1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 แล้วแอนนี่ โกรเวอร์ล่ะ เธอเป็นลูกสาวรองประธานาธิบดีนี่ 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 ถ้าฉันทําได้ พาเธอมาเข้าเดลต้าฟายได้ 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - ฉันจะได้อะไร - ฉันจะให้ในสิ่งที่นายต้องการ ตัวฉัน 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 คุณมาถึงที่นี่แล้ว คุณจะไปหา แคโรไลน์ลูกสาวตัวจริงไหม 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 ฉันรู้ ฉันเป็นแม่เลี้ยง 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 ฉันคิดมาตลอดว่าเธอก็เป็นลูกฉันอยู่บ้าง 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 สวัสดีค่ะศาสตราจารย์แชดวิก ฉันซีซี เป็นผู้ช่วยสอนของคุณค่ะ 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 เราเบาใจขึ้นเยอะที่รู้ว่า มีนายคอยดูแลสกอตต์น่ะ 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 นั่นหน้าที่เพื่อนสนิทอยู่แล้วครับ 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}พวกสมาคมคิดว่าเป็นเจ้าของมหาวิทยาลัย และบางพวกก็ร้ายกว่าเพื่อนเลย 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 วัยร้าย วัยรัก 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}คืนประธานปี 1991 คลอเดีย แมร์ทอยล์ 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 อรุณสวัสดิ์ 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 วันนี้เราจะลงคะแนน เลือกสมาชิกในอนาคต 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 ที่จะได้รับคําเชิญมา คืนประธานของเดลต้าฟายพายในคืนนี้ 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 มาเริ่มกันเลย 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 เริ่มได้ 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 ลูซี่ ฟอนเทน พ่อเป็นเจ้าของศูนย์รถหลายแห่ง 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 สูง 172 หนัก 63 กก. เป็นนักขี่ม้า 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 น่าแปลกใจนะ 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 คนต่อไป 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 เซเลรี่ เชส 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 แม่ดูแลกองทุนบริหารความเสี่ยง 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 มูลค่า 110 ล้านดอลลาร์ 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 สืบเชื้อสาย หน้าตาได้เจ็ด 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 เธอต้องการมากขนาดไหน 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 นายน่ะเหรอ ต้องการมากๆ เลย 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 เอสตี้ โฮล์มโสตรม 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 เธอเป็นหนองในเทียม 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 ลอรี่ แซนเดอร์ส 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 เอมิลี่ แมคฮิวจ์ 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 ลิลลี่ หยาง 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 พ่อแม่มีเรือยอชต์ แต่ฉีดน้ําหอมเยอะเกินไป 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 หน้าตาได้ห้า 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 เป็นพวกโว้ก 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 คีลตี้ วินสเล็ต หน้าตาเจ็ด 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 เอริก้า ลาร์เนอร์ นอนกับเดวิด โดเกน 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 เอพริล พาร์ค มูลค่า 300,000 ดอลลาร์ 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 เอไลซ่า คลาร์ก บินเครื่องบินส่วนตัวเท่านั้น 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 เทอร์รี่ เฮลีย์ 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 คามิล ก็อตส์วอลด์ สูง 165 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 หนัก 58 กก. ลูกเศรษฐีกองทุน 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 มีรูปของแบงซี่ 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 นายจะไปแนะนําฉันไหม 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 คนต่อไป 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 แอนนี่ โกรเวอร์ 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 ฉันว่าเราเชิญเธอไม่ได้นะ เพราะเธอไม่มางานต้อนรับ... 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 ฉันจะเชิญ 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 โอเค 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 เมื่อกี้ว่าไงนะ 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 เรามาที่นี่เพื่อชื่นชมความตั้งใจ 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 ความทุ่มเทและความอุตสาหะ 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 ของนักศึกษาทุกคนที่มาร่วมงานในวันนี้ 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 พูดเรื่องการศึกษาแล้ว เปิดเทอมเป็นยังไงบ้าง 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - แม่คะ - แม่เคยได้ยินแบบนี้มาก่อนนะ 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 และบุคลากรในคณะด้วย 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 เล่าให้ฟังหน่อยสิ 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 แม่คงได้ยินแล้วว่า หนูไม่ไปงานเลี้ยงต้อนรับของซิกม่า 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 หนู... หนูขอโทษนะคะ 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 ลูกคิดว่าแม่โกรธเหรอ 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 เปล่าค่ะ หนูแค่... 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 หนูรู้ว่าแม่อยากแบ่งปันเรื่องนั้น กับหนูแต่หนูไม่ไป 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - เพราะงั้น... - แล้วไงล่ะ 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 แม่ชอบสมาคม มันช่วยหาเพื่อนได้ดีมากๆ 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 แต่มันก็แค่นั้นแหละ 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 แค่ลูกไปผูกสัมพันธ์ แล้วก็ลองทําอะไรใหม่ๆ ก็พอ 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 นั่นเป็นส่วนสําคัญ ของชีวิตมหาวิทยาลัยเลยนะ 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 หนูทําแล้วค่ะ 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 หนูเจอคนใหม่ๆ เยอะเลย 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - ยินดีครับ - แน่นอนเลย 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 คนน่ารักด้วยไหม 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 แค่คนทั่วไปค่ะ 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - ไปกันดีไหม - ค่ะ 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 แม่จู้จี้เพราะเป็นห่วงลูกนะ 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 ลูกน่ะ... ไม่ว่าจะทําอะไร... 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 แม่อยากให้ลูกคิดถึงเรื่องทั้งหมดนี้ไว้ 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 เชื่อเถอะค่ะ มันลืมยากมากนะ 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 ใช่ น่าสงสารจริงๆ เราสงสารลูกมากเลย 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 ดีค่ะ ก็ควรแหละ 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - สวัสดี แอนนี่ - สวัสดี 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 แม่แค่จะบอกว่าลูกน่ะมีอิทธิพลนะแอนนี่ 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - และนั่นแปลว่า... - สวัสดี 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจทําอะไร จะมีคนสนใจสิ่งที่ลูกทําเสมอ 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - เยี่ยมเลยครับ - แม่จะบอกว่า 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 หนูเข้าชมรมไรเฟิลไม่ได้เหรอคะ 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 ถ้าตรวจสอบประวัติก่อนก็ได้นะ 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 ขอถ่ายรูปครอบครัวได้ไหมครับ 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - ท่านรองประธานาธิบดี - ทางนี้ค่ะ คลาริสซ่า 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - พูดได้ดีเลย ขอบคุณครับ - ภรรยาและลูกสาวคนสวยของผม 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 คืนประธาน 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 น่าตื่นเต้นใช่ไหมล่ะ 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 มันเต็มไปด้วยความคาดหวัง พลังงาน 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 เหมือนช่วงยืดตัวอินนิ่งที่เจ็ด ในการแข่งที่สมบูรณ์แบบ 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 ฉันก็ไม่แน่ใจ น่าจะมาจากศัพท์เบสบอล 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 เธอชอบเบสบอลเหรอ 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 ไม่ 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 โอเค 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 ขอโทษที 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 คืนนี้คืนสําคัญนะซีซี คืนประธาน คืนของฉัน 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 ฉันรู้ ฉันตื่นเต้นมากๆ เลย 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 แบบที่ฉันพยายามจะสื่อ ด้วยศัพท์เบสบอลเมื่อกี้นั่นแหละ 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 ฉันช่วยเราจากหายนะ ทําให้เรารอดการคุมประพฤติ 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 ฉันทําทุกอย่างเพื่อคืนนี้ 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 นี่คือช่วงเวลาสําคัญ ของตําแหน่งประธานเดลต้าฟาย 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 ฉันอยากให้งานฉันสมบูรณ์แบบ นี่จะเป็นสิ่งที่คนจดจําฉันนะซีซี 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 แน่นอน ฉันเข้าใจ 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 เพราะงั้น ฉันเลยส่งคําเชิญออกไปแล้ว 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 จัดการเรื่องปาร์ตี้เรียบร้อย 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 แถมให้สาวๆ จอมงกบางส่วน 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 ไปต่อรองราคาแต่งหน้าทําผมด้วย 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - จอมงกเหรอ - ไม่ได้หมายถึงพวกยิวนะ 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - ฉันก็ไม่ได้คิดแบบนั้น - โอเค ดีเลย 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 ฉันไม่ได้สงสัยคําพูดเธอ ฉันสงสัยการตัดสินใจของเธอต่างหาก 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 ครั้งก่อนที่เลือกใช้ถูกๆ 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 สุดท้ายก็ได้สเปรย์ผิวแทน ที่เกือบทําให้เราติดบัญชีดํา 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - มันจะไม่เกิดขึ้นอีกนะ - ห้ามพลาดนะ ซีซี 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 ฉันขอโทษ สัญญาว่ารอบนี้จะราบรื่นสุดๆ 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 ฉันจะเตรียมให้พร้อมทุกอย่าง ไม่มีขาด 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - ไม่มีเกิน... - พอเถอะ 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 ขอโทษที ฉันกําลังปรับ สุนทรพจน์ของเธออยู่น่ะ 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 ก็เลยแบบว่า... ไม่ต้องห่วงนะ 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 ฉันแค่เพิ่มลูกเล่นแล้วก็รสชาตินิดหน่อย 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 ฉันไม่ชอบให้เพิ่มรสชาติ 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 แต่กลุ่มเป้าหมายเธอชอบนะ 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - กลุ่มเป้าหมายเหรอ - กลุ่มคนฟังไง 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 ขอบอกเลยนะว่ามันไปได้สวยมาก 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 มีผลตอบรับดี 80 ถึง 85 เปอร์เซ็นต์เลย 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 มันไม่น่าประทับใจ อย่างที่เธอคิดหรอกนะ ซีซี 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 เชื่อฉันเถอะ มันน่าประทับใจนะ 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 ฉันไปดูร่างสุนทรพจน์แคปป้านูมา 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 เหมือนลิงได้พิมพ์ดีดมาเขียนเลย 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 ฉันไม่เข้าใจสักนิดว่าบ้านนั้นทําอะไรกัน 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 แถมพอโชว์รูปเธอ คะแนนก็จะสูงขึ้นไปอีกนะ 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 ผู้คนชอบหน้าเธอมากเลย เธอโชคดีจริงๆ 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 มีคนเคยบอกฉันบอกว่า หน้าตาฉันเหมาะกับออกวิทยุ 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 แต่นั่นมันก่อนฉันทําจมูก... 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 แม่ มีอะไรให้รับใช้คะ 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 แคโรไลน์ แกทําบ้าอะไรลงไป 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 แม่ต้องพูดให้เจาะจงกว่านั้นหน่อยนะ 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 พ่อของโร้ก เรย์โนลด์เพิ่งโทรหาแม่ 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 โอเค เขาอาจจะโดนลูกหลง แต่มันช่วยเราไว้นะ 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 ช่วยสมาคมแม่เอาไว้ 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 พ่อของโร้กและผู้สนับสนุนเขากว่าครึ่ง 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 ถอนตัวออกจากงานที่น่าจะเป็น 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 ความร่วมมือระหว่างสองพรรค ที่ใหญ่ที่สุดในปีนี้ของแม่ 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 ค่ะ แต่หนูทําสิ่งที่ต้องทํา 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 หนูแค่... หนูคิดว่า... 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 ไม่ ไม่เลย แกไม่ได้คิด 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 และตอนนี้แกก็ทํางานแม่เสียหาย 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 โอเคค่ะ โอเคๆ แต่หนูมีแผนนะ 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 แม่ หนูจะแก้ไขเรื่องนี้เองค่ะ โอเคไหม 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 หนูจะได้แอนนี่ โกรเวอร์เป็นพวก 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 นั่นน่ะดีกว่าโร้ก เรย์โนลด์ใช่ไหมล่ะคะ 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 แม่ไม่อยากผิดหวังในตัวแกอีกนะ 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 ซีซี 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 ฉันดีใจมากเลยนะที่เรากลับมาคุยกัน 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 เธอเป็นชาวค่าย คนโปรดของฉันมาตลอดเลย 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 จริงเหรอ 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 หลังจากเรื่องม่านอาบน้ําก็ด้วยเหรอ 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 อย่าไปบอกที่ปรึกษาค่ายคนอื่นนะ 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 แต่ฉันคิดว่ามันตลกมากเลย 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 ขอบคุณนะ ฉันก็ตั้งใจให้ตลกนั่นแหละ 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 และมันก็ตลกจริงๆ 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 ฉันเลยดีใจมากๆ ที่เรากลับมาคุยกัน 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 ช่วยให้เธอคบคนที่ถูกที่ควร ซึ่งมันสําคัญมากๆ เลยนะ 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 ใช่ ถ้าพลาดไปก้าวเดียว อาจได้เป็นพรีเซนเตอร์โครงการบําบัดยา 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 นี่ ฉันจริงจังนะ 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 มันอาจส่งเสริมหรือทําลายชีวิตสี่ปีที่นี่เลย 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 นี่มันหนักหนากว่าสงครามระหว่างสี 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 มหาวิทยาลัยหนักกว่าค่ายล้านเท่าเลย 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 ใช่ แสดงว่าเธอจริงจัง ฉัน... 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 รู้ไหม ตอนฉันอยู่ปีหนึ่ง ก็เป็นเหมือนเธอนี่แหละ 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 ฉันคิดว่ารู้ว่าควรทําอะไร หรือว่าควรทําตัวแบบไหน 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 ที่จริงฉันไม่รู้เลยสักนิด... 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 และจากนั้นก็เกิดเรื่องที่น่าทึ่งขึ้นมา 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 มันทําให้ฉันเลิกกังวลว่า ควรทําอะไร น่าจะทําอะไรและ... 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 ฉันเริ่มคิดว่าฉันเชื่อในอะไร 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 รู้ไหม ที่ที่เหมาะกับฉันน่ะ 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 แล้วสุดท้าย ฉันก็ได้เจอพวกของฉัน 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 คนที่เหมือนกับเรา 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 เราเหรอ เหมือนยังไงล่ะ 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 เดี๋ยวก็เห็นเอง 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - มันไม่ได้คงที่นะ เอลล่า - เราพูดถึงเวลาอยู่นะ 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 ทุกคนในสังคมเห็นตรงกันแล้วว่า ควรนับกันแบบนั้น 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 นั่นทําให้มันเป็นโครงสร้างทางสังคม ไม่ใช่โครงสร้างคงที่ 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - แล้วเอธิโอเปียล่ะ - เอธิโอเปียทําไม 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 ที่นั่นล้าหลังไปแปดปี 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 พวกเขาใช้ปฏิทินไม่เหมือนเรา มี 13 เดือน 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 และเที่ยงคืนตอนหกโมงเย็น 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 ไง 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 ทุกคน นี่แอนนี่ 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 แอนนี่ นี่คือชมรมการเมืองใหม่ 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 เรายินดีต้อนรับทุกคน 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 ในที่สุดก็มีคนเจ๋งๆ เข้าใจเรา 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 ฉันไม่แน่ใจว่าเข้าใจทั้งหมดไหม แต่ก็พอเข้าใจอย่างอื่นอยู่นะ 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 ไง แอนนี่ ดีใจที่ได้เจอ 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - ไง สวัสดี ดีใจที่ได้เจอนะ - ไง 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 ฉันไม่ชอบจุดยืนการเมืองของพ่อเธอ 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - โอเค - ไร 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 ฉันกําลังจะบอกว่า 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 ถึงฉันจะไม่ชอบจุดยืนของพ่อเธอ 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 แต่ฉันเคารพที่เธอเป็นตัวของตัวเอง และมีมุมมองของตัวเอง 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 ใช่ 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 เว้นแต่ว่าแฝดที่ฉันกินไปในท้องแม่ จะฟื้นคืนชีพขึ้นมาน่ะ 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - อะไรนะ - ไม่มีอะไร 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 เอามาจากเรื่อง หมอเฮาส์ นะ 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 ฉันมีความเห็นของตัวเองนะ 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 ฉันแค่พยายามเรียบเรียงอยู่น่ะ 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - ฉันจะตั้งตารอฟังนะ - ขอบคุณ 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 ประเด็นที่ฉันจะพูดก็คือเวลาน่ะ... 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 ไม่สําคัญหรอก 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 ทุกคนได้อ่านบทความของฉันไหม 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 อ่านสิ 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 ลูเชี่ยน 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 ลูเชี่ยน 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 ไง ที่รัก 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 ลูเชี่ยน ฉันต้องให้นาย... 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 ให้ตาย นี่สามทหารเสือไบ 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 ปากร้ายนะ 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 จะบอกว่าดูถูกหรือหยาบคาย 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 ฉันว่าทั้งคู่นะ 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 ดัน อย่าดึง 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 เขาทําอะไรอยู่น่ะ 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 เธอต้องการอะไร แคโรไลน์ 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - เรื่องคืนประธานน่ะ - เรื่องนั้นเรารู้ 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 งั้นก็คงรู้แล้วว่าฉันต้องการคู่ที่ดูสมฐานะ 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 ตัวแทนที่เหมาะสม จากสมาคมที่เป็นพี่น้องเรา 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 ไม่ๆ ไม่ได้ เธอจะมาที่นี่ แล้วใช้งานคนของอัลฟ่าแกมม่าไม่ได้ 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 ฉันเลือกลูเชี่ยน และเขาต้องพาคู่เดตมาด้วย 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 โอเค 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 ไม่ได้ว่านะ แต่ลูเชี่ยนดูไม่เหมาะ จะใช้โฆษณาอะไรเท่าไหร่ 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - ใช้ละเลงชื่อเสียอาจจะพอได้ - ฉันไม่ถือหรอก 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 ฉันชอบละเลง ฉันเก่งเรื่องละเลงเลยนะ 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 ลูเชี่ยน พอได้แล้ว คืนพรุ่งนี้นายต้องไปยืนข้างฉัน 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 พร้อมควงคู่เดตไปด้วย เพราะนั่นจะทําให้ฉันมีความสุข 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 ไม่ใช่แค่ฉันมีความสุขนะ แต่ศิษย์เก่าบางคนก็จะมีความสุขด้วย 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 มันเป็นคืนของฉัน 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 หลังจากนั้น นายจะเลือกใคร 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - ลงประธานก็เชิญ - แบลนด์สแมน 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 ก็รู้นี่ว่าต่อให้เลือกตั้งพิเศษ ไป 50 ครั้งก็ไม่มีประโยชน์ 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 ถ้าคืนนี้ลูเชี่ยนทํา มันจะเป็นตัวอย่างให้คนอื่น 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 ไม่รู้จะพูดยังไงให้เข้าใจ ว่าฉันไม่สน คืนนี้ลูเชี่ยนต้องไป 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 จบนะ ไปกันเถอะ ซีซี 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 ซีซีไม่ได้มาด้วยนะ 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 นั่นสิ 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 ฉันมีคําถามเรื่องหลักสูตรนิดหน่อยค่ะ 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 งั้นเหรอ อะไรล่ะ 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 หนังสือที่คุณเลือกน่ะ 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 คุณไม่คิดว่า... มันดูมองด้านเดียวไปหน่อยเหรอคะ 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 วิชานี้ชื่อ "เผด็จการ จากอดีตถึงปัจจุบัน" นะ 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - หัวข้อนี้มันไม่มีช่องให้... - ใช่ 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - เห็นต่างหรอกนะ - ใช่ค่ะ แต่ว่า... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - ช่างเถอะค่ะ มันไร้สาระ - ไม่ มีอะไรเหรอ 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 พ่อเคยเรียกว่าแม่ฉันว่า เป็นเผด็จการน่ะค่ะ 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 ทุกครั้งที่พ่อโดนแม่บังคับให้ทําอะไร 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - ยังแต่งงานกันอยู่เหรอ - ค่ะ 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 แต่มันทําให้ฉันคิดเรื่องเผด็จการ 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 วิธีที่เราพูดถึงพวกเขา และสิ่งที่พวกเขาคงต้องการมากๆ 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 ลองสมมติว่าเราเชื่อด้านดีๆ ของคนสักแป๊บดีไหมคะ 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 ด้านดีของเผด็จการเหรอ 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 โอเคค่ะ ถึงเวลาเลือกผู้นํา 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 มีผู้สมัครสามคน 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 ผู้สมัครคนแรกมีเมียน้อยสองคน ติดบุหรี่แล้วก็มาร์ตินี 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 ส่วนคนที่สองถูกไล่ออกจากสภา ไม่ใช่แค่ครั้งเดียว แต่สองครั้ง 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 และเขาดื่มวิสกี้หนึ่งขวดทุกคืน 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 คนที่สามเป็นวีรบุรุษสงคราม 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 เป็นมังสวิรัติ ไม่สูบบุหรี่ ไม่เคยออกไปไหนกับผู้หญิงเลย 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 เธอกําลังพูดถึงเอฟดีอาร์ เชอร์ชิลกับฮิตเลอร์นี่ 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 เป็นทริกที่ได้ผลเสมอ 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 แล้วการทดลองทางความคิด มีเป้าหมายคืออะไรเหรอ 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 จะบอกว่าฮิตเลอร์ อาจเหมาะเป็นผู้นํางั้นเหรอ 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 ไม่ค่ะ แค่จะบอกว่าบางครั้ง ก็รู้ได้ง่ายกว่าว่าอะไรควรไม่ควร 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 เพราะว่าเรารู้ผลลัพธ์แล้ว 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 และมันเกี่ยวข้องกับเผด็จการ... 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 เพราะว่ากันว่าพวกซีนิก ก็แค่พวกโลกสวยที่อกหัก 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 งั้นเผด็จการก็อาจเป็นแค่ พวกใจบุญที่กระหายอํานาจหรือเปล่าคะ 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 ระวังด้วยนะ 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 มองโลกในแง่ดีแบบไม่ระวังแบบนี้ จะมีคนเอาเปรียบเธอเอานะ 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 ฉันแค่จะบอกว่ามันละเอียดอ่อน กว่าในหลักสูตรของคุณน่ะค่ะ 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 เธอนี่น่าทึ่งมากเลยนะ 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - ขอโทษค่ะ - ไม่ๆ ไม่ใช่ 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 มันไม่ใช่เรื่องแย่นะ 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 เธอทําพลาดแล้ว 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - ยังไม่เปลี่ยนเรื่องอีกเหรอ - ลูเชี่ยนไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีหรอก 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 แสดงว่ามีเล็งคนอื่นไว้สินะ 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - ขอเดาก่อน - ฉันว่าควรให้สกอตต์นะ 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 ใช่ 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 โอเค นายอยากเป็น ชายที่คอยหนุนหลังเขาสินะ 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 ฉันคิดมาดีแล้วต่างหาก 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 ฉันไม่รู้ว่าเธออ่านบทความ ของเบียทริซ เวิร์ธหรือยัง 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 แต่ชัดเจนเลยว่า เราอยู่ตรงจุดเปลี่ยนวัฒนธรรม 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 ตอนนี้คนในมหาวิทยาลัย คนข้างนอก 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 ไม่ได้ชอบวิถีสมาคมกันเลย 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - บทความนั่นมันไร้สาระ - อาจใช่ 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 แต่ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่ มันก็เกิดการเปลี่ยนแปลงแล้ว 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 และเราต้องผ่านมันไปให้ได้ 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 แล้วนายวิ่งโร่มาหาฉันเพราะคิดว่า สกอตต์ รัสเซลล์คือคําตอบเหรอ 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 ฟังนะ ฉันฟังเธอเรื่องโร้ก 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - ให้ตาย ฉันช่วยเธอนะ - ไม่ต้องขอบคุณหรอก 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 แต่นั่นทําให้เรามีช่องโหว่ 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 และต้องยอมรับว่า โร้กมีอิทธิพลในระดับนึงนะ 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 ขอล่ะ โร้กก็แค่ผู้ชายหน้าพอได้ จากครอบครัวที่ดี 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 ที่มีอํานาจแผ่ขยายไปนอกรั้วมหาวิทยาลัย 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 อยู่กันสองคนจะอยู่ตําแหน่งไหน ก็ตามสบาย แต่อย่าลืมนะ 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 เขาเป็นลูกชายไม่เต็มเต็ง ของสมาชิกสภาอนุรักษ์นิยม 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 ฉันไม่ต้องใช้สกอตต์ รัสเซลล์ 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 ฉันไม่ต้องใช้โร้ก เรย์โนลด์ 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 เชื่อเถอะ ฉันมีคนที่มีอํานาจ มากกว่าสองคนนั้นรวมกันอีก 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 เหรอ ใครล่ะ ลูเชี่ยนเหรอ 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 ไม่ ลูเชี่ยนไม่มีอะไรเลย 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 ฉันพูดถึงแอนนี่ โกรเวอร์ 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 เธอคิดจริงๆ เหรอว่า จะได้แอนนี่ โกรเวอร์มาน่ะ 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 ใช่ ฉันคิดจริงๆ 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - ถ้ามันเป็นจริง... - จริงสิ 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 งั้นก็หวังว่าเธอจะคิดถูกนะ 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 ฉันถูกเสมออยู่แล้ว 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 รับสิๆ เร็วเข้า รับสาย 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 แคโรไลน์ เรามีปัญหาแล้ว 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 ฉันไม่เข้าใจว่างงตรงไหน 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 ฉันเห็นด้วยนะ ฉันแค่คิดว่า 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 ควรเน้นเรื่องเหยียดเชื้อชาติให้มากกว่านี้ 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 ใช่ แต่ฉันคิดว่าฉันไม่มีสิทธิ์เล่าเรื่องนั้นนะ 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 แถมฉันว่าฉันสรุปทุกอย่างได้ดีแล้วด้วย 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 ฉันเขียนเรื่องการกีดกัน แบ่งแยกชนชั้น ไบนารี่ บรรทัดฐานรักต่างเพศ 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 ใช้คําฮิตทั้งนั้น 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - ได้บอกว่าทําลายความเป็นปัจเจกไหม - มันทําลายมากกว่านั้นนะ 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 ไม่รู้สิ ฉันได้ยินมาว่า ปาร์ตี้ของพวกเขาสนุกนะ 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 เราชอบความสนุก แต่ไม่ใช่แบบไร้ศีลธรรม 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - แน่นอน - เชื่อเราเถอะ แอนนี่ 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 พวกกรีกน่ะเลวร้ายมาก 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 ใช่ ฉันรู้ พวกเธอก็น่าจะพูดถูกนั่นแหละ 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - มันดูจริงจังไปหน่อย - จริงจังเหรอ 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 มันเป็นลัทธิต่างหาก 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 พวกที่มีอภิสิทธิ์ก็จะได้รับสิทธิพิเศษ และสุดท้ายก็ได้อภิสิทธิ์มากกว่าเดิม 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 ตอนนี้เลยถึงเวลาที่จะทําให้ ทุกคนเท่าเทียมกันแล้ว 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 โจมตีตอนที่เพิ่งจบการคุมประพฤติ และยังอ่อนแออยู่ 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - หมายความว่ายังไงเหรอ - บทความน่ะดี 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 แต่มหาวิทยาลัยไม่มีทางทําอะไรหรอก 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 ดูเรื่องสกอตต์ รัสเซลล์สิ 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 คุณพ่อโกรธจัดเลยไล่โร้กออก 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - และปล่อยพวกที่เหลือ - แล้วจะทํายังไงกันเหรอ 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - อดอาหารประท้วง - อาจจะไปนั่งประท้วง 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 มหาวิทยาลัยไม่สนหรอก มันก็เหมือนเดิมนั่นแหละ 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 ไม่มีอะไรได้ผลเว้นแต่จะเป็นข่าวจริงจัง 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 เป็นข่าวจริงจังเหรอ 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 ฉันว่าเราส่งเรื่องนี้ไปให้ลุงฉันได้นะ 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 เขาเป็นบรรณาธิการที่ ไทม์แมกกาซีน 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 ไทม์แมกกาซีน เหรอ 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 เธอมีลุงไหมล่ะ 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 ถ้าเราทําให้เขาสนใจได้ มันอาจจะเป็นข่าวระดับประเทศเลย 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 นายมาทําอะไรในห้องนี้น่ะ 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 มาช้อปปิ้ง 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 นึกว่านายจะไปเอา แอนนี่ โกรเวอร์มาให้ฉันซะอีก 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 แอนนี่น่ะต้องค่อยเป็นค่อยไป ไปบีบเธอไม่ได้หรอก 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 ก็ได้ ร่วมรัก ไม่ร่วมรบ แต่รีบหน่อยล่ะเพราะตอนนี้น่ะ 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 ดูเหมือนเธอจะถูก ฝูงเลสเบี้ยนเอาอกเอาใจอยู่ 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 จริงเหรอ 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 เธออาจจะลองสํารวจเพศสภาพก็ได้ 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 กับเบียทริซ เวิร์ธน่ะเหรอ 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - แต่ฉันไม่คิดว่าเบียทริซเป็นเลสเบี้ยนนะ - ใช่ ฉันรู้ว่าเคยเอากัน 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 แต่เอากับเธอน่ะมันส่งผลถึงฉันด้วยนะ 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - ฉันคิดว่าไม่ถึงนะ - โอเค 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 ก็ได้ ใจเย็นสิ ฉันจัดการได้ 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 ขอแนะนําหน่อยนะ อย่าบอกให้ผู้หญิงใจเย็น 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 และฉันไม่รู้ว่านายเข้าใจไหม 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 เพราะฉันคิดว่า นายไม่รู้ว่าสิ่งที่ฉันต้องการคือ 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 ให้นายมายืนข้างฉันคืนนี้ 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 และฉันอยากให้แอนนี่ยืนอยู่ข้างนาย 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 แอนนี่เป็นทางออกของเธอ กับคุณแม่ที่รักเหรอ 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 เธอเป็นลูกสาวรองประธานาธิบดีนะ 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 เธอเป็นทูน่าครีบน้ําเงินหนัก 500 กว่าโล ที่จะมาแทนปลาลิ้นหมาเต็มกระชัง 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 ใครคือปลาลิ้นหมาเหรอ 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 โร้กไง โร้กคือปลาลิ้นหมา 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 แล้วฉันเป็นชาวประมงเหรอ 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - แล้วแม่เธอเป็นอะไร - โอเค ฟังนะ มันไม่สําคัญหรอก 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 ฉันเชื่อใจนาย เพราะงั้นอย่าทําฉันผิดหวัง 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - เป็นแม่ค้าปลาเหรอ - ช่างหัวปลาไปเถอะ 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 โทษที ก็เธอพูดเปรียบเปรยมานี่ ฉันแค่พยายามช่วยเอง 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 ฟังนะ เราต้องการแอนนี่ 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 ตอนนี้เธอเป็นสิ่งเดียว ที่จะทําให้เราปลอดภัย 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - ฉันจัดการเรื่องคุมประพฤติ... - ฉันช่วยนะ 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 ไม่ขัดขวางมากกว่า 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 แต่แอนนี่ โกรเวอร์คือกุญแจสําคัญ 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 เธอจะทําให้เดลต้าฟายกลับมามีหน้ามีตา 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 นายต้องเอาเธอมาให้ฉัน เข้าใจไหม 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 ขอทวนให้แน่ใจก่อน 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 ฉันได้ยินแต่ว่ามันจะส่งผลกับเธอ 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 กับบ้านเธอ ชื่อเสียงเธอยังไง 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 แล้วก็ได้ยินว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันทําไม่ได้ 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 แต่ไม่เห็นได้ยินว่าทั้งหมดนี่ มันส่งผลกับฉันตรงไหนเลยนะ 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 ฉันบอกนายว่าฉันต้องการเธอ 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 และนายรับปาก 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 จนกว่านายจะได้เธอมา แบบร้อยเปอร์เซ็นต์ 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 ในทุกทางที่ฉันต้องการ 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 นายจะไม่ได้รางวัลของนาย 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 นายเข้าใจชัดเจนหรือยัง 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 แอนนี่เข้าร่วมรัช และฉันนอนกับแม่นั่น 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 จากนั้นฉัน... 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 ก็จะได้นอนกับเธอ 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 ใช่ 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 และถ้านายทําไม่ได้ 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 จะมีบทลงโทษ 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 มีบทลงโทษแล้วเหรอ 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 ให้นายสนุกคนเดียวก็แย่สิ 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 โอเค จะลงโทษอะไร 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 ฉันจะได้รถนาย 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 รถที่ตอนนี้ไม่อยู่กับฉันน่ะเหรอ 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 คันนั้นนั่นแหละ 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 โอเค 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 ยินดีที่ได้ทําธุรกิจกับเธอนะ 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 นายได้ยินดีแน่ 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 นี่ ฉันมีเรื่องให้ช่วย 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - นี่ครับ - ขอบคุณค่ะ 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 ว่ากันว่าของชูการ์ฟรีทําให้เป็นมะเร็งนะ 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 กับหนู ฉันดูเหมือนหนูเหรอ 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 แปลกใจที่พูดแบบนี้นะเนี่ย 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 นายต้องการอะไร ลูเชี่ยน 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 ฉันแค่อยากขอโทษที่ไม่โทรหาเลยน่ะ 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 นายพูดเรื่องอะไร 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 หลังจากคืนนั้นของเรา ฉันไม่ได้โทรหาเลย เธอคงโกรธแย่ 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 นั่นสเวตเตอร์ฉันเหรอ 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันเฮงซวย แต่ฉันมาขอโทษ โอเคไหม 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 แล้วไง 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 เธอเขียนบทความแล้ว ได้แก้แค้นแล้ว 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 เข้าเรื่องเลยแล้วกัน ฉันรู้ว่า เธอคุยกับแอนนี่ โกรเวอร์อยู่ 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 คิดว่าฉันจะเอาเรื่อง เซ็กส์ห่วยๆ ไปบอกคนอื่นเหรอ 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 เธออาจจะไม่ชอบนายเองก็ได้ 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 ส่วนใหญ่ก็ไม่มีใครชอบอยู่แล้ว 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 พูดแบบนั้นหลังจากทุกอย่าง ที่เราทําร่วมกันมามันเจ็บนะ 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 ทําไมยังมาคุยกับฉันอีก 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 เพราะฉันอยากรู้ว่าเธอพูดอะไรกับแอนนี่ 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 ย้ําอีกรอบนะ ฉันไม่ได้พูดเรื่องนาย แล้วก็ไม่ได้คิดเรื่องนายเลย 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - ดังนั้น... - จริงเหรอ 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 ฟังนะ ในรายการเรื่องที่ฉันไม่สนใจ 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 มีนายกับบทสนทนานี้อยู่อันดับต้นๆ เลย 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 งั้นก็อย่ามาขัดนะ โอเคไหม 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 เยี่ยมเลย 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 ซีซี มีความคืบหน้าเรื่อง แอนนี่ โกรเวอร์กับพวกเลสเบี้ยนหรือยัง 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 ยังเลย แต่พวกดาวเทียมดูอยู่ อ้าปาก 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - ทําอะไรอยู่ - ปิดได้แล้ว 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 ทําตามคําสั่งได้ดี 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 ขวัญใจประจําบ้านคนใหม่ไง 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 ไม่ต้องมีขวัญใจประจําบ้านคนใหม่หรอก 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 หมายความวาไง มันเป็นธรรมเนียมนะ เราต้องมีขวัญใจประจําบ้าน 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 โร้กออกไปแล้ว และลูเชี่ยนเป็นรักษาการประธาน 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 แต่เขาเป็นขวัญใจประจําบ้านไม่ได้ เขาเป็นน้องชายเธอ 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - ไม่ใช่ทางสายเลือดนะ - ก็แปลกอยู่ดี 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 เรื่องพี่น้องบุญธรรมเนี่ย มันทําให้คนขมวดคิ้วแรงอยู่นะ 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 ถ้าไม่ใช่ชุมชนหนังโป๊น่ะ 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 ฉันไม่สนหรอกนะว่าเธอดูหนังโป๊อะไร แต่เรามีเรื่องสําคัญต้องจัดการ 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 ฉันไม่ต้องการตอนนี้ 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 พวกเขาเป็นอันดับต้นๆ เลยนะ 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 ฉันจัดตามหน้าตา ความน่าคบหา การสืบพันธุ์ ความโอนอ่อน 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 นี่เป็นคืนประธานของฉันนะซีซี 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 ฉันว่าเราเข้าใจตรงกันแล้ว ว่ามันสําคัญขนาดไหน 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 ฉันรู้ ฉันแค่พยายามช่วย 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 เราไม่เคยมีประธาน เป็นสาวโสดมาก่อนนะ 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 ยกเว้นบูแคนัน แต่เขามีคิง 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - ใครนะ - เจมส์ บูแคนัน 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 ประธานาธิบดีคนที่ 15 ของสหรัฐฯ เขาไม่มีภรรยา 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 เขามีเพื่อนสนิท วิลเลียม คิง แต่ทุกคนก็รู้ว่าเป็นมากกว่านั้น 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 ทุกคนเหรอ ทุกคนนี่ใคร 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 นักประวัติศาสตร์ คนทั่วไป ไม่รู้สิ นายรู้เรื่องวิลเลียม คิงไหม 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 ฉันไม่สนเรื่องบูแคนัน คิงหรือขวัญใจประจําบ้าน 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 ฉันไม่อยากให้เธอมาตั้งคําถาม ฉันไม่ต้องการโค้ชแล้วนะ 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 ฉันเป็นคนออกคําสั่ง เธอก็ทําตาม 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - ขอโทษที ฉันแค่คิดว่า... - ไม่ ฉันไม่อยากให้เธอคิด 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 เพราะบอกตามตรงนะ เธอไม่เก่งเรื่องนั้นเลย 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 นี่เธอจะเทฉันเหรอ 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 โอเค ก็ได้ ฉันชอบความท้าทายนะ 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}คืนประธาน 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 สวัสดี ท่านประธาน 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 นายจะไปไหน 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 เต็มที่ไปเลย 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 ว้าว สาวๆ 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 ใช่ ฉันชอบมากเลย 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 ไง ดีใจที่ได้เจอนะ 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 ไง ฉันชอบชุดเธอนะ 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - ให้ตายสิ - เธอสวยมากเลย 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - ใช่เลย - ไง แคโรไลน์ 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - ไง - สวยมากเลยนะคะ 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - ขอบคุณนะ - ผมเงางามมากเลย 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - ทําเคราตินมาหรือเปล่า - คือว่า... 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - ไม่ ผมธรรมชาติ - แคโรไลน์ 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 ใช่ ขอโทษค่ะ ขอโทษที 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ไง 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - แคโรไลน์ - ไง 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 รู้ไหม ป้าฉันเป็นเดลต้าฟายที่ไมแอมีนะ 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - ไมแอมี - เป็นเจ้าของคลับ เอาไว้ช่วงใบไม้ผลิ 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 ไมแอมี ที่นี่เราชอบการสืบทอดนะ 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - เหมือนกันเลยค่ะ - ขอบคุณที่มานะ 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 จากการประเมินได้หกจุดห้า 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 แต่เส้นสายไมแอมีอาจจะคุ้ม 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - ก็จริง ไง - ขอสองค่ะ 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - ไง แคโรไลน์ - ไง 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 ฉันอยากมาทักทายน่ะค่ะ ฉันเป็นเพื่อนกับน้องชายคุณ 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 เป็นเพื่อนสนิทมากแน่เลย 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 เขาพูดถึงฉันเหรอคะ 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 เขาพูดเยอะเลย 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - สนุกกับปาร์ตี้นะ - ขอบคุณค่ะ 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 ไง 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 ตอนนี้เรายังไม่มีประธาน 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 ดังนั้นพวกนายจะเป็นรัชคลาส ที่ได้เลือกตัวแทนของตัวเอง 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 อย่างที่เขาว่ากัน ตัวแทนน่ะสําคัญ 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 ฉันว่ามันเป็นหนทางแห่งอนาคตเลย 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 นี่ ทุกคนเริ่มไม่รอฉันเหรอ 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - ฉันไบรอัน แบลนด์สแมน เคยเป็นรอง - โอเค 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 ฉันอยู่บนกระดานตรงนั้นเลย 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - ไบรอัน แบลนด์สแมน รอง - ไง 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - รองประธาน เป็นรอง - ไง 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - ไง พวก - เรียกฉันว่าจูเลีย หลุยส์-ไดรฟัสก็ได้ 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 เพราะฉันเป็น วีป ดูรายการนั้นกันใช่ไหม ตลกเนอะ 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - ใช่ วีป - พี่น้องทุกคน 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 ควรมีคนรับฟังเสียงของพวกเขา นี่เป็นวิธีที่ยุติธรรมที่สุดแล้ว 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 มันเป็นหน้าที่พลเมือง 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 เป็นวิถีปฏิบัติแห่งประชาธิปไตย 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 หนุ่มๆ จะมีอะไรน่าตื่นเต้นกว่านั้นล่ะ 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 ใช่เลย 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - แจ๋วเลยนะพวก - ใช่ 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 พูดได้ดี ดีใจที่ได้เจอนะ 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 ดีใจที่ได้เจอ พวก 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 สกอตต์ เห็นลูเชี่ยนไหม 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 ฉันว่าฉันกลืนที่จัดฟันแบบใสเข้าไป 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - อะไรนะ เป็นไปได้ไง - ไม่รู้ แต่ตอนนี้เหลือข้างเดียว 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 ข้างล่างซะด้วย 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 โอเค ฟังฉันนะ ฉันอยากให้นายช่วย โอเคไหม 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 ถ้าฉันกลืนลงไป ฉันก็น่าจะรู้สึกนะ ใช่ไหมล่ะ 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 ใช่ รู้สึกแน่ 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 ฉันอยากให้นายจับตาดูที่นี่ไว้ 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 ระหว่างที่ฉันไปหาลูเชี่ยน โอเคไหม 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - ฉันอาจจะลืมไว้ในห้องน้ํา - โอเค 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 นายถอดที่จัดฟันออกตอนเข้าห้องน้ําเหรอ 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 ใช่ แค่บางครั้ง แปลกชะมัด 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 โอเค อะไร... ช่างเถอะ 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 นายไม่คิดว่ามีใครขโมยไปใช่ไหม 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 มันพิมพ์ตามปากนายนะ 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 ใช่ แล้วไง 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 แล้วคนอื่นจะ... 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 นี่ ดีใจที่ได้เจอนะ ฉันไบรอัน แบลนด์สแมน 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 ชื่อฉันน่าจะอยู่ต้นๆ ใบโหวต เพราะเรียงตามลําดับตัวอักษะ 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 โอเค พวก ตั้งสติก่อน 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 ฉันจะให้นายคุมที่นี่ โอเคไหม 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 คิดว่ารับมือได้ไหม 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 โอเค เดี๋ยวฉันกลับมานะ 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 แค่ยิ้ม พยักหน้า แล้วก็โบกมือสักหน่อย โอเคไหม 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 โอเค 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - ไง - เป็นไงบ้าง 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 ไง 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 ไง 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 ฉันมีอะไรมาให้เธอ 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 ของขวัญเหรอ 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 ไม่ตอบข้อความแล้วได้เลยเหรอ 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 ฉันจะพูดอะไรได้ล่ะ ฉันชอบถูกลงโทษนี่นา 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตน 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 เผื่อว่าเธออยากเป็นคนอื่นบ้างน่ะ 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 แบบนักเต้นเปลื้องผ้าคาวเกิลน่ะเหรอ 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 ชอบไหม 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 ก็มีประโยชน์ดี 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 แล้วก็สร้างสรรค์ด้วย 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 มีใครเลือดตกยางออกที่ไหนเหรอ 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 ก็น่าจะอย่างนั้นนะ 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 ขอบคุณสําหรับของขวัญ 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่... 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 เมื่อคืนก่อนฉันสนุก และคิดว่าเธอก็สนุกเหมือนกัน 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 โอเค 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 ฉันไปนะ ฉันต้องส่งข้อความหาเพื่อน 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 ฉันไม่รู้ว่าเธอได้ยินอะไรมา จากตอนนั้นถึงตอนนี้นะ 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 คงจะเป็นเรื่องแย่ 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 เลวร้ายหรือว่าเรื่องจริง 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 แต่ฉันก็มีข้อดีอย่างอื่นนะ โอเคไหม 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ - เพราะฉันยังไม่ได้โกหกเลย 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 ฉันจะเชื่อได้ยังไง นายน่าจะโกหกเก่งนะ 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 นั่นก็เป็นเรื่องดีนี่ 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 ไม่ ไม่ดีเลย 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 จากที่ฉันเห็นตอนนี้ 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 เธอไม่ได้ปิดประตูไล่ฉันเลยนะ 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 ลูเชี่ยน ฉันไม่เชื่อใจนาย 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 ฉันไม่ได้ขอให้เชื่อนี่ 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 ฉันขอให้ไม่เชื่อ 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 อย่าเชื่อนะ 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 ฉันเริ่มสับสนแล้วนะ 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 งั้นเธอจะให้โอกาสฉันอีกครั้งไหม 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 โอกาสอะไร 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 อะไรก็ได้ที่เธอต้องการ 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 คืนประธาน 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 หรือว่าอะไรก็ตามที่เพื่อนเธออยากทํา 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 แล้วนายจะทําด้วยเหรอ 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 เธอไม่อยากเปลี่ยนเหรอ 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - ตรงไหน - ส่วนนั้นน่ะ 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 ก็โอเคนี่ ทําไมเหรอ 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - ไม่มีอะไร มันแค่ดูลอยๆ... - ฉันชอบให้ลอยๆ นะ 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - โอเค แล้วตรงนี้ล่ะ - ไม่ 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 ลูกชายมือเติบกลับมาแล้ว 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - ลูเชี่ยนน่ะ... - ยังติดต่อไม่ได้ 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 แต่ที่น่าสนใจคือพวกนักข่าวโผล่มาแล้ว 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 นักข่าวเหรอ 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 เธอไม่รู้กันเหรอ 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 ฉันนึกว่าเป็นแผนการใหญ่ ในการประชาสัมพันธ์เชิงบวกซะอีก 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - ไม่มีใครดูข่าวหรอกนะ - ฉันว่าบางคนก็ดูนะ 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 นายเห็นนักข่าวที่ว่านั้นตรงไหน 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 ค่อยๆ เดินมาน่ะแต่ท่าทางน่าขนลุกสุดๆ 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - น่าสนใจดีนะ - ฉันก็ว่างั้น 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - ซีซี - ใช่ 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 ไม่คิดว่ามันเกี่ยวกับเรื่อง รับน้องสกอตต์ใช่ไหม 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 ซีซี มีอะไรจะบอกไหม 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 จู่ๆ เธอก็นึกอยากแต่งนิยาย ประวัติศาสตร์อเมริกาในแอปจดบันทึก 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 หรือว่ามีข้อมูลเรื่องนี้จะบอกเรา 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 มันเป็นจริงแล้ว แอนนี่ โกรเวอร์กําลังมาที่นี่ 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 ใครบอก 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 พวกดาวเทียมของฉัน 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - พวกดาวเทียมเหรอ - ไม่พูดถึงดีกว่า 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 เธอต้องเตรียมตัวนะ ถ้าแอนนี่จะมา เราต้องเริ่มตอนนี้เลย 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 จู่ๆ ก็หาคําพูดดีๆ มาพูดถึงลูเชี่ยน กับการตัดสินใจของฉันไม่ได้เหรอ 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 ก็แค่ตอนนี้แหละ 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 รู้ไหม ฟาลาริสเคยเผา คนที่วิจารณ์เขาจนตาย 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 ในท้องรูปปั้นกระทิงสัมฤทธิ์นะ 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 ถ้าฉันจําไม่ผิด ฟาลาริส ก็ถูกเผาตายในกระทิงเหมือนกันนะ 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 ไอ้โง่เอ๊ย 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 ซีซี 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 สวัสดีค่ะทุกคน 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 สวัสดี เดลต้าฟาย 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 สวัสดี ทุกคนในแถวเลย 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 อย่างที่ทุกคนควรทราบหรือทราบกันแล้ว คืนนี้คือคืนประธาน 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 คืนนี้เป็นคืนที่เราเปิดบ้านฉลอง 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 เพื่อต้อนรับรัชคลาสใหม่ของเรา 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 แต่ยังไม่หมดแค่นี้ สิ่งที่อาจจะสําคัญยิ่งกว่าก็คือ 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 คืนนี้เป็นจุดเริ่มต้นของผู้นํายุคสมัยใหม่ 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 ฉันชื่อแคโรไลน์ แมร์ทอยล์ 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 และเป็นเกียรติมากๆ ที่ได้เป็นประธานของเดลต้าฟาย 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 ตั้งแต่เราก่อตั้งในปี 1875 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 แค่ 15 ปีหลังจากที่ประเทศเรา ถูกทําลายด้วยความขัดแย้งและแตกแยก 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 นิสิตหญิงมหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์ ได้เล็งเห็นสิ่งที่อเมริกาเพิ่งได้เรียนรู้ 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 ว่าบ้านที่แตกแยกไม่อาจยืนหยัดได้ 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 ดังนั้นการแบ่งแยกนั้นเอง ที่ชักนําหญิงเหล่านี้มารวมตัวกัน 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 เพื่อสนับสนุนกันและกัน ช่วยเหลือกันและกัน 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 และร่วมกันต่อสู้เพื่อสิทธิของพวกเรา 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 เราต้องจดจําไว้ว่า... 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 เราต้องจดจําผู้หญิงเหล่านี้เอาไว้ 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 ผู้หญิงที่สู้สุดแรง... 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - มันยังไม่จบนะ จะไปไหนกัน - สู้กับฝ่ายต่อต้านที่ป่าเถื่อน 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 และเสียสละไปมากมาย เพื่อให้เรามีอนาคตที่สดใส 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 ระดมเงินทําเรื่องดีๆ สิ 647 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 หยุดธรรมเนียมข่มขืน 648 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 รับน้องอันตราย สมาคมต้องล่มสลาย 649 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 เดลต้าฟายสนับสนุนวัฒนธรรม ชุมชนที่มุ่งเน้นการสนับสนุนกันและกัน 650 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 และเราจะยังคงสนับสนุนผู้หญิง ในมหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์ต่อไป 651 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 นี่มันแบ่งแยกชนชั้น กีดกันคนอื่น 652 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 และมันป่าเถื่อน 653 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 พวกเหยียดเชื้อชาติ 654 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 เราจะยังยืนหยัดสู้ เพื่อท้าทายความคาดหวังต่อผู้หญิง 655 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - เพื่อให้เราแข็งแกร่งขึ้น... - เหยียดเชื้อชาติ 656 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 เป็นน้ําหนึ่งใจเดียวกันเพื่อต่อสู้กับ อิทธิพลและผู้คนที่พยายามแบ่งแยกเรา 657 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - ทําลายเรา... - ระดมเงินไปบริจาคสิ 658 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 และทําลายสิ่งดีงามที่เราทํา ในนามของเดลต้าฟาย 659 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย 660 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย 661 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 อาจจะคิดว่าตัวเองมีอํานาจ 662 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 อาจจะคิดว่าทําลายพวกเราได้ 663 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 แต่รู้ไว้ว่าเราจะอยู่ตรงนี้ 664 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 ฉันจะอยู่ตรงนี้ 665 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 จนกว่าทุกอย่างจะจบลง 666 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 ตัวอย่างในตอนต่อไป 667 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 พวกเราเดลต้าฟาย พวกเราภาคภูมิใจ และจะภาคภูมิต่อไป 668 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "ล้มล้างสมาคม" 669 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 หลายคนอยากพรากมันไปจากเรา เราต้องไม่ท้อถอย 670 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 ฉันว่าหน้าม้ายังไงก็รอด ไม่มีอะไรดีกว่าหน้าม้าสวยๆ แล้ว 671 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 ฉันแค่อยากมามอบของขวัญ แสดงความยินดีเป็นการส่วนตัว 672 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 รู้ไหมว่าอะไรจะทําให้ฮอตกว่าเดิม 673 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 ถ้านายเป็นประธานของอัลฟ่าแกมม่า 674 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 ลงไปว่ายกันดีไหม 675 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - เราไม่มีชุดว่ายน้ํานะ - ฉันไม่เคยสนเรื่องนั้นเลย 676 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 ถ้านายอยากเอาฉัน ก็อย่ามาปั่นหัวฉัน 677 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 ฉันว่าถึงตอนสนุกแล้วสินะ 678 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 679 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา