1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Anteriormente...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
- A Annie Grover?
- A filha do vice-presidente?
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Digamos que a consigo trazer
para a Delta Phi.
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- O que ganho com isso?
- Dou-te o que queres. Eu.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
E vais visitar a Caroline, a tua filha,
enquanto estás cá?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Sim, eu sei. Sou só a tua madrasta.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Sempre te vi como um pouco meu.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Olá, professor Chadwick.
Sou a CeCe, a sua assistente.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Sentimo-nos melhor
ao saber que o Scott te tem a protegê-lo.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
É para isso que servem os amigos.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Os gregos pensam que são donos do campus.
E alguns são piores do que outros.
12
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}NOITE DOS PRESIDENTES 1991
CLAUDIA MERTEUIL
13
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Bom dia.
14
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
O voto de hoje determinará
os potenciais novos membros
15
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
que receberam convites para
a Noite das Presidentes da Delta Phi Pi.
16
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Vamos começar.
17
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Avança.
18
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine. O pai tem concessionários.
19
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
Tem 1,72 m, 64 quilos, é amazona.
20
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Surpreendente.
21
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
A seguir,
22
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
23
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
A mãe gere um fundo.
24
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
Vale 110 milhões de dólares.
25
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Legado, beleza geral, sete.
26
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Quere-lo muito?
27
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
A ti? Mesmo muito.
28
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
29
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Tem clamídia.
30
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
31
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
32
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
33
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Os pais têm um iate.
Usa demasiado perfume.
34
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Beleza geral, cinco.
35
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
É woke.
36
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Beleza, sete.
37
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner. Esteve com o David Dogen.
38
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, vale 300 mil dólares.
39
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, só usa voos privados.
40
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
41
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 1,65 m.
42
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Tem 59 quilos. Tem um fundo.
43
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
É dona de um Banksy.
44
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Então, vais falar bem de mim?
45
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Seguinte.
46
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
47
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Acho que não a podemos convidar,
não apareceu na receção...
48
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Está convidada.
49
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Está bem.
50
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Dizias...
51
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Estamos aqui
para reconhecer o trabalho duro,
52
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
a dedicação e a perseverança
53
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
de todos os estudantes
que estão aqui hoje.
54
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Por falar em educação,
que tal está a correr?
55
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Mãe.
- Já ouvi isto antes.
56
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
E para toda a universidade.
57
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Então, diz-me.
58
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Já deves ter ouvido
que não fui ao jantar de receção da Sigma.
59
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Eu... Desculpa.
60
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Achas que estou chateada?
61
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Não. Eu só...
62
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Sei que era algo
que querias partilhar e eu não fui.
63
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Então...
- Então, o quê?
64
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Eu adorei, e é ótimo para criar amizades.
65
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Mas é só isso.
66
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Tens de sair de casa
e experimentar coisas novas.
67
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
Ir para a escola é isso.
68
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Tenho-o feito.
69
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Tenho conhecido muitas pessoas novas.
70
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Foi um gosto, senhor.
- Claro.
71
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Pessoas giras?
72
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Só pessoas.
73
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Vamos?
- Sim.
74
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Chateio-me porque me preocupo.
75
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Só... O que quer que faças,
76
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
quero que te lembres
de ter tudo isto em conta.
77
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
Confia em mim,
é muito difícil de esquecer.
78
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Sim, coitadinha. Todos temos pena de ti.
79
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Ainda bem. Deviam.
80
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Olá, Annie.
- Olá.
81
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Só quero dizer
que estás numa posição de poder, Annie.
82
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- E isso significa...
- Olá.
83
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...que, decidas o que decidires,
terás pessoas atentas ao que fazes.
84
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Bom trabalho, senhor.
- Então,
85
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
não posso ir para a equipa de tiro?
86
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Desde que verifiquem os antecedentes...
87
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Posso tirar uma foto de família,
88
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- Sr. Vice-presidente?
- Anda cá, Clarissa.
89
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Belo discurso. Obrigado.
- As minhas esposa e filha.
90
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
NOITE DOS PRESIDENTES
91
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
É entusiasmante, não é?
92
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
A antecipação no ar. A energia.
93
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
O alongamento do sétimo inning
num jogo perfeito.
94
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
De que estás a falar?
95
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Não sei bem. Acho que é basebol.
96
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Gostas de basebol?
97
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Não.
98
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Está bem.
99
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Desculpa.
100
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Esta é a noite, CeCe.
A Noite dos Presidentes. A minha noite.
101
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Eu sei. Estou mesmo entusiasmada.
102
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Era o que queria ilustrar
com a metáfora do basebol.
103
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Tudo está estável
e tirei-nos da vigilância,
104
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
tudo por causa desta noite.
105
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
Este é o momento definidor
da presidência da Delta Phi.
106
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
O meu tem de ser perfeito.
É o meu legado, CeCe.
107
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Claro. Entendo bem.
108
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
E, para tal,
os convites estão a ser entregues.
109
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
A festa está a ser organizada.
110
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Até pus algumas das nossas irmãs frugais
111
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
a negociar preços
para cabelos e maquilhagens.
112
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Frugais?
- Não quis dizer "judias".
113
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Não pensei que o fizesses.
- Ótimo. Ainda bem.
114
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Não questionei as tuas palavras,
mas sim o teu julgamento.
115
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
Já tentaste a opção barata antes
116
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
e acabámos com bronzes
dignos de listas de terroristas.
117
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Não voltará a acontecer.
- Sem erros, CeCe.
118
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Desculpa. Prometo
que não haverá problemas.
119
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Não ficará pedra sobre pedra.
Verei tudo ao ínfimo pormenor.
120
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Não haverá...
- Chega.
121
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Desculpa. Estive a afinar o teu discurso.
122
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Estou um pouco... Não te preocupes.
123
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Só adicionei algum açúcar à linguagem.
124
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Não gosto de açúcar.
125
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
O grupo de trabalho gosta.
126
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Grupo de trabalho?
- Do teu discurso.
127
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Tem tido uma boa resposta.
128
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
Tens 80% a 85% de aprovação.
129
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Isso não é tão impressionante
como pensas, CeCe.
130
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
Acredita que é.
131
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Tenho um rascunho do da Kappa Nu
132
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
e parece que foi escrito à máquina
por um macaco.
133
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
A sério, não entendo o que andam a fazer.
134
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
E o resultado será melhor
quando mostrarmos a tua foto.
135
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
As pessoas gostam da tua cara. Tens sorte.
136
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
Diziam-me que eu tinha cara de rádio.
137
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Foi antes da plástica ao nariz...
138
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Mãe, a que devo o prazer?
139
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, o que se passa contigo?
140
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Tens de ser mais específica.
141
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
O pai do Rourke Reynolds
acabou de me ligar.
142
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Está bem. Ele foi um dano colateral,
mas isso salvou-nos.
143
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
A tua irmandade.
144
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
O pai do Rourke Reynolds
e metade do círculo eleitoral dele
145
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
retiraram-se do que deveria ser
146
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
o maior evento bipartidário
do meu PAC este ano.
147
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Sim, mas fiz o que tinha de ser feito.
148
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Eu só... Pensei...
149
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Não. Não pensaste.
150
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
E afetaste a minha vida profissional.
151
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Está bem. Eu... Eu tenho um plano.
152
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Mãe, eu vou tratar disto. Está bem?
153
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Vou conseguir a Annie Grover.
154
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Não é melhor do que o Rourke Reynolds?
155
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Não quero que me voltes a desiludir.
156
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
157
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Estou feliz por nos termos reencontrado.
158
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Sempre foste
a minha companheira preferida.
159
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
A sério?
160
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
Mesmo depois
daquilo da cortina do chuveiro?
161
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Não digas aos outros conselheiros,
162
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
mas eu achei muito engraçado.
163
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Obrigada. Era para ser.
164
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
E foi.
165
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Por isso estou feliz
por nos voltarmos a encontrar
166
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
e te poder ajudar a estar
com as pessoas certas. É importante.
167
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Claro. Um passo em falso
e podes acabar nas drogas.
168
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Não. A sério.
169
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Pode ajudar ou prejudicar a sério
os teus quatro anos cá.
170
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
Isto é maior do que a guerra de cores.
171
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
A universidade é o acampamento de férias
levado ao extremo.
172
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Pois. Estás a falar a sério. Eu...
173
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Em caloira, eu fui muito como tu.
174
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Pensei que sabia exatamente
o que ia fazer ou quem ia ser.
175
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
Na verdade,
não faço ideia de nada disso...
176
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
E, depois, algo fantástico aconteceu
177
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
e parei de me preocupar
com o que podia e devia fazer...
178
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
E comecei a pensar
naquilo em que realmente acreditava.
179
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Entendes? Aonde pertencia.
180
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
E acabei por encontrar os meus.
181
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Pessoas como nós.
182
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Nós? De que modo, exatamente?
183
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Vais ver.
184
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Não é um constructo fixo, Ella.
- Está na hora.
185
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Nós, como sociedade,
concordámos literalmente em a quantificar.
186
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Isso é um constructo social,
não um constructo fixo.
187
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- E a Etiópia?
- O que tem a Etiópia?
188
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Está atrasada oito anos.
189
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Têm um calendário diferente, de 13 meses.
190
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
E a meia-noite é às 6:00.
191
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Olá.
192
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Pessoal, esta é a Annie.
193
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, esta é a Nova Sociedade Política.
194
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Acolhemos todos.
195
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Finalmente, alguém fixe que entende.
196
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Não sei se percebo isso tudo,
mas entendo outras coisas.
197
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Olá, Annie. Muito gosto.
198
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Olá. Muito gosto.
- Olá.
199
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Não sou fã da política do teu pai.
200
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Está bem.
- Ry.
201
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Ia dizer que, mesmo não adorando
202
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
as posições políticas do teu pai,
203
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
respeito que sejas dona de ti própria
e que tenhas a tua perspetiva.
204
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Sim.
205
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
A menos que a gémea que comi no útero
apareça miraculosamente.
206
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- O quê?
- Nada.
207
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
Acho que foi um episódio de House.
208
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Tenho as minhas posições,
209
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
estou a tentar organizá-las.
210
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Fico ansioso por as ouvir.
- Obrigada.
211
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Bem, o que eu estava a dizer
é que o tempo...
212
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Não interessa.
213
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Leram o meu artigo?
214
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Sim.
215
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien?
216
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien?
217
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Sim, querida.
218
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, preciso que tu...
219
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Os três moscarilas!
220
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Isso é purgatório.
221
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Pejorativo? Derrogatório?
222
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Acho que ambos.
223
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
Empurra, não puxes.
224
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
O que está ele a fazer?
225
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
O que queres, Caroline?
226
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- É a Noite dos Presidentes.
- Nós sabemos.
227
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Também devem saber
que preciso de uma contraparte.
228
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
O representante certo
da nossa fraterna fraternidade.
229
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Não. Não podes chegar aqui
e dizer-nos o que fazer.
230
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Será o Lucien. E ele precisa de par.
231
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Certo.
232
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Não leves a mal,
mas o Lucien não é material de campanha.
233
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- De campanha de calúnias talvez.
- Respeito o desrespeito.
234
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Gosto de calúnias, sou excelente nisso.
235
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Lucien, já chega.
Estarás lá hoje ao meu lado,
236
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
com uma companhia pelo braço,
porque isso me fará feliz.
237
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Não só a mim,
como a certos antigos alunos.
238
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
É a minha noite.
239
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Depois, candidatem quem quiserem
240
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- à vossa eleição especial.
- O Blandsman.
241
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Não importa
se fazem 50 eleições especiais.
242
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Se hoje for o Lucien,
haverá um precedente.
243
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Reafirmo que pouco me importa.
Hoje será o Lucien.
244
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Fim de discussão. Vamos, CeCe.
245
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
A CeCe não está aqui.
246
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Certo.
247
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Tinha umas perguntas sobre o programa.
248
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Sim? O que tem?
249
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
As leituras que escolheu.
250
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Não acha... Parecem um pouco unilaterais.
251
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
A aula chama-se "Fascismo antes e agora".
252
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- O assunto não deixa muita margem...
- Pois.
253
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...para vários pontos de vista.
- Sim, mas...
254
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Esqueça. É estúpido.
- Não. O que foi?
255
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
O meu pai chamava fascista à minha mãe.
256
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Quando ele não gostava
do que ela lhe pedia.
257
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Continuam casados?
- Sim.
258
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Mas deixou-me a pensar sobre os fascistas.
259
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Do que falamos sobre eles
e do que talvez realmente quisessem.
260
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
E se, por um segundo,
acreditarmos no melhor das pessoas?
261
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
No melhor dos fascistas?
262
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Pronto. Está na hora de eleger um líder.
263
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Há três candidatos.
264
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
O candidato A tem duas amantes,
fuma compulsivamente e engole martínis.
265
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
O candidato B foi exonerado
do cargo duas vezes
266
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
e bebe uma garrafa de uísque por noite.
267
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
O candidato C é herói de guerra.
268
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetariano, não fumador,
nunca teve uma mulher na vida.
269
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Descreveste Roosevelt, Churchill e Hitler.
270
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
É o truque mais velho de sempre.
271
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
O que pretendes dizer com esse exemplo?
272
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
Que talvez Hitler fosse o homem ideal?
273
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Não. Digo que, às vezes,
é mais fácil saber a resposta certa
274
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
quando já se sabe o resultado.
275
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
E relaciona-se com o fascismo...
276
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Bem, dizem que os cínicos
são românticos desapontados.
277
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
E se os fascistas são apenas
filantropos sedentos de poder?
278
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Cuidado.
279
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Com esse otimismo todo,
alguém pode querer aproveitar-se.
280
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Só digo que tem mais nuances
do que o seu programa implica.
281
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
És fascinante.
282
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Desculpe.
- Não.
283
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Não é... uma coisa má.
284
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Estás a cometer um erro.
285
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Ainda estamos no mesmo?
- O Lucien é uma má escolha.
286
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Presumo que tenhas pensado noutra pessoa.
287
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Deixa-me adivinhar.
- Devia ser o Scott.
288
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Claro.
289
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Certo. Queres ser o homem atrás do homem.
290
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Pensei muito nisto.
291
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Não sei se leste
o artigo da Beatrice Worth,
292
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
mas estamos numa encruzilhada cultural.
293
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
As pessoas no campus, e em geral,
294
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
não adoram o modo de vida grego.
295
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Esse artigo são tretas.
- Talvez,
296
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
mas, gostes ou não,
está a acontecer uma mudança
297
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
e temos de nos antecipar.
298
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
E vens ter comigo
com o Scott Russell como resposta?
299
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Eu ouvi-te naquilo do Rourke.
300
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Eu ajudei-te!
- De nada, já agora.
301
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Mas isso deixou-nos uma vaga
302
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
e tens de admitir
que o Rourke teve significado.
303
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Por favor. Ele era
uma cara simétrica de boas famílias.
304
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Com uma esfera de influência
para lá dos muros deste lugar.
305
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Posiciona-o como quiseres em privado,
mas lembra-te
306
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
de que ele é um filho pouco esperto
de um congressista conservador.
307
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Não preciso do Scott Russell.
308
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Não preciso do Rourke Reynolds.
309
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Acredita, tenho alguém com mais prestígio
do que eles os dois juntos.
310
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Quem? O Lucien?
311
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Não. O Lucien não tem nada.
312
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Falo da Annie Grover.
313
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Achas mesmo
que vais conseguir a Annie Grover?
314
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Sim, acho.
315
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Se isso for verdade...
- É.
316
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Então, espero que tenhas razão.
317
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Tenho sempre.
318
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Vá lá.
319
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, temos um problema.
320
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Não sei o que não percebem.
321
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Concordo. Mas só acho
322
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
que podias falar mais do racismo.
323
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Sim, mas não acho
que essa fosse a minha história.
324
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
E acho que fiz um bom trabalho
a incluir tudo.
325
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Falei de exclusão, dos classistas,
dos binários, dos heteronormativos...
326
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Tem todos os termos na moda.
327
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Disseste que mata a individualidade?
- Mata muito mais do que isso.
328
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Não sei.
Ouvi dizer que as festas são divertidas.
329
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Nós adoramos diversão. Mas com princípios.
330
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Claro.
- Confia em nós, Annie.
331
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Os gregos são mesmo horríveis.
332
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Sim, sei que devem ter razão.
333
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Parece um bocado intenso.
- Intenso?
334
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
É literalmente um culto.
335
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
São privilégios a criar privilégios
para chegarem a mais privilégios.
336
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Por isso é que está na hora
de equilibrar o jogo.
337
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Atacar mal saem do período de vigilância,
estão vulneráveis.
338
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Como assim?
- O artigo foi bom.
339
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Mas a administração nunca fará nada.
340
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Vê aquilo do Scott Russell.
341
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
O pai protesta e expulsam o Rourke.
342
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- E os outros safam-se.
- O que vão fazer?
343
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Greve de fome.
- Talvez uma ocupação.
344
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
A administração não quer saber.
É tudo a mesma coisa.
345
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Nada funciona sem publicidade real.
346
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Publicidade real?
347
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Podemos levar esta história ao meu tio.
348
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Ele está na equipa editorial da Time.
349
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Da Time?
350
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Tens um tio?
351
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Se o interessarmos,
pode vir a ser notícia nacional.
352
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
O que fazes nesta sala?
353
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Compras.
354
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Não me devias trazer a Annie Grover?
355
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
A Annie precisa de gentileza.
Não gosta de arruaceiros.
356
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Está bem. Faz amor, não guerra.
Mas depressa, porque, agora,
357
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
parece que é acarinhada
por uma matilha de lésbicas.
358
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
A sério?
359
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Pode estar a explorar a sexualidade dela.
360
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Com a Beatrice Worth?
361
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Acho que a Beatrice não é lésbica.
- Sim, sei que a fodeste.
362
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
E, ao fodê-la, também me fodeste.
363
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Acho que me lembraria disso.
- Está bem.
364
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Tem calma. Está sob controlo.
365
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Um pequeno conselho.
Nunca digas a uma mulher para se acalmar.
366
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
E não sei se está controlado,
367
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
porque acho que não percebes
368
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
que tens de estar ao meu lado esta noite,
369
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
com a Annie ao teu lado.
370
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Então, a Annie é a nossa solução
e a preferida da mamã?
371
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
É a filha do vice-presidente.
372
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
É o fantástico atum de 500 quilos
que substitui uma rede cheia de solhas.
373
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
Quem é a solha?
374
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
É o Rourke. Ele é a solha.
375
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
E eu sou o pescador?
376
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- E o que é a tua mãe?
- Ouve, não importa.
377
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Confio em ti, não me desiludas.
378
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- A peixeira?
- Esquece o peixe.
379
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Desculpa. Trouxeste a metáfora
e eu tentei ajudar.
380
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Precisamos da Annie.
381
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Só ela nos dá
a segurança de que precisamos.
382
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Tirei-nos da vigilância, mas...
- Eu ajudei.
383
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Não prejudicaste.
384
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Mas a Annie Grover é essencial.
385
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Ela trará a Delta Phi
de volta a onde pertence.
386
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Por isso, preciso que ma tragas. Entendes?
387
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Vejamos.
388
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Só falas em como isto te afeta.
389
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
A tua casa, a tua reputação...
390
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
E sei o que acontece se eu não conseguir.
391
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Não falas em como isto me afeta.
392
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Eu disse-te que a quero.
393
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
E tu concordaste.
394
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Por isso, até a teres, toda,
395
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
do modo que eu quero,
396
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
não recebes o teu prémio.
397
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Já estás esclarecido?
398
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Ela escolhe e eu fodo-a.
399
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
E depois...
400
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
...fodo-te a ti.
401
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Sim.
402
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
Se não o fizeres,
403
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
haverá consequências.
404
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Também há consequências agora.
405
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Não podes ter toda a diversão.
406
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Está bem. O que será, então?
407
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Fico com o teu carro.
408
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Aquele que não está atualmente
na minha posse?
409
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Esse mesmo.
410
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Está bem.
411
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
É um prazer negociar contigo.
412
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Será.
413
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Olá. Preciso de um favor.
414
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Aqui tem.
- Obrigada.
415
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Dizem que as coisas sem açúcar
causam cancro.
416
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
Em ratazanas. Pareço uma ratazana?
417
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Foste tu que disseste.
418
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
O que queres, Lucien?
419
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Pedir desculpa por não ter ligado.
420
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
De que estás a falar?
421
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Após a noite que passámos juntos,
nunca liguei. Deves estar perturbada.
422
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
Essa é a minha camisola?
423
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Sei que sou um imbecil,
mas estou a pedir-te desculpa.
424
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
E?
425
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Escreveste o artigo, vingaste-te.
426
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Deixemo-nos de merdas.
Sei que tens falado com a Annie Grover.
427
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Achas que ando a anunciar
que tivemos sexo medíocre?
428
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Talvez ela só não goste de ti.
429
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
A maioria não gosta.
430
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Isso é muito ofensivo,
depois do que partilhámos...
431
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Porque continuas a falar comigo?
432
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Quero saber o que disseste à Annie.
433
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Mais uma vez, não falo sobre ti.
Não penso em ti.
434
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Por isso...
- Não?
435
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
Na lista de coisas que não me importam,
436
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
tu e esta conversa estão logo no topo.
437
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Não te metas nisto, está bem?
438
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Ótimo.
439
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, há novidades
sobre a Annie Grover e as lésbicas?
440
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Ainda não,
mas tenho as pessoas satélite nisso. Abre.
441
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- O que se passa?
- Podes fechar.
442
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Segue bem as instruções.
443
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
O novo querido da casa.
444
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Não precisamos de um novo querido da casa.
445
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Como assim? É tradição.
Temos de ter um querido da casa.
446
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
O Rourke saiu
e o Lucien está a substitui-lo,
447
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
mas não pode ser o teu querido.
É teu irmão.
448
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Não do meu sangue.
- Mesmo assim.
449
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
Isso dos meios-irmãos
traz mais perguntas do que respostas
450
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
fora da comunidade porno.
451
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Não quero saber de pornografia,
temos coisas importantes a tratar.
452
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Não preciso de um querido.
453
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Estes foram escolhidos cuidadosamente.
454
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
Classificados em beleza, agradabilidade,
ascendência, maleabilidade...
455
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
É a minha Noite dos Presidentes.
456
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Fui clara sobre a importância disto.
457
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Eu sei. Só quero ajudar.
458
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Nunca houve um presidente solteiro.
459
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Exceto o Buchanan, mas teve o King.
460
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Quem?
- James Buchanan.
461
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
Foi o 15.o presidente dos EUA.
Não tinha mulher.
462
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Tinha um amigo, William King.
Mas todos sabiam que não era só isso.
463
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Todos. Quem são todos?
464
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Historiadores. Pessoas. Não sei.
Sabias disto do William King?
465
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Não quero saber do Buchanan,
do King ou de queridos.
466
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Preciso que não me questiones,
não preciso de treinadores.
467
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Eu dito as jogadas. Tu executa-las.
468
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Desculpa. Só pensei...
- Não preciso que penses.
469
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Sinceramente, não és muito boa nisso.
470
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
Estás a dar uma de manequim?
471
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
Tudo bem, gosto de um desafio.
472
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}NOITE DOS PRESIDENTES
473
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Boa noite, Sr. Presidente.
474
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Aonde vais?
475
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Boa!
476
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Meninas...
477
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Sim, gosto muito.
478
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Olá, que bom ver-te.
479
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Olá. Adoro o teu vestido.
480
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Meu Deus!
- Ela é tão bonita.
481
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Eu sei.
- Olá, Caroline.
482
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Olá.
- Estás deslumbrante.
483
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Obrigada.
- O teu cabelo é tão brilhante...
484
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- É um tratamento de queratina?
- Bem...
485
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- Não, é natural.
- Olá, Caroline.
486
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Claro! Desculpa, eu... Desculpa.
487
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Foi bom ver-te.
- Olá.
488
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Olá.
489
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
A minha tia era Delta Phi na U Miami.
490
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Tem uma discoteca. Pensa nas férias.
491
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami! Adoramos o legado cá.
492
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Eu também, claro.
- Obrigada por vires.
493
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Tem 6,5, de acordo com a fórmula,
494
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
mas o contacto de Miami vale a pena.
495
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- É justo. Olá.
- Dois, por favor.
496
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Olá, Caroline.
- Olá.
497
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Queria cumprimentar-te,
sou amiga do teu irmão.
498
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Decerto uma boa amiga.
499
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Ele falou-te de mim?
500
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Bem, ele fala muito.
501
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Aproveita a festa.
- Obrigada.
502
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Olá.
503
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Ainda não temos presidente,
504
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
por isso, serão o único grupo de adesão
a escolher quem vos representa.
505
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
E, como eles dizem,
a representação importa.
506
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Acho que é o futuro.
507
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Começaram todos sem mim.
508
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Chamo-me Brian Blandsman, fui VP.
- Certo.
509
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Estou ali no quadro.
510
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman, o VP.
- Olá.
511
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- De vice-presidente!
- Olá.
512
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Olá, mano.
- Chama-me Julia Louis-Dreyfus,
513
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
porque sou Veep. Alguma vez viste? É bom.
514
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Sim, Veep.
- Todos os irmãos merecem
515
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
ser ouvidos, é o modo justo de fazer isto.
516
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
É o vosso dever cívico.
517
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
A democracia em ação.
518
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
E, rapazes,
o que é mais excitante do que isso?
519
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Sim!
520
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Muito bom, meu.
- Sim.
521
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Bom trabalho. É bom ver-te.
522
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
É bom ver-te, meu.
523
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! Viste o Lucien?
524
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Acho que engoli
um dos aparelhos dos dentes.
525
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- O que... Como?
- Não sei, mas agora só tenho um.
526
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
E é o de baixo.
527
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Pronto. Preciso
que me faças um favor, sim?
528
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Se o engolisse,
acho que daria por isso, não é?
529
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Sim. Quero dizer, talvez.
530
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Vai controlando as coisas por aqui
531
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
enquanto procuro o Lucien, sim?
532
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Pode ter ficado na casa de banho.
- Certo.
533
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Tiras o aparelho para ir à casa de banho?
534
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
- Sim, mas só às vezes.
- Isso é estranho.
535
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
O que... Esquece.
536
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Achas que alguém o roubou?
537
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
É moldado à tua boca.
538
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Sim. E então?
539
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Porque é que alguém...
540
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Olá. Muito gosto, sou o Brian Blandsman.
541
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Por ordem alfabética,
devo ser o primeiro no boletim.
542
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Companheiro, concentra-te.
543
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Vais ficar a tomar conta disto, sim?
544
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Achas que consegues?
545
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Pronto. Eu já venho.
546
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Sorri. E dá um ou dois acenos, sim?
547
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Está bem.
548
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Olá.
- Tudo bem?
549
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Olá.
550
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Olá.
551
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Tenho uma coisa para ti.
552
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
Uma prenda?
553
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
E bastou-me
não responder às tuas mensagens?
554
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
O que posso dizer? Gosto de me castigar.
555
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
556
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Caso queiras ser
outra pessoa um dia destes.
557
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Uma stripper vaqueira?
558
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Gostas?
559
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
É útil.
560
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
E criativo.
561
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Há alguém a morrer?
562
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Talvez alguém algures. Sim.
563
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Obrigada pela prenda.
564
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Não sei o que aconteceu aqui,
565
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
mas gostei da outra noite
e acho que tu também.
566
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Está bem.
567
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Bem, vou fechar.
Tenho uma mensagem para mandar.
568
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
Não sei o que ouviste
entre esse momento e agora.
569
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Deve ter sido mau.
570
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Ou verdadeiro, o que é pior.
571
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Mas tenho boas qualidades, está bem?
572
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- Queres que acredite nisso?
- Ainda não te menti.
573
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Como hei de saber?
Deves ser muito bom nisso.
574
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
É um ponto a favor.
575
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Não, não é.
576
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Pelo que vejo,
577
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
ainda não me fechaste a porta totalmente.
578
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Lucien, não confio em ti.
579
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Não te peço que confies.
580
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Peço-te que não o faças.
581
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Não o faças.
582
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Agora estou confusa.
583
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Dás-me outra oportunidade?
584
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
Para fazer o quê?
585
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
O que quiseres.
586
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
A Noite dos Presidentes?
587
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Ou o que a tua amiga quiser.
588
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
E vens fazê-lo comigo?
589
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Não o queres mudar?
590
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Que parte?
- Ali mesmo.
591
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Está bem. O que se passa?
592
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Nada. Fica pendente...
- Gosto dele pendente.
593
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Está bem. E isto?
- Não.
594
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
O filho pródigo regressa.
595
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- Então, o Lucien...
- Ainda desaparecido.
596
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
Mas apareceu uma equipa de reportagem.
597
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Uma equipa de reportagem?
598
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Não sabias.
599
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Pensei que fazia parte do teu plano
para publicidade positiva.
600
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Ninguém vê as notícias.
- Acho que alguns veem.
601
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Onde estava essa equipa de reportagem?
602
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
A mover-se devagar,
mas de modo ameaçador, pelo caminho.
603
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- É interessante.
- Também achei.
604
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Sim.
605
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Achas que isto ainda está relacionado
com a praxe do Scott?
606
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe? Queres partilhar?
607
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Estás a escrever agora
o melhor romance americano de sempre
608
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
ou tens informações pertinentes
a partilhar?
609
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Está a acontecer. A Annie Grover vem aí.
610
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Quem diz?
611
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
As minhas pessoas satélite.
612
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Pessoas satélite?
- Não perguntes.
613
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Tens de te preparar.
Se ela aí vem, temos de começar já.
614
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Ficaste sem palavras
sobre o Lucien e as minhas escolhas.
615
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
A partir de agora.
616
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Fálaris queimava os críticos
617
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
dentro de um touro revestido a bronze.
618
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Se bem me lembro,
Fálaris também morreu dentro do touro.
619
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Idiota.
620
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
621
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Boa noite.
622
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Boa noite, Delta Phi.
623
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Boa noite a todos os presentes.
624
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Como sabem, ou deviam saber,
hoje é a Noite dos Presidentes.
625
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Uma noite em que abrimos portas
626
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
e celebramos a adesão de um novo grupo.
627
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Além disso, e talvez mais importante,
628
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
é a noite de acolher
uma nova era de liderança.
629
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Chamo-me Caroline Merteuil
630
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
e honra-me ser
a vossa presidente, Delta Phi.
631
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Desde a nossa fundação, em 1875,
632
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
só 15 anos depois de o nosso país
ser assaltado por discórdia e divisão,
633
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
as mulheres da Universidade de Manchester
viram o que os EUA tinham aprendido.
634
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
Uma casa dividida não dura.
635
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
Então, dessa divisão,
estas mulheres uniram-se.
636
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
Para se apoiarem, para se elevarem.
637
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Para lutarem pelos nossos direitos.
638
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Temos de nos lembrar destes...
639
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
Vamos repetir,
a vida grega tem de sair!
640
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Lembremo-nos destas mulheres.
641
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Mulheres que lutaram tanto...
642
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Não acabou. Aonde vão?
- ...contra fortes opositores
643
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
e sacrificaram tanto
para nos garantir um futuro melhor.
644
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Vamos repetir,
a vida grega tem de sair!
645
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Angariem dinheiro para o bem!
646
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
NÃO À VIOLAÇÃO
647
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
MORTE EM PRAXE
A VIDA GREGA TEM DE SAIR
648
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
A Delta Phi sempre promoveu
uma cultura de comunidade. De apoio.
649
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
E continuaremos a empoderar
as mulheres da Universidade de Manchester.
650
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
É classista! Promove a exclusão!
651
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
E é violento!
652
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Racista!
653
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Continuaremos a lutar
para desafiar as expetativas.
654
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Para sermos mais fortes...
- Racista!
655
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
...para unirmos esta casa contra forças
e pessoas que nos tentam dividir,
656
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- minar...
- Angariem dinheiro para doar!
657
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...e todo o bem que conseguimos
em nome da Delta Phi.
658
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Vamos repetir,
a vida grega tem de sair!
659
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Vamos repetir,
a vida grega tem de sair!
660
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Podem pensar que têm o poder.
661
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Podem pensar que nos derrubam.
662
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Mas fiquem a saber que estaremos aqui.
663
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Eu estarei aqui
664
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
até o pano baixar.
665
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
A seguir...
666
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Somos Delta Phi.
Orgulhosas. Continuamos orgulhosas.
667
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"MAIS GREGOS NÃO"
668
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Querem tirar-nos isso.
Não percamos a coragem.
669
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
Franja é sempre boa ideia.
Com franja é sempre melhor.
670
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Só queria entregar pessoalmente
uma prenda de parabéns.
671
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Sabes o que o tornaria mais excitante?
672
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Seres presidente da Alpha Gamma.
673
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Vai um mergulho?
674
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Não temos fatos de banho.
- Nunca me impediu.
675
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Se me queres foder,
é bom que não me fodas.
676
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Agora é a parte divertida.
677
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Legendas: Luís Costa Passadouro
678
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha