1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Tidligere på Cruel Intentions...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
Hvor er Annie Grover?
Visepresidentens datter.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Hvis jeg får henne med i Delta Phi,
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- hva får jeg for det?
- Du skal få det du vil ha.. Meg.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Skal du besøke din ekte datter Caroline
mens du er her?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Jeg vet det. Jeg er stemora di.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Har alltid følt at du er litt min.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Hei, professor.
Jeg er CeCe, lærerassistenten din.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Vi føler oss bedre
når vi vet at du ser etter Scott.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
Det er det venner er til.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Grekerne tror de eier campus.
Og noen er verre enn andre.
12
00:00:46,777 --> 00:00:52,741
BOKMÅL CRUEL INTENTIONS
13
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}PRESIDENTKVELD 1991
CLAUDIA MERTEUIL
14
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
God morgen.
15
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Avstemningen gjelder
potensielle nye medlemmer
16
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
som har fått invitasjon
til Delta Phi Pis presidentkveld i kveld.
17
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
La oss begynne.
18
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Fortsett.
19
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine. Pappa er bilforhandler.
20
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
Én sytti høy, 63 kilo, rytter.
21
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Overraskende.
22
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Neste.
23
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
24
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
Mora driver hedgefond.
25
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
Verdt 110 millioner dollar.
26
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Arvtager. Utseende: sju.
27
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Hvor gjerne vil du ha den?
28
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Så gjerne.
29
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
30
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Hun har klamydia.
31
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
32
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
33
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
34
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Foreldrene har yacht.
Bruker for mye parfyme.
35
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Generelt utseende: fem.
36
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Woke.
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Utseende: sju.
38
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner. Lå med David Dogen.
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, nettoformue 300 000.
40
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, flyr bare privat.
41
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
42
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 175 cm.
43
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Femtini kilo. Har fond.
44
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Eier en Banksy.
45
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Så du legger inn et godt ord?
46
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Neste.
47
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
48
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Vi kan ikke invitere henne.
Hun kom ikke da...
49
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Hun er invitert.
50
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Greit.
51
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Og du sa?
52
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Vi er her for å anerkjenne
det harde arbeidet,
53
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
engasjementet og utholdenheten
54
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
til hver enkelt elev som er her i dag.
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Apropos utdanning,
hvordan går det så langt?
56
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Mamma.
- Jeg har hørt denne før.
57
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
Og til hele fakultetet.
58
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Fortell.
59
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Du har vel hørt
at jeg ikke var på Sigmas velkomstmiddag.
60
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Beklager.
61
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Tror du jeg er opprørt?
62
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Nei, jeg bare...
63
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Jeg visste det var noe du ville dele,
og jeg gikk ikke.
64
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Så...
- Og så?
65
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Jeg likte det. Fin måte å få venner på.
66
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Men det er alt.
67
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Så lenge du er aktiv og prøver nye ting.
68
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
Det er det skolen handler om.
69
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Det har jeg.
70
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Jeg har møtt mange nye folk.
71
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Hyggelig.
- Selvfølgelig.
72
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Søte folk?
73
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Bare folk.
74
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Skal vi gå?
- Ja.
75
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Jeg blir opprørt fordi jeg bryr meg.
76
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Uansett hva du gjør,
77
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
vil jeg at du skal huske
å ta alt dette med i vurderingen.
78
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Det er vanskelig å glemme, ja.
79
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Ja, stakkars deg. Vi føler med deg.
80
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Bra. Det bør dere.
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Hei, Annie.
- Hei.
82
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Jeg sier bare
at du er i en maktposisjon, Annie.
83
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- Og det betyr at...
- Hei.
84
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...uansett hva du bestemmer deg for,
vil folk følge med på hva du gjør.
85
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Bra jobba.
- Så du sier
86
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
at jeg ikke kan bli med på riflelaget?
87
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Så lenge de tar bakgrunnssjekk.
88
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Et bilde med familien,
89
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- visepresident?
- Her, Clarissa.
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Flott tale. Takk.
- Min nydelige kone og datter.
91
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
PRESIDENTKVELD
92
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
Er det ikke spennende?
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
Det ligger forventninger i lufta. Energi.
94
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
Som siste inning i en perfekt kamp.
95
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
Hva snakker du om?
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Usikker. Det er vel en baseballmetafor.
97
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Liker du baseball?
98
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Nei.
99
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Greit.
100
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Beklager.
101
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
I kveld er kvelden, CeCe.
Presidentkvelden. Min kveld.
102
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Det vet jeg. Jeg er veldig spent.
103
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Det var det jeg prøvde å vise
med den baseball-greia.
104
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Jeg fikk oss ut av knipa,
105
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
alt for å bli klare til i kveld.
106
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
Avgjørende for et Delta Phi-presidentskap.
107
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
Jeg må ha det perfekt. Dette er arven min.
108
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Absolutt. Jeg hører deg.
109
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Og derfor blir invitasjoner sendt ut.
110
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
Festen blir organisert.
111
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Jeg har noen gniene søstre
112
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
som fikser pris på hår og sminke.
113
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Gniene?
- Jeg mente ikke jødiske.
114
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Det trodde jeg heller ikke.
- Greit. Bra.
115
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Jeg lurte ikke på ordvalget ditt,
men dømmekraften.
116
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
Sist du gikk for billig,
117
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
fikk vi spraybrunfarge
som kunne fått oss på terrorlista.
118
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Det skjer ikke igjen.
- Ingen tabber.
119
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Beklager. Dette blir plankekjøring.
120
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Alle steiner er snudd.
Ingen "i" uten prikk.
121
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Ingen "t"...
- Nok.
122
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Beklager. Jeg har finpusset talen din.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Så jeg er litt... Slapp av.
124
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Jeg har lagt til
stil og særpreg i språket.
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Jeg liker ikke særpreg.
126
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
Fokusgruppen liker særpreg.
127
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Fokusgruppe?
- Til talen din.
128
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Den har fungert veldig bra.
129
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
Det er snakk om
80 til 85 % positive responsrater.
130
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Det høres ikke
så imponerende ut som du tror.
131
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Stol på meg, det er det.
132
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Jeg har fått tak i et Kappa Nu-utkast,
133
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
og det ser ut som
det er skrevet av en ape.
134
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Jeg aner ikke hva de driver på med.
135
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
Og du skårer enda høyere
når de ser bildet av deg.
136
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
Folk responderer bra på ansiktet ditt.
137
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
Folk har sagt at jeg har radioansikt.
138
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Men det var før neseoperasjonen...
139
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Mor, hva er anledningen?
140
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, hva feiler det deg?
141
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Du må være mer spesifikk.
142
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Jeg fikk en telefon
fra faren til Rourke Reynolds.
143
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Ok. Mulig han led utilsiktet,
men det reddet oss.
144
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
Søsterskapet ditt.
145
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
Rourke sin far og rundt halve valgkretsen
146
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
trakk seg fra det som skulle vært
147
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
min PACs største to-partiarrangement i år.
148
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Jeg gjorde det jeg måtte.
149
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Jeg tenkte...
150
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Nei, du tenkte ikke.
151
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
Og nå har du påvirket yrkeslivet mitt.
152
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Ok. Men jeg har en plan.
153
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Jeg skal fikse det, ok?
154
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Jeg får Annie Grover.
155
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Er ikke det bedre enn Rourke Reynolds?
156
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Jeg vil ikke at du skal skuffe meg igjen.
157
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
158
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Jeg er glad vi fikk kontakt igjen.
159
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Du var favoritten min på leir.
160
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Er det sant?
161
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
Selv etter dusjforheng-greia?
162
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Ikke si det til de andre,
163
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
men jeg syntes det var morsomt.
164
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Takk. Det skulle være det.
165
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
Og det var det.
166
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Derfor er jeg glad
for å få kontakt igjen nå,
167
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
og for å få hjelpe deg
med å finne de rette folkene.
168
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Ja, ett feiltrinn,
og du kan ende opp som dophue.
169
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Nei. Jeg mener det.
170
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Det kan enten bygge opp
eller ødelegge dine fire år her.
171
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
Dette er større enn fargekrig.
172
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
College er leir ganger én million.
173
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Så du mener faktisk alvor.
174
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Jeg lignet på deg da jeg var ny.
175
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Jeg trodde jeg visste hva jeg kunne gjøre,
eller hvem jeg skulle være.
176
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
Jeg aner ingenting om noen av de...
177
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Og så skjedde noe fantastisk,
178
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
og jeg sluttet å bekymre meg
for skulle og kunne, og...
179
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
Og jeg tenkte på
hva jeg faktisk trodde på.
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Ikke sant? Hvor jeg hørte til.
181
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
Da fant jeg folkene mine.
182
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Folk som oss.
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Oss? På hvilken måte?
184
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Du skal få se.
185
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Det er ingen fast struktur, Ella.
- Tiden er inne.
186
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Vi som et samfunn har blitt enige
om å betegne det som det.
187
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Da blir det en sosial
og ikke en fast struktur.
188
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- Hva med Etiopia?
- Hva med Etiopia?
189
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
De er åtte år bak.
190
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
De har en annen kalender, 13 måneder.
191
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
Midnatt er klokka seks.
192
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Hei.
193
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Alle sammen, dette er Annie.
194
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, dette er Nypolitisk forening.
195
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Vi ønsker alle velkommen.
196
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Endelig en kul en som skjønner det.
197
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Jeg skjønner ikke alt det,
men jeg skjønner andre ting.
198
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Hei, Annie, hyggelig.
199
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Hei, hyggelig å møte deg.
- Hei.
200
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Jeg liker ikke din fars politikk.
201
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Greit.
- Ry.
202
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Jeg skulle til å si at selv om
203
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
jeg ikke liker din fars politikk,
204
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
så respekterer jeg
at du er deg selv med egne meninger.
205
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Det er jeg.
206
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
Med mindre tvillingen
jeg absorberte i livmoren, dukker opp.
207
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Hva?
- Ingenting.
208
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
Jeg tror det var i en episode av House.
209
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Jeg har egne meninger,
210
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
og nå prøver jeg å samle dem.
211
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Jeg gleder meg til å høre dem.
- Takk.
212
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Poenget mitt er uansett at tid er...
213
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Det spiller ingen rolle.
214
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Leste dere artikkelen min?
215
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Ja.
216
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien!
217
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien?
218
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Ja, kjære.
219
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, du må...
220
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Er det ikke de tre skeive musketerene?
221
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Det er skjendende.
222
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Nedsettende? Krenkende?
223
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Det er begge deler.
224
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Dytt, ikke dra.
225
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Hva gjør han?
226
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
Hva vil du, Caroline?
227
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- Det er presidentkveld.
- Vi vet det.
228
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Dere må vite
at jeg trenger en solid motpart.
229
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
Den rette representanten
fra brorskapet vårt.
230
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Nei. Du kan ikke komme hit
og bemanne Alpha Gamma.
231
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Det må bli Lucien. Og han må ha en date.
232
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Greit.
233
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Ikke vondt ment, men Lucien
er ikke akkurat kampanjemateriale.
234
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Men svertekampanje.
- Jeg godtar respektløsheten.
235
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Jeg er ekspert på å sverte.
236
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Du skal være der i kveld,
ved siden av meg,
237
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
med en date, for da blir jeg glad.
238
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Ikke bare blir jeg glad,
men visse alumnier blir glade.
239
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
Det er min kveld.
240
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Så kan dere bruke hvem dere vil
241
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- i deres eget valg.
- Blandsman.
242
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Det spiller ingen rolle
om du holder 50 valg.
243
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Lucien setter presedens i kveld.
244
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Jeg bryr meg virkelig ikke. Det er Lucien.
245
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Slik blir det. Kom, CeCe.
246
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe er ikke her.
247
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Det stemmer.
248
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Jeg har noen spørsmål om pensumet.
249
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Hva med det?
250
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
Artiklene du har valgt.
251
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
De virker litt ensidige.
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
Kurset heter "Fascisme da og nå".
253
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- Temaet gir ikke plass...
- Stemmer.
254
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...for ulike synspunkter.
- Ja, men...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Samma det. Det er dumt.
- Nei. Hva?
256
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Faren min pleide
å kalle moren min fascist.
257
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Når han ikke likte det hun ba ham om.
258
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Er de fortsatt gift?
- Ja.
259
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Men da tenkte jeg på fascister.
260
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Hvordan vi snakker om dem,
hva de muligens ville ha.
261
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
Hva om vi valgte å tro det beste om folk?
262
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
Det beste om fascister?
263
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Det er tid for å velge en leder.
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Det er tre kandidater.
265
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
Kandidat A har to elskerinner, kjederøyker
og drikker martinier som en svamp.
266
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
Kandidat B har mistet embetet
ikke én gang, men to ganger
267
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
og drikker bøttevis med whisky.
268
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
Kandidat C er krigshelt.
269
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetarianer, ikke-røyker,
har aldri sviktet en kvinne.
270
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Du beskrev nettopp
FDR, Churchill og Hitler.
271
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Eldste trikset i boka.
272
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Og dette skulle fortelle hva?
273
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
At kanskje Hitler var den rette?
274
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Nei. Men noen ganger
er det lettere å vite svaret
275
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
når du vet utfallet.
276
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
Og forbindelsen til fascisme?
277
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
De sier at kynikere bare er
skuffede romantikere.
278
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
Hva om fascister bare er
maktsyke filantroper?
279
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Forsiktig.
280
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Ukontrollert optimisme,
noen kan utnytte det.
281
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Jeg sier bare at det er
litt mer nyansert enn pensumet antyder.
282
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Du forbløffer meg.
283
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Beklager.
- Nei.
284
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Det er ikke negativt.
285
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Du gjør en feil.
286
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Snakker vi fortsatt om det?
- Lucien er feil valg.
287
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Du har vel en annen i tankene.
288
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- La meg gjette.
- Det bør være Scott.
289
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Akkurat.
290
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Så du vil være mannen bak mannen.
291
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Jeg har tenkt mye på det.
292
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Har du lest Beatrice Worths artikkel?
293
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
Vi er ved et kulturelt veiskille.
294
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
Folk på campus, folk generelt,
295
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
liker ikke det greske liv nå.
296
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Artikkelen er tull.
- Kanskje,
297
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
men uansett er det er skifte,
298
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
og vi må komme i forkant.
299
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
Og du mener seriøst
at Scott Russell er svaret på det?
300
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Jeg hørte på deg med Rourke.
301
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Jeg hjalp deg.
- Vær så god, forresten.
302
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Det ga oss en åpning,
303
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
og du vet
at Rourke hadde en viss betydning.
304
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Han var et flott ansikt
fra en fin familie.
305
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Med en innflytelse
som strakte seg lenger enn campus.
306
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Plasser ham hvor du vil privat, men husk
307
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
at han er en dum sønn
av en konservativ kongressmann.
308
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Jeg trenger ikke Scott.
309
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Jeg trenger ikke Rourke.
310
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Jeg har noen med mye mer innflytelse
enn begge til sammen.
311
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Hvem? Lucien?
312
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Nei. Lucien har ingenting.
313
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Jeg snakker om Annie Grover.
314
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Tror du virkelig at du får Annie Grover?
315
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Ja, det gjør jeg.
316
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Hvis det stemmer...
- Det gjør det.
317
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Da håper jeg du har rett.
318
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Jeg har alltid rett.
319
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Kom igjen.
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, vi har et problem.
321
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Hva er det du ikke forstår?
322
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Jeg er enig, men du
323
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
kunne kritisert rasismen mer.
324
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Ja, men det var ikke
min historie å fortelle.
325
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Jeg gjorde en god jobb med å koke alt ned.
326
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Jeg fikk med ekskluderende,
klasseforskjeller, binær, heteronormativ.
327
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Det er alle moteordene.
328
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Sa du at det dreper individualitet?
- Mye mer enn det.
329
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Jeg vet ikke.
Jeg hører festene er morsomme.
330
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Det er bra, men uten prinsipper.
331
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Selvfølgelig.
- Stol på oss, Annie.
332
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Grekerne er forferdelige.
333
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Jeg vet det. Dere har nok rett.
334
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
Det virker litt intenst.
335
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
Det er som en sekt.
336
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
Det er privilegier
som gir privilegier og flere privilegier.
337
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Det er på tide at alle får like vilkår.
338
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Slå til mens de fortsatt er sårbare.
339
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Hva mener du?
- Artikkelen var god.
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Men administrasjonen vil aldri gjøre noe.
341
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Se på Scott Russell-greia.
342
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Pappa protesterer, de utviser Rourke.
343
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- Og resten går fri.
- Hva skal dere gjøre?
344
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Sultestreik.
- En sitteaksjon?
345
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
Administrasjonen bryr seg ikke.
Det er det samme.
346
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Ingenting fungerer uten publisitet.
347
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Publisitet?
348
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Onkelen min kan få saken.
349
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Han er i redigeringsstaben
i Time Magazine.
350
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Time Magazine?
351
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Har du en onkel?
352
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Hvis vi kan få ham interessert,
kan det bli nasjonale nyheter.
353
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
Hva gjør du i dette rommet?
354
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Shopper.
355
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Jeg trodde du skulle skaffe Annie Grover?
356
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Annie trenger en mild tilnærmelse.
357
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Greit. Elsk, ikke krig.
Men gjør det raskt,
358
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
for hun blir oppvartet
av kjærlige lesbiske.
359
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
Jaså?
360
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Utforsker hun seksualiteten sin?
361
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Med Beatrice Worth?
362
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Beatrice er ikke lesbisk.
- Jeg vet du knullet henne.
363
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Men ved å knulle henne rævkjørte du meg.
364
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Tror jeg hadde husket det.
- Greit.
365
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Ro deg ned. Jeg fikser det.
366
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Et gratis råd: Aldri be en kvinne roe seg.
367
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
Og jeg vet ikke om du fikser det,
368
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
for jeg tror ikke at du vet
369
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
at du må stå med meg i kveld,
370
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
og Annie må stå ved siden av deg.
371
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Så Annie er løsningen
for oss og kjære mamma?
372
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
Visepresidentens datter.
373
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
Hun er den store tunfisken
som erstatter et garn fullt av flyndre.
374
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
Og hvem er flyndra?
375
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke er flyndra.
376
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
Og jeg er fiskeren?
377
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- Hva blir mora di da?
- Spiller ingen rolle.
378
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Jeg stoler på deg. Ikke svikt.
379
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- Fiskehandler?
- Glem fiskene.
380
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Du kom med en metafor.
Jeg prøver å hjelpe.
381
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Vi trenger Annie.
382
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Hun kan gi oss sikkerheten vi trenger.
383
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Jeg ordnet prøvetiden.
- Jeg hjalp.
384
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Eller hindret ikke.
385
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Men Annie Grover er nøkkelen.
386
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Hun kan få statusen til Delta Phi tilbake.
387
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Så du må få henne med. Forstår du det?
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
La meg se.
389
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Du sier hvordan det påvirker deg.
390
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
Ditt hus, ditt rykte.
391
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
Og jeg har hørt hva som skjer
hvis jeg ikke klarer det.
392
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Jeg hører ikke hvordan det påvirker meg.
393
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Jeg sa at jeg vil ha henne.
394
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
Og du sa ja.
395
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Så før du får henne, hele henne,
396
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
på alle måter jeg vil,
397
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
får du ingen belønning.
398
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Ble det klarere da?
399
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Annie melder seg inn,
og jeg knuller henne.
400
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
Og så...
401
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
...får jeg knulle deg.
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Ja.
403
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
Og hvis ikke
404
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
blir det konsekvenser.
405
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Så nå er det konsekvenser?
406
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Du får ikke all moroa.
407
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Greit. Så hva blir det?
408
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Jeg får bilen din.
409
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Den jeg ikke har i min besittelse?
410
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Nettopp.
411
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Greit.
412
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
Fint å gjøre avtaler med deg.
413
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Det blir det.
414
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Jeg trenger en tjeneste.
415
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Vær så god.
- Takk.
416
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Du vet at sukkerfritt gir kreft, ja?
417
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
Hos rotter. Er jeg en rotte?
418
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Rart at du nevner det.
419
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
Hva vil du, Lucien?
420
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Jeg ville beklage at jeg ikke ringte.
421
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
Hva snakker du om?
422
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Etter kvelden vi tilbrakte sammen,
ringte jeg aldri. Du må være sint.
423
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
Er det genseren min?
424
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Jeg er en drittsekk,
men nå sier jeg unnskyld.
425
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
Og?
426
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Du skrev artikkelen din, du fikk hevn.
427
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Jeg vet du har snakket med Annie Grover.
428
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Tror du jeg kringkaster
at vi hadde middelmådig sex?
429
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Kanskje hun ikke liker deg.
430
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
De fleste gjør ikke det.
431
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Det er sårende, etter alt vi har delt.
432
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Hvorfor snakker du ennå?
433
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Jeg vil vite hva du sa til Annie.
434
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Jeg snakker ikke om deg,
og tenker ikke på deg.
435
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Så...
- Gjør du ikke?
436
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
På lista av ting som jeg ikke bryr meg om,
437
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
er du og denne samtalen på toppen.
438
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Bare hold deg unna, ok?
439
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Flott.
440
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, har vi en oppdatering
om Annie og de lesbiske?
441
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Ikke ennå,
men satellittfolkene mine er på. Gap.
442
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- Hva er dette?
- Du kan lukke igjen nå.
443
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Følger anvisninger godt.
444
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Ny huskjæreste.
445
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Vi trenger ingen ny huskjæreste.
446
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Hva mener du?
Det er tradisjon med huskjæreste.
447
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Ikke Rourke.
Lucien er midlertidig president,
448
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
men han er broren din.
449
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Ikke i blodet.
- Likevel.
450
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
Hele stesøsken-greia
reiser flere spørsmål enn svar
451
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
utenfor pornomiljøet.
452
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Jeg bryr meg ikke om pornoen,
vi har viktigere ting.
453
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Ingen kjæreste.
454
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Disse er eliten.
455
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
De er vurdert
på utseende, sjarm, familie, formbarhet.
456
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
Det er presidentkveld.
457
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Vi var jo enige om hvor kritisk det er.
458
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Jeg prøver å hjelpe.
459
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Det har aldri vært en singel president.
460
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Utenom Buchanan, men han hadde King.
461
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Hvem?
- James Buchanan.
462
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
USAs 15. president. Han hadde ikke kone.
463
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Men en bestevenn, William King.
Alle vet at de var mer.
464
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Hvem er alle?
465
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Historikere. Folk. Jeg vet ikke.
Visste du om King-greia?
466
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Jeg bryr meg ikke om alt det der.
467
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Ikke tvil på meg,
jeg trenger ikke en trener.
468
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Jeg bestemmer her. Du utfører.
469
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Beklager. Jeg tenkte...
- Nei, du skal ikke tenke.
470
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
For du er ikke så god til det.
471
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
Drar du en mannekeng, eller?
472
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
Ok, jeg liker utfordringer.
473
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}PRESIDENTKVELD
474
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
God kveld, president.
475
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Hvor skal du?
476
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Send den dritten!
477
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Jøss, jenter.
478
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Ja, jeg liker det.
479
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Hei, godt å se deg.
480
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Hei, elsker kjolen din.
481
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Herregud.
- Hun er så pen.
482
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Ikke sant?
- Hei, Caroline.
483
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Hei.
- Du ser strålende ut.
484
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Takk.
- Håret ditt er så blankt.
485
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- Keratin-behandling?
- Tja...
486
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- Det er naturlig.
- Hei.
487
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Beklager.
488
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Godt å se deg.
- Hei.
489
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Hei.
490
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Tanten min var Delta Phi på U Miami.
491
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Eier en klubb. Tenk på vårferien.
492
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami! Vi elsker arvtagere her.
493
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Jeg også, absolutt.
- Takk for at du kom.
494
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Seks og en halv, ifølge formelen,
495
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
men Miami-kontakten er verdt det.
496
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Greit nok. Hei.
- To, takk.
497
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Hei, Caroline.
- Hei.
498
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Jeg ville si hei.
Jeg er venn med broren din.
499
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Sikkert en veldig god venn.
500
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Har han nevnt meg?
501
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Han snakker mye.
502
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Kos deg på festen.
- Takk.
503
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Hei.
504
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Vi har ingen president ennå,
505
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
så dere blir eneste rekrutteringsgruppe
som aktivt velger en representant.
506
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
Og som de sier, er representasjon viktig.
507
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Det er fremtidens vei, tror jeg.
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Alle begynner uten meg.
509
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
Brian Blandsman, jeg var visepresident.
510
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Jeg står på tavla.
511
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman, VP.
- Hei.
512
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Visepres.
- Hei.
513
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Hei, du.
- Kall meg Julia Louis-Dreyfus,
514
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
jeg er Veep. Så du den serien? Det er bra.
515
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
Alle brødre fortjener
516
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
å bli hørt. Det er det eneste rettferdige.
517
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
Det er din borgerlige plikt.
518
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
Demokrati i aksjon.
519
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
Og gutter, hva er mer spennende enn det?
520
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Ja!
521
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Veldig bra.
- Ja.
522
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Bra jobbet. Godt å se deg.
523
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Godt å se deg.
524
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! Har du sett Lucien?
525
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Jeg tror jeg svelget tannplaten.
526
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- Hva... Hvordan?
- Jeg vet ikke, har bare én nå.
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
Og den er nede.
528
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Du må gjøre meg en tjeneste.
529
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Jeg hadde vel merket
hvis jeg svelget en tannplate?
530
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Ja, sikkert.
531
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Pass på ting her,
532
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
mens jeg finner Lucien.
533
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Kanskje den ligger på badet.
- Greit.
534
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Tar du ut platen når du går på do?
535
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
- Ja, bare av og til, så...
- Det er rart.
536
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Men hva... Glem det.
537
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Tror du noen kan ha stjålet den?
538
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
Den er formet etter munnen din.
539
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Ja, og så?
540
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Hvorfor skulle noen...
541
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Hei. Hyggelig, jeg er Brian Blandsman.
542
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Jeg står først
på stemmeseddelen, alfabetisk.
543
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Ok, kompis, fokuser.
544
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Jeg skal gi deg ansvaret her.
545
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Kan du takle det?
546
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Greit. Jeg er straks tilbake.
547
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Bare smil, nikk.
Kanskje en bølge eller to?
548
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Greit.
549
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Hei.
- Hva skjer?
550
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Hei.
551
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Hei.
552
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Jeg har noe til deg.
553
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
En gave?
554
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
Bare for at jeg ikke svarte på meldingene?
555
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Hva kan jeg si? Jeg liker å bli straffet.
556
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
557
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
I tilfelle du vil være en annen.
558
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Som en cowgirl-stripper?
559
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Liker du det?
560
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
Det er nyttig.
561
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
Og kreativt.
562
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Blør noen i hjel et sted?
563
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Helt sikkert, ja.
564
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Takk for gaven.
565
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Jeg vet ikke hva som skjedde, men
566
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
jeg koste meg forleden kveld,
og det trodde jeg du også gjorde.
567
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Greit.
568
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Jeg må gå.
Jeg skal sende melding til vennen min.
569
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
Jeg vet ikke hva du har hørt
mellom da og nå.
570
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Det var sikkert ille.
571
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Verre, eller sant.
572
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Men jeg har andre positive egenskaper.
573
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- Skal jeg tro det?
- Jeg har ikke løyet for deg ennå.
574
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Hvordan vet jeg det?
Du er sikkert god til det.
575
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
Det er positivt.
576
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Nei.
577
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Slik jeg ser det,
578
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
har du ikke lukket døra helt ennå.
579
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Jeg stoler ikke på deg.
580
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Jeg ber deg ikke om det.
581
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Jeg ber deg om å ikke...
582
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
...ikke gjøre det.
583
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Og nå er jeg forvirret.
584
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Så da får jeg en ny sjanse?
585
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
Til hva da?
586
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
Hva enn du vil.
587
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
Presidentkvelden?
588
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Eller det vennen din vil gjøre.
589
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
Vil du gjøre det med meg?
590
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Vil du ikke endre på det?
591
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Hva da?
- Der.
592
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Det er bra. Hva er galt?
593
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Nei, bare en uforankret...
- Jeg liker den sånn.
594
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Hva med dette?
- Nei.
595
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
Den fortapte sønnen er tilbake.
596
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- Er Lucien...
- Fortsatt borte.
597
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
Det som har dukket opp, er et nyhetsteam.
598
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Et nyhetsteam?
599
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Så du visste det ikke.
600
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Jeg trodde det var en plan
for positiv publisitet.
601
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Ingen ser på nyheter.
- Noen gjør faktisk det.
602
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Hvor så du dette nyhetsteamet?
603
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
De beveger seg sakte,
men noe truende nedover gata.
604
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Interessant.
- Syntes også det.
605
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Ja.
606
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Kan det ha noe å gjøre
med den Scott-greia?
607
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe? Vil du dele?
608
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Skal du skrive den store romanen
i Notes-appen,
609
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
eller har du noe relevant informasjon?
610
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Det skjer. Annie Grover er på vei hit nå.
611
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Ifølge hvem?
612
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
Satellittfolkene mine.
613
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Satellittfolkene?
- Ikke spør.
614
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Du må gjøre deg klar.
Hvis hun kommer, må vi begynne nå.
615
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Du er plutselig tom for pene ord
om Lucien og valgene mine.
616
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Fra og med nå.
617
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Falaris brente kritikerne sine i hjel
618
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
i en uthult bronseokse.
619
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Hvis jeg husker rett,
ble Falaris også brent.
620
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Idiot.
621
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
622
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
God kveld, alle sammen.
623
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
God kveld, Delta Phi.
624
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
God kveld til hele gjengen.
625
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
I kveld, som alle vet,
eller burde vite, er presidentkvelden.
626
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Kvelden der vi åpner dørene for å feire
627
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
og ta imot rekruttgruppen.
628
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Men også, og kanskje viktigere,
629
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
i kveld er kvelden
for å innlede en ny lederskapsæra.
630
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Jeg heter Caroline Merteuil,
631
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
og jeg er beæret over å være
deres president, Delta Phi.
632
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Siden vi ble grunnlagt i 1875,
633
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
kun 15 år etter at landet ble herjet
av uenighet og splittelse,
634
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
erkjente kvinnene på Manchester College
det Amerika hadde lært,
635
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
at et splittet hus ikke kan stå.
636
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
Så, fra splittelse
kom disse kvinnene sammen.
637
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
For å støtte og løfte hverandre.
638
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
For å kjempe sammen for rettighetene våre.
639
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Vi må huske disse...
640
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
Hei og hå, gresk liv må gå!
641
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Vi må huske disse kvinnene.
642
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Kvinner som kjempet så hardt...
643
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Det er ikke ferdig. Hvor skal dere?
- ...mot hard motstand,
644
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
og ofret så mye
for å sikre oss en lysere fremtid.
645
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Hei og nå, gresk liv må gå!
646
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Samle inn penger til noe godt!
647
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
END VOLDTEKTER
648
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
INNVIELSESRITUALER DREPER
649
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
Delta Phi fremmer
en kultur med fellesskap og støtte.
650
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
Vi skal fortsette å styrke kvinnene
på Manchester College.
651
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
Det er klasseskille! Det er ekskluderende!
652
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
Og det er voldelig!
653
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Rasist!
654
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Vi fortsetter å kjempe
for å trosse forventningene.
655
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Å stå sterkere...
- Rasist!
656
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
...og forene dette huset mot krefter
og folk som vil splitte oss,
657
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- og undergrave oss...
- Samle inn penger!
658
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...og det gode vi har oppnådd
i Delta Phis navn.
659
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Hei og hå, gresk liv må gå!
660
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Hei og hå, gresk liv må gå!
661
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Dere tror kanskje at dere har makt.
662
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Dere tror kanskje at dere kan ta oss.
663
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Men vit at vi skal være her.
664
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Jeg skal være her,
665
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
helt til det jævla teppet faller.
666
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
Neste gang på Cruel Intentions...
667
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Vi er Delta Phi.
Vi er stolte. Vi må forbli stolte.
668
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"IKKE FLERE GREKERE"
669
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Folk vil ta det fra oss.
Vi må ikke miste motet.
670
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
Pannelugg er alltid lurt.
Ingenting er bedre enn lugg.
671
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Jeg ville personlig
levere en gratulasjonsgave.
672
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Det kunne blitt enda heitere.
673
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Hvis du var president for Alpha Gamma.
674
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Vil du ta en dukkert?
675
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Vi har ikke badetøy.
- Har ikke stoppet meg før.
676
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Vil du knulle meg, så ikke rævkjør meg.
677
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Det er vel nå moroa begynner.
678
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Tekst: Anette Kvam
679
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg