1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Anteriormente...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
- E a Annie Grover?
- A filha do vice-presidente.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Digamos que eu consiga fazê-la
se juntar à Delta Phi.
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- O que eu ganho?
- Te dou o que você quer. Eu.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Vai visitar Caroline,
sua filha de verdade?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Sei que sou só sua madrasta.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Sempre te considerei parte de mim.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Oi, professor Chadwick.
Sou CeCe, sua monitora.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
É um alívio saber que você cuida do Scott.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
Amigos servem pra isso.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}As irmandades se acham donas do campus.
E umas são piores que outras.
12
00:00:46,777 --> 00:00:52,741
SEGUNDAS INTENÇÕES
13
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}NOITE DA PRESIDÊNCIA 1991
CLAUDIA MERTEUIL
14
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Bom dia.
15
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
O voto é para indicar
potenciais integrantes
16
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
e convidá-las para a Noite da Presidência
da Delta Phi Pi de hoje.
17
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Vamos começar.
18
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Prossiga.
19
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine.
O pai é dono de concessionárias.
20
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
Tem 1,72m, 63kg, equitadora.
21
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Surpreendente.
22
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Próxima.
23
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
24
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
A mãe é investidora.
25
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
Vale 110 milhões de dólares.
26
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Um legado. Nota sete para aparência geral.
27
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Você quer muito?
28
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Você? Quero demais.
29
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
30
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Ela tem clamídia.
31
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
32
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
33
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
34
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Os pais têm um iate. Usa muito perfume.
35
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Aparência geral: cinco.
36
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Woke.
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Aparência: sete.
38
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Larner. Transou com David Dogen.
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park, patrimônio de US$ 300 mil.
40
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, só viaja de jatinho.
41
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
42
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 1,65m de altura.
43
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
Pesa 56kg. Herdeira.
44
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Dona de um Banksy.
45
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Vai falar bem de mim?
46
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Próxima.
47
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
48
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Não podemos convidá-la.
Levou falta na recepção.
49
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Ela está convidada.
50
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Está bem.
51
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
O que disse?
52
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Estamos aqui para reconhecer
o trabalho árduo,
53
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
a dedicação e a perseverança
54
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
de cada aluno presente aqui hoje.
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Falando em educação,
como está indo até o momento?
56
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Mãe!
- Já ouvi isto antes.
57
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
E, claro, de todo o corpo docente.
58
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Responda.
59
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Acho que você soube que não fui
ao jantar de recepção da Sigma.
60
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Desculpe.
61
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Acha que estou chateada?
62
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Não, eu só...
63
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Era algo que teríamos em comum,
e eu não compareci.
64
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Então...
- O quê?
65
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Eu adorava.
E é um ótimo jeito de fazer amizades.
66
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Mas é só isso.
67
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Contanto que se abra
e experimente coisas novas.
68
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
Faculdade é para isso.
69
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Estou fazendo isso.
70
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Conheci várias pessoas.
71
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- É um prazer, senhor.
- Claro.
72
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Pessoas bonitas?
73
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Apenas pessoas.
74
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Vamos?
- Sim.
75
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Eu te irrito porque me importo.
76
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Seja lá o que fizer,
77
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
quero que se lembre
de levar tudo isto em consideração.
78
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
É bem difícil esquecer.
79
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Sim, coitadinha. Sentimos muito por você.
80
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Que bom, deveria mesmo.
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Oi, Annie.
- Oi.
82
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Está em uma posição de poder, Annie.
83
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- E isso significa...
- Oi.
84
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
Seja lá o que decidir,
as pessoas vão prestar atenção.
85
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Bom trabalho.
- Quer dizer
86
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
que não posso entrar
para a equipe de tiro?
87
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
A menos que verifiquem os antecedentes.
88
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Uma foto com a família?
89
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- Vice-presidente?
- Aqui, Clarissa.
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Ótimo discurso.
- Minhas amadas esposa e filha.
91
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
NOITE DA PRESIDÊNCIA
92
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
Empolgante, não é?
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
As expectativas no ar, a energia.
94
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
O intervalo antes da rebatida final.
95
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
Que papo é esse agora?
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Não sei. É tipo uma metáfora de beisebol.
97
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Você curte beisebol?
98
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Não.
99
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Entendi.
100
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Desculpe.
101
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Hoje é a grande noite, CeCe.
Noite da Presidência. Minha noite.
102
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Eu sei. Estou muito animada.
103
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Foi o que tentei mostrar
com o negócio do beisebol.
104
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Saímos do sufoco e da mira do reitor.
105
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
Fiz de tudo para estarmos aqui.
106
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
É um momento decisivo pra presidência.
107
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
A minha precisa ser perfeita.
É o meu legado, CeCe.
108
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Com certeza. Entendo você.
109
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
E, por isso,
os convites estão sendo enviados.
110
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
Estão organizando a festa.
111
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Pus algumas irmãs frugais
112
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
para negociar cabelo e maquiagem.
113
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Frugais?
- Não quis dizer "judias".
114
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Não foi o que achei.
- Que bom.
115
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Não questionei a escolha da palavra,
mas o seu julgamento.
116
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
Na sua última negociação,
117
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
acabamos com bronzeados
que pareciam radioativos.
118
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Não acontecerá mais.
- Sem erros, CeCe.
119
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Desculpe. Prometo que vai dar certo.
120
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Nada passou batido.
Absolutamente tudo conferido.
121
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Não deixei...
- Chega.
122
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Desculpe. Estava refinando seu discurso.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Estou... Não se preocupe.
124
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Só dei um toque especial nas palavras.
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Não gosto de toques.
126
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
O grupo focal gosta de toques.
127
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Grupo focal?
- Para o discurso.
128
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
O desempenho está muito bom.
129
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
Falo de 80% a 85% de taxa de aprovação.
130
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Não parece tão impressionante
como acha, CeCe.
131
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
É, sim, pode acreditar.
132
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Tive acesso ao rascunho da Kappa Nu.
133
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
Parece que foi escrito por um macaco.
134
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Não sei mesmo o que estão fazendo.
135
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
E vai melhorar quando mostrarmos sua foto.
136
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
Reagem muito bem ao seu rosto. Sortuda.
137
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
Falavam que eu tinha rosto para o rádio.
138
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Mas isso foi antes da operação no nariz...
139
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Mãe, a que devo a honra?
140
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, qual é o seu problema?
141
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Precisa ser mais específica.
142
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Recebi agora uma ligação
do pai de Rourke Reynolds.
143
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Foi uma baixa não planejada,
mas nos salvou.
144
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
Sua sororidade.
145
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
O pai de Rourke
e metade dos apoiadores dele
146
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
se retiraram do que era para ser
147
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
meu maior evento bipartidário do ano.
148
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Sim, mas fiz o que era preciso.
149
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Eu pensei...
150
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Não, você não pensou.
151
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
E agora afetou minha vida profissional.
152
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Tudo bem, mas eu tenho um plano.
153
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Mãe, vou dar um jeito nisso, tá?
154
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Recrutando Annie Grover.
155
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Acha que não supera o Rourke?
156
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Não me decepcione de novo.
157
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
158
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Estou feliz que nos reaproximamos.
159
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Minha parceira de férias favorita.
160
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Sério?
161
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
Mesmo depois do negócio
da cortina de banho?
162
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Não diga aos outros conselheiros,
163
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
mas eu achei muito divertido.
164
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Obrigada. Era para ser mesmo.
165
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
E foi.
166
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Por isso estou feliz de te reencontrar
167
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
e te ajudar a achar as pessoas certas.
É muito importante.
168
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Claro. Um descuido,
e posso acabar no mundo das drogas.
169
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Estou falando sério.
170
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Isso pode ajudar
ou destruir seus quatro anos aqui.
171
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
É maior do que as gincanas infantis.
172
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
Na faculdade, a intensidade é muito maior.
173
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Nossa, é verdade então? Eu...
174
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Eu era muito parecida com você
quando era caloura.
175
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Achava que sabia o que eu podia fazer
ou quem eu deveria ser.
176
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
Eu não fazia ideia de nada disso...
177
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Aí aconteceu algo incrível,
178
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
e parei de me preocupar com esses dilemas.
179
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
Comecei a pensar
no que eu realmente acreditava.
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Sabe? Em onde eu deveria estar.
181
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
E acabei conseguindo achar minha turma.
182
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Pessoas como nós.
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Nós? Como assim?
184
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Você vai ver.
185
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Não é um conceito fixo, Ella.
- Chegou a hora.
186
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Nós, como sociedade,
decidimos medir dessa maneira.
187
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
O que faz disso uma construção social.
188
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- E a Etiópia?
- E a Etiópia?
189
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Oito anos defasados.
190
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
Eles têm um calendário de 13 meses.
191
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
A meia-noite é às 6h.
192
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Oi.
193
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Pessoal, esta é a Annie.
194
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, esta é a Nova Sociedade Política.
195
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Todos são bem-vindos.
196
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Enfim, alguém legal que entende.
197
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Não sei se entendo tudo,
mas entendo outras coisas.
198
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Oi, Annie, é um prazer.
199
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Oi, prazer em conhecê-la.
- Oi.
200
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Não sou fã da política do seu pai.
201
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Tudo bem.
- Ry.
202
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Como disse, mesmo não gostando
203
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
das posições políticas do seu pai,
204
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
respeito o fato de você ter
suas próprias opiniões.
205
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Tenho mesmo.
206
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
A menos que o gêmeo que absorvi no útero
reapareça por milagre.
207
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Quê?
- Nada.
208
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
Acho que é de um episódio de Dr. House.
209
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Tenho visão própria,
210
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
só estou tentando deixá-la coerente.
211
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Não vejo a hora de ouvi-la.
- Obrigada.
212
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Enfim, a questão que levantei é que...
213
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Não importa.
214
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Leram o meu artigo?
215
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Sim.
216
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien?
217
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien?
218
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Sim, querida.
219
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, preciso que você...
220
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Os três "mos-queer-teiros".
221
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
É o purgatório.
222
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Pejorativo? Depreciativo?
223
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Acho que ambos.
224
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
É para empurrar, não puxar.
225
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Qual é a dele?
226
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
O que quer, Caroline?
227
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- É a Noite da Presidência.
- Nós sabemos.
228
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Sabem também
que preciso de uma parceria sólida.
229
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
O representante certo dessa fraternidade.
230
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Não pode chegar aqui
e escolher alguém da Alpha Gamma.
231
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Vai ser o Lucien.
E ele precisa de companhia.
232
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Tá legal.
233
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Sem ofensa, mas o Lucien
não serve para a campanha.
234
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Só se fosse de difamação.
- Respeito a ofensa.
235
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Gosto de difamação, sou excelente nisso.
236
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Chega, Lucien.
Vai estar lá hoje ao meu lado,
237
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
com sua companhia,
para me deixar bem feliz.
238
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Não só me deixará feliz,
como também a alguns ex-alunos.
239
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
É a minha noite.
240
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Depois, indique quem quiser
241
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- na eleição especial.
- Blandsman.
242
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Não importa se haverá
50 eleições especiais.
243
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Se Lucien for, cria-se um precedente.
244
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Realmente não ligo. Lucien vai.
245
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Conversa encerrada. Vem, CeCe.
246
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
A CeCe não está aqui.
247
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
É mesmo.
248
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Tenho algumas dúvidas
sobre o programa disciplinar.
249
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
E quais são?
250
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
As leituras escolhidas.
251
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Não acha que... Parecem um pouco parciais.
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
A disciplina é "Fascismo Antes e Agora".
253
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- O tema não abre muito espaço...
- Certo.
254
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...para muitas perspectivas.
- Claro, mas...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Deixa pra lá. É bobeira.
- Não. O que é?
256
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Meu pai costumava chamar
minha mãe de fascista, sabe?
257
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Quando não gostava do que ela pedia.
258
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Ainda são casados?
- Sim.
259
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Isso me fez pensar nos fascistas.
260
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Em como falamos deles
e seus reais objetivos.
261
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
E se a gente só escolhesse ver
o melhor das pessoas?
262
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
O melhor dos fascistas?
263
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Chegou a hora de eleger um líder.
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
São três candidatos.
265
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
O candidato A tem duas amantes,
fuma feito louco e bebe muitos martínis.
266
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
O candidato B perdeu o mandato
não só uma, mas duas vezes,
267
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
e bebe muito uísque toda noite.
268
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
Já o C é herói de guerra.
269
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vegetariano, não fuma,
nunca abandonou uma mulher na vida.
270
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Acabou de descrever Roosevelt,
Churchill e Hitler.
271
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Essa é velha.
272
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Esse experimento mental
foi pra dizer o quê?
273
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
Que talvez Hitler fosse o cara certo?
274
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Não, que às vezes
é mais fácil saber a resposta certa
275
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
quando já se sabe o resultado.
276
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
E a relação com o fascismo...
277
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Dizem que os cínicos
são só românticos frustrados.
278
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
E se os fascistas forem apenas
filantropos sedentos por poder?
279
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Cuidado.
280
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Alguém pode tirar vantagem
desse otimismo desmedido.
281
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Só acho que é um pouco mais complexo
do que os textos sugerem.
282
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Você é impressionante.
283
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Desculpe.
- Não.
284
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Não é algo negativo.
285
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Está cometendo um erro.
286
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Ainda falando disso?
- Lucien é a escolha errada.
287
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Então tem outra pessoa em mente.
288
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Quem será?
- Deveria ser o Scott.
289
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Entendi.
290
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Você quer ser o homem por trás do homem.
291
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Pensei muito nisso.
292
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Não sei se leu o artigo da Beatrice Worth,
293
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
mas virou uma guerra cultural.
294
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
As pessoas no campus, e em geral,
295
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
já não curtem tanto as irmandades.
296
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- É um artigo besta.
- Talvez.
297
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
Mas, goste ou não,
tem uma virada acontecendo.
298
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
E temos que avançar.
299
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
E acha que Scott Russell é a solução?
300
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Escutei você sobre o lance do Rourke.
301
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Eu te ajudei.
- Aliás, de nada.
302
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Mas ficamos desfalcados.
303
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
Rourke tinha certa relevância, admita.
304
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Ele era só um rosto simétrico
de boa família.
305
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Que tinha uma rede de influência
que ia muito além daqui.
306
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Pense no Scott como quiser,
mas não esqueça:
307
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
ele é o filho burro
de um deputado conservador.
308
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Não preciso do Scott Russell.
309
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Não preciso do Rourke Reynolds.
310
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
Tenho alguém com muito mais prestígio
do que esses dois juntos.
311
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Quem? O Lucien?
312
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Não. Lucien não tem nada.
313
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Estou falando da Annie Grover.
314
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Você acha mesmo
que conseguirá a Annie Grover?
315
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Acho.
316
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Se for verdade...
- É verdade.
317
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
Espero que esteja certa.
318
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Sempre estou.
319
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Atende logo.
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, temos um problema.
321
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Não sei o que não está entendendo.
322
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Concordo. Só acho
323
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
que podia ter falado mais de racismo.
324
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Sim, mas não era bem meu lugar de fala.
325
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Além disso, acho que fiz
um bom trabalho abordando tudo.
326
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
Falei de exclusão, de classismo,
binariedade, heteronormatividade.
327
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Todos os termos da moda.
328
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- Disse que mata a individualidade?
- Mata mais que isso.
329
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Sei lá. As festas até parecem divertidas.
330
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Curtimos, mas com princípios.
331
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Claro.
- Pode confiar, Annie.
332
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Os gregos são péssimos.
333
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
É, eu sei, devem ter razão.
334
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Parece meio intenso.
- Intenso?
335
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
É uma seita.
336
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
Só privilégio gerando privilégio,
atraindo ainda mais.
337
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
Por isso é hora de nivelar o jogo.
338
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Vamos atacá-los
agora que estão vulneráveis.
339
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Como assim?
- O artigo deu resultado.
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Mas a reitoria nunca vai fazer nada.
341
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Vejam o lance do Scott.
342
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
O pai fica bravo, expulsam o Rourke.
343
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- E esquecem os outros.
- O que vocês vão fazer?
344
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Greve de fome.
- Talvez um protesto.
345
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
A reitoria não vai ligar, pessoal.
Dá no mesmo.
346
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Nada dá certo sem uma divulgação real.
347
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Divulgação real?
348
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Podemos levar isso para o meu tio.
349
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Ele é editor da revista Time.
350
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Da Time?
351
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Você tem um tio?
352
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Se despertarmos o interesse dele,
pode virar uma notícia nacional.
353
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
O que está fazendo aqui?
354
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Comprando.
355
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Não tinha que me trazer a Annie Grover?
356
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Annie é mais delicada. Não adianta impor.
357
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Faça amor, não faça guerra.
Mas seja mais rápido.
358
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
Porque, pelo visto,
ela está cercada de lésbicas.
359
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
É mesmo?
360
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Talvez explorando a sexualidade.
361
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Com a Beatrice Worth?
362
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Não acho que Beatrice seja lésbica.
- Sei que transaram.
363
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Mas ao foder ela, você me fodeu.
364
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Acho que eu me lembraria.
- Já chega.
365
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Calma. Estou no controle.
366
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Vou te dar um conselho:
nunca peça calma a uma mulher.
367
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
E não tem controle de nada,
368
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
porque ainda não percebeu que preciso
369
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
de você ao meu lado hoje
370
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
e que a Annie esteja com você.
371
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Então a Annie é a solução
pra nós e pra mamãe?
372
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
É a filha do vice-presidente.
373
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
É o peixe grande que vale mais
do que um monte de peixinhos.
374
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
E quem é o peixinho?
375
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke. Ele é o peixinho.
376
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
E eu sou o pescador?
377
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- E como fica sua mãe?
- Não importa.
378
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Confio em você. Não vacile.
379
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- A peixeira?
- Esqueça o peixe!
380
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Você que trouxe a metáfora.
Só quero ajudar.
381
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Precisamos da Annie.
382
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Só ela pode nos dar
a segurança necessária.
383
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Nos tirei da mira...
- E eu ajudei.
384
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Só não atrapalhou.
385
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Mas Annie Grover é a solução.
386
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Ela vai recuperar
a reputação da Delta Phi.
387
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Preciso que consiga ela para mim.
Está entendendo?
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Vamos ver se estou.
389
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Eu só ouvi como isso te afeta.
390
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
Sua casa, sua reputação.
391
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
E ouvi o que vai acontecer
se eu não fizer isso.
392
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
O que ainda não ouvi é como isso me afeta.
393
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Já te disse que quero ela.
394
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
E você concordou.
395
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Então, até que consiga ela por inteiro,
396
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
de todas as formas que eu quero,
397
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
você não será recompensado.
398
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Ficou claro pra você?
399
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Annie é recrutada, e eu transo com ela.
400
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
Depois, eu...
401
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
transo com você.
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Sim.
403
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
E se não conseguir,
404
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
haverá consequências.
405
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Já tem consequências agora.
406
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Não pode ter toda a diversão.
407
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Está bem. E como vai ser?
408
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Fico com o seu carro.
409
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Aquele que atualmente
não está em minha posse?
410
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Ele mesmo.
411
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Tudo bem.
412
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
É um prazer negociar com você.
413
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Vai ser.
414
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Ei, preciso de um favor.
415
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Aqui está.
- Obrigada.
416
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Sabe que coisas sem açúcar
causam câncer, né?
417
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
Em ratos. Pareço uma rata?
418
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Engraçado você comentar isso.
419
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
O que você quer, Lucien?
420
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Só me desculpar por não ter ligado.
421
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
Do que está falando?
422
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Não te liguei depois daquela noite.
Deve estar chateada.
423
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
Esse casaco é meu?
424
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Sei que sou babaca,
mas estou pedindo desculpas.
425
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
E daí?
426
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Escreveu seu artigo, já se vingou.
427
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Sem enrolação.
Sei que conversa com Annie Grover.
428
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Acha que sairei por aí dizendo
que fizemos um sexo medíocre?
429
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Talvez ela só não goste de você.
430
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
A maioria não gosta.
431
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Depois de tudo que tivemos,
isso magoa muito.
432
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Por que ainda está falando?
433
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Quero saber o que disse à Annie.
434
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
De novo, não falo de você.
Não penso sobre você.
435
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Então...
- Não?
436
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
Na lista das coisas
com as quais não me importo,
437
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
você e esta conversa estão no topo.
438
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Fique fora disso, tá?
439
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Ótimo.
440
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe, alguma novidade
sobre a Annie Grover e as lésbicas?
441
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Ainda não, mas meus satélites
estão de olho. Abra.
442
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- O que é isso?
- Pode fechar.
443
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Segue bem as instruções.
444
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Novo queridinho da casa.
445
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Não precisamos de um novo queridinho.
446
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Como assim? É tradição. Temos que ter um.
447
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke saiu, Lucien vai virar presidente.
448
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
Não pode ser o queridinho. É seu irmão.
449
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Não de sangue.
- Mesmo assim.
450
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
O lance de meios-irmãos
gera mais dúvidas que respostas,
451
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
exceto nos filmes pornôs.
452
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Dane-se o seu pornô,
temos coisas importantes para focar.
453
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Não preciso disso.
454
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Esses rapazes são a nata da nata.
455
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
Avaliei aparência, simpatia,
pedigree e maleabilidade.
456
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
É a minha noite, CeCe.
457
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Não deixei claro o quanto era sério?
458
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Eu sei. Só quero ajudar.
459
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Nunca houve um presidente solteiro.
460
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Com exceção de Buchanan,
mas ele tinha o King.
461
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Quem?
- James Buchanan.
462
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
Nosso 15o presidente. Não tinha esposa.
463
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Tinha um melhor amigo, William King.
Todos sabem que ia além.
464
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Todos. Quem são todos?
465
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Historiadores. O povo. Não sei.
Sabia desse lance do William King?
466
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Não ligo pra Buchanan,
King ou queridinhos.
467
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Não me questione.
Não preciso de outra coach.
468
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Eu dou as ordens. Você executa.
469
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Desculpe. Só pensei...
- Não preciso que pense.
470
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Francamente, você não é muita boa nisso.
471
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
TÁ FUGINDO DE MIM
COMO DE UM MANEQUIM?
472
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
TÁ BOM, GOSTO DE DESAFIOS.
473
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}NOITE DA PRESIDÊNCIA
474
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
Boa noite, Sr. Presidente.
475
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Aonde está indo?
476
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Toma essa!
477
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Lindas!
478
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Sim, gostei muito.
479
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Oi, que bom ver você!
480
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Oi, adorei seu vestido!
481
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- Minha nossa!
- Ela é tão linda.
482
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Pois é.
- Oi, Caroline.
483
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Oi!
- Você está maravilhosa.
484
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Obrigada.
- Que cabelo brilhante!
485
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- Tratou com queratina?
- Bem...
486
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- É natural.
- Oi, Caroline.
487
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Desculpe, eu... Desculpe.
488
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Ótimo ver você.
- Oi.
489
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline!
- Oi.
490
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Minha tia foi da Delta Phi
na Universidade de Miami.
491
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Ela tem um clube. Pense nos festivais.
492
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami! Adoramos um legado.
493
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Eu também.
- Obrigada por vir.
494
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Nota 6,5 de acordo com a fórmula.
495
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
Mas o contato em Miami pode valer.
496
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Justo. Oi!
- Dois, por favor.
497
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Oi, Caroline.
- Oi.
498
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Queria dar um oi. Sou amiga do seu irmão.
499
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Certamente uma boa amiga.
500
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Ele falou de mim?
501
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Ele fala muita coisa.
502
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- Aproveite a festa.
- Obrigada.
503
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Oi!
504
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Ainda não temos um presidente,
505
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
então vocês serão os únicos calouros
a escolherem um representante.
506
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
Como dizem, representação é importante.
507
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Acho que é o caminho para o futuro.
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Vocês começaram sem mim.
509
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Brian Blandsman. Eu era o vice.
- Certo.
510
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
Meu retrato está ali.
511
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Brian Blandsman, o vice.
- Oi.
512
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Vice-presidente.
- Oi.
513
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- E aí!
- Me chamem de Julia Louis-Dreyfus.
514
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
Porque sou Veep. Já assistiram? É bom.
515
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Veep.
- Todo irmão merece
516
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
ser ouvido.
É o único jeito justo de fazer isto.
517
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
É o dever cívico de vocês.
518
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
É a democracia em ação.
519
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
Tem algo mais empolgante
do que isso, rapazes?
520
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Isso!
521
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Muito bom, cara.
- É.
522
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
Ótimo trabalho. Que bom ver você!
523
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Bom te ver, cara.
524
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! Viu o Lucien?
525
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Acho que engoli meu aparelho.
526
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- O quê? Como?
- Não sei, mas só estou com um.
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
O que fica embaixo.
528
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Preciso que me faça um favor, pode ser?
529
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Acho que eu teria percebido
se tivesse engolido, né?
530
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Sim, provavelmente.
531
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Preciso que fique de olho por aqui
532
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
enquanto acho o Lucien, certo?
533
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Será que esqueci no banheiro?
- Tá bom.
534
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Você tira o aparelho para ir ao banheiro?
535
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
Sim. Mas só às vezes, então é esquisito.
536
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
O que... Esquece.
537
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Acha que alguém roubou?
538
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
Ele tem o molde da sua boca.
539
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Sim. E daí?
540
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Por que alguém...
541
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Oi, muito prazer. Sou Brian Blandsman.
542
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Devo ser o primeiro
na ordem alfabética da cédula.
543
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Tá legal, amigão, foco.
544
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Vou te deixar no comando, tá?
545
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Acha que dá conta?
546
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Beleza. Não vou demorar.
547
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Apenas sorria, acene.
Dê um tchauzinho ou outro, certo?
548
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Certo.
549
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Oi.
- E aí!
550
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Oi.
551
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Oi.
552
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Tenho uma coisa para você.
553
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
Um presente?
554
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
E só precisei não responder
suas mensagens?
555
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Pois é. Eu gosto de ser maltratado.
556
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
557
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Caso queira virar outra pessoa.
558
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Tipo uma stripper vaqueira?
559
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Gostou?
560
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
É útil.
561
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
E criativo.
562
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Tem alguém morrendo por aí?
563
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Provavelmente sim, em algum lugar.
564
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Valeu pelo presente.
565
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Não sei o que aconteceu aqui, mas...
566
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
gostei daquela noite
e achei que também tivesse gostado.
567
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Tá.
568
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Tenho que entrar.
Preciso responder minha amiga.
569
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
Não sei o que ficou sabendo
depois daquele dia.
570
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Provavelmente algo ruim.
571
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Ou pior, a verdade.
572
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Mas tenho outras qualidades, viu?
573
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- Espera que eu acredite?
- Não menti para você ainda.
574
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Como saberei?
Você deve ser muito bom nisso.
575
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
É algo positivo.
576
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Não é, não.
577
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
No meu entender, é.
578
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
Ainda não fechou de vez
a porta na minha cara.
579
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Lucien, não confio em você.
580
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Não estou te pedindo isso.
581
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
Estou pedindo o contrário.
582
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Para não confiar.
583
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Agora fiquei confusa.
584
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Então, vai me dar outra chance?
585
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
Para fazer o quê?
586
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
O que você quiser.
587
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
Noite da Presidência?
588
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Ou o que sua amiga quiser fazer.
589
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
E vai fazer comigo?
590
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Não quer mudar isso?
591
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Qual parte?
- Essa.
592
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Está bom. Qual é o problema?
593
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Nenhum. Só algo solto...
- Eu gosto disso.
594
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Certo. E isso aqui?
- Não.
595
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
O filho pródigo retorna.
596
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- E o Lucien...
- Ainda está desaparecido.
597
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
Apareceu uma equipe de reportagem.
598
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Equipe de reportagem?
599
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Não ficou sabendo?
600
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Achei que fosse parte
do seu plano de propaganda.
601
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Ninguém vê as notícias.
- Acho que tem quem veja.
602
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Onde viu esses jornalistas?
603
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
Lá embaixo.
Andam de forma lenta e ameaçadora.
604
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- Que interessante.
- Também achei.
605
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Sim.
606
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Acha que ainda tem a ver
com o trote do Scott?
607
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe? O que está vendo aí?
608
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Resolveu escrever um romance
no aplicativo de notas
609
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
ou tem alguma informação pertinente?
610
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
É real. Annie Grover está a caminho.
611
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Quem disse?
612
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
Meus satélites.
613
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Satélites?
- Melhor não perguntar.
614
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Precisa se preparar.
Se ela vem, precisamos começar.
615
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Do nada começou a falar bem
do Lucien e das minhas escolhas.
616
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Por enquanto.
617
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Fálaris costumava queimar seus críticos
618
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
dentro de um touro de bronze oco.
619
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Fálaris também foi queimado vivo
dentro do touro.
620
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Idiota.
621
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
622
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Boa noite a todos.
623
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Boa noite, Delta Phi.
624
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Boa noite a todas as irmandades.
625
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Hoje, como sabem ou já deveriam saber,
é a Noite da Presidência.
626
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
A noite em que abrimos nossas portas
627
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
para recepcionar a nova turma de calouras.
628
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Mas também, e talvez o mais importante,
629
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
hoje é a noite de dar início
a uma nova era de liderança.
630
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Meu nome é Caroline Merteuil,
631
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
e eu tenho a honra de ser
sua presidente, Delta Phi.
632
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
Desde nossa fundação em 1875,
633
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
apenas 15 anos após nosso país
ser devastado por discórdia e divisão,
634
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
as mulheres da Manchester College
reconheceram o que os EUA aprenderam:
635
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
uma casa dividida não se sustenta.
636
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
E foi por causa da divisão
que essas mulheres se uniram.
637
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
Para apoiar e levantar umas às outras.
638
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Para lutar juntas por nossos direitos.
639
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Devemos lembrar dessas...
640
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
A vida grega tem que acabar!
641
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Devemos nos lembrar delas.
642
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Mulheres que lutaram muito...
643
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Não acabou. Aonde vão?
- ...contra uma oposição cruel.
644
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
Que sacrificaram muito
para nos assegurar um futuro melhor.
645
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
A vida grega tem que acabar!
646
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Arrecadem dinheiro para o bem!
647
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
NÃO A ESTUPROS
648
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
TROTE MATA
FIM DAS IRMANDADES
649
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
A Delta Phi sempre promoveu
uma cultura comunitária de apoio.
650
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
E continuaremos a empoderar
as mulheres da Manchester College.
651
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
É classista! É excludente!
652
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
E é violento!
653
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Racista!
654
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Continuaremos a lutar
para desafiar as expectativas.
655
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Para nos fortalecermos.
- Racista!
656
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
Para unir esta casa contra as forças
e as pessoas que nos dividem,
657
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- nos minam...
- Doem o que arrecadam!
658
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
...e todo o bem que fizemos
em nome da Delta Phi.
659
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Irmandades têm que acabar!
660
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Irmandades têm que acabar!
661
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Podem achar que têm poder.
662
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Que podem nos derrubar.
663
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Mas saibam que estaremos aqui.
664
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Eu estarei aqui
665
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
até que as malditas cortinas se fechem.
666
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
Nos próximos episódios...
667
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Somos a Delta Phi. Temos orgulho.
Devemos continuar orgulhosas.
668
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
FIM DAS IRMANDADES
669
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Querem nos tirar isso.
Não devemos desanimar.
670
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
Franja sempre cai bem.
Como outras coisas também.
671
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Só queria entregar pessoalmente
um presente de parabéns.
672
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Sabe o que daria ainda mais tesão?
673
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Se você fosse o presidente da Alpha Gamma.
674
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Quer dar um mergulho?
675
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Não temos roupa de banho.
- Isso nunca me impediu.
676
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Se quiser me comer,
é melhor não me ferrar.
677
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Agora vem a diversão.
678
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Legendas: Thiago Hermont
679
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Supervisão Criativa
Alessandra Savino