1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Anteriormente... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 - A Annie Grover? - A filha do vice-presidente? 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Digamos que a consigo trazer para a Delta Phi. 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - O que ganho com isso? - Dou-te o que queres. Eu. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 E vais visitar a Caroline, a tua filha, enquanto estás cá? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Sim, eu sei. Sou só a tua madrasta. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Sempre te vi como um pouco meu. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Olá, professor Chadwick. Sou a CeCe, a sua assistente. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Sentimo-nos melhor ao saber que o Scott te tem a protegê-lo. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 É para isso que servem os amigos. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Os gregos pensam que são donos do campus. E alguns são piores do que outros. 12 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}NOITE DOS PRESIDENTES 1991 CLAUDIA MERTEUIL 13 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Bom dia. 14 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 O voto de hoje determinará os potenciais novos membros 15 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 que receberam convites para a Noite das Presidentes da Delta Phi Pi. 16 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Vamos começar. 17 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Avança. 18 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. O pai tem concessionários. 19 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 Tem 1,72 m, 64 quilos, é amazona. 20 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Surpreendente. 21 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 A seguir, 22 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 23 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 A mãe gere um fundo. 24 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 Vale 110 milhões de dólares. 25 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Legado, beleza geral, sete. 26 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Quere-lo muito? 27 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 A ti? Mesmo muito. 28 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 29 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Tem clamídia. 30 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 31 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 32 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 33 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Os pais têm um iate. Usa demasiado perfume. 34 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Beleza geral, cinco. 35 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 É woke. 36 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Beleza, sete. 37 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. Esteve com o David Dogen. 38 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, vale 300 mil dólares. 39 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, só usa voos privados. 40 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 41 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 1,65 m. 42 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Tem 59 quilos. Tem um fundo. 43 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 É dona de um Banksy. 44 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Então, vais falar bem de mim? 45 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Seguinte. 46 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 47 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Acho que não a podemos convidar, não apareceu na receção... 48 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Está convidada. 49 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Está bem. 50 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Dizias... 51 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Estamos aqui para reconhecer o trabalho duro, 52 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 a dedicação e a perseverança 53 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 de todos os estudantes que estão aqui hoje. 54 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Por falar em educação, que tal está a correr? 55 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Mãe. - Já ouvi isto antes. 56 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 E para toda a universidade. 57 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Então, diz-me. 58 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Já deves ter ouvido que não fui ao jantar de receção da Sigma. 59 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Eu... Desculpa. 60 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Achas que estou chateada? 61 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Não. Eu só... 62 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Sei que era algo que querias partilhar e eu não fui. 63 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Então... - Então, o quê? 64 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Eu adorei, e é ótimo para criar amizades. 65 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Mas é só isso. 66 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Tens de sair de casa e experimentar coisas novas. 67 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 Ir para a escola é isso. 68 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Tenho-o feito. 69 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Tenho conhecido muitas pessoas novas. 70 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Foi um gosto, senhor. - Claro. 71 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Pessoas giras? 72 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Só pessoas. 73 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Vamos? - Sim. 74 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Chateio-me porque me preocupo. 75 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Só... O que quer que faças, 76 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 quero que te lembres de ter tudo isto em conta. 77 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 Confia em mim, é muito difícil de esquecer. 78 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Sim, coitadinha. Todos temos pena de ti. 79 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Ainda bem. Deviam. 80 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Olá, Annie. - Olá. 81 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Só quero dizer que estás numa posição de poder, Annie. 82 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - E isso significa... - Olá. 83 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...que, decidas o que decidires, terás pessoas atentas ao que fazes. 84 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Bom trabalho, senhor. - Então, 85 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 não posso ir para a equipa de tiro? 86 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Desde que verifiquem os antecedentes... 87 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Posso tirar uma foto de família, 88 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - Sr. Vice-presidente? - Anda cá, Clarissa. 89 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Belo discurso. Obrigado. - As minhas esposa e filha. 90 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 NOITE DOS PRESIDENTES 91 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 É entusiasmante, não é? 92 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 A antecipação no ar. A energia. 93 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 O alongamento do sétimo inning num jogo perfeito. 94 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 De que estás a falar? 95 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Não sei bem. Acho que é basebol. 96 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Gostas de basebol? 97 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Não. 98 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Está bem. 99 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Desculpa. 100 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Esta é a noite, CeCe. A Noite dos Presidentes. A minha noite. 101 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Eu sei. Estou mesmo entusiasmada. 102 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Era o que queria ilustrar com a metáfora do basebol. 103 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Tudo está estável e tirei-nos da vigilância, 104 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 tudo por causa desta noite. 105 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 Este é o momento definidor da presidência da Delta Phi. 106 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 O meu tem de ser perfeito. É o meu legado, CeCe. 107 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Claro. Entendo bem. 108 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 E, para tal, os convites estão a ser entregues. 109 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 A festa está a ser organizada. 110 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Até pus algumas das nossas irmãs frugais 111 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 a negociar preços para cabelos e maquilhagens. 112 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Frugais? - Não quis dizer "judias". 113 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Não pensei que o fizesses. - Ótimo. Ainda bem. 114 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Não questionei as tuas palavras, mas sim o teu julgamento. 115 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 Já tentaste a opção barata antes 116 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 e acabámos com bronzes dignos de listas de terroristas. 117 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Não voltará a acontecer. - Sem erros, CeCe. 118 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Desculpa. Prometo que não haverá problemas. 119 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Não ficará pedra sobre pedra. Verei tudo ao ínfimo pormenor. 120 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Não haverá... - Chega. 121 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Desculpa. Estive a afinar o teu discurso. 122 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Estou um pouco... Não te preocupes. 123 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Só adicionei algum açúcar à linguagem. 124 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Não gosto de açúcar. 125 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 O grupo de trabalho gosta. 126 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Grupo de trabalho? - Do teu discurso. 127 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Tem tido uma boa resposta. 128 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 Tens 80% a 85% de aprovação. 129 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Isso não é tão impressionante como pensas, CeCe. 130 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 Acredita que é. 131 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Tenho um rascunho do da Kappa Nu 132 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 e parece que foi escrito à máquina por um macaco. 133 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 A sério, não entendo o que andam a fazer. 134 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 E o resultado será melhor quando mostrarmos a tua foto. 135 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 As pessoas gostam da tua cara. Tens sorte. 136 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 Diziam-me que eu tinha cara de rádio. 137 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Foi antes da plástica ao nariz... 138 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Mãe, a que devo o prazer? 139 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, o que se passa contigo? 140 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Tens de ser mais específica. 141 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 O pai do Rourke Reynolds acabou de me ligar. 142 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Está bem. Ele foi um dano colateral, mas isso salvou-nos. 143 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 A tua irmandade. 144 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 O pai do Rourke Reynolds e metade do círculo eleitoral dele 145 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 retiraram-se do que deveria ser 146 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 o maior evento bipartidário do meu PAC este ano. 147 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Sim, mas fiz o que tinha de ser feito. 148 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Eu só... Pensei... 149 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Não. Não pensaste. 150 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 E afetaste a minha vida profissional. 151 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Está bem. Eu... Eu tenho um plano. 152 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Mãe, eu vou tratar disto. Está bem? 153 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Vou conseguir a Annie Grover. 154 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Não é melhor do que o Rourke Reynolds? 155 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Não quero que me voltes a desiludir. 156 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 157 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Estou feliz por nos termos reencontrado. 158 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Sempre foste a minha companheira preferida. 159 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 A sério? 160 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Mesmo depois daquilo da cortina do chuveiro? 161 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Não digas aos outros conselheiros, 162 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 mas eu achei muito engraçado. 163 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Obrigada. Era para ser. 164 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 E foi. 165 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Por isso estou feliz por nos voltarmos a encontrar 166 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 e te poder ajudar a estar com as pessoas certas. É importante. 167 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Claro. Um passo em falso e podes acabar nas drogas. 168 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Não. A sério. 169 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Pode ajudar ou prejudicar a sério os teus quatro anos cá. 170 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 Isto é maior do que a guerra de cores. 171 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 A universidade é o acampamento de férias levado ao extremo. 172 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Pois. Estás a falar a sério. Eu... 173 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Em caloira, eu fui muito como tu. 174 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Pensei que sabia exatamente o que ia fazer ou quem ia ser. 175 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 Na verdade, não faço ideia de nada disso... 176 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 E, depois, algo fantástico aconteceu 177 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 e parei de me preocupar com o que podia e devia fazer... 178 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 E comecei a pensar naquilo em que realmente acreditava. 179 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Entendes? Aonde pertencia. 180 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 E acabei por encontrar os meus. 181 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Pessoas como nós. 182 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Nós? De que modo, exatamente? 183 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Vais ver. 184 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Não é um constructo fixo, Ella. - Está na hora. 185 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Nós, como sociedade, concordámos literalmente em a quantificar. 186 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Isso é um constructo social, não um constructo fixo. 187 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - E a Etiópia? - O que tem a Etiópia? 188 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Está atrasada oito anos. 189 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Têm um calendário diferente, de 13 meses. 190 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 E a meia-noite é às 6:00. 191 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Olá. 192 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Pessoal, esta é a Annie. 193 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, esta é a Nova Sociedade Política. 194 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Acolhemos todos. 195 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Finalmente, alguém fixe que entende. 196 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Não sei se percebo isso tudo, mas entendo outras coisas. 197 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Olá, Annie. Muito gosto. 198 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Olá. Muito gosto. - Olá. 199 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Não sou fã da política do teu pai. 200 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Está bem. - Ry. 201 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Ia dizer que, mesmo não adorando 202 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 as posições políticas do teu pai, 203 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 respeito que sejas dona de ti própria e que tenhas a tua perspetiva. 204 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Sim. 205 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 A menos que a gémea que comi no útero apareça miraculosamente. 206 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - O quê? - Nada. 207 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 Acho que foi um episódio de House. 208 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Tenho as minhas posições, 209 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 estou a tentar organizá-las. 210 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Fico ansioso por as ouvir. - Obrigada. 211 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Bem, o que eu estava a dizer é que o tempo... 212 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Não interessa. 213 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Leram o meu artigo? 214 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Sim. 215 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien? 216 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien? 217 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Sim, querida. 218 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, preciso que tu... 219 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Os três moscarilas! 220 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Isso é purgatório. 221 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Pejorativo? Derrogatório? 222 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Acho que ambos. 223 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 Empurra, não puxes. 224 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 O que está ele a fazer? 225 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 O que queres, Caroline? 226 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - É a Noite dos Presidentes. - Nós sabemos. 227 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Também devem saber que preciso de uma contraparte. 228 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 O representante certo da nossa fraterna fraternidade. 229 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Não. Não podes chegar aqui e dizer-nos o que fazer. 230 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Será o Lucien. E ele precisa de par. 231 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Certo. 232 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Não leves a mal, mas o Lucien não é material de campanha. 233 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - De campanha de calúnias talvez. - Respeito o desrespeito. 234 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Gosto de calúnias, sou excelente nisso. 235 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Lucien, já chega. Estarás lá hoje ao meu lado, 236 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 com uma companhia pelo braço, porque isso me fará feliz. 237 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Não só a mim, como a certos antigos alunos. 238 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 É a minha noite. 239 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Depois, candidatem quem quiserem 240 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - à vossa eleição especial. - O Blandsman. 241 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Não importa se fazem 50 eleições especiais. 242 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Se hoje for o Lucien, haverá um precedente. 243 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Reafirmo que pouco me importa. Hoje será o Lucien. 244 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Fim de discussão. Vamos, CeCe. 245 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 A CeCe não está aqui. 246 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Certo. 247 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Tinha umas perguntas sobre o programa. 248 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Sim? O que tem? 249 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 As leituras que escolheu. 250 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Não acha... Parecem um pouco unilaterais. 251 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 A aula chama-se "Fascismo antes e agora". 252 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - O assunto não deixa muita margem... - Pois. 253 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...para vários pontos de vista. - Sim, mas... 254 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Esqueça. É estúpido. - Não. O que foi? 255 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 O meu pai chamava fascista à minha mãe. 256 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Quando ele não gostava do que ela lhe pedia. 257 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Continuam casados? - Sim. 258 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Mas deixou-me a pensar sobre os fascistas. 259 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Do que falamos sobre eles e do que talvez realmente quisessem. 260 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 E se, por um segundo, acreditarmos no melhor das pessoas? 261 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 No melhor dos fascistas? 262 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Pronto. Está na hora de eleger um líder. 263 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Há três candidatos. 264 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 O candidato A tem duas amantes, fuma compulsivamente e engole martínis. 265 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 O candidato B foi exonerado do cargo duas vezes 266 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 e bebe uma garrafa de uísque por noite. 267 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 O candidato C é herói de guerra. 268 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetariano, não fumador, nunca teve uma mulher na vida. 269 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Descreveste Roosevelt, Churchill e Hitler. 270 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 É o truque mais velho de sempre. 271 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 O que pretendes dizer com esse exemplo? 272 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 Que talvez Hitler fosse o homem ideal? 273 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Não. Digo que, às vezes, é mais fácil saber a resposta certa 274 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 quando já se sabe o resultado. 275 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 E relaciona-se com o fascismo... 276 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Bem, dizem que os cínicos são românticos desapontados. 277 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 E se os fascistas são apenas filantropos sedentos de poder? 278 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Cuidado. 279 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Com esse otimismo todo, alguém pode querer aproveitar-se. 280 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Só digo que tem mais nuances do que o seu programa implica. 281 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 És fascinante. 282 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Desculpe. - Não. 283 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Não é... uma coisa má. 284 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Estás a cometer um erro. 285 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Ainda estamos no mesmo? - O Lucien é uma má escolha. 286 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Presumo que tenhas pensado noutra pessoa. 287 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Deixa-me adivinhar. - Devia ser o Scott. 288 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Claro. 289 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Certo. Queres ser o homem atrás do homem. 290 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Pensei muito nisto. 291 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Não sei se leste o artigo da Beatrice Worth, 292 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 mas estamos numa encruzilhada cultural. 293 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 As pessoas no campus, e em geral, 294 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 não adoram o modo de vida grego. 295 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Esse artigo são tretas. - Talvez, 296 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 mas, gostes ou não, está a acontecer uma mudança 297 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 e temos de nos antecipar. 298 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 E vens ter comigo com o Scott Russell como resposta? 299 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Eu ouvi-te naquilo do Rourke. 300 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Eu ajudei-te! - De nada, já agora. 301 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Mas isso deixou-nos uma vaga 302 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 e tens de admitir que o Rourke teve significado. 303 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Por favor. Ele era uma cara simétrica de boas famílias. 304 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Com uma esfera de influência para lá dos muros deste lugar. 305 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Posiciona-o como quiseres em privado, mas lembra-te 306 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 de que ele é um filho pouco esperto de um congressista conservador. 307 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Não preciso do Scott Russell. 308 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Não preciso do Rourke Reynolds. 309 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Acredita, tenho alguém com mais prestígio do que eles os dois juntos. 310 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Quem? O Lucien? 311 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Não. O Lucien não tem nada. 312 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Falo da Annie Grover. 313 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Achas mesmo que vais conseguir a Annie Grover? 314 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Sim, acho. 315 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Se isso for verdade... - É. 316 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Então, espero que tenhas razão. 317 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Tenho sempre. 318 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Vá lá. 319 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, temos um problema. 320 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Não sei o que não percebem. 321 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Concordo. Mas só acho 322 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 que podias falar mais do racismo. 323 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Sim, mas não acho que essa fosse a minha história. 324 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 E acho que fiz um bom trabalho a incluir tudo. 325 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Falei de exclusão, dos classistas, dos binários, dos heteronormativos... 326 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Tem todos os termos na moda. 327 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Disseste que mata a individualidade? - Mata muito mais do que isso. 328 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Não sei. Ouvi dizer que as festas são divertidas. 329 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Nós adoramos diversão. Mas com princípios. 330 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Claro. - Confia em nós, Annie. 331 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Os gregos são mesmo horríveis. 332 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Sim, sei que devem ter razão. 333 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Parece um bocado intenso. - Intenso? 334 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 É literalmente um culto. 335 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 São privilégios a criar privilégios para chegarem a mais privilégios. 336 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Por isso é que está na hora de equilibrar o jogo. 337 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Atacar mal saem do período de vigilância, estão vulneráveis. 338 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Como assim? - O artigo foi bom. 339 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Mas a administração nunca fará nada. 340 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Vê aquilo do Scott Russell. 341 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 O pai protesta e expulsam o Rourke. 342 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - E os outros safam-se. - O que vão fazer? 343 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Greve de fome. - Talvez uma ocupação. 344 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 A administração não quer saber. É tudo a mesma coisa. 345 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Nada funciona sem publicidade real. 346 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Publicidade real? 347 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Podemos levar esta história ao meu tio. 348 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Ele está na equipa editorial da Time. 349 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Da Time? 350 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Tens um tio? 351 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Se o interessarmos, pode vir a ser notícia nacional. 352 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 O que fazes nesta sala? 353 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Compras. 354 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Não me devias trazer a Annie Grover? 355 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 A Annie precisa de gentileza. Não gosta de arruaceiros. 356 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Está bem. Faz amor, não guerra. Mas depressa, porque, agora, 357 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 parece que é acarinhada por uma matilha de lésbicas. 358 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 A sério? 359 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Pode estar a explorar a sexualidade dela. 360 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Com a Beatrice Worth? 361 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Acho que a Beatrice não é lésbica. - Sim, sei que a fodeste. 362 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 E, ao fodê-la, também me fodeste. 363 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Acho que me lembraria disso. - Está bem. 364 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Tem calma. Está sob controlo. 365 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Um pequeno conselho. Nunca digas a uma mulher para se acalmar. 366 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 E não sei se está controlado, 367 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 porque acho que não percebes 368 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 que tens de estar ao meu lado esta noite, 369 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 com a Annie ao teu lado. 370 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Então, a Annie é a nossa solução e a preferida da mamã? 371 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 É a filha do vice-presidente. 372 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 É o fantástico atum de 500 quilos que substitui uma rede cheia de solhas. 373 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 Quem é a solha? 374 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 É o Rourke. Ele é a solha. 375 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 E eu sou o pescador? 376 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - E o que é a tua mãe? - Ouve, não importa. 377 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Confio em ti, não me desiludas. 378 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - A peixeira? - Esquece o peixe. 379 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Desculpa. Trouxeste a metáfora e eu tentei ajudar. 380 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Precisamos da Annie. 381 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Só ela nos dá a segurança de que precisamos. 382 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Tirei-nos da vigilância, mas... - Eu ajudei. 383 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Não prejudicaste. 384 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Mas a Annie Grover é essencial. 385 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Ela trará a Delta Phi de volta a onde pertence. 386 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Por isso, preciso que ma tragas. Entendes? 387 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Vejamos. 388 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Só falas em como isto te afeta. 389 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 A tua casa, a tua reputação... 390 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 E sei o que acontece se eu não conseguir. 391 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Não falas em como isto me afeta. 392 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Eu disse-te que a quero. 393 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 E tu concordaste. 394 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Por isso, até a teres, toda, 395 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 do modo que eu quero, 396 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 não recebes o teu prémio. 397 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Já estás esclarecido? 398 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Ela escolhe e eu fodo-a. 399 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 E depois... 400 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 ...fodo-te a ti. 401 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Sim. 402 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 Se não o fizeres, 403 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 haverá consequências. 404 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Também há consequências agora. 405 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Não podes ter toda a diversão. 406 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Está bem. O que será, então? 407 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Fico com o teu carro. 408 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Aquele que não está atualmente na minha posse? 409 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Esse mesmo. 410 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Está bem. 411 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 É um prazer negociar contigo. 412 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Será. 413 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Olá. Preciso de um favor. 414 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Aqui tem. - Obrigada. 415 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Dizem que as coisas sem açúcar causam cancro. 416 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 Em ratazanas. Pareço uma ratazana? 417 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Foste tu que disseste. 418 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 O que queres, Lucien? 419 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Pedir desculpa por não ter ligado. 420 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 De que estás a falar? 421 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Após a noite que passámos juntos, nunca liguei. Deves estar perturbada. 422 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 Essa é a minha camisola? 423 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Sei que sou um imbecil, mas estou a pedir-te desculpa. 424 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 E? 425 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Escreveste o artigo, vingaste-te. 426 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Deixemo-nos de merdas. Sei que tens falado com a Annie Grover. 427 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Achas que ando a anunciar que tivemos sexo medíocre? 428 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Talvez ela só não goste de ti. 429 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 A maioria não gosta. 430 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Isso é muito ofensivo, depois do que partilhámos... 431 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Porque continuas a falar comigo? 432 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Quero saber o que disseste à Annie. 433 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Mais uma vez, não falo sobre ti. Não penso em ti. 434 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Por isso... - Não? 435 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 Na lista de coisas que não me importam, 436 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 tu e esta conversa estão logo no topo. 437 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Não te metas nisto, está bem? 438 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Ótimo. 439 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, há novidades sobre a Annie Grover e as lésbicas? 440 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Ainda não, mas tenho as pessoas satélite nisso. Abre. 441 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - O que se passa? - Podes fechar. 442 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Segue bem as instruções. 443 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 O novo querido da casa. 444 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Não precisamos de um novo querido da casa. 445 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Como assim? É tradição. Temos de ter um querido da casa. 446 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 O Rourke saiu e o Lucien está a substitui-lo, 447 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 mas não pode ser o teu querido. É teu irmão. 448 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Não do meu sangue. - Mesmo assim. 449 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 Isso dos meios-irmãos traz mais perguntas do que respostas 450 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 fora da comunidade porno. 451 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Não quero saber de pornografia, temos coisas importantes a tratar. 452 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Não preciso de um querido. 453 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Estes foram escolhidos cuidadosamente. 454 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 Classificados em beleza, agradabilidade, ascendência, maleabilidade... 455 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 É a minha Noite dos Presidentes. 456 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Fui clara sobre a importância disto. 457 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Eu sei. Só quero ajudar. 458 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Nunca houve um presidente solteiro. 459 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Exceto o Buchanan, mas teve o King. 460 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Quem? - James Buchanan. 461 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 Foi o 15.o presidente dos EUA. Não tinha mulher. 462 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Tinha um amigo, William King. Mas todos sabiam que não era só isso. 463 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Todos. Quem são todos? 464 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Historiadores. Pessoas. Não sei. Sabias disto do William King? 465 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Não quero saber do Buchanan, do King ou de queridos. 466 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Preciso que não me questiones, não preciso de treinadores. 467 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Eu dito as jogadas. Tu executa-las. 468 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Desculpa. Só pensei... - Não preciso que penses. 469 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Sinceramente, não és muito boa nisso. 470 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 Estás a dar uma de manequim? 471 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 Tudo bem, gosto de um desafio. 472 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}NOITE DOS PRESIDENTES 473 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Boa noite, Sr. Presidente. 474 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Aonde vais? 475 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Boa! 476 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Meninas... 477 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Sim, gosto muito. 478 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Olá, que bom ver-te. 479 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Olá. Adoro o teu vestido. 480 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Meu Deus! - Ela é tão bonita. 481 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Eu sei. - Olá, Caroline. 482 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Olá. - Estás deslumbrante. 483 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Obrigada. - O teu cabelo é tão brilhante... 484 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - É um tratamento de queratina? - Bem... 485 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - Não, é natural. - Olá, Caroline. 486 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Claro! Desculpa, eu... Desculpa. 487 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Foi bom ver-te. - Olá. 488 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Olá. 489 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 A minha tia era Delta Phi na U Miami. 490 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Tem uma discoteca. Pensa nas férias. 491 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! Adoramos o legado cá. 492 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Eu também, claro. - Obrigada por vires. 493 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Tem 6,5, de acordo com a fórmula, 494 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 mas o contacto de Miami vale a pena. 495 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - É justo. Olá. - Dois, por favor. 496 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Olá, Caroline. - Olá. 497 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Queria cumprimentar-te, sou amiga do teu irmão. 498 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Decerto uma boa amiga. 499 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Ele falou-te de mim? 500 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Bem, ele fala muito. 501 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Aproveita a festa. - Obrigada. 502 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Olá. 503 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Ainda não temos presidente, 504 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 por isso, serão o único grupo de adesão a escolher quem vos representa. 505 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 E, como eles dizem, a representação importa. 506 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Acho que é o futuro. 507 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Começaram todos sem mim. 508 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Chamo-me Brian Blandsman, fui VP. - Certo. 509 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Estou ali no quadro. 510 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman, o VP. - Olá. 511 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - De vice-presidente! - Olá. 512 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Olá, mano. - Chama-me Julia Louis-Dreyfus, 513 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 porque sou Veep. Alguma vez viste? É bom. 514 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Sim, Veep. - Todos os irmãos merecem 515 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 ser ouvidos, é o modo justo de fazer isto. 516 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 É o vosso dever cívico. 517 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 A democracia em ação. 518 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 E, rapazes, o que é mais excitante do que isso? 519 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Sim! 520 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Muito bom, meu. - Sim. 521 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Bom trabalho. É bom ver-te. 522 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 É bom ver-te, meu. 523 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! Viste o Lucien? 524 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Acho que engoli um dos aparelhos dos dentes. 525 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - O que... Como? - Não sei, mas agora só tenho um. 526 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 E é o de baixo. 527 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Pronto. Preciso que me faças um favor, sim? 528 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Se o engolisse, acho que daria por isso, não é? 529 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Sim. Quero dizer, talvez. 530 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Vai controlando as coisas por aqui 531 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 enquanto procuro o Lucien, sim? 532 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Pode ter ficado na casa de banho. - Certo. 533 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Tiras o aparelho para ir à casa de banho? 534 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 - Sim, mas só às vezes. - Isso é estranho. 535 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 O que... Esquece. 536 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Achas que alguém o roubou? 537 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 É moldado à tua boca. 538 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Sim. E então? 539 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Porque é que alguém... 540 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Olá. Muito gosto, sou o Brian Blandsman. 541 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Por ordem alfabética, devo ser o primeiro no boletim. 542 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Companheiro, concentra-te. 543 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Vais ficar a tomar conta disto, sim? 544 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Achas que consegues? 545 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Pronto. Eu já venho. 546 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Sorri. E dá um ou dois acenos, sim? 547 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Está bem. 548 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Olá. - Tudo bem? 549 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Olá. 550 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Olá. 551 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Tenho uma coisa para ti. 552 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 Uma prenda? 553 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 E bastou-me não responder às tuas mensagens? 554 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 O que posso dizer? Gosto de me castigar. 555 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 556 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Caso queiras ser outra pessoa um dia destes. 557 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Uma stripper vaqueira? 558 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Gostas? 559 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 É útil. 560 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 E criativo. 561 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Há alguém a morrer? 562 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Talvez alguém algures. Sim. 563 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Obrigada pela prenda. 564 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Não sei o que aconteceu aqui, 565 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 mas gostei da outra noite e acho que tu também. 566 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Está bem. 567 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Bem, vou fechar. Tenho uma mensagem para mandar. 568 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 Não sei o que ouviste entre esse momento e agora. 569 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Deve ter sido mau. 570 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Ou verdadeiro, o que é pior. 571 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Mas tenho boas qualidades, está bem? 572 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - Queres que acredite nisso? - Ainda não te menti. 573 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Como hei de saber? Deves ser muito bom nisso. 574 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 É um ponto a favor. 575 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Não, não é. 576 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Pelo que vejo, 577 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 ainda não me fechaste a porta totalmente. 578 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Lucien, não confio em ti. 579 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Não te peço que confies. 580 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Peço-te que não o faças. 581 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Não o faças. 582 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Agora estou confusa. 583 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Dás-me outra oportunidade? 584 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 Para fazer o quê? 585 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 O que quiseres. 586 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 A Noite dos Presidentes? 587 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Ou o que a tua amiga quiser. 588 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 E vens fazê-lo comigo? 589 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Não o queres mudar? 590 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Que parte? - Ali mesmo. 591 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Está bem. O que se passa? 592 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Nada. Fica pendente... - Gosto dele pendente. 593 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Está bem. E isto? - Não. 594 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 O filho pródigo regressa. 595 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - Então, o Lucien... - Ainda desaparecido. 596 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 Mas apareceu uma equipa de reportagem. 597 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Uma equipa de reportagem? 598 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Não sabias. 599 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Pensei que fazia parte do teu plano para publicidade positiva. 600 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Ninguém vê as notícias. - Acho que alguns veem. 601 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Onde estava essa equipa de reportagem? 602 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 A mover-se devagar, mas de modo ameaçador, pelo caminho. 603 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - É interessante. - Também achei. 604 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Sim. 605 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Achas que isto ainda está relacionado com a praxe do Scott? 606 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe? Queres partilhar? 607 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Estás a escrever agora o melhor romance americano de sempre 608 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 ou tens informações pertinentes a partilhar? 609 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Está a acontecer. A Annie Grover vem aí. 610 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Quem diz? 611 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 As minhas pessoas satélite. 612 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Pessoas satélite? - Não perguntes. 613 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Tens de te preparar. Se ela aí vem, temos de começar já. 614 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Ficaste sem palavras sobre o Lucien e as minhas escolhas. 615 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 A partir de agora. 616 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Fálaris queimava os críticos 617 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 dentro de um touro revestido a bronze. 618 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Se bem me lembro, Fálaris também morreu dentro do touro. 619 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Idiota. 620 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 621 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Boa noite. 622 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Boa noite, Delta Phi. 623 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Boa noite a todos os presentes. 624 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Como sabem, ou deviam saber, hoje é a Noite dos Presidentes. 625 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Uma noite em que abrimos portas 626 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 e celebramos a adesão de um novo grupo. 627 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Além disso, e talvez mais importante, 628 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 é a noite de acolher uma nova era de liderança. 629 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Chamo-me Caroline Merteuil 630 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 e honra-me ser a vossa presidente, Delta Phi. 631 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Desde a nossa fundação, em 1875, 632 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 só 15 anos depois de o nosso país ser assaltado por discórdia e divisão, 633 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 as mulheres da Universidade de Manchester viram o que os EUA tinham aprendido. 634 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 Uma casa dividida não dura. 635 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 Então, dessa divisão, estas mulheres uniram-se. 636 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 Para se apoiarem, para se elevarem. 637 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Para lutarem pelos nossos direitos. 638 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Temos de nos lembrar destes... 639 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 Vamos repetir, a vida grega tem de sair! 640 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Lembremo-nos destas mulheres. 641 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Mulheres que lutaram tanto... 642 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Não acabou. Aonde vão? - ...contra fortes opositores 643 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 e sacrificaram tanto para nos garantir um futuro melhor. 644 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Vamos repetir, a vida grega tem de sair! 645 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Angariem dinheiro para o bem! 646 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 NÃO À VIOLAÇÃO 647 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 MORTE EM PRAXE A VIDA GREGA TEM DE SAIR 648 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 A Delta Phi sempre promoveu uma cultura de comunidade. De apoio. 649 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 E continuaremos a empoderar as mulheres da Universidade de Manchester. 650 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 É classista! Promove a exclusão! 651 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 E é violento! 652 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Racista! 653 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Continuaremos a lutar para desafiar as expetativas. 654 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Para sermos mais fortes... - Racista! 655 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 ...para unirmos esta casa contra forças e pessoas que nos tentam dividir, 656 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - minar... - Angariem dinheiro para doar! 657 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...e todo o bem que conseguimos em nome da Delta Phi. 658 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Vamos repetir, a vida grega tem de sair! 659 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Vamos repetir, a vida grega tem de sair! 660 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Podem pensar que têm o poder. 661 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Podem pensar que nos derrubam. 662 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Mas fiquem a saber que estaremos aqui. 663 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Eu estarei aqui 664 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 até o pano baixar. 665 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 A seguir... 666 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Somos Delta Phi. Orgulhosas. Continuamos orgulhosas. 667 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "MAIS GREGOS NÃO" 668 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Querem tirar-nos isso. Não percamos a coragem. 669 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 Franja é sempre boa ideia. Com franja é sempre melhor. 670 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Só queria entregar pessoalmente uma prenda de parabéns. 671 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Sabes o que o tornaria mais excitante? 672 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Seres presidente da Alpha Gamma. 673 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Vai um mergulho? 674 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Não temos fatos de banho. - Nunca me impediu. 675 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Se me queres foder, é bom que não me fodas. 676 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Agora é a parte divertida. 677 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Legendas: Luís Costa Passadouro 678 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Supervisão Criativa Hernâni Azenha