1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Anteriormente... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 - E a Annie Grover? - A filha do vice-presidente. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Digamos que eu consiga fazê-la se juntar à Delta Phi. 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - O que eu ganho? - Te dou o que você quer. Eu. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Vai visitar Caroline, sua filha de verdade? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Sei que sou só sua madrasta. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Sempre te considerei parte de mim. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Oi, professor Chadwick. Sou CeCe, sua monitora. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 É um alívio saber que você cuida do Scott. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 Amigos servem pra isso. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}As irmandades se acham donas do campus. E umas são piores que outras. 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 SEGUNDAS INTENÇÕES 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}NOITE DA PRESIDÊNCIA 1991 CLAUDIA MERTEUIL 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Bom dia. 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 O voto é para indicar potenciais integrantes 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 e convidá-las para a Noite da Presidência da Delta Phi Pi de hoje. 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Vamos começar. 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Prossiga. 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. O pai é dono de concessionárias. 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 Tem 1,72m, 63kg, equitadora. 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Surpreendente. 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Próxima. 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 A mãe é investidora. 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 Vale 110 milhões de dólares. 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Um legado. Nota sete para aparência geral. 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Você quer muito? 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Você? Quero demais. 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Ela tem clamídia. 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Os pais têm um iate. Usa muito perfume. 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Aparência geral: cinco. 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Woke. 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Aparência: sete. 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Larner. Transou com David Dogen. 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park, patrimônio de US$ 300 mil. 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, só viaja de jatinho. 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 1,65m de altura. 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 Pesa 56kg. Herdeira. 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Dona de um Banksy. 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Vai falar bem de mim? 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Próxima. 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Não podemos convidá-la. Levou falta na recepção. 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Ela está convidada. 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Está bem. 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 O que disse? 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Estamos aqui para reconhecer o trabalho árduo, 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 a dedicação e a perseverança 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 de cada aluno presente aqui hoje. 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Falando em educação, como está indo até o momento? 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Mãe! - Já ouvi isto antes. 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 E, claro, de todo o corpo docente. 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Responda. 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Acho que você soube que não fui ao jantar de recepção da Sigma. 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Desculpe. 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Acha que estou chateada? 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Não, eu só... 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Era algo que teríamos em comum, e eu não compareci. 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Então... - O quê? 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Eu adorava. E é um ótimo jeito de fazer amizades. 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Mas é só isso. 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Contanto que se abra e experimente coisas novas. 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 Faculdade é para isso. 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Estou fazendo isso. 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Conheci várias pessoas. 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - É um prazer, senhor. - Claro. 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Pessoas bonitas? 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Apenas pessoas. 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Vamos? - Sim. 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Eu te irrito porque me importo. 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Seja lá o que fizer, 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 quero que se lembre de levar tudo isto em consideração. 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 É bem difícil esquecer. 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Sim, coitadinha. Sentimos muito por você. 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Que bom, deveria mesmo. 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Oi, Annie. - Oi. 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Está em uma posição de poder, Annie. 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - E isso significa... - Oi. 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 Seja lá o que decidir, as pessoas vão prestar atenção. 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Bom trabalho. - Quer dizer 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 que não posso entrar para a equipe de tiro? 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 A menos que verifiquem os antecedentes. 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Uma foto com a família? 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - Vice-presidente? - Aqui, Clarissa. 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Ótimo discurso. - Minhas amadas esposa e filha. 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 NOITE DA PRESIDÊNCIA 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 Empolgante, não é? 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 As expectativas no ar, a energia. 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 O intervalo antes da rebatida final. 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 Que papo é esse agora? 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Não sei. É tipo uma metáfora de beisebol. 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Você curte beisebol? 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Não. 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Entendi. 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Desculpe. 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Hoje é a grande noite, CeCe. Noite da Presidência. Minha noite. 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Eu sei. Estou muito animada. 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Foi o que tentei mostrar com o negócio do beisebol. 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Saímos do sufoco e da mira do reitor. 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 Fiz de tudo para estarmos aqui. 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 É um momento decisivo pra presidência. 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 A minha precisa ser perfeita. É o meu legado, CeCe. 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Com certeza. Entendo você. 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 E, por isso, os convites estão sendo enviados. 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 Estão organizando a festa. 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Pus algumas irmãs frugais 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 para negociar cabelo e maquiagem. 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Frugais? - Não quis dizer "judias". 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Não foi o que achei. - Que bom. 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Não questionei a escolha da palavra, mas o seu julgamento. 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 Na sua última negociação, 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 acabamos com bronzeados que pareciam radioativos. 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Não acontecerá mais. - Sem erros, CeCe. 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Desculpe. Prometo que vai dar certo. 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Nada passou batido. Absolutamente tudo conferido. 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Não deixei... - Chega. 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Desculpe. Estava refinando seu discurso. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Estou... Não se preocupe. 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Só dei um toque especial nas palavras. 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Não gosto de toques. 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 O grupo focal gosta de toques. 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Grupo focal? - Para o discurso. 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 O desempenho está muito bom. 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 Falo de 80% a 85% de taxa de aprovação. 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Não parece tão impressionante como acha, CeCe. 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 É, sim, pode acreditar. 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Tive acesso ao rascunho da Kappa Nu. 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 Parece que foi escrito por um macaco. 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Não sei mesmo o que estão fazendo. 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 E vai melhorar quando mostrarmos sua foto. 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 Reagem muito bem ao seu rosto. Sortuda. 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 Falavam que eu tinha rosto para o rádio. 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Mas isso foi antes da operação no nariz... 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Mãe, a que devo a honra? 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, qual é o seu problema? 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Precisa ser mais específica. 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Recebi agora uma ligação do pai de Rourke Reynolds. 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Foi uma baixa não planejada, mas nos salvou. 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 Sua sororidade. 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 O pai de Rourke e metade dos apoiadores dele 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 se retiraram do que era para ser 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 meu maior evento bipartidário do ano. 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Sim, mas fiz o que era preciso. 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Eu pensei... 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Não, você não pensou. 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 E agora afetou minha vida profissional. 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Tudo bem, mas eu tenho um plano. 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Mãe, vou dar um jeito nisso, tá? 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Recrutando Annie Grover. 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Acha que não supera o Rourke? 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Não me decepcione de novo. 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Estou feliz que nos reaproximamos. 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Minha parceira de férias favorita. 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Sério? 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Mesmo depois do negócio da cortina de banho? 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Não diga aos outros conselheiros, 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 mas eu achei muito divertido. 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Obrigada. Era para ser mesmo. 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 E foi. 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Por isso estou feliz de te reencontrar 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 e te ajudar a achar as pessoas certas. É muito importante. 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Claro. Um descuido, e posso acabar no mundo das drogas. 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Estou falando sério. 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Isso pode ajudar ou destruir seus quatro anos aqui. 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 É maior do que as gincanas infantis. 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 Na faculdade, a intensidade é muito maior. 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Nossa, é verdade então? Eu... 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Eu era muito parecida com você quando era caloura. 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Achava que sabia o que eu podia fazer ou quem eu deveria ser. 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 Eu não fazia ideia de nada disso... 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Aí aconteceu algo incrível, 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 e parei de me preocupar com esses dilemas. 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 Comecei a pensar no que eu realmente acreditava. 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Sabe? Em onde eu deveria estar. 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 E acabei conseguindo achar minha turma. 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Pessoas como nós. 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Nós? Como assim? 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Você vai ver. 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Não é um conceito fixo, Ella. - Chegou a hora. 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Nós, como sociedade, decidimos medir dessa maneira. 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 O que faz disso uma construção social. 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - E a Etiópia? - E a Etiópia? 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Oito anos defasados. 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 Eles têm um calendário de 13 meses. 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 A meia-noite é às 6h. 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Oi. 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Pessoal, esta é a Annie. 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, esta é a Nova Sociedade Política. 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Todos são bem-vindos. 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Enfim, alguém legal que entende. 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Não sei se entendo tudo, mas entendo outras coisas. 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Oi, Annie, é um prazer. 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Oi, prazer em conhecê-la. - Oi. 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Não sou fã da política do seu pai. 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Tudo bem. - Ry. 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Como disse, mesmo não gostando 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 das posições políticas do seu pai, 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 respeito o fato de você ter suas próprias opiniões. 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Tenho mesmo. 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 A menos que o gêmeo que absorvi no útero reapareça por milagre. 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Quê? - Nada. 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 Acho que é de um episódio de Dr. House. 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Tenho visão própria, 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 só estou tentando deixá-la coerente. 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Não vejo a hora de ouvi-la. - Obrigada. 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Enfim, a questão que levantei é que... 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Não importa. 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Leram o meu artigo? 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Sim. 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien? 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien? 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Sim, querida. 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, preciso que você... 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Os três "mos-queer-teiros". 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 É o purgatório. 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Pejorativo? Depreciativo? 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Acho que ambos. 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 É para empurrar, não puxar. 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Qual é a dele? 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 O que quer, Caroline? 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - É a Noite da Presidência. - Nós sabemos. 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Sabem também que preciso de uma parceria sólida. 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 O representante certo dessa fraternidade. 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Não pode chegar aqui e escolher alguém da Alpha Gamma. 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Vai ser o Lucien. E ele precisa de companhia. 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Tá legal. 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Sem ofensa, mas o Lucien não serve para a campanha. 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Só se fosse de difamação. - Respeito a ofensa. 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Gosto de difamação, sou excelente nisso. 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Chega, Lucien. Vai estar lá hoje ao meu lado, 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 com sua companhia, para me deixar bem feliz. 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Não só me deixará feliz, como também a alguns ex-alunos. 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 É a minha noite. 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Depois, indique quem quiser 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - na eleição especial. - Blandsman. 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Não importa se haverá 50 eleições especiais. 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Se Lucien for, cria-se um precedente. 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Realmente não ligo. Lucien vai. 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Conversa encerrada. Vem, CeCe. 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 A CeCe não está aqui. 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 É mesmo. 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Tenho algumas dúvidas sobre o programa disciplinar. 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 E quais são? 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 As leituras escolhidas. 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Não acha que... Parecem um pouco parciais. 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 A disciplina é "Fascismo Antes e Agora". 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - O tema não abre muito espaço... - Certo. 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...para muitas perspectivas. - Claro, mas... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Deixa pra lá. É bobeira. - Não. O que é? 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Meu pai costumava chamar minha mãe de fascista, sabe? 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Quando não gostava do que ela pedia. 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Ainda são casados? - Sim. 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Isso me fez pensar nos fascistas. 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Em como falamos deles e seus reais objetivos. 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 E se a gente só escolhesse ver o melhor das pessoas? 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 O melhor dos fascistas? 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Chegou a hora de eleger um líder. 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 São três candidatos. 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 O candidato A tem duas amantes, fuma feito louco e bebe muitos martínis. 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 O candidato B perdeu o mandato não só uma, mas duas vezes, 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 e bebe muito uísque toda noite. 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 Já o C é herói de guerra. 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vegetariano, não fuma, nunca abandonou uma mulher na vida. 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Acabou de descrever Roosevelt, Churchill e Hitler. 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Essa é velha. 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Esse experimento mental foi pra dizer o quê? 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 Que talvez Hitler fosse o cara certo? 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Não, que às vezes é mais fácil saber a resposta certa 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 quando já se sabe o resultado. 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 E a relação com o fascismo... 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Dizem que os cínicos são só românticos frustrados. 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 E se os fascistas forem apenas filantropos sedentos por poder? 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Cuidado. 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Alguém pode tirar vantagem desse otimismo desmedido. 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Só acho que é um pouco mais complexo do que os textos sugerem. 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Você é impressionante. 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Desculpe. - Não. 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Não é algo negativo. 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Está cometendo um erro. 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Ainda falando disso? - Lucien é a escolha errada. 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Então tem outra pessoa em mente. 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Quem será? - Deveria ser o Scott. 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Entendi. 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Você quer ser o homem por trás do homem. 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Pensei muito nisso. 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Não sei se leu o artigo da Beatrice Worth, 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 mas virou uma guerra cultural. 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 As pessoas no campus, e em geral, 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 já não curtem tanto as irmandades. 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - É um artigo besta. - Talvez. 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 Mas, goste ou não, tem uma virada acontecendo. 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 E temos que avançar. 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 E acha que Scott Russell é a solução? 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Escutei você sobre o lance do Rourke. 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Eu te ajudei. - Aliás, de nada. 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Mas ficamos desfalcados. 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 Rourke tinha certa relevância, admita. 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Ele era só um rosto simétrico de boa família. 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Que tinha uma rede de influência que ia muito além daqui. 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Pense no Scott como quiser, mas não esqueça: 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 ele é o filho burro de um deputado conservador. 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Não preciso do Scott Russell. 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Não preciso do Rourke Reynolds. 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 Tenho alguém com muito mais prestígio do que esses dois juntos. 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Quem? O Lucien? 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Não. Lucien não tem nada. 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Estou falando da Annie Grover. 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Você acha mesmo que conseguirá a Annie Grover? 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Acho. 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Se for verdade... - É verdade. 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 Espero que esteja certa. 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Sempre estou. 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Atende logo. 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, temos um problema. 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Não sei o que não está entendendo. 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Concordo. Só acho 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 que podia ter falado mais de racismo. 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Sim, mas não era bem meu lugar de fala. 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Além disso, acho que fiz um bom trabalho abordando tudo. 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 Falei de exclusão, de classismo, binariedade, heteronormatividade. 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Todos os termos da moda. 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - Disse que mata a individualidade? - Mata mais que isso. 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Sei lá. As festas até parecem divertidas. 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Curtimos, mas com princípios. 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Claro. - Pode confiar, Annie. 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Os gregos são péssimos. 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 É, eu sei, devem ter razão. 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Parece meio intenso. - Intenso? 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 É uma seita. 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 Só privilégio gerando privilégio, atraindo ainda mais. 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 Por isso é hora de nivelar o jogo. 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Vamos atacá-los agora que estão vulneráveis. 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Como assim? - O artigo deu resultado. 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Mas a reitoria nunca vai fazer nada. 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Vejam o lance do Scott. 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 O pai fica bravo, expulsam o Rourke. 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - E esquecem os outros. - O que vocês vão fazer? 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Greve de fome. - Talvez um protesto. 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 A reitoria não vai ligar, pessoal. Dá no mesmo. 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Nada dá certo sem uma divulgação real. 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Divulgação real? 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Podemos levar isso para o meu tio. 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Ele é editor da revista Time. 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Da Time? 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Você tem um tio? 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Se despertarmos o interesse dele, pode virar uma notícia nacional. 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 O que está fazendo aqui? 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Comprando. 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Não tinha que me trazer a Annie Grover? 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Annie é mais delicada. Não adianta impor. 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Faça amor, não faça guerra. Mas seja mais rápido. 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 Porque, pelo visto, ela está cercada de lésbicas. 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 É mesmo? 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Talvez explorando a sexualidade. 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Com a Beatrice Worth? 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Não acho que Beatrice seja lésbica. - Sei que transaram. 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Mas ao foder ela, você me fodeu. 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Acho que eu me lembraria. - Já chega. 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Calma. Estou no controle. 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Vou te dar um conselho: nunca peça calma a uma mulher. 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 E não tem controle de nada, 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 porque ainda não percebeu que preciso 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 de você ao meu lado hoje 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 e que a Annie esteja com você. 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Então a Annie é a solução pra nós e pra mamãe? 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 É a filha do vice-presidente. 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 É o peixe grande que vale mais do que um monte de peixinhos. 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 E quem é o peixinho? 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke. Ele é o peixinho. 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 E eu sou o pescador? 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - E como fica sua mãe? - Não importa. 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Confio em você. Não vacile. 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - A peixeira? - Esqueça o peixe! 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Você que trouxe a metáfora. Só quero ajudar. 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Precisamos da Annie. 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Só ela pode nos dar a segurança necessária. 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Nos tirei da mira... - E eu ajudei. 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Só não atrapalhou. 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Mas Annie Grover é a solução. 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Ela vai recuperar a reputação da Delta Phi. 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Preciso que consiga ela para mim. Está entendendo? 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Vamos ver se estou. 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Eu só ouvi como isso te afeta. 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 Sua casa, sua reputação. 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 E ouvi o que vai acontecer se eu não fizer isso. 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 O que ainda não ouvi é como isso me afeta. 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Já te disse que quero ela. 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 E você concordou. 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Então, até que consiga ela por inteiro, 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 de todas as formas que eu quero, 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 você não será recompensado. 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Ficou claro pra você? 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Annie é recrutada, e eu transo com ela. 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 Depois, eu... 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 transo com você. 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Sim. 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 E se não conseguir, 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 haverá consequências. 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Já tem consequências agora. 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Não pode ter toda a diversão. 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Está bem. E como vai ser? 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Fico com o seu carro. 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Aquele que atualmente não está em minha posse? 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Ele mesmo. 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Tudo bem. 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 É um prazer negociar com você. 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Vai ser. 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Ei, preciso de um favor. 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Aqui está. - Obrigada. 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Sabe que coisas sem açúcar causam câncer, né? 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 Em ratos. Pareço uma rata? 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Engraçado você comentar isso. 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 O que você quer, Lucien? 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Só me desculpar por não ter ligado. 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 Do que está falando? 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Não te liguei depois daquela noite. Deve estar chateada. 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 Esse casaco é meu? 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Sei que sou babaca, mas estou pedindo desculpas. 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 E daí? 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Escreveu seu artigo, já se vingou. 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Sem enrolação. Sei que conversa com Annie Grover. 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Acha que sairei por aí dizendo que fizemos um sexo medíocre? 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Talvez ela só não goste de você. 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 A maioria não gosta. 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Depois de tudo que tivemos, isso magoa muito. 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Por que ainda está falando? 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Quero saber o que disse à Annie. 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 De novo, não falo de você. Não penso sobre você. 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Então... - Não? 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 Na lista das coisas com as quais não me importo, 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 você e esta conversa estão no topo. 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Fique fora disso, tá? 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Ótimo. 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe, alguma novidade sobre a Annie Grover e as lésbicas? 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Ainda não, mas meus satélites estão de olho. Abra. 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - O que é isso? - Pode fechar. 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Segue bem as instruções. 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Novo queridinho da casa. 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Não precisamos de um novo queridinho. 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Como assim? É tradição. Temos que ter um. 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke saiu, Lucien vai virar presidente. 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 Não pode ser o queridinho. É seu irmão. 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Não de sangue. - Mesmo assim. 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 O lance de meios-irmãos gera mais dúvidas que respostas, 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 exceto nos filmes pornôs. 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Dane-se o seu pornô, temos coisas importantes para focar. 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Não preciso disso. 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Esses rapazes são a nata da nata. 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 Avaliei aparência, simpatia, pedigree e maleabilidade. 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 É a minha noite, CeCe. 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Não deixei claro o quanto era sério? 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Eu sei. Só quero ajudar. 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Nunca houve um presidente solteiro. 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Com exceção de Buchanan, mas ele tinha o King. 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Quem? - James Buchanan. 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 Nosso 15o presidente. Não tinha esposa. 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Tinha um melhor amigo, William King. Todos sabem que ia além. 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Todos. Quem são todos? 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Historiadores. O povo. Não sei. Sabia desse lance do William King? 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Não ligo pra Buchanan, King ou queridinhos. 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Não me questione. Não preciso de outra coach. 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Eu dou as ordens. Você executa. 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Desculpe. Só pensei... - Não preciso que pense. 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Francamente, você não é muita boa nisso. 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 TÁ FUGINDO DE MIM COMO DE UM MANEQUIM? 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 TÁ BOM, GOSTO DE DESAFIOS. 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}NOITE DA PRESIDÊNCIA 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 Boa noite, Sr. Presidente. 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Aonde está indo? 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Toma essa! 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Lindas! 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Sim, gostei muito. 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Oi, que bom ver você! 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Oi, adorei seu vestido! 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - Minha nossa! - Ela é tão linda. 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Pois é. - Oi, Caroline. 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Oi! - Você está maravilhosa. 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Obrigada. - Que cabelo brilhante! 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - Tratou com queratina? - Bem... 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - É natural. - Oi, Caroline. 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Desculpe, eu... Desculpe. 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Ótimo ver você. - Oi. 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline! - Oi. 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Minha tia foi da Delta Phi na Universidade de Miami. 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Ela tem um clube. Pense nos festivais. 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! Adoramos um legado. 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Eu também. - Obrigada por vir. 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Nota 6,5 de acordo com a fórmula. 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 Mas o contato em Miami pode valer. 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Justo. Oi! - Dois, por favor. 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Oi, Caroline. - Oi. 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Queria dar um oi. Sou amiga do seu irmão. 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Certamente uma boa amiga. 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Ele falou de mim? 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Ele fala muita coisa. 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - Aproveite a festa. - Obrigada. 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Oi! 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Ainda não temos um presidente, 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 então vocês serão os únicos calouros a escolherem um representante. 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 Como dizem, representação é importante. 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Acho que é o caminho para o futuro. 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Vocês começaram sem mim. 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Brian Blandsman. Eu era o vice. - Certo. 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 Meu retrato está ali. 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Brian Blandsman, o vice. - Oi. 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Vice-presidente. - Oi. 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - E aí! - Me chamem de Julia Louis-Dreyfus. 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 Porque sou Veep. Já assistiram? É bom. 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Veep. - Todo irmão merece 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 ser ouvido. É o único jeito justo de fazer isto. 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 É o dever cívico de vocês. 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 É a democracia em ação. 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 Tem algo mais empolgante do que isso, rapazes? 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Isso! 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Muito bom, cara. - É. 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 Ótimo trabalho. Que bom ver você! 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Bom te ver, cara. 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! Viu o Lucien? 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Acho que engoli meu aparelho. 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - O quê? Como? - Não sei, mas só estou com um. 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 O que fica embaixo. 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Preciso que me faça um favor, pode ser? 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Acho que eu teria percebido se tivesse engolido, né? 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Sim, provavelmente. 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Preciso que fique de olho por aqui 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 enquanto acho o Lucien, certo? 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Será que esqueci no banheiro? - Tá bom. 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Você tira o aparelho para ir ao banheiro? 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 Sim. Mas só às vezes, então é esquisito. 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 O que... Esquece. 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Acha que alguém roubou? 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 Ele tem o molde da sua boca. 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Sim. E daí? 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Por que alguém... 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Oi, muito prazer. Sou Brian Blandsman. 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Devo ser o primeiro na ordem alfabética da cédula. 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Tá legal, amigão, foco. 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Vou te deixar no comando, tá? 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Acha que dá conta? 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Beleza. Não vou demorar. 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Apenas sorria, acene. Dê um tchauzinho ou outro, certo? 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Certo. 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Oi. - E aí! 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Oi. 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Oi. 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Tenho uma coisa para você. 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 Um presente? 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 E só precisei não responder suas mensagens? 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Pois é. Eu gosto de ser maltratado. 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Caso queira virar outra pessoa. 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Tipo uma stripper vaqueira? 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Gostou? 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 É útil. 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 E criativo. 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Tem alguém morrendo por aí? 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Provavelmente sim, em algum lugar. 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Valeu pelo presente. 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Não sei o que aconteceu aqui, mas... 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 gostei daquela noite e achei que também tivesse gostado. 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Tá. 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Tenho que entrar. Preciso responder minha amiga. 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 Não sei o que ficou sabendo depois daquele dia. 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Provavelmente algo ruim. 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Ou pior, a verdade. 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Mas tenho outras qualidades, viu? 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - Espera que eu acredite? - Não menti para você ainda. 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Como saberei? Você deve ser muito bom nisso. 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 É algo positivo. 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Não é, não. 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 No meu entender, é. 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 Ainda não fechou de vez a porta na minha cara. 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Lucien, não confio em você. 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Não estou te pedindo isso. 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 Estou pedindo o contrário. 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Para não confiar. 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Agora fiquei confusa. 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Então, vai me dar outra chance? 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 Para fazer o quê? 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 O que você quiser. 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 Noite da Presidência? 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Ou o que sua amiga quiser fazer. 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 E vai fazer comigo? 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Não quer mudar isso? 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Qual parte? - Essa. 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Está bom. Qual é o problema? 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Nenhum. Só algo solto... - Eu gosto disso. 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Certo. E isso aqui? - Não. 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 O filho pródigo retorna. 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - E o Lucien... - Ainda está desaparecido. 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 Apareceu uma equipe de reportagem. 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Equipe de reportagem? 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Não ficou sabendo? 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Achei que fosse parte do seu plano de propaganda. 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Ninguém vê as notícias. - Acho que tem quem veja. 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Onde viu esses jornalistas? 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 Lá embaixo. Andam de forma lenta e ameaçadora. 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - Que interessante. - Também achei. 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Sim. 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Acha que ainda tem a ver com o trote do Scott? 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe? O que está vendo aí? 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Resolveu escrever um romance no aplicativo de notas 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 ou tem alguma informação pertinente? 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 É real. Annie Grover está a caminho. 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Quem disse? 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 Meus satélites. 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Satélites? - Melhor não perguntar. 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Precisa se preparar. Se ela vem, precisamos começar. 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Do nada começou a falar bem do Lucien e das minhas escolhas. 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Por enquanto. 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Fálaris costumava queimar seus críticos 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 dentro de um touro de bronze oco. 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Fálaris também foi queimado vivo dentro do touro. 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Idiota. 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Boa noite a todos. 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Boa noite, Delta Phi. 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Boa noite a todas as irmandades. 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Hoje, como sabem ou já deveriam saber, é a Noite da Presidência. 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 A noite em que abrimos nossas portas 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 para recepcionar a nova turma de calouras. 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Mas também, e talvez o mais importante, 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 hoje é a noite de dar início a uma nova era de liderança. 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Meu nome é Caroline Merteuil, 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 e eu tenho a honra de ser sua presidente, Delta Phi. 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 Desde nossa fundação em 1875, 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 apenas 15 anos após nosso país ser devastado por discórdia e divisão, 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 as mulheres da Manchester College reconheceram o que os EUA aprenderam: 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 uma casa dividida não se sustenta. 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 E foi por causa da divisão que essas mulheres se uniram. 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 Para apoiar e levantar umas às outras. 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Para lutar juntas por nossos direitos. 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Devemos lembrar dessas... 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 A vida grega tem que acabar! 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Devemos nos lembrar delas. 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Mulheres que lutaram muito... 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Não acabou. Aonde vão? - ...contra uma oposição cruel. 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 Que sacrificaram muito para nos assegurar um futuro melhor. 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 A vida grega tem que acabar! 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Arrecadem dinheiro para o bem! 647 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 NÃO A ESTUPROS 648 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 TROTE MATA FIM DAS IRMANDADES 649 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 A Delta Phi sempre promoveu uma cultura comunitária de apoio. 650 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 E continuaremos a empoderar as mulheres da Manchester College. 651 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 É classista! É excludente! 652 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 E é violento! 653 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Racista! 654 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Continuaremos a lutar para desafiar as expectativas. 655 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Para nos fortalecermos. - Racista! 656 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 Para unir esta casa contra as forças e as pessoas que nos dividem, 657 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - nos minam... - Doem o que arrecadam! 658 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 ...e todo o bem que fizemos em nome da Delta Phi. 659 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Irmandades têm que acabar! 660 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Irmandades têm que acabar! 661 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Podem achar que têm poder. 662 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Que podem nos derrubar. 663 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Mas saibam que estaremos aqui. 664 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Eu estarei aqui 665 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 até que as malditas cortinas se fechem. 666 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 Nos próximos episódios... 667 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Somos a Delta Phi. Temos orgulho. Devemos continuar orgulhosas. 668 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 FIM DAS IRMANDADES 669 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Querem nos tirar isso. Não devemos desanimar. 670 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 Franja sempre cai bem. Como outras coisas também. 671 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Só queria entregar pessoalmente um presente de parabéns. 672 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Sabe o que daria ainda mais tesão? 673 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Se você fosse o presidente da Alpha Gamma. 674 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Quer dar um mergulho? 675 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Não temos roupa de banho. - Isso nunca me impediu. 676 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Se quiser me comer, é melhor não me ferrar. 677 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Agora vem a diversão. 678 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Legendas: Thiago Hermont 679 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Supervisão Criativa Alessandra Savino