1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Tidligere på Cruel Intentions... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 Hvor er Annie Grover? Visepresidentens datter. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Hvis jeg får henne med i Delta Phi, 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - hva får jeg for det? - Du skal få det du vil ha.. Meg. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Skal du besøke din ekte datter Caroline mens du er her? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Jeg vet det. Jeg er stemora di. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Har alltid følt at du er litt min. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Hei, professor. Jeg er CeCe, lærerassistenten din. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Vi føler oss bedre når vi vet at du ser etter Scott. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 Det er det venner er til. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Grekerne tror de eier campus. Og noen er verre enn andre. 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 BOKMÅL CRUEL INTENTIONS 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}PRESIDENTKVELD 1991 CLAUDIA MERTEUIL 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 God morgen. 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Avstemningen gjelder potensielle nye medlemmer 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 som har fått invitasjon til Delta Phi Pis presidentkveld i kveld. 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 La oss begynne. 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Fortsett. 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. Pappa er bilforhandler. 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 Én sytti høy, 63 kilo, rytter. 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Overraskende. 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Neste. 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 Mora driver hedgefond. 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 Verdt 110 millioner dollar. 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Arvtager. Utseende: sju. 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Hvor gjerne vil du ha den? 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Så gjerne. 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Hun har klamydia. 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Foreldrene har yacht. Bruker for mye parfyme. 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Generelt utseende: fem. 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Woke. 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Utseende: sju. 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. Lå med David Dogen. 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, nettoformue 300 000. 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, flyr bare privat. 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 175 cm. 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Femtini kilo. Har fond. 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Eier en Banksy. 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Så du legger inn et godt ord? 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Neste. 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Vi kan ikke invitere henne. Hun kom ikke da... 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Hun er invitert. 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Greit. 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Og du sa? 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Vi er her for å anerkjenne det harde arbeidet, 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 engasjementet og utholdenheten 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 til hver enkelt elev som er her i dag. 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Apropos utdanning, hvordan går det så langt? 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Mamma. - Jeg har hørt denne før. 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 Og til hele fakultetet. 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Fortell. 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Du har vel hørt at jeg ikke var på Sigmas velkomstmiddag. 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Beklager. 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Tror du jeg er opprørt? 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Nei, jeg bare... 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Jeg visste det var noe du ville dele, og jeg gikk ikke. 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Så... - Og så? 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Jeg likte det. Fin måte å få venner på. 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Men det er alt. 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Så lenge du er aktiv og prøver nye ting. 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 Det er det skolen handler om. 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Det har jeg. 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Jeg har møtt mange nye folk. 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Hyggelig. - Selvfølgelig. 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Søte folk? 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Bare folk. 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Skal vi gå? - Ja. 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Jeg blir opprørt fordi jeg bryr meg. 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Uansett hva du gjør, 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 vil jeg at du skal huske å ta alt dette med i vurderingen. 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Det er vanskelig å glemme, ja. 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Ja, stakkars deg. Vi føler med deg. 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Bra. Det bør dere. 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Hei, Annie. - Hei. 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Jeg sier bare at du er i en maktposisjon, Annie. 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - Og det betyr at... - Hei. 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...uansett hva du bestemmer deg for, vil folk følge med på hva du gjør. 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Bra jobba. - Så du sier 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 at jeg ikke kan bli med på riflelaget? 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Så lenge de tar bakgrunnssjekk. 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Et bilde med familien, 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - visepresident? - Her, Clarissa. 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Flott tale. Takk. - Min nydelige kone og datter. 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 PRESIDENTKVELD 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 Er det ikke spennende? 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 Det ligger forventninger i lufta. Energi. 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 Som siste inning i en perfekt kamp. 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 Hva snakker du om? 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Usikker. Det er vel en baseballmetafor. 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Liker du baseball? 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Nei. 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Greit. 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Beklager. 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 I kveld er kvelden, CeCe. Presidentkvelden. Min kveld. 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Det vet jeg. Jeg er veldig spent. 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Det var det jeg prøvde å vise med den baseball-greia. 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Jeg fikk oss ut av knipa, 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 alt for å bli klare til i kveld. 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 Avgjørende for et Delta Phi-presidentskap. 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 Jeg må ha det perfekt. Dette er arven min. 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Absolutt. Jeg hører deg. 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Og derfor blir invitasjoner sendt ut. 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 Festen blir organisert. 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Jeg har noen gniene søstre 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 som fikser pris på hår og sminke. 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Gniene? - Jeg mente ikke jødiske. 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Det trodde jeg heller ikke. - Greit. Bra. 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Jeg lurte ikke på ordvalget ditt, men dømmekraften. 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 Sist du gikk for billig, 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 fikk vi spraybrunfarge som kunne fått oss på terrorlista. 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Det skjer ikke igjen. - Ingen tabber. 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Beklager. Dette blir plankekjøring. 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Alle steiner er snudd. Ingen "i" uten prikk. 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Ingen "t"... - Nok. 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Beklager. Jeg har finpusset talen din. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Så jeg er litt... Slapp av. 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Jeg har lagt til stil og særpreg i språket. 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Jeg liker ikke særpreg. 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 Fokusgruppen liker særpreg. 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Fokusgruppe? - Til talen din. 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Den har fungert veldig bra. 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 Det er snakk om 80 til 85 % positive responsrater. 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Det høres ikke så imponerende ut som du tror. 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Stol på meg, det er det. 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Jeg har fått tak i et Kappa Nu-utkast, 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 og det ser ut som det er skrevet av en ape. 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Jeg aner ikke hva de driver på med. 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 Og du skårer enda høyere når de ser bildet av deg. 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 Folk responderer bra på ansiktet ditt. 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 Folk har sagt at jeg har radioansikt. 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Men det var før neseoperasjonen... 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Mor, hva er anledningen? 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, hva feiler det deg? 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Du må være mer spesifikk. 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Jeg fikk en telefon fra faren til Rourke Reynolds. 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Ok. Mulig han led utilsiktet, men det reddet oss. 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 Søsterskapet ditt. 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 Rourke sin far og rundt halve valgkretsen 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 trakk seg fra det som skulle vært 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 min PACs største to-partiarrangement i år. 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Jeg gjorde det jeg måtte. 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Jeg tenkte... 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Nei, du tenkte ikke. 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 Og nå har du påvirket yrkeslivet mitt. 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Ok. Men jeg har en plan. 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Jeg skal fikse det, ok? 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Jeg får Annie Grover. 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Er ikke det bedre enn Rourke Reynolds? 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Jeg vil ikke at du skal skuffe meg igjen. 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Jeg er glad vi fikk kontakt igjen. 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Du var favoritten min på leir. 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Er det sant? 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Selv etter dusjforheng-greia? 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Ikke si det til de andre, 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 men jeg syntes det var morsomt. 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Takk. Det skulle være det. 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 Og det var det. 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Derfor er jeg glad for å få kontakt igjen nå, 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 og for å få hjelpe deg med å finne de rette folkene. 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Ja, ett feiltrinn, og du kan ende opp som dophue. 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Nei. Jeg mener det. 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Det kan enten bygge opp eller ødelegge dine fire år her. 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 Dette er større enn fargekrig. 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 College er leir ganger én million. 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Så du mener faktisk alvor. 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Jeg lignet på deg da jeg var ny. 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Jeg trodde jeg visste hva jeg kunne gjøre, eller hvem jeg skulle være. 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 Jeg aner ingenting om noen av de... 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Og så skjedde noe fantastisk, 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 og jeg sluttet å bekymre meg for skulle og kunne, og... 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 Og jeg tenkte på hva jeg faktisk trodde på. 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Ikke sant? Hvor jeg hørte til. 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 Da fant jeg folkene mine. 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Folk som oss. 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Oss? På hvilken måte? 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Du skal få se. 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Det er ingen fast struktur, Ella. - Tiden er inne. 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Vi som et samfunn har blitt enige om å betegne det som det. 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Da blir det en sosial og ikke en fast struktur. 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - Hva med Etiopia? - Hva med Etiopia? 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 De er åtte år bak. 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 De har en annen kalender, 13 måneder. 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 Midnatt er klokka seks. 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Hei. 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Alle sammen, dette er Annie. 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, dette er Nypolitisk forening. 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Vi ønsker alle velkommen. 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Endelig en kul en som skjønner det. 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Jeg skjønner ikke alt det, men jeg skjønner andre ting. 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Hei, Annie, hyggelig. 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Hei, hyggelig å møte deg. - Hei. 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Jeg liker ikke din fars politikk. 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Greit. - Ry. 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Jeg skulle til å si at selv om 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 jeg ikke liker din fars politikk, 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 så respekterer jeg at du er deg selv med egne meninger. 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Det er jeg. 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 Med mindre tvillingen jeg absorberte i livmoren, dukker opp. 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Hva? - Ingenting. 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 Jeg tror det var i en episode av House. 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Jeg har egne meninger, 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 og nå prøver jeg å samle dem. 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Jeg gleder meg til å høre dem. - Takk. 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Poenget mitt er uansett at tid er... 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Det spiller ingen rolle. 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Leste dere artikkelen min? 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Ja. 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien! 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien? 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Ja, kjære. 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, du må... 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Er det ikke de tre skeive musketerene? 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Det er skjendende. 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Nedsettende? Krenkende? 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Det er begge deler. 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Dytt, ikke dra. 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Hva gjør han? 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 Hva vil du, Caroline? 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - Det er presidentkveld. - Vi vet det. 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Dere må vite at jeg trenger en solid motpart. 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 Den rette representanten fra brorskapet vårt. 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Nei. Du kan ikke komme hit og bemanne Alpha Gamma. 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Det må bli Lucien. Og han må ha en date. 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Greit. 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Ikke vondt ment, men Lucien er ikke akkurat kampanjemateriale. 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Men svertekampanje. - Jeg godtar respektløsheten. 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Jeg er ekspert på å sverte. 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Du skal være der i kveld, ved siden av meg, 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 med en date, for da blir jeg glad. 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Ikke bare blir jeg glad, men visse alumnier blir glade. 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 Det er min kveld. 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Så kan dere bruke hvem dere vil 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - i deres eget valg. - Blandsman. 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Det spiller ingen rolle om du holder 50 valg. 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Lucien setter presedens i kveld. 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Jeg bryr meg virkelig ikke. Det er Lucien. 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Slik blir det. Kom, CeCe. 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe er ikke her. 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Det stemmer. 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Jeg har noen spørsmål om pensumet. 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Hva med det? 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 Artiklene du har valgt. 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 De virker litt ensidige. 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 Kurset heter "Fascisme da og nå". 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - Temaet gir ikke plass... - Stemmer. 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...for ulike synspunkter. - Ja, men... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Samma det. Det er dumt. - Nei. Hva? 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Faren min pleide å kalle moren min fascist. 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Når han ikke likte det hun ba ham om. 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Er de fortsatt gift? - Ja. 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Men da tenkte jeg på fascister. 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Hvordan vi snakker om dem, hva de muligens ville ha. 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 Hva om vi valgte å tro det beste om folk? 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 Det beste om fascister? 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Det er tid for å velge en leder. 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Det er tre kandidater. 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 Kandidat A har to elskerinner, kjederøyker og drikker martinier som en svamp. 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 Kandidat B har mistet embetet ikke én gang, men to ganger 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 og drikker bøttevis med whisky. 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 Kandidat C er krigshelt. 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetarianer, ikke-røyker, har aldri sviktet en kvinne. 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Du beskrev nettopp FDR, Churchill og Hitler. 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Eldste trikset i boka. 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Og dette skulle fortelle hva? 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 At kanskje Hitler var den rette? 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Nei. Men noen ganger er det lettere å vite svaret 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 når du vet utfallet. 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 Og forbindelsen til fascisme? 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 De sier at kynikere bare er skuffede romantikere. 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 Hva om fascister bare er maktsyke filantroper? 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Forsiktig. 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Ukontrollert optimisme, noen kan utnytte det. 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Jeg sier bare at det er litt mer nyansert enn pensumet antyder. 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Du forbløffer meg. 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Beklager. - Nei. 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Det er ikke negativt. 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Du gjør en feil. 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Snakker vi fortsatt om det? - Lucien er feil valg. 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Du har vel en annen i tankene. 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - La meg gjette. - Det bør være Scott. 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Akkurat. 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Så du vil være mannen bak mannen. 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Jeg har tenkt mye på det. 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Har du lest Beatrice Worths artikkel? 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 Vi er ved et kulturelt veiskille. 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 Folk på campus, folk generelt, 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 liker ikke det greske liv nå. 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Artikkelen er tull. - Kanskje, 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 men uansett er det er skifte, 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 og vi må komme i forkant. 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 Og du mener seriøst at Scott Russell er svaret på det? 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Jeg hørte på deg med Rourke. 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Jeg hjalp deg. - Vær så god, forresten. 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Det ga oss en åpning, 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 og du vet at Rourke hadde en viss betydning. 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Han var et flott ansikt fra en fin familie. 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Med en innflytelse som strakte seg lenger enn campus. 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Plasser ham hvor du vil privat, men husk 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 at han er en dum sønn av en konservativ kongressmann. 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Jeg trenger ikke Scott. 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Jeg trenger ikke Rourke. 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Jeg har noen med mye mer innflytelse enn begge til sammen. 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Hvem? Lucien? 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Nei. Lucien har ingenting. 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Jeg snakker om Annie Grover. 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Tror du virkelig at du får Annie Grover? 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Ja, det gjør jeg. 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Hvis det stemmer... - Det gjør det. 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Da håper jeg du har rett. 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Jeg har alltid rett. 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Kom igjen. 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, vi har et problem. 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Hva er det du ikke forstår? 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Jeg er enig, men du 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 kunne kritisert rasismen mer. 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Ja, men det var ikke min historie å fortelle. 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Jeg gjorde en god jobb med å koke alt ned. 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Jeg fikk med ekskluderende, klasseforskjeller, binær, heteronormativ. 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Det er alle moteordene. 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Sa du at det dreper individualitet? - Mye mer enn det. 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Jeg vet ikke. Jeg hører festene er morsomme. 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Det er bra, men uten prinsipper. 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Selvfølgelig. - Stol på oss, Annie. 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Grekerne er forferdelige. 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Jeg vet det. Dere har nok rett. 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 Det virker litt intenst. 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 Det er som en sekt. 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 Det er privilegier som gir privilegier og flere privilegier. 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Det er på tide at alle får like vilkår. 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Slå til mens de fortsatt er sårbare. 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Hva mener du? - Artikkelen var god. 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Men administrasjonen vil aldri gjøre noe. 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Se på Scott Russell-greia. 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Pappa protesterer, de utviser Rourke. 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - Og resten går fri. - Hva skal dere gjøre? 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Sultestreik. - En sitteaksjon? 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 Administrasjonen bryr seg ikke. Det er det samme. 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Ingenting fungerer uten publisitet. 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Publisitet? 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Onkelen min kan få saken. 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Han er i redigeringsstaben i Time Magazine. 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Time Magazine? 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Har du en onkel? 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Hvis vi kan få ham interessert, kan det bli nasjonale nyheter. 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 Hva gjør du i dette rommet? 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Shopper. 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Jeg trodde du skulle skaffe Annie Grover? 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Annie trenger en mild tilnærmelse. 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Greit. Elsk, ikke krig. Men gjør det raskt, 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 for hun blir oppvartet av kjærlige lesbiske. 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 Jaså? 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Utforsker hun seksualiteten sin? 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Med Beatrice Worth? 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Beatrice er ikke lesbisk. - Jeg vet du knullet henne. 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Men ved å knulle henne rævkjørte du meg. 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Tror jeg hadde husket det. - Greit. 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Ro deg ned. Jeg fikser det. 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Et gratis råd: Aldri be en kvinne roe seg. 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 Og jeg vet ikke om du fikser det, 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 for jeg tror ikke at du vet 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 at du må stå med meg i kveld, 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 og Annie må stå ved siden av deg. 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Så Annie er løsningen for oss og kjære mamma? 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 Visepresidentens datter. 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 Hun er den store tunfisken som erstatter et garn fullt av flyndre. 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 Og hvem er flyndra? 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke er flyndra. 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 Og jeg er fiskeren? 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - Hva blir mora di da? - Spiller ingen rolle. 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Jeg stoler på deg. Ikke svikt. 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - Fiskehandler? - Glem fiskene. 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Du kom med en metafor. Jeg prøver å hjelpe. 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Vi trenger Annie. 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Hun kan gi oss sikkerheten vi trenger. 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Jeg ordnet prøvetiden. - Jeg hjalp. 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Eller hindret ikke. 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Men Annie Grover er nøkkelen. 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Hun kan få statusen til Delta Phi tilbake. 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Så du må få henne med. Forstår du det? 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 La meg se. 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Du sier hvordan det påvirker deg. 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 Ditt hus, ditt rykte. 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 Og jeg har hørt hva som skjer hvis jeg ikke klarer det. 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Jeg hører ikke hvordan det påvirker meg. 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Jeg sa at jeg vil ha henne. 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 Og du sa ja. 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Så før du får henne, hele henne, 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 på alle måter jeg vil, 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 får du ingen belønning. 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Ble det klarere da? 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Annie melder seg inn, og jeg knuller henne. 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 Og så... 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 ...får jeg knulle deg. 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Ja. 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 Og hvis ikke 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 blir det konsekvenser. 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Så nå er det konsekvenser? 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Du får ikke all moroa. 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Greit. Så hva blir det? 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Jeg får bilen din. 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Den jeg ikke har i min besittelse? 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Nettopp. 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Greit. 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 Fint å gjøre avtaler med deg. 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Det blir det. 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Jeg trenger en tjeneste. 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Vær så god. - Takk. 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Du vet at sukkerfritt gir kreft, ja? 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 Hos rotter. Er jeg en rotte? 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Rart at du nevner det. 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 Hva vil du, Lucien? 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Jeg ville beklage at jeg ikke ringte. 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 Hva snakker du om? 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Etter kvelden vi tilbrakte sammen, ringte jeg aldri. Du må være sint. 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 Er det genseren min? 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Jeg er en drittsekk, men nå sier jeg unnskyld. 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 Og? 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Du skrev artikkelen din, du fikk hevn. 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Jeg vet du har snakket med Annie Grover. 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Tror du jeg kringkaster at vi hadde middelmådig sex? 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Kanskje hun ikke liker deg. 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 De fleste gjør ikke det. 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Det er sårende, etter alt vi har delt. 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Hvorfor snakker du ennå? 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Jeg vil vite hva du sa til Annie. 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Jeg snakker ikke om deg, og tenker ikke på deg. 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Så... - Gjør du ikke? 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 På lista av ting som jeg ikke bryr meg om, 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 er du og denne samtalen på toppen. 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Bare hold deg unna, ok? 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Flott. 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, har vi en oppdatering om Annie og de lesbiske? 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Ikke ennå, men satellittfolkene mine er på. Gap. 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - Hva er dette? - Du kan lukke igjen nå. 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Følger anvisninger godt. 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Ny huskjæreste. 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Vi trenger ingen ny huskjæreste. 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Hva mener du? Det er tradisjon med huskjæreste. 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Ikke Rourke. Lucien er midlertidig president, 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 men han er broren din. 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Ikke i blodet. - Likevel. 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 Hele stesøsken-greia reiser flere spørsmål enn svar 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 utenfor pornomiljøet. 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Jeg bryr meg ikke om pornoen, vi har viktigere ting. 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Ingen kjæreste. 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Disse er eliten. 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 De er vurdert på utseende, sjarm, familie, formbarhet. 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 Det er presidentkveld. 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Vi var jo enige om hvor kritisk det er. 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Jeg prøver å hjelpe. 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Det har aldri vært en singel president. 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Utenom Buchanan, men han hadde King. 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Hvem? - James Buchanan. 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 USAs 15. president. Han hadde ikke kone. 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Men en bestevenn, William King. Alle vet at de var mer. 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Hvem er alle? 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Historikere. Folk. Jeg vet ikke. Visste du om King-greia? 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Jeg bryr meg ikke om alt det der. 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Ikke tvil på meg, jeg trenger ikke en trener. 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Jeg bestemmer her. Du utfører. 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Beklager. Jeg tenkte... - Nei, du skal ikke tenke. 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 For du er ikke så god til det. 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 Drar du en mannekeng, eller? 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 Ok, jeg liker utfordringer. 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}PRESIDENTKVELD 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 God kveld, president. 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Hvor skal du? 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Send den dritten! 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Jøss, jenter. 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Ja, jeg liker det. 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Hei, godt å se deg. 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Hei, elsker kjolen din. 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Herregud. - Hun er så pen. 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Ikke sant? - Hei, Caroline. 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Hei. - Du ser strålende ut. 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Takk. - Håret ditt er så blankt. 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - Keratin-behandling? - Tja... 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - Det er naturlig. - Hei. 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Beklager. 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Godt å se deg. - Hei. 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Hei. 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Tanten min var Delta Phi på U Miami. 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Eier en klubb. Tenk på vårferien. 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! Vi elsker arvtagere her. 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Jeg også, absolutt. - Takk for at du kom. 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Seks og en halv, ifølge formelen, 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 men Miami-kontakten er verdt det. 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Greit nok. Hei. - To, takk. 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Hei, Caroline. - Hei. 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Jeg ville si hei. Jeg er venn med broren din. 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Sikkert en veldig god venn. 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Har han nevnt meg? 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Han snakker mye. 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Kos deg på festen. - Takk. 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Hei. 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Vi har ingen president ennå, 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 så dere blir eneste rekrutteringsgruppe som aktivt velger en representant. 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 Og som de sier, er representasjon viktig. 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Det er fremtidens vei, tror jeg. 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Alle begynner uten meg. 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 Brian Blandsman, jeg var visepresident. 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Jeg står på tavla. 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman, VP. - Hei. 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Visepres. - Hei. 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Hei, du. - Kall meg Julia Louis-Dreyfus, 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 jeg er Veep. Så du den serien? Det er bra. 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 Alle brødre fortjener 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 å bli hørt. Det er det eneste rettferdige. 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 Det er din borgerlige plikt. 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 Demokrati i aksjon. 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 Og gutter, hva er mer spennende enn det? 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Ja! 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Veldig bra. - Ja. 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Bra jobbet. Godt å se deg. 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Godt å se deg. 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! Har du sett Lucien? 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Jeg tror jeg svelget tannplaten. 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - Hva... Hvordan? - Jeg vet ikke, har bare én nå. 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 Og den er nede. 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Du må gjøre meg en tjeneste. 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Jeg hadde vel merket hvis jeg svelget en tannplate? 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Ja, sikkert. 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Pass på ting her, 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 mens jeg finner Lucien. 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Kanskje den ligger på badet. - Greit. 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Tar du ut platen når du går på do? 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 - Ja, bare av og til, så... - Det er rart. 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Men hva... Glem det. 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Tror du noen kan ha stjålet den? 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 Den er formet etter munnen din. 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Ja, og så? 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Hvorfor skulle noen... 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Hei. Hyggelig, jeg er Brian Blandsman. 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Jeg står først på stemmeseddelen, alfabetisk. 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Ok, kompis, fokuser. 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Jeg skal gi deg ansvaret her. 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Kan du takle det? 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Greit. Jeg er straks tilbake. 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Bare smil, nikk. Kanskje en bølge eller to? 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Greit. 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Hei. - Hva skjer? 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Hei. 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Hei. 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Jeg har noe til deg. 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 En gave? 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 Bare for at jeg ikke svarte på meldingene? 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Hva kan jeg si? Jeg liker å bli straffet. 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 I tilfelle du vil være en annen. 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Som en cowgirl-stripper? 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Liker du det? 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 Det er nyttig. 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 Og kreativt. 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Blør noen i hjel et sted? 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Helt sikkert, ja. 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Takk for gaven. 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Jeg vet ikke hva som skjedde, men 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 jeg koste meg forleden kveld, og det trodde jeg du også gjorde. 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Greit. 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Jeg må gå. Jeg skal sende melding til vennen min. 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 Jeg vet ikke hva du har hørt mellom da og nå. 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Det var sikkert ille. 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Verre, eller sant. 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Men jeg har andre positive egenskaper. 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - Skal jeg tro det? - Jeg har ikke løyet for deg ennå. 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Hvordan vet jeg det? Du er sikkert god til det. 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 Det er positivt. 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Nei. 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Slik jeg ser det, 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 har du ikke lukket døra helt ennå. 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Jeg stoler ikke på deg. 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Jeg ber deg ikke om det. 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Jeg ber deg om å ikke... 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 ...ikke gjøre det. 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Og nå er jeg forvirret. 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Så da får jeg en ny sjanse? 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 Til hva da? 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 Hva enn du vil. 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 Presidentkvelden? 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Eller det vennen din vil gjøre. 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 Vil du gjøre det med meg? 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Vil du ikke endre på det? 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Hva da? - Der. 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Det er bra. Hva er galt? 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Nei, bare en uforankret... - Jeg liker den sånn. 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Hva med dette? - Nei. 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 Den fortapte sønnen er tilbake. 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - Er Lucien... - Fortsatt borte. 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 Det som har dukket opp, er et nyhetsteam. 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Et nyhetsteam? 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Så du visste det ikke. 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Jeg trodde det var en plan for positiv publisitet. 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Ingen ser på nyheter. - Noen gjør faktisk det. 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Hvor så du dette nyhetsteamet? 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 De beveger seg sakte, men noe truende nedover gata. 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Interessant. - Syntes også det. 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Ja. 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Kan det ha noe å gjøre med den Scott-greia? 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe? Vil du dele? 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Skal du skrive den store romanen i Notes-appen, 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 eller har du noe relevant informasjon? 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Det skjer. Annie Grover er på vei hit nå. 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Ifølge hvem? 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 Satellittfolkene mine. 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Satellittfolkene? - Ikke spør. 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Du må gjøre deg klar. Hvis hun kommer, må vi begynne nå. 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Du er plutselig tom for pene ord om Lucien og valgene mine. 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Fra og med nå. 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Falaris brente kritikerne sine i hjel 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 i en uthult bronseokse. 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Hvis jeg husker rett, ble Falaris også brent. 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Idiot. 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 God kveld, alle sammen. 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 God kveld, Delta Phi. 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 God kveld til hele gjengen. 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 I kveld, som alle vet, eller burde vite, er presidentkvelden. 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Kvelden der vi åpner dørene for å feire 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 og ta imot rekruttgruppen. 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Men også, og kanskje viktigere, 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 i kveld er kvelden for å innlede en ny lederskapsæra. 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Jeg heter Caroline Merteuil, 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 og jeg er beæret over å være deres president, Delta Phi. 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Siden vi ble grunnlagt i 1875, 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 kun 15 år etter at landet ble herjet av uenighet og splittelse, 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 erkjente kvinnene på Manchester College det Amerika hadde lært, 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 at et splittet hus ikke kan stå. 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 Så, fra splittelse kom disse kvinnene sammen. 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 For å støtte og løfte hverandre. 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 For å kjempe sammen for rettighetene våre. 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Vi må huske disse... 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 Hei og hå, gresk liv må gå! 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Vi må huske disse kvinnene. 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Kvinner som kjempet så hardt... 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Det er ikke ferdig. Hvor skal dere? - ...mot hard motstand, 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 og ofret så mye for å sikre oss en lysere fremtid. 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Hei og nå, gresk liv må gå! 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Samle inn penger til noe godt! 647 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 END VOLDTEKTER 648 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 INNVIELSESRITUALER DREPER 649 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 Delta Phi fremmer en kultur med fellesskap og støtte. 650 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 Vi skal fortsette å styrke kvinnene på Manchester College. 651 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 Det er klasseskille! Det er ekskluderende! 652 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 Og det er voldelig! 653 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Rasist! 654 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Vi fortsetter å kjempe for å trosse forventningene. 655 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Å stå sterkere... - Rasist! 656 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ...og forene dette huset mot krefter og folk som vil splitte oss, 657 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - og undergrave oss... - Samle inn penger! 658 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...og det gode vi har oppnådd i Delta Phis navn. 659 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Hei og hå, gresk liv må gå! 660 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Hei og hå, gresk liv må gå! 661 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Dere tror kanskje at dere har makt. 662 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Dere tror kanskje at dere kan ta oss. 663 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Men vit at vi skal være her. 664 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Jeg skal være her, 665 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 helt til det jævla teppet faller. 666 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 Neste gang på Cruel Intentions... 667 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Vi er Delta Phi. Vi er stolte. Vi må forbli stolte. 668 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "IKKE FLERE GREKERE" 669 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Folk vil ta det fra oss. Vi må ikke miste motet. 670 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 Pannelugg er alltid lurt. Ingenting er bedre enn lugg. 671 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Jeg ville personlig levere en gratulasjonsgave. 672 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Det kunne blitt enda heitere. 673 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Hvis du var president for Alpha Gamma. 674 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Vil du ta en dukkert? 675 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Vi har ikke badetøy. - Har ikke stoppet meg før. 676 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Vil du knulle meg, så ikke rævkjør meg. 677 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Det er vel nå moroa begynner. 678 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Tekst: Anette Kvam 679 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Kreativ leder Heidi Rabbevåg