1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
ความเดิมจากตอนที่แล้ว
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
แล้วแอนนี่ โกรเวอร์ล่ะ
เธอเป็นลูกสาวรองประธานาธิบดีนี่
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
ถ้าฉันทําได้ พาเธอมาเข้าเดลต้าฟายได้
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- ฉันจะได้อะไร
- ฉันจะให้ในสิ่งที่นายต้องการ ตัวฉัน
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
คุณมาถึงที่นี่แล้ว คุณจะไปหา
แคโรไลน์ลูกสาวตัวจริงไหม
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
ฉันรู้ ฉันเป็นแม่เลี้ยง
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
ฉันคิดมาตลอดว่าเธอก็เป็นลูกฉันอยู่บ้าง
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
สวัสดีค่ะศาสตราจารย์แชดวิก
ฉันซีซี เป็นผู้ช่วยสอนของคุณค่ะ
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
เราเบาใจขึ้นเยอะที่รู้ว่า
มีนายคอยดูแลสกอตต์น่ะ
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
นั่นหน้าที่เพื่อนสนิทอยู่แล้วครับ
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}พวกสมาคมคิดว่าเป็นเจ้าของมหาวิทยาลัย
และบางพวกก็ร้ายกว่าเพื่อนเลย
12
00:00:46,777 --> 00:00:52,741
วัยร้าย วัยรัก
13
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}คืนประธานปี 1991
คลอเดีย แมร์ทอยล์
14
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
อรุณสวัสดิ์
15
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
วันนี้เราจะลงคะแนน
เลือกสมาชิกในอนาคต
16
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
ที่จะได้รับคําเชิญมา
คืนประธานของเดลต้าฟายพายในคืนนี้
17
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
มาเริ่มกันเลย
18
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
เริ่มได้
19
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
ลูซี่ ฟอนเทน
พ่อเป็นเจ้าของศูนย์รถหลายแห่ง
20
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
สูง 172 หนัก 63 กก. เป็นนักขี่ม้า
21
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
น่าแปลกใจนะ
22
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
คนต่อไป
23
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
เซเลรี่ เชส
24
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
แม่ดูแลกองทุนบริหารความเสี่ยง
25
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
มูลค่า 110 ล้านดอลลาร์
26
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
สืบเชื้อสาย หน้าตาได้เจ็ด
27
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
เธอต้องการมากขนาดไหน
28
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
นายน่ะเหรอ ต้องการมากๆ เลย
29
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
เอสตี้ โฮล์มโสตรม
30
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
เธอเป็นหนองในเทียม
31
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
ลอรี่ แซนเดอร์ส
32
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
เอมิลี่ แมคฮิวจ์
33
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
ลิลลี่ หยาง
34
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
พ่อแม่มีเรือยอชต์
แต่ฉีดน้ําหอมเยอะเกินไป
35
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
หน้าตาได้ห้า
36
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
เป็นพวกโว้ก
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
คีลตี้ วินสเล็ต หน้าตาเจ็ด
38
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
เอริก้า ลาร์เนอร์ นอนกับเดวิด โดเกน
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
เอพริล พาร์ค มูลค่า 300,000 ดอลลาร์
40
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
เอไลซ่า คลาร์ก
บินเครื่องบินส่วนตัวเท่านั้น
41
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
เทอร์รี่ เฮลีย์
42
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
คามิล ก็อตส์วอลด์ สูง 165
43
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
หนัก 58 กก. ลูกเศรษฐีกองทุน
44
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
มีรูปของแบงซี่
45
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
นายจะไปแนะนําฉันไหม
46
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
คนต่อไป
47
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
แอนนี่ โกรเวอร์
48
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
ฉันว่าเราเชิญเธอไม่ได้นะ
เพราะเธอไม่มางานต้อนรับ...
49
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
ฉันจะเชิญ
50
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
โอเค
51
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
เมื่อกี้ว่าไงนะ
52
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
เรามาที่นี่เพื่อชื่นชมความตั้งใจ
53
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
ความทุ่มเทและความอุตสาหะ
54
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
ของนักศึกษาทุกคนที่มาร่วมงานในวันนี้
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
พูดเรื่องการศึกษาแล้ว
เปิดเทอมเป็นยังไงบ้าง
56
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- แม่คะ
- แม่เคยได้ยินแบบนี้มาก่อนนะ
57
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
และบุคลากรในคณะด้วย
58
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
เล่าให้ฟังหน่อยสิ
59
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
แม่คงได้ยินแล้วว่า
หนูไม่ไปงานเลี้ยงต้อนรับของซิกม่า
60
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
หนู... หนูขอโทษนะคะ
61
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
ลูกคิดว่าแม่โกรธเหรอ
62
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
เปล่าค่ะ หนูแค่...
63
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
หนูรู้ว่าแม่อยากแบ่งปันเรื่องนั้น
กับหนูแต่หนูไม่ไป
64
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- เพราะงั้น...
- แล้วไงล่ะ
65
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
แม่ชอบสมาคม มันช่วยหาเพื่อนได้ดีมากๆ
66
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
แต่มันก็แค่นั้นแหละ
67
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
แค่ลูกไปผูกสัมพันธ์
แล้วก็ลองทําอะไรใหม่ๆ ก็พอ
68
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
นั่นเป็นส่วนสําคัญ
ของชีวิตมหาวิทยาลัยเลยนะ
69
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
หนูทําแล้วค่ะ
70
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
หนูเจอคนใหม่ๆ เยอะเลย
71
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- ยินดีครับ
- แน่นอนเลย
72
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
คนน่ารักด้วยไหม
73
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
แค่คนทั่วไปค่ะ
74
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- ไปกันดีไหม
- ค่ะ
75
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
แม่จู้จี้เพราะเป็นห่วงลูกนะ
76
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
ลูกน่ะ... ไม่ว่าจะทําอะไร...
77
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
แม่อยากให้ลูกคิดถึงเรื่องทั้งหมดนี้ไว้
78
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
เชื่อเถอะค่ะ มันลืมยากมากนะ
79
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
ใช่ น่าสงสารจริงๆ
เราสงสารลูกมากเลย
80
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
ดีค่ะ ก็ควรแหละ
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- สวัสดี แอนนี่
- สวัสดี
82
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
แม่แค่จะบอกว่าลูกน่ะมีอิทธิพลนะแอนนี่
83
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- และนั่นแปลว่า...
- สวัสดี
84
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจทําอะไร
จะมีคนสนใจสิ่งที่ลูกทําเสมอ
85
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- เยี่ยมเลยครับ
- แม่จะบอกว่า
86
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
หนูเข้าชมรมไรเฟิลไม่ได้เหรอคะ
87
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
ถ้าตรวจสอบประวัติก่อนก็ได้นะ
88
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
ขอถ่ายรูปครอบครัวได้ไหมครับ
89
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- ท่านรองประธานาธิบดี
- ทางนี้ค่ะ คลาริสซ่า
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- พูดได้ดีเลย ขอบคุณครับ
- ภรรยาและลูกสาวคนสวยของผม
91
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
คืนประธาน
92
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
น่าตื่นเต้นใช่ไหมล่ะ
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
มันเต็มไปด้วยความคาดหวัง พลังงาน
94
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
เหมือนช่วงยืดตัวอินนิ่งที่เจ็ด
ในการแข่งที่สมบูรณ์แบบ
95
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
ฉันก็ไม่แน่ใจ น่าจะมาจากศัพท์เบสบอล
97
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
เธอชอบเบสบอลเหรอ
98
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
ไม่
99
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
โอเค
100
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
ขอโทษที
101
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
คืนนี้คืนสําคัญนะซีซี คืนประธาน คืนของฉัน
102
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
ฉันรู้ ฉันตื่นเต้นมากๆ เลย
103
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
แบบที่ฉันพยายามจะสื่อ
ด้วยศัพท์เบสบอลเมื่อกี้นั่นแหละ
104
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
ฉันช่วยเราจากหายนะ
ทําให้เรารอดการคุมประพฤติ
105
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
ฉันทําทุกอย่างเพื่อคืนนี้
106
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
นี่คือช่วงเวลาสําคัญ
ของตําแหน่งประธานเดลต้าฟาย
107
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
ฉันอยากให้งานฉันสมบูรณ์แบบ
นี่จะเป็นสิ่งที่คนจดจําฉันนะซีซี
108
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
แน่นอน ฉันเข้าใจ
109
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
เพราะงั้น ฉันเลยส่งคําเชิญออกไปแล้ว
110
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
จัดการเรื่องปาร์ตี้เรียบร้อย
111
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
แถมให้สาวๆ จอมงกบางส่วน
112
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
ไปต่อรองราคาแต่งหน้าทําผมด้วย
113
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- จอมงกเหรอ
- ไม่ได้หมายถึงพวกยิวนะ
114
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- ฉันก็ไม่ได้คิดแบบนั้น
- โอเค ดีเลย
115
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
ฉันไม่ได้สงสัยคําพูดเธอ
ฉันสงสัยการตัดสินใจของเธอต่างหาก
116
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
ครั้งก่อนที่เลือกใช้ถูกๆ
117
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
สุดท้ายก็ได้สเปรย์ผิวแทน
ที่เกือบทําให้เราติดบัญชีดํา
118
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- มันจะไม่เกิดขึ้นอีกนะ
- ห้ามพลาดนะ ซีซี
119
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
ฉันขอโทษ สัญญาว่ารอบนี้จะราบรื่นสุดๆ
120
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
ฉันจะเตรียมให้พร้อมทุกอย่าง ไม่มีขาด
121
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- ไม่มีเกิน...
- พอเถอะ
122
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
ขอโทษที ฉันกําลังปรับ
สุนทรพจน์ของเธออยู่น่ะ
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
ก็เลยแบบว่า... ไม่ต้องห่วงนะ
124
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
ฉันแค่เพิ่มลูกเล่นแล้วก็รสชาตินิดหน่อย
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
ฉันไม่ชอบให้เพิ่มรสชาติ
126
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
แต่กลุ่มเป้าหมายเธอชอบนะ
127
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- กลุ่มเป้าหมายเหรอ
- กลุ่มคนฟังไง
128
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
ขอบอกเลยนะว่ามันไปได้สวยมาก
129
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
มีผลตอบรับดี 80 ถึง 85 เปอร์เซ็นต์เลย
130
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
มันไม่น่าประทับใจ
อย่างที่เธอคิดหรอกนะ ซีซี
131
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
เชื่อฉันเถอะ มันน่าประทับใจนะ
132
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
ฉันไปดูร่างสุนทรพจน์แคปป้านูมา
133
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
เหมือนลิงได้พิมพ์ดีดมาเขียนเลย
134
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
ฉันไม่เข้าใจสักนิดว่าบ้านนั้นทําอะไรกัน
135
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
แถมพอโชว์รูปเธอ
คะแนนก็จะสูงขึ้นไปอีกนะ
136
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
ผู้คนชอบหน้าเธอมากเลย เธอโชคดีจริงๆ
137
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
มีคนเคยบอกฉันบอกว่า
หน้าตาฉันเหมาะกับออกวิทยุ
138
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
แต่นั่นมันก่อนฉันทําจมูก...
139
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
แม่ มีอะไรให้รับใช้คะ
140
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
แคโรไลน์ แกทําบ้าอะไรลงไป
141
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
แม่ต้องพูดให้เจาะจงกว่านั้นหน่อยนะ
142
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
พ่อของโร้ก เรย์โนลด์เพิ่งโทรหาแม่
143
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
โอเค เขาอาจจะโดนลูกหลง
แต่มันช่วยเราไว้นะ
144
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
ช่วยสมาคมแม่เอาไว้
145
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
พ่อของโร้กและผู้สนับสนุนเขากว่าครึ่ง
146
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
ถอนตัวออกจากงานที่น่าจะเป็น
147
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
ความร่วมมือระหว่างสองพรรค
ที่ใหญ่ที่สุดในปีนี้ของแม่
148
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
ค่ะ แต่หนูทําสิ่งที่ต้องทํา
149
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
หนูแค่... หนูคิดว่า...
150
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
ไม่ ไม่เลย แกไม่ได้คิด
151
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
และตอนนี้แกก็ทํางานแม่เสียหาย
152
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
โอเคค่ะ โอเคๆ แต่หนูมีแผนนะ
153
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
แม่ หนูจะแก้ไขเรื่องนี้เองค่ะ โอเคไหม
154
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
หนูจะได้แอนนี่ โกรเวอร์เป็นพวก
155
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
นั่นน่ะดีกว่าโร้ก เรย์โนลด์ใช่ไหมล่ะคะ
156
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
แม่ไม่อยากผิดหวังในตัวแกอีกนะ
157
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
ซีซี
158
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
ฉันดีใจมากเลยนะที่เรากลับมาคุยกัน
159
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
เธอเป็นชาวค่าย
คนโปรดของฉันมาตลอดเลย
160
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
จริงเหรอ
161
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
หลังจากเรื่องม่านอาบน้ําก็ด้วยเหรอ
162
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
อย่าไปบอกที่ปรึกษาค่ายคนอื่นนะ
163
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
แต่ฉันคิดว่ามันตลกมากเลย
164
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
ขอบคุณนะ ฉันก็ตั้งใจให้ตลกนั่นแหละ
165
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
และมันก็ตลกจริงๆ
166
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
ฉันเลยดีใจมากๆ ที่เรากลับมาคุยกัน
167
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
ช่วยให้เธอคบคนที่ถูกที่ควร
ซึ่งมันสําคัญมากๆ เลยนะ
168
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
ใช่ ถ้าพลาดไปก้าวเดียว
อาจได้เป็นพรีเซนเตอร์โครงการบําบัดยา
169
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
นี่ ฉันจริงจังนะ
170
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
มันอาจส่งเสริมหรือทําลายชีวิตสี่ปีที่นี่เลย
171
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
นี่มันหนักหนากว่าสงครามระหว่างสี
172
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
มหาวิทยาลัยหนักกว่าค่ายล้านเท่าเลย
173
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
ใช่ แสดงว่าเธอจริงจัง ฉัน...
174
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
รู้ไหม ตอนฉันอยู่ปีหนึ่ง
ก็เป็นเหมือนเธอนี่แหละ
175
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
ฉันคิดว่ารู้ว่าควรทําอะไร
หรือว่าควรทําตัวแบบไหน
176
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
ที่จริงฉันไม่รู้เลยสักนิด...
177
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
และจากนั้นก็เกิดเรื่องที่น่าทึ่งขึ้นมา
178
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
มันทําให้ฉันเลิกกังวลว่า
ควรทําอะไร น่าจะทําอะไรและ...
179
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
ฉันเริ่มคิดว่าฉันเชื่อในอะไร
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
รู้ไหม ที่ที่เหมาะกับฉันน่ะ
181
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
แล้วสุดท้าย ฉันก็ได้เจอพวกของฉัน
182
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
คนที่เหมือนกับเรา
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
เราเหรอ เหมือนยังไงล่ะ
184
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
เดี๋ยวก็เห็นเอง
185
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- มันไม่ได้คงที่นะ เอลล่า
- เราพูดถึงเวลาอยู่นะ
186
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
ทุกคนในสังคมเห็นตรงกันแล้วว่า
ควรนับกันแบบนั้น
187
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
นั่นทําให้มันเป็นโครงสร้างทางสังคม
ไม่ใช่โครงสร้างคงที่
188
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- แล้วเอธิโอเปียล่ะ
- เอธิโอเปียทําไม
189
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
ที่นั่นล้าหลังไปแปดปี
190
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
พวกเขาใช้ปฏิทินไม่เหมือนเรา
มี 13 เดือน
191
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
และเที่ยงคืนตอนหกโมงเย็น
192
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
ไง
193
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
ทุกคน นี่แอนนี่
194
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
แอนนี่ นี่คือชมรมการเมืองใหม่
195
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
เรายินดีต้อนรับทุกคน
196
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
ในที่สุดก็มีคนเจ๋งๆ เข้าใจเรา
197
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
ฉันไม่แน่ใจว่าเข้าใจทั้งหมดไหม
แต่ก็พอเข้าใจอย่างอื่นอยู่นะ
198
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
ไง แอนนี่ ดีใจที่ได้เจอ
199
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- ไง สวัสดี ดีใจที่ได้เจอนะ
- ไง
200
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
ฉันไม่ชอบจุดยืนการเมืองของพ่อเธอ
201
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- โอเค
- ไร
202
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
ฉันกําลังจะบอกว่า
203
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
ถึงฉันจะไม่ชอบจุดยืนของพ่อเธอ
204
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
แต่ฉันเคารพที่เธอเป็นตัวของตัวเอง
และมีมุมมองของตัวเอง
205
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
ใช่
206
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
เว้นแต่ว่าแฝดที่ฉันกินไปในท้องแม่
จะฟื้นคืนชีพขึ้นมาน่ะ
207
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- อะไรนะ
- ไม่มีอะไร
208
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
เอามาจากเรื่อง หมอเฮาส์ นะ
209
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
ฉันมีความเห็นของตัวเองนะ
210
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
ฉันแค่พยายามเรียบเรียงอยู่น่ะ
211
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- ฉันจะตั้งตารอฟังนะ
- ขอบคุณ
212
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
ประเด็นที่ฉันจะพูดก็คือเวลาน่ะ...
213
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
ไม่สําคัญหรอก
214
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
ทุกคนได้อ่านบทความของฉันไหม
215
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
อ่านสิ
216
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
ลูเชี่ยน
217
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
ลูเชี่ยน
218
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
ไง ที่รัก
219
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
ลูเชี่ยน ฉันต้องให้นาย...
220
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
ให้ตาย นี่สามทหารเสือไบ
221
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
ปากร้ายนะ
222
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
จะบอกว่าดูถูกหรือหยาบคาย
223
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
ฉันว่าทั้งคู่นะ
224
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
ดัน อย่าดึง
225
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
เขาทําอะไรอยู่น่ะ
226
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
เธอต้องการอะไร แคโรไลน์
227
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- เรื่องคืนประธานน่ะ
- เรื่องนั้นเรารู้
228
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
งั้นก็คงรู้แล้วว่าฉันต้องการคู่ที่ดูสมฐานะ
229
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
ตัวแทนที่เหมาะสม
จากสมาคมที่เป็นพี่น้องเรา
230
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
ไม่ๆ ไม่ได้ เธอจะมาที่นี่
แล้วใช้งานคนของอัลฟ่าแกมม่าไม่ได้
231
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
ฉันเลือกลูเชี่ยน
และเขาต้องพาคู่เดตมาด้วย
232
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
โอเค
233
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
ไม่ได้ว่านะ แต่ลูเชี่ยนดูไม่เหมาะ
จะใช้โฆษณาอะไรเท่าไหร่
234
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- ใช้ละเลงชื่อเสียอาจจะพอได้
- ฉันไม่ถือหรอก
235
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
ฉันชอบละเลง ฉันเก่งเรื่องละเลงเลยนะ
236
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
ลูเชี่ยน พอได้แล้ว
คืนพรุ่งนี้นายต้องไปยืนข้างฉัน
237
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
พร้อมควงคู่เดตไปด้วย
เพราะนั่นจะทําให้ฉันมีความสุข
238
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
ไม่ใช่แค่ฉันมีความสุขนะ
แต่ศิษย์เก่าบางคนก็จะมีความสุขด้วย
239
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
มันเป็นคืนของฉัน
240
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
หลังจากนั้น นายจะเลือกใคร
241
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- ลงประธานก็เชิญ
- แบลนด์สแมน
242
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
ก็รู้นี่ว่าต่อให้เลือกตั้งพิเศษ
ไป 50 ครั้งก็ไม่มีประโยชน์
243
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
ถ้าคืนนี้ลูเชี่ยนทํา
มันจะเป็นตัวอย่างให้คนอื่น
244
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
ไม่รู้จะพูดยังไงให้เข้าใจ
ว่าฉันไม่สน คืนนี้ลูเชี่ยนต้องไป
245
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
จบนะ ไปกันเถอะ ซีซี
246
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
ซีซีไม่ได้มาด้วยนะ
247
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
นั่นสิ
248
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
ฉันมีคําถามเรื่องหลักสูตรนิดหน่อยค่ะ
249
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
งั้นเหรอ อะไรล่ะ
250
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
หนังสือที่คุณเลือกน่ะ
251
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
คุณไม่คิดว่า...
มันดูมองด้านเดียวไปหน่อยเหรอคะ
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
วิชานี้ชื่อ "เผด็จการ
จากอดีตถึงปัจจุบัน" นะ
253
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- หัวข้อนี้มันไม่มีช่องให้...
- ใช่
254
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- เห็นต่างหรอกนะ
- ใช่ค่ะ แต่ว่า...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- ช่างเถอะค่ะ มันไร้สาระ
- ไม่ มีอะไรเหรอ
256
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
พ่อเคยเรียกว่าแม่ฉันว่า
เป็นเผด็จการน่ะค่ะ
257
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
ทุกครั้งที่พ่อโดนแม่บังคับให้ทําอะไร
258
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- ยังแต่งงานกันอยู่เหรอ
- ค่ะ
259
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
แต่มันทําให้ฉันคิดเรื่องเผด็จการ
260
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
วิธีที่เราพูดถึงพวกเขา
และสิ่งที่พวกเขาคงต้องการมากๆ
261
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
ลองสมมติว่าเราเชื่อด้านดีๆ
ของคนสักแป๊บดีไหมคะ
262
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
ด้านดีของเผด็จการเหรอ
263
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
โอเคค่ะ ถึงเวลาเลือกผู้นํา
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
มีผู้สมัครสามคน
265
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
ผู้สมัครคนแรกมีเมียน้อยสองคน
ติดบุหรี่แล้วก็มาร์ตินี
266
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
ส่วนคนที่สองถูกไล่ออกจากสภา
ไม่ใช่แค่ครั้งเดียว แต่สองครั้ง
267
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
และเขาดื่มวิสกี้หนึ่งขวดทุกคืน
268
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
คนที่สามเป็นวีรบุรุษสงคราม
269
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
เป็นมังสวิรัติ ไม่สูบบุหรี่
ไม่เคยออกไปไหนกับผู้หญิงเลย
270
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
เธอกําลังพูดถึงเอฟดีอาร์
เชอร์ชิลกับฮิตเลอร์นี่
271
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
เป็นทริกที่ได้ผลเสมอ
272
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
แล้วการทดลองทางความคิด
มีเป้าหมายคืออะไรเหรอ
273
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
จะบอกว่าฮิตเลอร์
อาจเหมาะเป็นผู้นํางั้นเหรอ
274
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
ไม่ค่ะ แค่จะบอกว่าบางครั้ง
ก็รู้ได้ง่ายกว่าว่าอะไรควรไม่ควร
275
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
เพราะว่าเรารู้ผลลัพธ์แล้ว
276
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
และมันเกี่ยวข้องกับเผด็จการ...
277
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
เพราะว่ากันว่าพวกซีนิก
ก็แค่พวกโลกสวยที่อกหัก
278
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
งั้นเผด็จการก็อาจเป็นแค่
พวกใจบุญที่กระหายอํานาจหรือเปล่าคะ
279
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
ระวังด้วยนะ
280
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
มองโลกในแง่ดีแบบไม่ระวังแบบนี้
จะมีคนเอาเปรียบเธอเอานะ
281
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
ฉันแค่จะบอกว่ามันละเอียดอ่อน
กว่าในหลักสูตรของคุณน่ะค่ะ
282
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
เธอนี่น่าทึ่งมากเลยนะ
283
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- ขอโทษค่ะ
- ไม่ๆ ไม่ใช่
284
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
มันไม่ใช่เรื่องแย่นะ
285
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
เธอทําพลาดแล้ว
286
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- ยังไม่เปลี่ยนเรื่องอีกเหรอ
- ลูเชี่ยนไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีหรอก
287
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
แสดงว่ามีเล็งคนอื่นไว้สินะ
288
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- ขอเดาก่อน
- ฉันว่าควรให้สกอตต์นะ
289
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
ใช่
290
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
โอเค นายอยากเป็น
ชายที่คอยหนุนหลังเขาสินะ
291
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
ฉันคิดมาดีแล้วต่างหาก
292
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
ฉันไม่รู้ว่าเธออ่านบทความ
ของเบียทริซ เวิร์ธหรือยัง
293
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
แต่ชัดเจนเลยว่า
เราอยู่ตรงจุดเปลี่ยนวัฒนธรรม
294
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
ตอนนี้คนในมหาวิทยาลัย คนข้างนอก
295
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
ไม่ได้ชอบวิถีสมาคมกันเลย
296
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- บทความนั่นมันไร้สาระ
- อาจใช่
297
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
แต่ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่
มันก็เกิดการเปลี่ยนแปลงแล้ว
298
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
และเราต้องผ่านมันไปให้ได้
299
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
แล้วนายวิ่งโร่มาหาฉันเพราะคิดว่า
สกอตต์ รัสเซลล์คือคําตอบเหรอ
300
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
ฟังนะ ฉันฟังเธอเรื่องโร้ก
301
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- ให้ตาย ฉันช่วยเธอนะ
- ไม่ต้องขอบคุณหรอก
302
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
แต่นั่นทําให้เรามีช่องโหว่
303
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
และต้องยอมรับว่า
โร้กมีอิทธิพลในระดับนึงนะ
304
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
ขอล่ะ โร้กก็แค่ผู้ชายหน้าพอได้
จากครอบครัวที่ดี
305
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
ที่มีอํานาจแผ่ขยายไปนอกรั้วมหาวิทยาลัย
306
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
อยู่กันสองคนจะอยู่ตําแหน่งไหน
ก็ตามสบาย แต่อย่าลืมนะ
307
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
เขาเป็นลูกชายไม่เต็มเต็ง
ของสมาชิกสภาอนุรักษ์นิยม
308
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
ฉันไม่ต้องใช้สกอตต์ รัสเซลล์
309
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
ฉันไม่ต้องใช้โร้ก เรย์โนลด์
310
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
เชื่อเถอะ ฉันมีคนที่มีอํานาจ
มากกว่าสองคนนั้นรวมกันอีก
311
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
เหรอ ใครล่ะ ลูเชี่ยนเหรอ
312
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
ไม่ ลูเชี่ยนไม่มีอะไรเลย
313
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
ฉันพูดถึงแอนนี่ โกรเวอร์
314
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
เธอคิดจริงๆ เหรอว่า
จะได้แอนนี่ โกรเวอร์มาน่ะ
315
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
ใช่ ฉันคิดจริงๆ
316
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- ถ้ามันเป็นจริง...
- จริงสิ
317
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
งั้นก็หวังว่าเธอจะคิดถูกนะ
318
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
ฉันถูกเสมออยู่แล้ว
319
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
รับสิๆ เร็วเข้า รับสาย
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
แคโรไลน์ เรามีปัญหาแล้ว
321
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
ฉันไม่เข้าใจว่างงตรงไหน
322
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
ฉันเห็นด้วยนะ ฉันแค่คิดว่า
323
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
ควรเน้นเรื่องเหยียดเชื้อชาติให้มากกว่านี้
324
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
ใช่ แต่ฉันคิดว่าฉันไม่มีสิทธิ์เล่าเรื่องนั้นนะ
325
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
แถมฉันว่าฉันสรุปทุกอย่างได้ดีแล้วด้วย
326
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
ฉันเขียนเรื่องการกีดกัน แบ่งแยกชนชั้น
ไบนารี่ บรรทัดฐานรักต่างเพศ
327
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
ใช้คําฮิตทั้งนั้น
328
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- ได้บอกว่าทําลายความเป็นปัจเจกไหม
- มันทําลายมากกว่านั้นนะ
329
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
ไม่รู้สิ ฉันได้ยินมาว่า
ปาร์ตี้ของพวกเขาสนุกนะ
330
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
เราชอบความสนุก
แต่ไม่ใช่แบบไร้ศีลธรรม
331
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- แน่นอน
- เชื่อเราเถอะ แอนนี่
332
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
พวกกรีกน่ะเลวร้ายมาก
333
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
ใช่ ฉันรู้ พวกเธอก็น่าจะพูดถูกนั่นแหละ
334
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- มันดูจริงจังไปหน่อย
- จริงจังเหรอ
335
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
มันเป็นลัทธิต่างหาก
336
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
พวกที่มีอภิสิทธิ์ก็จะได้รับสิทธิพิเศษ
และสุดท้ายก็ได้อภิสิทธิ์มากกว่าเดิม
337
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
ตอนนี้เลยถึงเวลาที่จะทําให้
ทุกคนเท่าเทียมกันแล้ว
338
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
โจมตีตอนที่เพิ่งจบการคุมประพฤติ
และยังอ่อนแออยู่
339
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- หมายความว่ายังไงเหรอ
- บทความน่ะดี
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
แต่มหาวิทยาลัยไม่มีทางทําอะไรหรอก
341
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
ดูเรื่องสกอตต์ รัสเซลล์สิ
342
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
คุณพ่อโกรธจัดเลยไล่โร้กออก
343
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- และปล่อยพวกที่เหลือ
- แล้วจะทํายังไงกันเหรอ
344
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- อดอาหารประท้วง
- อาจจะไปนั่งประท้วง
345
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
มหาวิทยาลัยไม่สนหรอก
มันก็เหมือนเดิมนั่นแหละ
346
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
ไม่มีอะไรได้ผลเว้นแต่จะเป็นข่าวจริงจัง
347
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
เป็นข่าวจริงจังเหรอ
348
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
ฉันว่าเราส่งเรื่องนี้ไปให้ลุงฉันได้นะ
349
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
เขาเป็นบรรณาธิการที่ ไทม์แมกกาซีน
350
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
ไทม์แมกกาซีน เหรอ
351
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
เธอมีลุงไหมล่ะ
352
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
ถ้าเราทําให้เขาสนใจได้
มันอาจจะเป็นข่าวระดับประเทศเลย
353
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
นายมาทําอะไรในห้องนี้น่ะ
354
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
มาช้อปปิ้ง
355
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
นึกว่านายจะไปเอา
แอนนี่ โกรเวอร์มาให้ฉันซะอีก
356
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
แอนนี่น่ะต้องค่อยเป็นค่อยไป
ไปบีบเธอไม่ได้หรอก
357
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
ก็ได้ ร่วมรัก ไม่ร่วมรบ
แต่รีบหน่อยล่ะเพราะตอนนี้น่ะ
358
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
ดูเหมือนเธอจะถูก
ฝูงเลสเบี้ยนเอาอกเอาใจอยู่
359
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
จริงเหรอ
360
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
เธออาจจะลองสํารวจเพศสภาพก็ได้
361
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
กับเบียทริซ เวิร์ธน่ะเหรอ
362
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- แต่ฉันไม่คิดว่าเบียทริซเป็นเลสเบี้ยนนะ
- ใช่ ฉันรู้ว่าเคยเอากัน
363
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
แต่เอากับเธอน่ะมันส่งผลถึงฉันด้วยนะ
364
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- ฉันคิดว่าไม่ถึงนะ
- โอเค
365
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
ก็ได้ ใจเย็นสิ ฉันจัดการได้
366
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
ขอแนะนําหน่อยนะ
อย่าบอกให้ผู้หญิงใจเย็น
367
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
และฉันไม่รู้ว่านายเข้าใจไหม
368
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
เพราะฉันคิดว่า
นายไม่รู้ว่าสิ่งที่ฉันต้องการคือ
369
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
ให้นายมายืนข้างฉันคืนนี้
370
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
และฉันอยากให้แอนนี่ยืนอยู่ข้างนาย
371
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
แอนนี่เป็นทางออกของเธอ
กับคุณแม่ที่รักเหรอ
372
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
เธอเป็นลูกสาวรองประธานาธิบดีนะ
373
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
เธอเป็นทูน่าครีบน้ําเงินหนัก 500 กว่าโล
ที่จะมาแทนปลาลิ้นหมาเต็มกระชัง
374
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
ใครคือปลาลิ้นหมาเหรอ
375
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
โร้กไง โร้กคือปลาลิ้นหมา
376
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
แล้วฉันเป็นชาวประมงเหรอ
377
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- แล้วแม่เธอเป็นอะไร
- โอเค ฟังนะ มันไม่สําคัญหรอก
378
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
ฉันเชื่อใจนาย เพราะงั้นอย่าทําฉันผิดหวัง
379
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- เป็นแม่ค้าปลาเหรอ
- ช่างหัวปลาไปเถอะ
380
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
โทษที ก็เธอพูดเปรียบเปรยมานี่
ฉันแค่พยายามช่วยเอง
381
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
ฟังนะ เราต้องการแอนนี่
382
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
ตอนนี้เธอเป็นสิ่งเดียว
ที่จะทําให้เราปลอดภัย
383
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- ฉันจัดการเรื่องคุมประพฤติ...
- ฉันช่วยนะ
384
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
ไม่ขัดขวางมากกว่า
385
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
แต่แอนนี่ โกรเวอร์คือกุญแจสําคัญ
386
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
เธอจะทําให้เดลต้าฟายกลับมามีหน้ามีตา
387
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
นายต้องเอาเธอมาให้ฉัน เข้าใจไหม
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
ขอทวนให้แน่ใจก่อน
389
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
ฉันได้ยินแต่ว่ามันจะส่งผลกับเธอ
390
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
กับบ้านเธอ ชื่อเสียงเธอยังไง
391
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
แล้วก็ได้ยินว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันทําไม่ได้
392
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
แต่ไม่เห็นได้ยินว่าทั้งหมดนี่
มันส่งผลกับฉันตรงไหนเลยนะ
393
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
ฉันบอกนายว่าฉันต้องการเธอ
394
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
และนายรับปาก
395
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
จนกว่านายจะได้เธอมา
แบบร้อยเปอร์เซ็นต์
396
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
ในทุกทางที่ฉันต้องการ
397
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
นายจะไม่ได้รางวัลของนาย
398
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
นายเข้าใจชัดเจนหรือยัง
399
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
แอนนี่เข้าร่วมรัช และฉันนอนกับแม่นั่น
400
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
จากนั้นฉัน...
401
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
ก็จะได้นอนกับเธอ
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
ใช่
403
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
และถ้านายทําไม่ได้
404
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
จะมีบทลงโทษ
405
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
มีบทลงโทษแล้วเหรอ
406
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
ให้นายสนุกคนเดียวก็แย่สิ
407
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
โอเค จะลงโทษอะไร
408
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
ฉันจะได้รถนาย
409
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
รถที่ตอนนี้ไม่อยู่กับฉันน่ะเหรอ
410
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
คันนั้นนั่นแหละ
411
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
โอเค
412
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
ยินดีที่ได้ทําธุรกิจกับเธอนะ
413
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
นายได้ยินดีแน่
414
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
นี่ ฉันมีเรื่องให้ช่วย
415
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- นี่ครับ
- ขอบคุณค่ะ
416
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
ว่ากันว่าของชูการ์ฟรีทําให้เป็นมะเร็งนะ
417
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
กับหนู ฉันดูเหมือนหนูเหรอ
418
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
แปลกใจที่พูดแบบนี้นะเนี่ย
419
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
นายต้องการอะไร ลูเชี่ยน
420
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
ฉันแค่อยากขอโทษที่ไม่โทรหาเลยน่ะ
421
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
นายพูดเรื่องอะไร
422
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
หลังจากคืนนั้นของเรา
ฉันไม่ได้โทรหาเลย เธอคงโกรธแย่
423
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
นั่นสเวตเตอร์ฉันเหรอ
424
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันเฮงซวย
แต่ฉันมาขอโทษ โอเคไหม
425
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
แล้วไง
426
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
เธอเขียนบทความแล้ว ได้แก้แค้นแล้ว
427
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
เข้าเรื่องเลยแล้วกัน ฉันรู้ว่า
เธอคุยกับแอนนี่ โกรเวอร์อยู่
428
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
คิดว่าฉันจะเอาเรื่อง
เซ็กส์ห่วยๆ ไปบอกคนอื่นเหรอ
429
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
เธออาจจะไม่ชอบนายเองก็ได้
430
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
ส่วนใหญ่ก็ไม่มีใครชอบอยู่แล้ว
431
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
พูดแบบนั้นหลังจากทุกอย่าง
ที่เราทําร่วมกันมามันเจ็บนะ
432
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
ทําไมยังมาคุยกับฉันอีก
433
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
เพราะฉันอยากรู้ว่าเธอพูดอะไรกับแอนนี่
434
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
ย้ําอีกรอบนะ ฉันไม่ได้พูดเรื่องนาย
แล้วก็ไม่ได้คิดเรื่องนายเลย
435
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- ดังนั้น...
- จริงเหรอ
436
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
ฟังนะ ในรายการเรื่องที่ฉันไม่สนใจ
437
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
มีนายกับบทสนทนานี้อยู่อันดับต้นๆ เลย
438
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
งั้นก็อย่ามาขัดนะ โอเคไหม
439
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
เยี่ยมเลย
440
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
ซีซี มีความคืบหน้าเรื่อง
แอนนี่ โกรเวอร์กับพวกเลสเบี้ยนหรือยัง
441
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
ยังเลย แต่พวกดาวเทียมดูอยู่ อ้าปาก
442
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- ทําอะไรอยู่
- ปิดได้แล้ว
443
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
ทําตามคําสั่งได้ดี
444
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
ขวัญใจประจําบ้านคนใหม่ไง
445
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
ไม่ต้องมีขวัญใจประจําบ้านคนใหม่หรอก
446
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
หมายความวาไง มันเป็นธรรมเนียมนะ
เราต้องมีขวัญใจประจําบ้าน
447
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
โร้กออกไปแล้ว
และลูเชี่ยนเป็นรักษาการประธาน
448
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
แต่เขาเป็นขวัญใจประจําบ้านไม่ได้
เขาเป็นน้องชายเธอ
449
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- ไม่ใช่ทางสายเลือดนะ
- ก็แปลกอยู่ดี
450
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
เรื่องพี่น้องบุญธรรมเนี่ย
มันทําให้คนขมวดคิ้วแรงอยู่นะ
451
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
ถ้าไม่ใช่ชุมชนหนังโป๊น่ะ
452
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
ฉันไม่สนหรอกนะว่าเธอดูหนังโป๊อะไร
แต่เรามีเรื่องสําคัญต้องจัดการ
453
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
ฉันไม่ต้องการตอนนี้
454
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
พวกเขาเป็นอันดับต้นๆ เลยนะ
455
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
ฉันจัดตามหน้าตา ความน่าคบหา
การสืบพันธุ์ ความโอนอ่อน
456
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
นี่เป็นคืนประธานของฉันนะซีซี
457
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
ฉันว่าเราเข้าใจตรงกันแล้ว
ว่ามันสําคัญขนาดไหน
458
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
ฉันรู้ ฉันแค่พยายามช่วย
459
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
เราไม่เคยมีประธาน
เป็นสาวโสดมาก่อนนะ
460
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
ยกเว้นบูแคนัน แต่เขามีคิง
461
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- ใครนะ
- เจมส์ บูแคนัน
462
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
ประธานาธิบดีคนที่ 15 ของสหรัฐฯ
เขาไม่มีภรรยา
463
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
เขามีเพื่อนสนิท วิลเลียม คิง
แต่ทุกคนก็รู้ว่าเป็นมากกว่านั้น
464
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
ทุกคนเหรอ ทุกคนนี่ใคร
465
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
นักประวัติศาสตร์ คนทั่วไป ไม่รู้สิ
นายรู้เรื่องวิลเลียม คิงไหม
466
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
ฉันไม่สนเรื่องบูแคนัน
คิงหรือขวัญใจประจําบ้าน
467
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
ฉันไม่อยากให้เธอมาตั้งคําถาม
ฉันไม่ต้องการโค้ชแล้วนะ
468
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
ฉันเป็นคนออกคําสั่ง เธอก็ทําตาม
469
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- ขอโทษที ฉันแค่คิดว่า...
- ไม่ ฉันไม่อยากให้เธอคิด
470
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
เพราะบอกตามตรงนะ
เธอไม่เก่งเรื่องนั้นเลย
471
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
นี่เธอจะเทฉันเหรอ
472
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
โอเค ก็ได้ ฉันชอบความท้าทายนะ
473
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}คืนประธาน
474
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
สวัสดี ท่านประธาน
475
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
นายจะไปไหน
476
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
เต็มที่ไปเลย
477
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
ว้าว สาวๆ
478
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
ใช่ ฉันชอบมากเลย
479
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
ไง ดีใจที่ได้เจอนะ
480
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
ไง ฉันชอบชุดเธอนะ
481
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- ให้ตายสิ
- เธอสวยมากเลย
482
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- ใช่เลย
- ไง แคโรไลน์
483
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- ไง
- สวยมากเลยนะคะ
484
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- ขอบคุณนะ
- ผมเงางามมากเลย
485
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- ทําเคราตินมาหรือเปล่า
- คือว่า...
486
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- ไม่ ผมธรรมชาติ
- แคโรไลน์
487
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
ใช่ ขอโทษค่ะ ขอโทษที
488
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- ไง
489
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- แคโรไลน์
- ไง
490
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
รู้ไหม ป้าฉันเป็นเดลต้าฟายที่ไมแอมีนะ
491
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- ไมแอมี
- เป็นเจ้าของคลับ เอาไว้ช่วงใบไม้ผลิ
492
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
ไมแอมี ที่นี่เราชอบการสืบทอดนะ
493
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- เหมือนกันเลยค่ะ
- ขอบคุณที่มานะ
494
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
จากการประเมินได้หกจุดห้า
495
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
แต่เส้นสายไมแอมีอาจจะคุ้ม
496
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- ก็จริง ไง
- ขอสองค่ะ
497
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- ไง แคโรไลน์
- ไง
498
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
ฉันอยากมาทักทายน่ะค่ะ
ฉันเป็นเพื่อนกับน้องชายคุณ
499
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
เป็นเพื่อนสนิทมากแน่เลย
500
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
เขาพูดถึงฉันเหรอคะ
501
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
เขาพูดเยอะเลย
502
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- สนุกกับปาร์ตี้นะ
- ขอบคุณค่ะ
503
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
ไง
504
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
ตอนนี้เรายังไม่มีประธาน
505
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
ดังนั้นพวกนายจะเป็นรัชคลาส
ที่ได้เลือกตัวแทนของตัวเอง
506
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
อย่างที่เขาว่ากัน ตัวแทนน่ะสําคัญ
507
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
ฉันว่ามันเป็นหนทางแห่งอนาคตเลย
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
นี่ ทุกคนเริ่มไม่รอฉันเหรอ
509
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- ฉันไบรอัน แบลนด์สแมน เคยเป็นรอง
- โอเค
510
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
ฉันอยู่บนกระดานตรงนั้นเลย
511
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- ไบรอัน แบลนด์สแมน รอง
- ไง
512
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- รองประธาน เป็นรอง
- ไง
513
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- ไง พวก
- เรียกฉันว่าจูเลีย หลุยส์-ไดรฟัสก็ได้
514
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
เพราะฉันเป็น วีป
ดูรายการนั้นกันใช่ไหม ตลกเนอะ
515
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- ใช่ วีป
- พี่น้องทุกคน
516
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
ควรมีคนรับฟังเสียงของพวกเขา
นี่เป็นวิธีที่ยุติธรรมที่สุดแล้ว
517
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
มันเป็นหน้าที่พลเมือง
518
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
เป็นวิถีปฏิบัติแห่งประชาธิปไตย
519
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
หนุ่มๆ จะมีอะไรน่าตื่นเต้นกว่านั้นล่ะ
520
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
ใช่เลย
521
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- แจ๋วเลยนะพวก
- ใช่
522
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
พูดได้ดี ดีใจที่ได้เจอนะ
523
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
ดีใจที่ได้เจอ พวก
524
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
สกอตต์ เห็นลูเชี่ยนไหม
525
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
ฉันว่าฉันกลืนที่จัดฟันแบบใสเข้าไป
526
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- อะไรนะ เป็นไปได้ไง
- ไม่รู้ แต่ตอนนี้เหลือข้างเดียว
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
ข้างล่างซะด้วย
528
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
โอเค ฟังฉันนะ
ฉันอยากให้นายช่วย โอเคไหม
529
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
ถ้าฉันกลืนลงไป
ฉันก็น่าจะรู้สึกนะ ใช่ไหมล่ะ
530
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
ใช่ รู้สึกแน่
531
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
ฉันอยากให้นายจับตาดูที่นี่ไว้
532
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
ระหว่างที่ฉันไปหาลูเชี่ยน โอเคไหม
533
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- ฉันอาจจะลืมไว้ในห้องน้ํา
- โอเค
534
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
นายถอดที่จัดฟันออกตอนเข้าห้องน้ําเหรอ
535
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
ใช่ แค่บางครั้ง แปลกชะมัด
536
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
โอเค อะไร... ช่างเถอะ
537
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
นายไม่คิดว่ามีใครขโมยไปใช่ไหม
538
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
มันพิมพ์ตามปากนายนะ
539
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
ใช่ แล้วไง
540
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
แล้วคนอื่นจะ...
541
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
นี่ ดีใจที่ได้เจอนะ
ฉันไบรอัน แบลนด์สแมน
542
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
ชื่อฉันน่าจะอยู่ต้นๆ ใบโหวต
เพราะเรียงตามลําดับตัวอักษะ
543
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
โอเค พวก ตั้งสติก่อน
544
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
ฉันจะให้นายคุมที่นี่ โอเคไหม
545
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
คิดว่ารับมือได้ไหม
546
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
โอเค เดี๋ยวฉันกลับมานะ
547
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
แค่ยิ้ม พยักหน้า
แล้วก็โบกมือสักหน่อย โอเคไหม
548
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
โอเค
549
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- ไง
- เป็นไงบ้าง
550
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
ไง
551
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
ไง
552
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
ฉันมีอะไรมาให้เธอ
553
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
ของขวัญเหรอ
554
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
ไม่ตอบข้อความแล้วได้เลยเหรอ
555
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
ฉันจะพูดอะไรได้ล่ะ ฉันชอบถูกลงโทษนี่นา
556
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
แคสสิดี้ เฟธเธอร์สโตน
557
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
เผื่อว่าเธออยากเป็นคนอื่นบ้างน่ะ
558
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
แบบนักเต้นเปลื้องผ้าคาวเกิลน่ะเหรอ
559
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
ชอบไหม
560
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
ก็มีประโยชน์ดี
561
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
แล้วก็สร้างสรรค์ด้วย
562
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
มีใครเลือดตกยางออกที่ไหนเหรอ
563
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
ก็น่าจะอย่างนั้นนะ
564
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
ขอบคุณสําหรับของขวัญ
565
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่...
566
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
เมื่อคืนก่อนฉันสนุก
และคิดว่าเธอก็สนุกเหมือนกัน
567
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
โอเค
568
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
ฉันไปนะ ฉันต้องส่งข้อความหาเพื่อน
569
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
ฉันไม่รู้ว่าเธอได้ยินอะไรมา
จากตอนนั้นถึงตอนนี้นะ
570
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
คงจะเป็นเรื่องแย่
571
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
เลวร้ายหรือว่าเรื่องจริง
572
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
แต่ฉันก็มีข้อดีอย่างอื่นนะ โอเคไหม
573
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ
- เพราะฉันยังไม่ได้โกหกเลย
574
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
ฉันจะเชื่อได้ยังไง นายน่าจะโกหกเก่งนะ
575
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
นั่นก็เป็นเรื่องดีนี่
576
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
ไม่ ไม่ดีเลย
577
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
จากที่ฉันเห็นตอนนี้
578
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
เธอไม่ได้ปิดประตูไล่ฉันเลยนะ
579
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
ลูเชี่ยน ฉันไม่เชื่อใจนาย
580
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
ฉันไม่ได้ขอให้เชื่อนี่
581
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
ฉันขอให้ไม่เชื่อ
582
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
อย่าเชื่อนะ
583
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
ฉันเริ่มสับสนแล้วนะ
584
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
งั้นเธอจะให้โอกาสฉันอีกครั้งไหม
585
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
โอกาสอะไร
586
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
อะไรก็ได้ที่เธอต้องการ
587
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
คืนประธาน
588
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
หรือว่าอะไรก็ตามที่เพื่อนเธออยากทํา
589
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
แล้วนายจะทําด้วยเหรอ
590
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
เธอไม่อยากเปลี่ยนเหรอ
591
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- ตรงไหน
- ส่วนนั้นน่ะ
592
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
ก็โอเคนี่ ทําไมเหรอ
593
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- ไม่มีอะไร มันแค่ดูลอยๆ...
- ฉันชอบให้ลอยๆ นะ
594
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- โอเค แล้วตรงนี้ล่ะ
- ไม่
595
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
ลูกชายมือเติบกลับมาแล้ว
596
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- ลูเชี่ยนน่ะ...
- ยังติดต่อไม่ได้
597
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
แต่ที่น่าสนใจคือพวกนักข่าวโผล่มาแล้ว
598
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
นักข่าวเหรอ
599
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
เธอไม่รู้กันเหรอ
600
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
ฉันนึกว่าเป็นแผนการใหญ่
ในการประชาสัมพันธ์เชิงบวกซะอีก
601
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- ไม่มีใครดูข่าวหรอกนะ
- ฉันว่าบางคนก็ดูนะ
602
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
นายเห็นนักข่าวที่ว่านั้นตรงไหน
603
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
ค่อยๆ เดินมาน่ะแต่ท่าทางน่าขนลุกสุดๆ
604
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- น่าสนใจดีนะ
- ฉันก็ว่างั้น
605
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- ซีซี
- ใช่
606
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
ไม่คิดว่ามันเกี่ยวกับเรื่อง
รับน้องสกอตต์ใช่ไหม
607
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
ซีซี มีอะไรจะบอกไหม
608
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
จู่ๆ เธอก็นึกอยากแต่งนิยาย
ประวัติศาสตร์อเมริกาในแอปจดบันทึก
609
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
หรือว่ามีข้อมูลเรื่องนี้จะบอกเรา
610
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
มันเป็นจริงแล้ว
แอนนี่ โกรเวอร์กําลังมาที่นี่
611
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
ใครบอก
612
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
พวกดาวเทียมของฉัน
613
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- พวกดาวเทียมเหรอ
- ไม่พูดถึงดีกว่า
614
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
เธอต้องเตรียมตัวนะ
ถ้าแอนนี่จะมา เราต้องเริ่มตอนนี้เลย
615
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
จู่ๆ ก็หาคําพูดดีๆ มาพูดถึงลูเชี่ยน
กับการตัดสินใจของฉันไม่ได้เหรอ
616
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
ก็แค่ตอนนี้แหละ
617
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
รู้ไหม ฟาลาริสเคยเผา
คนที่วิจารณ์เขาจนตาย
618
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
ในท้องรูปปั้นกระทิงสัมฤทธิ์นะ
619
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
ถ้าฉันจําไม่ผิด ฟาลาริส
ก็ถูกเผาตายในกระทิงเหมือนกันนะ
620
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
ไอ้โง่เอ๊ย
621
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
ซีซี
622
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
สวัสดีค่ะทุกคน
623
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
สวัสดี เดลต้าฟาย
624
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
สวัสดี ทุกคนในแถวเลย
625
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
อย่างที่ทุกคนควรทราบหรือทราบกันแล้ว
คืนนี้คือคืนประธาน
626
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
คืนนี้เป็นคืนที่เราเปิดบ้านฉลอง
627
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
เพื่อต้อนรับรัชคลาสใหม่ของเรา
628
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
แต่ยังไม่หมดแค่นี้
สิ่งที่อาจจะสําคัญยิ่งกว่าก็คือ
629
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
คืนนี้เป็นจุดเริ่มต้นของผู้นํายุคสมัยใหม่
630
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
ฉันชื่อแคโรไลน์ แมร์ทอยล์
631
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
และเป็นเกียรติมากๆ
ที่ได้เป็นประธานของเดลต้าฟาย
632
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
ตั้งแต่เราก่อตั้งในปี 1875
633
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
แค่ 15 ปีหลังจากที่ประเทศเรา
ถูกทําลายด้วยความขัดแย้งและแตกแยก
634
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
นิสิตหญิงมหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์
ได้เล็งเห็นสิ่งที่อเมริกาเพิ่งได้เรียนรู้
635
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
ว่าบ้านที่แตกแยกไม่อาจยืนหยัดได้
636
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
ดังนั้นการแบ่งแยกนั้นเอง
ที่ชักนําหญิงเหล่านี้มารวมตัวกัน
637
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
เพื่อสนับสนุนกันและกัน
ช่วยเหลือกันและกัน
638
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
และร่วมกันต่อสู้เพื่อสิทธิของพวกเรา
639
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
เราต้องจดจําไว้ว่า...
640
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย
641
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
เราต้องจดจําผู้หญิงเหล่านี้เอาไว้
642
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
ผู้หญิงที่สู้สุดแรง...
643
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- มันยังไม่จบนะ จะไปไหนกัน
- สู้กับฝ่ายต่อต้านที่ป่าเถื่อน
644
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
และเสียสละไปมากมาย
เพื่อให้เรามีอนาคตที่สดใส
645
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย
646
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
ระดมเงินทําเรื่องดีๆ สิ
647
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
หยุดธรรมเนียมข่มขืน
648
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
รับน้องอันตราย สมาคมต้องล่มสลาย
649
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
เดลต้าฟายสนับสนุนวัฒนธรรม
ชุมชนที่มุ่งเน้นการสนับสนุนกันและกัน
650
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
และเราจะยังคงสนับสนุนผู้หญิง
ในมหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์ต่อไป
651
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
นี่มันแบ่งแยกชนชั้น กีดกันคนอื่น
652
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
และมันป่าเถื่อน
653
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
พวกเหยียดเชื้อชาติ
654
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
เราจะยังยืนหยัดสู้
เพื่อท้าทายความคาดหวังต่อผู้หญิง
655
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- เพื่อให้เราแข็งแกร่งขึ้น...
- เหยียดเชื้อชาติ
656
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
เป็นน้ําหนึ่งใจเดียวกันเพื่อต่อสู้กับ
อิทธิพลและผู้คนที่พยายามแบ่งแยกเรา
657
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- ทําลายเรา...
- ระดมเงินไปบริจาคสิ
658
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
และทําลายสิ่งดีงามที่เราทํา
ในนามของเดลต้าฟาย
659
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย
660
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
เราไม่เอา ออกไป สมาคมต้องล่มสลาย
661
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
อาจจะคิดว่าตัวเองมีอํานาจ
662
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
อาจจะคิดว่าทําลายพวกเราได้
663
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
แต่รู้ไว้ว่าเราจะอยู่ตรงนี้
664
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
ฉันจะอยู่ตรงนี้
665
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
จนกว่าทุกอย่างจะจบลง
666
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
ตัวอย่างในตอนต่อไป
667
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
พวกเราเดลต้าฟาย พวกเราภาคภูมิใจ
และจะภาคภูมิต่อไป
668
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"ล้มล้างสมาคม"
669
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
หลายคนอยากพรากมันไปจากเรา
เราต้องไม่ท้อถอย
670
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
ฉันว่าหน้าม้ายังไงก็รอด
ไม่มีอะไรดีกว่าหน้าม้าสวยๆ แล้ว
671
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
ฉันแค่อยากมามอบของขวัญ
แสดงความยินดีเป็นการส่วนตัว
672
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
รู้ไหมว่าอะไรจะทําให้ฮอตกว่าเดิม
673
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
ถ้านายเป็นประธานของอัลฟ่าแกมม่า
674
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
ลงไปว่ายกันดีไหม
675
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- เราไม่มีชุดว่ายน้ํานะ
- ฉันไม่เคยสนเรื่องนั้นเลย
676
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
ถ้านายอยากเอาฉัน ก็อย่ามาปั่นหัวฉัน
677
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
ฉันว่าถึงตอนสนุกแล้วสินะ
678
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ
679
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา