --> 00:14:08,472 No, bueno, sí, pero ella no... 294 00:14:08,473 --> 00:14:09,890 ¿Sí? 295 00:14:09,891 --> 00:14:11,141 No... 296 00:14:11,142 --> 00:14:12,686 ¡No todas son malas! 297 00:14:13,436 --> 00:14:15,104 -¡No todos los hombres! - Para. 298 00:14:15,105 --> 00:14:16,522 ¡No todos los hombres! 299 00:14:16,523 --> 00:14:18,191 -¡No todos los hombres! -¡Calla! 300 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 ¡Lo siento! 301 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Ha sido un desastre. 302 00:14:23,738 --> 00:14:25,156 Dios mío, estoy jodida. 303 00:14:25,699 --> 00:14:28,368 ¿Qué hago? Ya he quedado con la periodista. 304 00:14:31,454 --> 00:14:34,791 Voy a ayudarte, pero lo haremos a mi manera. 305 00:14:35,917 --> 00:14:40,045 Vale, digamos que acepto esta locura. ¿Y luego qué? 306 00:14:40,046 --> 00:14:42,590 Pues mandaré a la periodista a por otra persona. 307 00:14:42,591 --> 00:14:44,050 Tengo a la adecuada. 308 00:14:45,468 --> 00:14:46,803 ¡Vamos! 309 00:14:55,478 --> 00:14:57,980 ¿Hola? Sí, la misma. 310 00:14:57,981 --> 00:14:59,816 Dice que uses un peine... 311 00:15:01,192 --> 00:15:04,278 Tenemos algo planeado para esta noche, si eso sirve. 312 00:15:04,279 --> 00:15:05,946 Sí, sería genial. 313 00:15:05,947 --> 00:15:07,115 Lo haré. 314 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Vale. Nos vemos luego. 315 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Muchas gracias. Vale, adiós. 316 00:15:13,496 --> 00:15:15,080 Eran del Manchester Daily. 317 00:15:15,081 --> 00:15:17,082 Van a enviar a alguien 318 00:15:17,083 --> 00:15:18,876 para que me acompañe al coloquio. 319 00:15:18,877 --> 00:15:21,587 ¡Dios mío, es increíble! 320 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 ¡Increíble! 321 00:15:29,095 --> 00:15:30,263 Beatrice... 322 00:15:31,056 --> 00:15:33,432 -¿Qué pasa? -¿Qué has hecho? 323 00:15:33,433 --> 00:15:35,602 No... ¿Cómo que qué he hecho? 324 00:15:40,690 --> 00:15:41,900 Me lo cortaré más. 325 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 - Más corto estará mejor. Sí. - Vale. 326 00:15:45,445 --> 00:15:46,445 Tijeras. 327 00:15:46,446 --> 00:15:50,032 Los chicos Alfa Gamma vendrán por turnos a partir de las 19:00. 328 00:15:50,033 --> 00:15:53,077 Los tendremos de esmoquin y sirviendo champán 329 00:15:53,078 --> 00:15:54,578 a las 20:00 como muy tarde. 330 00:15:54,579 --> 00:15:57,081 ¿Una hora para vestirlos y darles bandejas? 331 00:15:57,082 --> 00:15:59,208 -¿Una hora y media? -¿Y las flautas? 332 00:15:59,209 --> 00:16:00,918 No tenían suficientes. 333 00:16:00,919 --> 00:16:03,796 Pero no creo que suponga un problema. 334 00:16:03,797 --> 00:16:06,173 -¿Quieres que los llame? - No. 335 00:16:06,174 --> 00:16:09,259 Será mejor no tener cristalería de sobra por ahí. 336 00:16:09,260 --> 00:16:12,971 Podría parecer que las candidatas... escasean. 337 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 Somos la hermandad más exclusiva del campus. 338 00:16:15,308 --> 00:16:17,393 Y eso es lo que nos hace atractivas. 339 00:16:17,394 --> 00:16:19,186 Esta noche vamos a recordárselo. 340 00:16:19,187 --> 00:16:21,939 Ser una de nosotras abre puertas importantes. 341 00:16:21,940 --> 00:16:24,692 - No me preocupan los números, CeCe. - No, claro. 342 00:16:24,693 --> 00:16:28,612 - Pero la tasa de respuesta es... - Señoras, tengo noticias del frente. 343 00:16:28,613 --> 00:16:31,115 ¿Ha habido otro ataque? 344 00:16:31,116 --> 00:16:33,033 No te irás a llevar a los hermanos. 345 00:16:33,034 --> 00:16:34,910 Son el atractivo del evento. 346 00:16:34,911 --> 00:16:37,579 Estudiantes atractivos y bien educados sirviendo. 347 00:16:37,580 --> 00:16:39,998 Tenemos los esmóquines y el caviar. 348 00:16:39,999 --> 00:16:41,291 Y demasiadas flautas. 349 00:16:41,292 --> 00:16:42,710 ¿Qué novedades hay? 350 00:16:42,711 --> 00:16:44,420 Es sobre Blandsman. 351 00:16:44,421 --> 00:16:45,504 ¿Eso qué es? 352 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 Se niega a abandonar. 353 00:16:48,216 --> 00:16:50,134 ¿No habías dicho que estaba hecho? 354 00:16:50,135 --> 00:16:52,429 Esto requiere un extra de delicadeza. 355 00:16:53,012 --> 00:16:54,597 Pues vete a ser delicado. 356 00:16:55,181 --> 00:16:58,434 Creo que solo se resolverá con un toque femenino. 357 00:16:58,435 --> 00:16:59,977 ¿Soy yo o no se entiende? 358 00:16:59,978 --> 00:17:03,731 He mirado el libro, y solo ha estado con dos chicas en cuatro años. 359 00:17:03,732 --> 00:17:06,066 Intenté localizarlas y confirmar los rumores 360 00:17:06,067 --> 00:17:08,652 sobre el tamaño de su plataforma, pero... 361 00:17:08,653 --> 00:17:10,487 No necesito el contexto. 362 00:17:10,488 --> 00:17:14,325 Necesito que me ayudes a exponer sus... carencias. 363 00:17:16,619 --> 00:17:17,953 - Organízate con CeCe. - Sí. 364 00:17:17,954 --> 00:17:20,497 Tenía que ir al despacho del profesor Chadwick... 365 00:17:20,498 --> 00:17:21,623 -¿Chadwick? - Sí. 366 00:17:21,624 --> 00:17:22,916 Soy su ayudante. 367 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 - Sáltatelo. Voy a su clase. -¿Sí? 368 00:17:25,128 --> 00:17:27,588 Mi aprendiz va. Es una pérdida de tiempo. 369 00:17:27,589 --> 00:17:29,173 ¿En serio? A mí me parece... 370 00:17:29,174 --> 00:17:32,760 ¿Ese profesorzuelo es más importante que el futuro de tu sororidad? 371 00:17:32,761 --> 00:17:36,555 No. Puedes contar conmigo. Te prometo que no te decepcionaré. 372 00:17:36,556 --> 00:17:38,725 - Organízate con CeCe. - Vale. 373 00:17:39,934 --> 00:17:42,979 - Blandsman. B-L-A-N-D... -¿Qué es? 374 00:17:45,398 --> 00:17:47,441 No sabía que la absenta fuera real. 375 00:17:47,442 --> 00:17:49,736 Creía que solo se vendía en Europa. 376 00:17:50,820 --> 00:17:52,279 Échala en el carro. 377 00:17:52,280 --> 00:17:53,614 ¿La has probado? 378 00:17:53,615 --> 00:17:54,823 Hay que repetir todo. 379 00:17:54,824 --> 00:17:56,283 Creo que no se dice así. 380 00:17:56,284 --> 00:17:57,368 Ya está dicho. 381 00:17:58,077 --> 00:17:59,536 -¿Estas? - Vale. 382 00:17:59,537 --> 00:18:01,580 -¿Ya está? - Sí. 383 00:18:01,581 --> 00:18:04,249 Y un par de "rasca y gana". 384 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Un par. 385 00:18:05,251 --> 00:18:06,669 La señora pagará. 386 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 Parece que invito yo. 387 00:18:11,382 --> 00:18:12,675 ¿Identificación? 388 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 Sí. 389 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 Cassidy Featherstone. 390 00:18:27,899 --> 00:18:29,484 - Soy... - La hija del "vice". 391 00:18:32,570 --> 00:18:34,364 Jo, Cassidy, eres su arma secreta. 392 00:18:37,242 --> 00:18:38,867 - Es la doble. -¿Qué? 393 00:18:38,868 --> 00:18:39,828 Una doble. 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,996 Los tienen para gente 395 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 de nivel superior. Eso existe. 396 00:18:45,542 --> 00:18:46,542 ¿Has visto Dave? 397 00:18:46,543 --> 00:18:48,126 Sí, con Kevin Kline... 398 00:18:48,127 --> 00:18:49,920 Está basada en una historia real. 399 00:18:49,921 --> 00:18:51,797 No me había dado cuenta. 400 00:18:51,798 --> 00:18:54,132 ¿Crees que la hija del vicepresidente... 401 00:18:54,133 --> 00:18:55,217 MÓVIL DE MAMÁ 402 00:18:55,218 --> 00:18:56,510 ...sin ofender, 403 00:18:56,511 --> 00:18:58,679 vendría a un sitio como este? 404 00:18:58,680 --> 00:19:00,097 ¿Va en serio? 405 00:19:00,098 --> 00:19:01,765 Completamente en serio. 406 00:19:01,766 --> 00:19:03,433 Llevo con la segunda familia... 407 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 Dios, a estas alturas, parece la vida entera. 408 00:19:06,729 --> 00:19:08,230 Eres casi idéntica. 409 00:19:08,231 --> 00:19:10,941 Más me vale, después de lo que pasé. 410 00:19:10,942 --> 00:19:12,818 -¡Joder, tía! - Ya. 411 00:19:12,819 --> 00:19:14,987 Eso no es nada. Me alargaron las piernas. 412 00:19:14,988 --> 00:19:16,738 Una recuperación larguísima. 413 00:19:16,739 --> 00:19:18,574 Pero Annie Grover es alta. 414 00:19:18,575 --> 00:19:20,826 Cassidy Featherstone tiene que serlo. 415 00:19:20,827 --> 00:19:23,287 Oye, ¿cuánto te pagan por algo así? 416 00:19:23,288 --> 00:19:26,624 Hacen que merezca la pena. Es difícil encontrar buenas dobles. 417 00:19:27,959 --> 00:19:30,169 Sí, ella es muy especial. 418 00:19:35,425 --> 00:19:36,800 ¡Abrid paso! 419 00:19:36,801 --> 00:19:38,343 Tenemos a la ganadora. 420 00:19:38,344 --> 00:19:41,054 Eres increíble. No me puedo creer lo que he hecho. 421 00:19:41,055 --> 00:19:44,182 Sí que puedes, porque has ganado al Powerball. 422 00:19:44,183 --> 00:19:45,559 ¡Tiene los megamillones! 423 00:19:45,560 --> 00:19:47,895 Suerte que no ha confiscado el carné. 424 00:19:47,896 --> 00:19:49,605 Me ha gustado lo de la cicatriz. 425 00:19:49,606 --> 00:19:50,564 - Qué bueno. -¿Sí? 426 00:19:50,565 --> 00:19:51,773 - Sí. - Gracias. 427 00:19:51,774 --> 00:19:53,317 Me mordió un perro de niña. 428 00:19:53,318 --> 00:19:55,403 La atacó un perro y lucha por ellos. 429 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 Una verdadera inspiración para todos. 430 00:19:58,781 --> 00:20:01,700 - Quizá Cassidy Featherstone no, pero... - Me gusta Cassidy. 431 00:20:01,701 --> 00:20:05,120 Es divertida. ¿Sabías que antes era una fugitiva? 432 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 ¿Con el palo y el pañuelo? 433 00:20:08,750 --> 00:20:11,668 No, no es una vagabunda de los 30. 434 00:20:11,669 --> 00:20:13,379 - Ya me entiendes. -¿Ah, sí? 435 00:20:14,464 --> 00:20:15,923 Vale. ¿Qué más? 436 00:20:15,924 --> 00:20:18,592 Bueno, era... Empezó como actriz. 437 00:20:18,593 --> 00:20:20,510 - Naturalmente. - No triunfó. 438 00:20:20,511 --> 00:20:21,887 -¡Gracias, hermano! -¿No? 439 00:20:21,888 --> 00:20:24,473 No. Así que tuvo que conformarse 440 00:20:24,474 --> 00:20:27,184 con un flujo constante de trabajo 441 00:20:27,185 --> 00:20:29,520 en el porno gay. 442 00:20:34,943 --> 00:20:36,652 Vaya, señorita Featherstone. 443 00:20:36,653 --> 00:20:39,696 Seguro que así se involucró con la mafia. 444 00:20:39,697 --> 00:20:42,366 Sí. A la mafia le gusta mucho el porno gay. 445 00:20:42,367 --> 00:20:43,283 ¿Sí? 446 00:20:43,284 --> 00:20:45,036 ¿Has visto Uno de los nuestros? 447 00:20:46,120 --> 00:20:47,663 Obviamente tú no. 448 00:20:47,664 --> 00:20:49,456 Madre mía. 449 00:20:49,457 --> 00:20:51,291 Vale. Se unió a la mafia. 450 00:20:51,292 --> 00:20:54,586 Sí, exacto. Por eso tuvo que hacerse la cirugía plástica. 451 00:20:54,587 --> 00:20:56,505 Luego las cosas se torcieron. 452 00:20:56,506 --> 00:20:58,548 Has dicho que no era una vagabunda. 453 00:20:58,549 --> 00:20:59,467 Vale. 454 00:21:00,176 --> 00:21:02,177 - Es lo que yo quiero que sea. - Vale. 455 00:21:02,178 --> 00:21:03,972 Pues contéstame a esto. 456 00:21:05,056 --> 00:21:08,393 ¿Cassidy Featherstone tiene al Servicio Secreto siguiéndola? 457 00:21:11,729 --> 00:21:13,897 Creo que no. 458 00:21:13,898 --> 00:21:15,942 -¡Lucien! - Ahí va. Está corriendo. 459 00:21:19,529 --> 00:21:20,530 Vamos, rápido. 460 00:21:31,165 --> 00:21:32,541 - Vamos. - Vale. 461 00:21:32,542 --> 00:21:35,419 La humilde morada del presidente de la universidad. 462 00:21:35,420 --> 00:21:37,129 ¿Por qué estamos aquí? 463 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 ¿Te estás divirtiendo? 464 00:21:39,173 --> 00:21:40,174 En absoluto. 465 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 Mentirosa. 466 00:21:42,427 --> 00:21:43,636 Es tu influencia. 467 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Vale. 468 00:22:01,779 --> 00:22:04,532 - Hola. - Hola, señor presidente. 469 00:22:05,324 --> 00:22:07,367 Quería entregarte personalmente 470 00:22:07,368 --> 00:22:11,664 un regalo de felicitación de tus hermanas de Delta Phi. 471 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Sí. 472 00:22:14,042 --> 00:22:15,585 Qué bien. Vale. 473 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 Pasa. 474 00:22:32,810 --> 00:22:34,019 - Sí. -¿Te gusta? 475 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Joder, claro que sí. 476 00:22:36,522 --> 00:22:38,273 - Lo quiero. -¿Cuánto lo quieres? 477 00:22:38,274 --> 00:22:40,860 - Lo quiero. - Sí. 478 00:22:44,238 --> 00:22:45,323 Sí... 479 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Dios mío. 480 00:22:52,997 --> 00:22:54,289 ¿Está bien o...? 481 00:22:54,290 --> 00:22:56,334 ¿Me disculpas un momento? 482 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 Sí. 483 00:23:10,473 --> 00:23:11,473 Qué rápido. 484 00:23:11,474 --> 00:23:12,682 Estabas equivocado. 485 00:23:12,683 --> 00:23:14,101 No tiene micropene, 486 00:23:14,102 --> 00:23:16,228 pero parece muy sensible al respecto. 487 00:23:16,229 --> 00:23:17,145 ¿En serio? 488 00:23:17,146 --> 00:23:20,440 Ver es creer. Yo no he visto cientos, 489 00:23:20,441 --> 00:23:24,069 pero te digo que lo he visto, así que créetelo. 490 00:23:24,070 --> 00:23:26,863 Vale, tendrás que improvisar. 491 00:23:26,864 --> 00:23:28,323 ¿Cómo que improvisar? 492 00:23:28,324 --> 00:23:31,077 ¿Qué quieres que haga? No puedo... cortarlo. 493 00:23:32,411 --> 00:23:33,746 ¿Verdad? 494 00:23:35,790 --> 00:23:37,416 No, no puedes. 495 00:23:39,085 --> 00:23:40,169 Resuélvelo. 496 00:23:42,004 --> 00:23:42,838 Pero ¿cómo? 497 00:23:42,839 --> 00:23:45,007 No lo sé, CeCe, averígualo. 498 00:23:56,310 --> 00:23:58,311 Hola, ¿qué tal? 499 00:23:58,312 --> 00:23:59,396 Hola. 500 00:23:59,397 --> 00:24:00,480 ¿Estás bien? 501 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Sí. 502 00:24:04,610 --> 00:24:05,611 ¿Necesitas...? 503 00:24:10,241 --> 00:24:11,951 ¿Te han hecho una helada antes? 504 00:24:12,618 --> 00:24:13,578 ¿Una qué? 505 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 Espera... ¿Vas a...? Vale. 506 00:24:25,923 --> 00:24:27,091 Vale. Muy bien. 507 00:24:31,554 --> 00:24:32,638 ¿Quieres bañarte? 508 00:24:34,182 --> 00:24:35,473 No tenemos bañadores. 509 00:24:35,474 --> 00:24:36,726 Eso nunca me ha parado. 510 00:24:38,186 --> 00:24:39,437 No. 511 00:24:40,313 --> 00:24:41,689 ¿Y si viene alguien? 512 00:24:42,690 --> 00:24:44,774 Hemos entrado sin permiso. 513 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 - No... - Hay que disfrutarlo. 514 00:24:47,612 --> 00:24:50,238 Tenemos que irnos. Tengo el coloquio de Beatrice. 515 00:24:50,239 --> 00:24:53,951 A Cassie no le gustan los coloquios. Prefiere nadar conmigo. 516 00:24:54,577 --> 00:24:56,745 Cassidy es una persona inventada. 517 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 ¿Vas a acabar con ella? 518 00:24:58,664 --> 00:25:00,124 Porque la entristecería. 519 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 ¿Tú crees? 520 00:25:04,921 --> 00:25:06,171 Sí, eso creo. 521 00:25:06,172 --> 00:25:07,506 -¿Sí? - Sí. 522 00:25:18,517 --> 00:25:20,937 ¡Estás acabada! 523 00:26:00,351 --> 00:26:02,186 ¿Qué coño...? 524 00:26:03,521 --> 00:26:04,522 Espera, son... 525 00:26:06,732 --> 00:26:07,733 ¿Cómo has...? 526 00:26:10,987 --> 00:26:12,196 Pedazo de mierda. 527 00:26:13,322 --> 00:26:14,739 Te lo has buscado. 528 00:26:14,740 --> 00:26:15,908 Espera... ¿Cómo...? 529 00:26:16,742 --> 00:26:18,451 ¿Por qué tiene ese aspecto? 530 00:26:18,452 --> 00:26:19,537 No es... 531 00:26:20,579 --> 00:26:22,331 Me encanta una buena helada. 532 00:26:25,918 --> 00:26:27,336 Pero no es tan pequeño. 533 00:26:28,129 --> 00:26:31,715 Ya, pero lo parece. 534 00:26:31,716 --> 00:26:33,758 Además, ¿dos chicas en cuatro años? 535 00:26:33,759 --> 00:26:36,303 No creo que quieras que esto se sepa. 536 00:26:36,304 --> 00:26:38,347 Podría ser muy dañino. 537 00:26:40,308 --> 00:26:41,558 Nadie se lo creería. 538 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 Si quieres, corre el riesgo. 539 00:26:45,354 --> 00:26:46,355 Las chicas hablan. 540 00:26:52,194 --> 00:26:53,404 Déjalo. 541 00:26:54,447 --> 00:26:57,324 Desaparecerán las fotos 542 00:26:57,325 --> 00:27:01,162 y todos los Delta Phi que están difundiendo tu... 543 00:27:03,414 --> 00:27:04,582 destreza. 544 00:27:11,005 --> 00:27:12,840 Y luego pensé: 545 00:27:13,883 --> 00:27:16,427 "Me encanta ser vicepresidente, ¿por qué dejarlo?". 546 00:27:19,347 --> 00:27:22,265 Creo que lo correcto, lo único que puedo hacer, 547 00:27:22,266 --> 00:27:27,188 es dar un paso a un lado para recibir a un nuevo líder. 548 00:27:29,065 --> 00:27:32,484 Necesitamos a alguien que nos guíe en estos tiempos inciertos. 549 00:27:32,485 --> 00:27:33,569 Y... 550 00:27:34,195 --> 00:27:38,824 ese alguien debería ser nuestro querido Scott Russell. 551 00:27:40,743 --> 00:27:42,827 - Vaya. -¿Por qué ha hecho eso? 552 00:27:42,828 --> 00:27:45,580 Porque, como todos, piensa que eres el idóneo. 553 00:27:45,581 --> 00:27:47,832 - Sí. - Ven aquí, Scott. 554 00:27:47,833 --> 00:27:49,585 ¡Un aplauso para Scotty! 555 00:27:51,212 --> 00:27:53,004 - Vale. Gracias. - Buena suerte. 556 00:27:53,005 --> 00:27:54,840 Brian Blandsman. 557 00:27:56,133 --> 00:27:58,968 Vale, tío. Esto es... Hala. 558 00:27:58,969 --> 00:28:01,263 Esto es una locura. 559 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Vale. Supongo... 560 00:28:05,476 --> 00:28:07,561 Vaya, qué fuerte. 561 00:28:09,647 --> 00:28:11,232 Bueno, os diré 562 00:28:12,066 --> 00:28:15,777 que será un honor y un privilegio ser vuestro representante 563 00:28:15,778 --> 00:28:18,905 para enfrentarnos a quienes atacan nuestros valores, 564 00:28:18,906 --> 00:28:22,493 de modo que podamos unirnos para lograr el gran éxito 565 00:28:23,494 --> 00:28:25,788 del que somos capaces, así que... 566 00:28:28,624 --> 00:28:30,584 Alfa Gamma, ¡vamos! 567 00:28:32,002 --> 00:28:33,003 ¡Vamos! 568 00:28:36,173 --> 00:28:37,841 Vale. ¡Guay! 569 00:28:37,842 --> 00:28:40,928 NUEVA SOCIEDAD POLÍTICA 570 00:28:42,304 --> 00:28:44,764 Siempre he defendido la individualidad. 571 00:28:44,765 --> 00:28:47,767 Nunca le he visto el atractivo a unirme. 572 00:28:47,768 --> 00:28:50,312 No querría formar parte de algo tan tóxico. 573 00:28:51,689 --> 00:28:54,023 Es una amenaza para la sociedad, 574 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 y crean unos residuos horribles. 575 00:28:56,694 --> 00:28:59,029 Por eso lo arriesgué todo con este movimiento. 576 00:29:02,700 --> 00:29:05,869 Tenemos colaboradores importantes como Annie Grover, 577 00:29:05,870 --> 00:29:07,704 la hija del vicepresidente. 578 00:29:07,705 --> 00:29:10,165 ¿Te la presento? Es una de mis mejores amigas. 579 00:29:10,166 --> 00:29:12,084 Sería genial, la verdad. 580 00:29:13,210 --> 00:29:14,253 Vale. 581 00:29:17,173 --> 00:29:19,300 -¿Dónde está Annie? - En el baño. 582 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 Vamos a tomar algo. 583 00:29:22,595 --> 00:29:24,179 Eso no pintaba muy bien. 584 00:29:24,180 --> 00:29:25,347 Está bien. 585 00:29:26,140 --> 00:29:27,348 Está bien, ¿vale? 586 00:29:27,349 --> 00:29:28,975 No necesito tu opinión. 587 00:29:28,976 --> 00:29:30,269 No te quiero aquí. 588 00:29:30,895 --> 00:29:31,896 Vale. 589 00:29:32,354 --> 00:29:34,482 Ya verás. Voy a dar otro discurso. 590 00:29:35,024 --> 00:29:38,443 Por mucho que me guste tu voz, 591 00:29:38,444 --> 00:29:41,696 creo que la acción te funcionó mejor la última vez. 592 00:29:41,697 --> 00:29:42,781 ¿La acción? 593 00:29:44,158 --> 00:29:45,242 No es por nada. 594 00:30:33,207 --> 00:30:34,416 Podemos hacer tortillas. 595 00:30:35,417 --> 00:30:37,627 -¿Qué? - Mañana, con las sobras de caviar. 596 00:30:37,628 --> 00:30:38,920 Podemos hacer tortillas. 597 00:30:38,921 --> 00:30:40,631 El caviar va bien con huevos. 598 00:30:40,798 --> 00:30:43,049 He visto muchos programas de cocina. 599 00:30:43,050 --> 00:30:44,969 Mientras me recuperaba en verano. 600 00:30:50,182 --> 00:30:51,600 Está muy bien. 601 00:30:52,476 --> 00:30:53,811 Me ha quitado el sabor. 602 00:30:54,728 --> 00:30:56,564 Como un enjuague bucal. 603 00:30:57,565 --> 00:30:58,941 ¿De qué hablas? 604 00:30:59,984 --> 00:31:02,987 Era un chiste. Antes tuve algo menos sabroso en la boca. 605 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 - Muy bueno. - Eso he pensado. 606 00:31:06,240 --> 00:31:08,199 Aquí corre demasiado el aire, ¿no? 607 00:31:08,200 --> 00:31:09,784 Y no en el buen sentido. 608 00:31:09,785 --> 00:31:11,494 - Qué gracioso. - Eso pensaba. 609 00:31:11,495 --> 00:31:14,038 Es una pena que todo mi trabajo se desperdicie. 610 00:31:14,039 --> 00:31:16,124 Traigo la cara perfecta... 611 00:31:16,125 --> 00:31:18,626 La traigo yo, que soy la que ha hecho el trabajo. 612 00:31:18,627 --> 00:31:22,339 Traer la cara perfecta no sirve de nada si nadie viene a verla. 613 00:31:25,509 --> 00:31:26,718 ¡Hay que actuar! 614 00:31:26,719 --> 00:31:30,471 ¡Recuperemos la casa! ¡Recuperemos la casa! 615 00:31:30,472 --> 00:31:33,641 No creo que sea buena idea después de todo. 616 00:31:33,642 --> 00:31:36,352 -¡Abolid la vida griega! - Es divertido. 617 00:31:36,353 --> 00:31:39,522 ¡Recuperemos la casa! ¡Recuperemos la casa! 618 00:31:39,523 --> 00:31:41,024 ¡Recuperemos la casa! 619 00:31:41,025 --> 00:31:42,942 ¡Vamos, recuperemos la casa! 620 00:31:42,943 --> 00:31:44,193 ¡Recuperemos la casa! 621 00:31:44,194 --> 00:31:46,738 ¡Hemos pagado esta casa! 622 00:31:46,739 --> 00:31:48,656 ¡Casa que usan 623 00:31:48,657 --> 00:31:52,368 para perpetuar el abuso, el clasismo, 624 00:31:52,369 --> 00:31:54,538 el racismo y la misoginia! 625 00:31:55,122 --> 00:31:59,167 ¿Y tienen el valor de decirnos que no podemos entrar? 626 00:31:59,168 --> 00:32:04,130 ¡Es nuestro momento! ¡Es hora de recuperar lo que es nuestro! 627 00:32:04,131 --> 00:32:06,842 ¡Recuperemos la casa! ¡Recuperemos la casa! 628 00:32:10,304 --> 00:32:11,388 Pasad. 629 00:32:12,056 --> 00:32:13,389 Estáis en vuestra casa. 630 00:32:13,390 --> 00:32:16,768 Tenemos champán, caviar... 631 00:32:16,769 --> 00:32:19,480 No muerdo. 632 00:32:20,314 --> 00:32:22,732 -¿Adónde vais? No, esperad... - Vamos a ver. 633 00:32:22,733 --> 00:32:24,318 Todos sois bienvenidos. 634 00:32:25,611 --> 00:32:27,071 Incluida tú, Beatrice. 635 00:32:47,633 --> 00:32:49,927 ¿Ves esos apliques? Deberías investigarlos. 636 00:32:51,762 --> 00:32:53,596 - Gracias por venir. - Claro. 637 00:32:53,597 --> 00:32:57,017 Caroline, esta es Annie. Annie, esta es mi hermanastra. 638 00:32:59,395 --> 00:33:00,395 Volveré. 639 00:33:00,396 --> 00:33:02,481 Me alegro de que hayas venido. 640 00:33:03,148 --> 00:33:04,983 Me alegro de conocerte por fin. 641 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 No tienes por qué hacerlo. 642 00:33:07,528 --> 00:33:08,528 Fingir. 643 00:33:08,529 --> 00:33:10,988 Sé que has oído cosas de Beatrice. 644 00:33:10,989 --> 00:33:12,408 Podríamos empezar de cero. 645 00:33:22,793 --> 00:33:24,001 ¿Señora? Disculpe. 646 00:33:24,002 --> 00:33:26,838 ¿Puedo ofrecerle cubiertos, una servilleta? 647 00:33:26,839 --> 00:33:29,340 - Al usar las manos... - Déjalos en paz, CeCe. 648 00:33:29,341 --> 00:33:31,467 Hay muchos objetos de valor 649 00:33:31,468 --> 00:33:33,261 que vigilar en esta habitación. 650 00:33:33,262 --> 00:33:35,972 Tranquila. Caroline sabe lo que hace. 651 00:33:35,973 --> 00:33:39,142 Solo por esta noche, intenta ser un ser humano normal. 652 00:33:39,143 --> 00:33:41,603 - A veces, me desagradas mucho. - Igualmente. 653 00:33:46,650 --> 00:33:49,736 Mi hermanastro me ha contado muchas cosas buenas de ti. 654 00:33:49,737 --> 00:33:52,238 -¿Lucien? - Y rara vez dice cosas buenas, 655 00:33:52,239 --> 00:33:53,824 así que imagina mi sorpresa. 656 00:33:54,908 --> 00:33:56,367 Disfruta de la fiesta. 657 00:33:56,368 --> 00:33:57,786 Gracias. 658 00:34:02,708 --> 00:34:04,876 -¡Scott! - Tu madre me dijo que vendrías. 659 00:34:04,877 --> 00:34:06,544 - Esto es de locos. -¿A que sí? 660 00:34:06,545 --> 00:34:09,464 Brian, ¿cómo estás? 661 00:34:09,465 --> 00:34:12,468 He oído que te has quedado corto. Es una pena. 662 00:34:13,802 --> 00:34:17,221 Una fiesta como esta costará unos 200 dólares por miembro. 663 00:34:17,222 --> 00:34:19,599 ¿Lo paga la matrícula o nosotros? 664 00:34:19,600 --> 00:34:21,184 Dímelo tú. 665 00:34:21,185 --> 00:34:23,895 - No sé... - Y no son solo las fiestas. 666 00:34:23,896 --> 00:34:25,521 El dinero llega a la cima. 667 00:34:25,522 --> 00:34:27,440 En fin, lo siento, fue en... 668 00:34:27,441 --> 00:34:29,442 - Creo que en tercero. - Sí. 669 00:34:29,443 --> 00:34:30,651 Te sentabas delante. 670 00:34:30,652 --> 00:34:32,153 No me acuerdo bien. 671 00:34:32,154 --> 00:34:34,614 Pasé mucho tiempo mirándote la nuca. 672 00:34:34,615 --> 00:34:36,866 - No digas eso. Es raro. - Lo siento. 673 00:34:36,867 --> 00:34:39,203 -¿Quieres...? Por aquí. - Claro. Vale. 674 00:34:43,165 --> 00:34:45,917 No es justo que todos paguemos por esto 675 00:34:45,918 --> 00:34:48,377 y solo unos pocos puedan disfrutarlo. 676 00:34:48,378 --> 00:34:50,713 Puedes disfrutarlo cuando quieras. 677 00:34:50,714 --> 00:34:51,924 Igual que ahora. 678 00:34:52,633 --> 00:34:55,052 Caroline Merteuil, presidenta de Delta Phi. 679 00:34:55,969 --> 00:34:57,929 Me encanta el flequillo. ¿Es nuevo? 680 00:34:57,930 --> 00:34:59,932 No lo tenías en la última recepción. 681 00:35:02,059 --> 00:35:03,519 ¿Fuiste a la recepción? 682 00:35:04,770 --> 00:35:06,229 Para conseguir información. 683 00:35:06,230 --> 00:35:09,273 Solo quería unirme para acabar con ella desde dentro. 684 00:35:09,274 --> 00:35:10,566 Tres años seguidos. 685 00:35:10,567 --> 00:35:13,152 Espera, ¿todo esto es una venganza personal 686 00:35:13,153 --> 00:35:15,655 contra el sistema que te rechazó tres veces? 687 00:35:15,656 --> 00:35:18,700 Solo quería mostrar lo horribles que son. 688 00:35:19,326 --> 00:35:22,162 Disfrutan humillándonos. 689 00:35:23,080 --> 00:35:24,747 ¿Y si dejamos la bebida 690 00:35:24,748 --> 00:35:26,374 y buscamos un sitio...? 691 00:35:26,375 --> 00:35:28,543 Esto es exactamente lo que hacen. 692 00:35:28,544 --> 00:35:30,169 Esto es lo que hace. 693 00:35:30,170 --> 00:35:33,840 Actúa como si no hiciera nada, ¡pero lo está haciendo ahora mismo! 694 00:35:33,841 --> 00:35:36,092 ¿Quieres que te llevemos a casa? 695 00:35:36,093 --> 00:35:37,970 ¿Veis? Es malvada. 696 00:35:39,555 --> 00:35:41,390 Es pura maldad. 697 00:35:49,398 --> 00:35:50,398 Se acabó. 698 00:35:50,399 --> 00:35:53,193 No voy a dejar que me hagas esto. 699 00:35:53,902 --> 00:35:55,112 ¡Vamos, chicos! 700 00:35:57,656 --> 00:35:58,949 Annie, vamos. 701 00:36:02,911 --> 00:36:04,246 Lo siento. 702 00:36:04,788 --> 00:36:06,915 Creo que quiero quedarme un poco más. 703 00:36:09,668 --> 00:36:10,711 ¿Con él? 704 00:36:12,379 --> 00:36:14,131 Es que me lo estoy pasando bien. 705 00:36:15,507 --> 00:36:16,508 Vale. 706 00:36:17,593 --> 00:36:19,261 Es tu funeral. 707 00:36:21,179 --> 00:36:22,264 Adiós. 708 00:36:24,850 --> 00:36:26,475 -¿Más champán? - Sí. 709 00:36:26,476 --> 00:36:27,643 Sí. 710 00:36:27,644 --> 00:36:30,730 ¿Su postura sobre la vida griega ha cambiado? 711 00:36:30,731 --> 00:36:32,816 No, no lo sé. 712 00:36:33,567 --> 00:36:34,568 ¿No lo sabe? 713 00:36:35,110 --> 00:36:36,903 No conozco mi postura en nada. 714 00:36:36,904 --> 00:36:38,779 ¿Conoce al nuevo presidente 715 00:36:38,780 --> 00:36:40,865 - de Alfa Gamma, Scott Russell? - Hola. 716 00:36:40,866 --> 00:36:42,366 - Hola. - Él mismo fue víctima 717 00:36:42,367 --> 00:36:44,327 de una novatada el año pasado. 718 00:36:44,328 --> 00:36:46,996 Menos mal que se corrigió con la expulsión 719 00:36:46,997 --> 00:36:50,124 de la única "manzana podrida" que fue responsable. 720 00:36:50,125 --> 00:36:52,960 -¿De víctima a vencedor? - No. 721 00:36:52,961 --> 00:36:54,087 Me llamo Scott. 722 00:36:55,631 --> 00:36:59,884 Scott está dispuesto a garantizar el legado de integridad y unidad fraternal 723 00:36:59,885 --> 00:37:01,970 de Alfa Gamma este año y muchos más. 724 00:37:06,433 --> 00:37:07,725 Porque ni siquiera... 725 00:37:07,726 --> 00:37:09,602 Hola, soy CeCe. ¿Querrías 726 00:37:09,603 --> 00:37:13,106 darnos tus datos para futuros eventos de Delta Phi? 727 00:37:14,983 --> 00:37:16,401 Sí, claro, sería genial. 728 00:37:17,819 --> 00:37:21,280 Todos podéis apuntaros, y os consideraremos, después de Annie. 729 00:37:21,281 --> 00:37:23,200 - Adelante. - Ahora vuelvo. 730 00:37:23,867 --> 00:37:25,285 Puedes apuntarte tras Annie. 731 00:37:26,244 --> 00:37:27,245 Gracias. 732 00:37:29,039 --> 00:37:31,040 Por usted, señor presidente. 733 00:37:31,041 --> 00:37:32,626 Quiero decírselo a mi padre. 734 00:37:35,128 --> 00:37:36,963 Enhorabuena, Caroline. 735 00:37:36,964 --> 00:37:40,466 Gracias. La periodista ha sido un buen detalle. 736 00:37:40,467 --> 00:37:41,759 Enviarla a Beatrice 737 00:37:41,760 --> 00:37:43,970 fue mejor que tu plan de enviarla a Annie. 738 00:37:43,971 --> 00:37:46,722 En cualquier caso, ambos hicimos lo necesario 739 00:37:46,723 --> 00:37:49,059 para traerlos aquí y humillar a la oposición. 740 00:37:54,439 --> 00:37:57,359 Ahora que Annie está en la casa de Delta Phi, 741 00:37:58,402 --> 00:37:59,820 justo donde la quieres, 742 00:38:01,363 --> 00:38:02,489 puedo tenerte... 743 00:38:05,117 --> 00:38:07,077 justo donde te quiero. 744 00:38:08,996 --> 00:38:11,580 Hay otra parte que aún no has cumplido. 745 00:38:11,581 --> 00:38:13,375 ¿No hablamos de la recepción? 746 00:38:13,959 --> 00:38:15,251 Qué estricta. 747 00:38:15,252 --> 00:38:17,004 Ya sabes cómo soy. 748 00:38:22,092 --> 00:38:23,093 Bien. 749 00:38:24,219 --> 00:38:25,679 Ahora viene lo divertido. 750 00:38:34,646 --> 00:38:36,230 Un discurso fantástico. 751 00:38:36,231 --> 00:38:39,735 Mi padre lo ha hecho cientos de veces en campaña electoral. 752 00:38:41,153 --> 00:38:42,279 Estoy impresionado. 753 00:39:19,441 --> 00:39:20,816 En el próximo episodio... 754 00:39:20,817 --> 00:39:22,109 -¿Estuvo casado? - Sí. 755 00:39:22,110 --> 00:39:23,861 Hace una lectura en el campus. 756 00:39:23,862 --> 00:39:26,990 No debemos tener miedo de ceder a nuestros deseos, 757 00:39:27,783 --> 00:39:29,617 por embarazosos o tabú que sean. 758 00:39:29,618 --> 00:39:31,827 ¿Me ayudas a darle un repaso? 759 00:39:31,828 --> 00:39:32,912 No soy gay. 760 00:39:32,913 --> 00:39:34,747 Pues pasemos menos tiempo juntos. 761 00:39:34,748 --> 00:39:36,916 No se ha unido. Termina tu trabajo. 762 00:39:36,917 --> 00:39:38,584 Créeme, será fácil. 763 00:39:38,585 --> 00:39:40,377 ¿Tengo que hacerlo todo yo? 764 00:39:40,378 --> 00:39:41,670 Bienvenidas al cielo. 765 00:39:41,671 --> 00:39:44,173 Compartiremos una parte sagrada de nosotras. 766 00:39:44,174 --> 00:39:45,299 Queremos conoceros. 767 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Deberías buscar a alguien amable. 768 00:39:48,136 --> 00:39:49,387 En quien confíes. 769 00:41:28,778 --> 00:41:30,779 Subtítulos: Raquel Alejo 770 00:41:30,780 --> 00:41:32,866 Supervisión Creativa Clara Montes