1 00:00:06,027 --> 00:00:07,445 Seks Oyunları'nda daha önce... 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,947 Annie Grover nerede? Başkan yardımcısının kızı. 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,867 Diyelim ki ettim ve onu Delta Phi'ye aldırdım. 4 00:00:12,868 --> 00:00:15,661 - Benim çıkarım ne? - İstediğini vereceğim. Kendimi. 5 00:00:15,662 --> 00:00:18,748 Buradayken kızın Caroline'ı görecek misin? 6 00:00:18,749 --> 00:00:20,708 Biliyorum, ben üvey annenim. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,626 Seni hep bir parçam olarak gördüm. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,297 Selam Profesör Chadwick. Ben CeCe, asistanınızım. 9 00:00:30,218 --> 00:00:33,012 Scott'a göz kulak olacağını bilmek bizi rahatlatıyor. 10 00:00:33,013 --> 00:00:34,514 İyi dostlar bunun içindir. 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,979 {\an8}Yunanlar kendilerini kampüsün sahibi sanıyor ve bazıları daha kötü. 12 00:00:46,777 --> 00:00:52,741 SEKS OYUNLARI 13 00:02:22,998 --> 00:02:26,251 {\an8}BAŞKAN GECESİ 1991 CLAUDIA MERTEUIL 14 00:02:46,771 --> 00:02:48,272 Günaydın. 15 00:02:48,273 --> 00:02:50,774 Bugünkü oylamada, Delta Phi Pi'nin bu akşamki 16 00:02:50,775 --> 00:02:54,571 Başkan Gecesi için davetiye alacak olası yeni üyeler belirlenecek. 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,281 Başlayalım. 18 00:03:02,913 --> 00:03:03,914 Başla. 19 00:03:04,998 --> 00:03:07,708 Lucy Fontaine. Babasının araba galerisi var. 20 00:03:07,709 --> 00:03:11,004 1,72 boy, 63 kilo, profesyonel jokey. 21 00:03:16,760 --> 00:03:17,886 Şaşırtıcı. 22 00:03:18,845 --> 00:03:19,846 Sıradaki. 23 00:03:21,514 --> 00:03:22,515 Celerie Chase. 24 00:03:24,017 --> 00:03:25,185 Annesinin fonu var. 25 00:03:26,227 --> 00:03:28,146 110 milyon dolar değerinde. 26 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 Miras üyesi. Genel görünüm, yedi. 27 00:03:33,985 --> 00:03:35,319 Ne kadar istiyorsun? 28 00:03:35,320 --> 00:03:37,906 Seni mi? Çok istiyorum. 29 00:03:40,158 --> 00:03:42,035 Este Holmstrom. 30 00:03:44,079 --> 00:03:45,580 Klamidya hastası. 31 00:03:48,249 --> 00:03:49,834 Laurie Sanders. 32 00:03:53,254 --> 00:03:54,464 Emily McHugh. 33 00:03:57,133 --> 00:03:58,384 Lily Yang. 34 00:03:58,385 --> 00:04:00,761 Ailesinin yatı var. Çok parfüm sıkıyor. 35 00:04:00,762 --> 00:04:02,889 Genel görünüm, beş. 36 00:04:05,266 --> 00:04:06,601 Duyarcı. 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,855 Kilty Winslet. Görünümü, yedi. 38 00:04:11,856 --> 00:04:14,650 Erica Lamer. David Dogen'la sevişmiş. 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,652 April Park. Serveti 300.000 dolar. 40 00:04:16,653 --> 00:04:18,988 Eliza Clark, sadece özel uçak kullanıyor. 41 00:04:18,989 --> 00:04:19,906 Terry Hailey. 42 00:04:24,119 --> 00:04:26,328 Camille Gottswald, 1,65 boyu var. 43 00:04:26,329 --> 00:04:28,414 58 kilo. Vakıf fonundan gelir sağlıyor. 44 00:04:28,415 --> 00:04:29,791 Banksy tablosu var. 45 00:04:30,625 --> 00:04:33,712 Ee, iyi şeyler söyleyecek misin? 46 00:04:35,630 --> 00:04:36,589 Sıradaki. 47 00:04:39,009 --> 00:04:40,385 Annie Grover. 48 00:04:41,678 --> 00:04:44,263 Onu davet edemeyiz, karşılama gününde... 49 00:04:44,264 --> 00:04:45,682 Davet edildi. 50 00:04:46,558 --> 00:04:47,809 Tamam. 51 00:04:54,441 --> 00:04:55,441 Ne diyordun? 52 00:04:55,442 --> 00:04:58,027 Bugün burada, bütün öğrencilerin 53 00:04:58,028 --> 00:05:00,279 çalışkanlığını, adanmışlığını 54 00:05:00,280 --> 00:05:03,407 ve azmini takdir etmek için toplandık. 55 00:05:03,408 --> 00:05:06,577 Eğitim demişken, nasıl gidiyor? 56 00:05:06,578 --> 00:05:10,414 - Anne. - Bunu daha önce duymuştum. 57 00:05:10,415 --> 00:05:12,374 Ve tabii ki bütün fakülteye. 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,918 Söyle bakalım. 59 00:05:15,003 --> 00:05:18,797 Sanırım Sigma'nın hoş geldin yemeğine gitmediğimi duydun. 60 00:05:18,798 --> 00:05:20,632 Özür dilerim. 61 00:05:20,633 --> 00:05:22,384 Üzüldüğümü mü sanıyorsun? 62 00:05:22,385 --> 00:05:23,802 Hayır, sadece... 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,722 Bu paylaşmak istediğin bir şeydi ve ben gitmedim. 64 00:05:26,723 --> 00:05:28,807 - Yani... - Yani ne? 65 00:05:28,808 --> 00:05:31,643 Ben sevmiştim. Yeni dost edinmenin güzel bir yolu. 66 00:05:31,644 --> 00:05:32,729 Ama hepsi bu kadar. 67 00:05:33,938 --> 00:05:37,024 Yeter ki sen bir şeyleri kovalamaya ve denemeye devam et. 68 00:05:37,025 --> 00:05:38,984 Okula gitmenin önemi bu zaten. 69 00:05:38,985 --> 00:05:40,944 Bunu yaptım. 70 00:05:40,945 --> 00:05:42,822 Birçok yeni insanla tanıştım. 71 00:05:43,323 --> 00:05:45,032 - Memnun oldum. - Ne demek. 72 00:05:45,033 --> 00:05:46,742 Tatlı insanlarla mı? 73 00:05:46,743 --> 00:05:48,036 Normal insanlar işte. 74 00:05:49,537 --> 00:05:51,498 - Gidelim mi? - Evet. 75 00:05:53,249 --> 00:05:56,085 Önemsediğim için kızdım. 76 00:05:56,086 --> 00:05:58,921 Ama her ne yaparsan yap, 77 00:05:58,922 --> 00:06:03,425 bunların hepsini aklında tutmanı istiyorum. 78 00:06:03,426 --> 00:06:05,427 İnan bana, unutması zor oluyor. 79 00:06:05,428 --> 00:06:08,931 Evet zavallım. Hepimiz senin için çok üzülüyoruz. 80 00:06:08,932 --> 00:06:10,265 Güzel. Üzülmelisin de. 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,601 - Selam Annie. - Selam. 82 00:06:12,393 --> 00:06:15,562 Şunu diyorum, güç sahibi bir konumdasın Annie. 83 00:06:15,563 --> 00:06:17,272 - Ve bunun anlamı... - Merhaba. 84 00:06:17,273 --> 00:06:21,443 ...neye karar verirsen ver, yaptıklarınla dikkat çekeceksin. 85 00:06:21,444 --> 00:06:22,945 - Tebrikler. - Yani ben 86 00:06:22,946 --> 00:06:25,197 tüfek takımına katılamaz mıyım? 87 00:06:25,198 --> 00:06:27,783 Geçmiş taraması yapılıyorsa katılırsın. 88 00:06:27,784 --> 00:06:29,284 Ailece foto alabilir miyiz? 89 00:06:29,285 --> 00:06:31,079 - Sayın Yardımcı? - Buraya Clarissa. 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,082 - Güzeldi. Teşekkürler. - Sevgili eşim ve kızım. 91 00:06:35,291 --> 00:06:38,294 BAŞKAN GECESİ 92 00:06:40,672 --> 00:06:42,548 Heyecan verici, değil mi? 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,967 Havada bir beklenti, bir enerji var. 94 00:06:44,968 --> 00:06:47,261 Mükemmel bir maçın yedinci vuruşu gibi. 95 00:06:47,262 --> 00:06:48,929 Neden bahsediyorsun? 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,390 Emin değilim. Beyzbol benzetmesiydi galiba. 97 00:06:51,391 --> 00:06:52,724 Beyzbol sever misin? 98 00:06:52,725 --> 00:06:54,227 Hayır. 99 00:06:55,061 --> 00:06:56,311 Tamam. 100 00:06:56,312 --> 00:06:57,438 Kusura bakma. 101 00:06:58,022 --> 00:07:01,400 Bu gece çok önemli CeCe. Başkan Gecesi. Benim gecem. 102 00:07:01,401 --> 00:07:03,485 Biliyorum. Ben de çok heyecanlıyım. 103 00:07:03,486 --> 00:07:06,613 Beyzbol şeyiyle anlatmaya çalıştığım da buydu. 104 00:07:06,614 --> 00:07:08,949 Bizi uçurumdan döndürdüm, cezadan kurtardım 105 00:07:08,950 --> 00:07:10,868 ve hepsini bu gece için yaptım. 106 00:07:10,869 --> 00:07:13,245 Delta Phi başkanlığını bu an belirleyecek. 107 00:07:13,246 --> 00:07:15,873 Mükemmel olması gerek. Bu benim mirasım CeCe. 108 00:07:15,874 --> 00:07:17,583 Kesinlikle. Seni anlıyorum. 109 00:07:17,584 --> 00:07:20,002 Bu yüzden davetiyeler dağıtılıyor. 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,503 Parti organize ediliyor. 111 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Hatta saç ve makyaj fiyatı için 112 00:07:23,256 --> 00:07:25,216 cimri üyelerimize pazarlık yaptırdım. 113 00:07:25,842 --> 00:07:28,260 - Cimri mi? - Yahudileri kastetmedim. 114 00:07:28,261 --> 00:07:31,096 - Ben de öyle düşünmedim. - Tamam, güzel. 115 00:07:31,097 --> 00:07:34,141 Kelime seçimini değil, kararını sorguluyordum. 116 00:07:34,142 --> 00:07:35,809 En son ucuza kaçtığında 117 00:07:35,810 --> 00:07:38,812 başımızı belaya sokacak çakma bronzlaştırıcılar almıştık. 118 00:07:38,813 --> 00:07:40,898 - Bir daha olmaz. - Hata lüksümüz yok. 119 00:07:40,899 --> 00:07:43,358 Pardon. Söz veriyorum, sorun olmayacak. 120 00:07:43,359 --> 00:07:46,612 Her taşın altına bakılacak. Her "I" harfine nokta koyulacak. 121 00:07:46,613 --> 00:07:47,863 - Her "T"... - Yeter. 122 00:07:47,864 --> 00:07:50,199 Pardon. Konuşmanı düzenliyordum da. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 Yani, ben biraz... Endişelenme. 124 00:07:51,951 --> 00:07:54,494 Diline biraz zarafet ve lezzet katıyorum. 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,121 Ben lezzet sevmem. 126 00:07:56,122 --> 00:07:58,123 Odak grubu sever. 127 00:07:58,124 --> 00:07:59,791 - Odak grubu mu? - Konuşman için. 128 00:07:59,792 --> 00:08:01,960 Açıkçası, gerçekten iyi iş çıkarıyorlar. 129 00:08:01,961 --> 00:08:04,922 Yüzde 80 ila 85 arasında olumlu yanıttan bahsediyorum. 130 00:08:04,923 --> 00:08:07,925 Sandığın kadar etkileyici gelmiyor CeCe. 131 00:08:07,926 --> 00:08:09,801 İnan bana, etkileyici. 132 00:08:09,802 --> 00:08:12,137 Kappa Nu'nun konuşmasını ele geçirdim, 133 00:08:12,138 --> 00:08:14,723 daktilosu olan bir maymun yazmış gibi. 134 00:08:14,724 --> 00:08:17,142 Kim bilir orada ne yapıyorlar. 135 00:08:17,143 --> 00:08:19,937 Fotonu gösterdiğimizde puanlar daha da artacak. 136 00:08:19,938 --> 00:08:22,481 İnsanlar yüzüne iyi tepki veriyor. Şanslısın. 137 00:08:22,482 --> 00:08:25,025 Bana yüzümün radyoya uygun olduğunu söylerlerdi. 138 00:08:25,026 --> 00:08:29,197 Ama o burun ameliyatından önceydi. 139 00:08:29,864 --> 00:08:31,908 Anne, bu zevki neye borçluyum? 140 00:08:32,533 --> 00:08:35,203 Caroline, neyin var senin? 141 00:08:38,998 --> 00:08:40,666 Biraz daha açık konuşmalısın. 142 00:08:40,667 --> 00:08:43,961 Rourke Reynolds'ın babası aradı. 143 00:08:43,962 --> 00:08:46,922 Tamam. Zarar görmüş olabilir ama bizi kurtardı. 144 00:08:46,923 --> 00:08:47,965 Senin kardeşliğini. 145 00:08:47,966 --> 00:08:51,385 Rourke'un babası ve seçmenlerinin neredeyse yarısı 146 00:08:51,386 --> 00:08:53,345 siyasi eylem komitemizin 147 00:08:53,346 --> 00:08:56,015 bu yılki en büyük iki etkinliğinden çekildiler. 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,602 Evet ama gerekeni yaptım. 149 00:09:00,478 --> 00:09:01,687 Ben... Düşündüm ki... 150 00:09:01,688 --> 00:09:03,105 Hayır, düşünmedin 151 00:09:03,106 --> 00:09:05,399 ve şimdi profesyonel hayatımı etkiledin. 152 00:09:05,400 --> 00:09:07,610 Tamam ama benim bir planım var. 153 00:09:08,361 --> 00:09:11,405 Anne, bunu çözeceğim. Tamam mı? 154 00:09:11,406 --> 00:09:12,781 Annie Grover'ı alıyorum. 155 00:09:12,782 --> 00:09:14,867 Rourke Reynolds'tan daha iyi işte. 156 00:09:15,493 --> 00:09:18,121 Yine hayal kırıklığına uğramak istemiyorum. 157 00:09:46,232 --> 00:09:47,567 CeCe? 158 00:09:57,076 --> 00:09:59,202 Tekrar konuşabilmemize çok sevindim. 159 00:09:59,203 --> 00:10:01,288 Benim en sevdiğim kamp arkadaşımdın. 160 00:10:01,289 --> 00:10:02,497 Gerçekten mi? 161 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Duş perdesi olayına rağmen mi? 162 00:10:05,877 --> 00:10:07,878 Diğer öğrenci danışmanlarına söyleme 163 00:10:07,879 --> 00:10:09,880 ama bence çok komikti. 164 00:10:09,881 --> 00:10:11,673 Sağ ol. Öyle olması gerekiyordu. 165 00:10:11,674 --> 00:10:12,841 Ve öyleydi. 166 00:10:12,842 --> 00:10:15,344 Bu yüzden tekrar konuşabilmemize sevindim. 167 00:10:15,345 --> 00:10:18,597 Doğru insanları bulmanı sağlayacağım. Bu gerçekten önemli. 168 00:10:18,598 --> 00:10:21,975 Tabii. Yanlış bir hamle seni metamfetaminle baş başa bırakır. 169 00:10:21,976 --> 00:10:23,435 Hayır, ciddiyim. 170 00:10:23,436 --> 00:10:26,563 Burada geçirdiğin dört yılı iyi ya da kötü etkiler. 171 00:10:26,564 --> 00:10:28,940 Buradaki tek olay boya savaşı değil. 172 00:10:28,941 --> 00:10:31,652 Üniversite kamptan milyon kat beter. 173 00:10:32,945 --> 00:10:35,155 Yani gerçekten ciddisin. Ben... 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,492 Bak, birinci sınıfta ben de senin gibiydim. 175 00:10:38,493 --> 00:10:43,038 Ne yapabileceğimi ve nasıl biri olmam gerektiğini bildiğimi sanıyordum. 176 00:10:43,039 --> 00:10:45,540 İkisi hakkında da bir fikrim yok. 177 00:10:45,541 --> 00:10:47,459 Sonra harika bir şey oldu 178 00:10:47,460 --> 00:10:50,671 ve ihtimaller hakkında endişelenmeyi bıraktım. 179 00:10:50,797 --> 00:10:53,590 Gerçekte neye inandığımı düşünmeye başladım. 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,801 Anladın mı? Nereye ait olduğumu. 181 00:10:55,802 --> 00:10:58,388 Sonra rahat hissettiğim insanları buldum. 182 00:10:59,055 --> 00:11:00,555 Bizim gibi insanları. 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,642 Biz mi? Tam olarak hangi açıdan? 184 00:11:03,643 --> 00:11:05,019 Göreceksin. 185 00:11:05,853 --> 00:11:08,605 - Sabit bir inşa değil Ella. - Zamandan bahsediyoruz. 186 00:11:08,606 --> 00:11:12,067 Toplum olarak zamanı bu şekilde ölçmeye karar verdik. 187 00:11:12,068 --> 00:11:14,945 Bu da onu sabit değil, sosyal bir inşa yapar. 188 00:11:14,946 --> 00:11:17,697 - Peki ya Etiyopya? - Ne olmuş Etiyopya'ya? 189 00:11:17,698 --> 00:11:18,824 Sekiz yıl gerideler. 190 00:11:18,825 --> 00:11:20,826 On üç aylık takvimleri var. 191 00:11:20,827 --> 00:11:22,328 Gece yarıları saat 6.00'da. 192 00:11:24,288 --> 00:11:25,372 Merhaba. 193 00:11:25,373 --> 00:11:27,165 Millet, bu Annie. 194 00:11:27,166 --> 00:11:29,709 Annie, burası Yeni Siyaset Topluluğu. 195 00:11:29,710 --> 00:11:31,420 Herkese kapımız açık. 196 00:11:31,421 --> 00:11:33,296 Bunları anlayan havalı biri. 197 00:11:33,297 --> 00:11:36,591 Hepsini anlıyor muyum, bilmiyorum ama başka şeyleri anlıyorum. 198 00:11:36,592 --> 00:11:38,051 Selam Annie, memnun oldum. 199 00:11:38,052 --> 00:11:40,054 - Merhaba, memnun oldum. - Merhaba. 200 00:11:40,721 --> 00:11:42,848 Babanın siyasi tavrını çok sevmiyorum. 201 00:11:42,849 --> 00:11:44,225 - Tamam. - Ry. 202 00:11:45,476 --> 00:11:47,352 Diyecektim ki 203 00:11:47,353 --> 00:11:49,813 babanın siyasi duruşunu sevmesem de 204 00:11:49,814 --> 00:11:52,858 kendi görüşleri olan bir birey olmana saygı duyuyorum. 205 00:11:52,859 --> 00:11:53,984 Öyleyim. 206 00:11:53,985 --> 00:11:57,488 Rahimde emdiğim ikizim mucizeyle ortaya çıkmazsa tabii. 207 00:11:58,948 --> 00:12:00,198 - Ne? - Hiç. 208 00:12:00,199 --> 00:12:02,577 House'un bir bölümünde vardı galiba. 209 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Kendi görüşlerim var 210 00:12:07,457 --> 00:12:09,709 ve şu anda toparlamaya çalışıyorum. 211 00:12:10,918 --> 00:12:13,128 - Duymak için sabırsızlanıyorum. - Sağ ol. 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,297 Neyse, diyordum ki zaman... 213 00:12:15,298 --> 00:12:17,424 Önemli değil. 214 00:12:17,425 --> 00:12:19,468 Makalemi okudunuz mu? 215 00:12:19,469 --> 00:12:21,012 Evet. 216 00:12:28,311 --> 00:12:29,687 Lucien? 217 00:12:31,939 --> 00:12:33,149 Lucien? 218 00:12:34,192 --> 00:12:35,526 Söyle canım. 219 00:12:36,819 --> 00:12:38,446 Lucien, senden... 220 00:12:39,572 --> 00:12:41,991 Üç silahşor kuirler bir arada. 221 00:12:42,617 --> 00:12:44,118 Çok altçı oldu. 222 00:12:45,453 --> 00:12:47,413 Alçaltıcı mı? Aşağılayıcı mı? 223 00:12:48,331 --> 00:12:49,665 Bence ikisi de. 224 00:12:53,044 --> 00:12:54,836 İttir, çekme. 225 00:12:54,837 --> 00:12:56,047 Ne yapıyor? 226 00:13:01,594 --> 00:13:03,011 Ne istiyorsun Caroline? 227 00:13:03,012 --> 00:13:05,222 - Başkan Gecesi var. - Biliyoruz. 228 00:13:05,223 --> 00:13:07,891 Sağlam bir mevkidaş gerektiğini de biliyorsunuzdur. 229 00:13:07,892 --> 00:13:10,310 Erkek kardeşliğimize doğru temsilci lazım. 230 00:13:10,311 --> 00:13:13,438 Hayır. Buraya gelip Alfa Gama'yı kullanamazsın. 231 00:13:13,439 --> 00:13:15,982 Lucien olacak. Yanına da bir eş lazım. 232 00:13:15,983 --> 00:13:17,150 Tamam. 233 00:13:17,151 --> 00:13:20,570 Kusura bakmayın da Lucien başkan kampanyasında olmaz. 234 00:13:20,571 --> 00:13:23,490 - Karalama kampanyasında olur. - Kusura bakmadım. 235 00:13:23,491 --> 00:13:26,618 Karalamayı severim, o konuda çok iyiyim. 236 00:13:26,619 --> 00:13:29,287 Lucien, yeter. Bu gece yanımda olacaksın, 237 00:13:29,288 --> 00:13:32,123 kolunda eşin olacak çünkü ben böyle mutlu olurum. 238 00:13:32,124 --> 00:13:36,586 Bu sadece beni değil, mezunları da mutlu edecek. 239 00:13:36,587 --> 00:13:38,255 Bu gece benim gecem. 240 00:13:38,256 --> 00:13:39,965 Ondan sonra kimi istiyorsanız 241 00:13:39,966 --> 00:13:41,800 - başkan seçin. - Blandsman. 242 00:13:41,801 --> 00:13:44,469 Kaç seçim yapsak da önemsiz olduğunu biliyorsun. 243 00:13:44,470 --> 00:13:46,429 Bu gece Lucien çıkarsa emsal olur. 244 00:13:46,430 --> 00:13:48,974 Hiç umurumda değil. Bu gece Lucien çıkacak. 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,934 Konu kapanmıştır. Hadi CeCe. 246 00:13:50,935 --> 00:13:52,353 CeCe burada değil. 247 00:13:53,396 --> 00:13:54,855 Doğru. 248 00:13:57,650 --> 00:14:00,777 Müfredatla ilgili birkaç sorum vardı. 249 00:14:00,778 --> 00:14:02,070 Öyle mi? Neymiş? 250 00:14:02,071 --> 00:14:03,530 Seçtiğiniz makaleler. 251 00:14:03,531 --> 00:14:06,199 Sizce de... Yani, biraz tek taraflı görünüyorlar. 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,368 "Geçmişten bugüne faşizm" dersi bu. 253 00:14:08,369 --> 00:14:10,620 - Konu böyle olunca... - Doğru. 254 00:14:10,621 --> 00:14:13,541 - ...farklı görüşlere çok yer kalmıyor. - Tabii ama... 255 00:14:15,376 --> 00:14:18,420 - Neyse, aptalcaydı. - Hayır. Söyle. 256 00:14:18,421 --> 00:14:21,798 Eskiden babam anneme "faşist" derdi. 257 00:14:21,799 --> 00:14:24,134 Annem istemediği bir şey yaptırdığında. 258 00:14:24,135 --> 00:14:25,677 - Hâlâ evliler mi? - Evet. 259 00:14:25,678 --> 00:14:27,554 Bana faşistleri düşündürttü. 260 00:14:27,555 --> 00:14:30,473 Onlardan nasıl bahsettiğimizi, ne istediklerini. 261 00:14:30,474 --> 00:14:33,518 Bir an için insanların iyi noktalarına inansak? 262 00:14:33,519 --> 00:14:35,104 Faşistlerin iyi noktaları mı? 263 00:14:37,106 --> 00:14:39,399 Tamam, diyelim ki seçim zamanı. 264 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Üç aday var. 265 00:14:40,901 --> 00:14:45,989 A Adayı'nın iki metresi var, sigara içiyor ve martini bağımlısı. 266 00:14:45,990 --> 00:14:49,367 B Adayı bir kere değil, iki kere görevden alınmış 267 00:14:49,368 --> 00:14:51,161 ve her gece bir şişe viski içiyor. 268 00:14:51,162 --> 00:14:52,579 C Adayı savaş kahramanı. 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,749 Vejetaryen, sigara içmez, hiçbir kadını aldatmamış. 270 00:14:55,750 --> 00:14:59,045 Roosevelt, Churchill ve Hitler'i tarif ettin. 271 00:14:59,754 --> 00:15:01,087 Bilindik bir numara. 272 00:15:01,088 --> 00:15:03,632 Bu küçük düşünce deneyinden ne çıkaralım? 273 00:15:03,633 --> 00:15:05,675 Hitler'in doğru kişi olduğunu mu? 274 00:15:05,676 --> 00:15:08,511 Hayır. Diyorum ki bazen sonucu bildiğinde 275 00:15:08,512 --> 00:15:10,347 doğru cevabı bilmek kolaylaşır. 276 00:15:10,348 --> 00:15:11,973 Ve bunun faşizmle alakası... 277 00:15:11,974 --> 00:15:14,893 Kötümser insanlara "üzülmüş romantik" derler. 278 00:15:14,894 --> 00:15:18,813 Ya faşistler sadece güce acıkmış, iyiliksever insanlarsa? 279 00:15:18,814 --> 00:15:20,148 Dikkatli ol. 280 00:15:20,149 --> 00:15:22,984 Bu kontrolsüz iyimserlikten insanlar fayda sağlar. 281 00:15:22,985 --> 00:15:26,614 Bunun müfredatta anlatılandan daha derin olduğunu söylüyorum. 282 00:15:27,448 --> 00:15:28,741 Akla ziyansın. 283 00:15:29,992 --> 00:15:31,201 - Pardon. - Hayır. 284 00:15:31,202 --> 00:15:33,663 Bu kötü bir şey değil. 285 00:15:35,998 --> 00:15:37,540 Bir hata yapıyorsun. 286 00:15:37,541 --> 00:15:40,377 - Konumuz hâlâ aynı mı? - Lucien yanlış seçim. 287 00:15:40,378 --> 00:15:42,420 Ve sanırım aklında başka biri var. 288 00:15:42,421 --> 00:15:44,632 - Tahmin edeyim. - Bence Scott olmalı. 289 00:15:45,883 --> 00:15:46,841 Doğru. 290 00:15:46,842 --> 00:15:49,511 Tamam, yani sağkol olmak istiyorsun. 291 00:15:49,512 --> 00:15:51,137 Bunu çok düşündüm. 292 00:15:51,138 --> 00:15:53,390 Beatrice Worth'ü okudun mu, bilmem 293 00:15:53,391 --> 00:15:55,350 ama kültürel bir dönemeçteyiz. 294 00:15:55,351 --> 00:15:57,560 Kampüsteki insanlar da, genel halk da 295 00:15:57,561 --> 00:15:59,521 Yunan yaşamını çok sevmiyorlar. 296 00:15:59,522 --> 00:16:01,106 - Saçma bir makale. - Belki öyle 297 00:16:01,107 --> 00:16:03,525 ama beğenmesen de bir değişim yaşanıyor 298 00:16:03,526 --> 00:16:05,110 ve bunun önderi olmalıyız. 299 00:16:05,111 --> 00:16:08,321 Bunun cevabı olarak cidden Scott Russell'ı mı öneriyorsun? 300 00:16:08,322 --> 00:16:10,407 Rourke meselesinde ben seni dinledim. 301 00:16:10,408 --> 00:16:12,492 - Hatta yardım ettim. - Rica ederim. 302 00:16:12,493 --> 00:16:13,910 Bu bizi açıkta bıraktı 303 00:16:13,911 --> 00:16:16,287 ve kabul et, Rourke önemli biriydi. 304 00:16:16,288 --> 00:16:18,707 Rourke iyi aileden gelen simetrik bir yüzdü. 305 00:16:18,708 --> 00:16:21,876 Bu lanet yerin de ötesine ulaşan bir etkisi vardı. 306 00:16:21,877 --> 00:16:24,337 Özelde onu istediğin yere koy ama unutma, 307 00:16:24,338 --> 00:16:27,382 o muhafazakâr bir Kongre Üyesi'nin tartışılan oğlu. 308 00:16:27,383 --> 00:16:28,967 Scott Russell'a gerek yok. 309 00:16:28,968 --> 00:16:30,885 Rourke Reynolds'a gerek yok. 310 00:16:30,886 --> 00:16:34,932 İnan bana, elimde ikisinin toplamından daha etkili biri var. 311 00:16:35,891 --> 00:16:38,184 Öyle mi? Kim? Lucien mı? 312 00:16:38,185 --> 00:16:40,687 Hayır. Lucien'ın bir şeyi yok. 313 00:16:40,688 --> 00:16:42,606 Annie Grover'dan bahsediyorum. 314 00:16:45,192 --> 00:16:48,236 Annie Grover'ı yanına çekeceğini mi sanıyorsun? 315 00:16:48,237 --> 00:16:49,780 Evet. Öyle sanıyorum. 316 00:16:50,865 --> 00:16:53,284 - Eğer bu doğruysa... - Doğru. 317 00:16:54,452 --> 00:16:56,119 O zaman umarım haklısındır. 318 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Ben hep haklıyım. 319 00:17:21,645 --> 00:17:23,814 Hadi, hadi. 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,691 Caroline, bir sorunumuz var. 321 00:17:26,692 --> 00:17:28,568 Neyi anlamadığını bilmiyorum. 322 00:17:28,569 --> 00:17:29,944 Sana katılıyorum da bence 323 00:17:29,945 --> 00:17:32,071 ırkçılıktan biraz daha vurabilirsin. 324 00:17:32,072 --> 00:17:34,908 Evet ama bence onu anlatmak bana düşmez. 325 00:17:34,909 --> 00:17:38,244 Hem bence her şeyi özetlemede iyi iş çıkardım. 326 00:17:38,245 --> 00:17:42,332 "Dışlayıcılık, sınıfçılık, ikili cinsiyet, heteronormatif" var. 327 00:17:42,333 --> 00:17:44,334 Bunların hepsi popüler kelimeler. 328 00:17:44,335 --> 00:17:47,212 - "Bireyselliği öldürüyor" mu dedin? - Daha da fazlasını. 329 00:17:47,213 --> 00:17:49,839 Bilmiyorum. Partilerin eğlenceli olması gerek. 330 00:17:49,840 --> 00:17:51,674 Severiz ama prensipsiz olmaz. 331 00:17:51,675 --> 00:17:53,927 - Tabii. - Bize güven Annie. 332 00:17:53,928 --> 00:17:55,678 Yunanlar çok korkunç. 333 00:17:55,679 --> 00:17:57,472 Evet, muhtemelen haklısınız. 334 00:17:57,473 --> 00:17:59,224 - Ciddi görünüyorlar. - Ciddi mi? 335 00:17:59,225 --> 00:18:00,308 Resmen bir tarikat. 336 00:18:00,309 --> 00:18:03,561 Ayrıcalığın doğurduğu ayrıcalık daha çok ayrıcalığa kapı açıyor. 337 00:18:03,562 --> 00:18:05,855 İşte bu yüzden artık eşitlik sağlama vakti. 338 00:18:05,856 --> 00:18:08,566 Denetimden çıkmış ve savunmasızken vuracağız. 339 00:18:08,567 --> 00:18:10,860 - Nasıl yani? - Makale güzel oldu. 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,530 Ama yönetim asla bir şey yapmayacak. 341 00:18:13,531 --> 00:18:15,031 Scott Russell olayına bakın. 342 00:18:15,032 --> 00:18:17,033 Babası ayağa kalktı, Rourke atıldı. 343 00:18:17,034 --> 00:18:19,744 - Diğerleri serbest kaldı. - Ne yapacaksınız? 344 00:18:19,745 --> 00:18:21,704 - Açlık grevi. - Oturma protestosu. 345 00:18:21,705 --> 00:18:25,083 Yönetim umursamaz çocuklar. Aynı şey. 346 00:18:25,084 --> 00:18:27,336 Gerçek kamuoyu oluşmadan olmaz. 347 00:18:27,837 --> 00:18:28,837 Gerçek kamuoyu mu? 348 00:18:28,838 --> 00:18:31,047 Bunu amcama haber yaptırabiliriz. 349 00:18:31,048 --> 00:18:33,675 Time dergisinin editör ekibinde. 350 00:18:33,676 --> 00:18:34,968 Time dergisi mi? 351 00:18:34,969 --> 00:18:36,637 Senin amcan var mı? 352 00:18:38,806 --> 00:18:43,227 Onun ilgisini çekebilirsek ulusal haber hâline gelebilir. 353 00:18:54,071 --> 00:18:55,698 Bu odada ne işin var? 354 00:18:58,659 --> 00:18:59,951 Alışveriş yapıyorum. 355 00:18:59,952 --> 00:19:02,412 Annie Grover'ı bana getirecektin. 356 00:19:02,413 --> 00:19:04,789 Zorbalık yerine nazik davranmak lazım. 357 00:19:04,790 --> 00:19:08,418 Tamam. Savaşma, seviş ama bu işi çabucak hallet 358 00:19:08,419 --> 00:19:11,170 çünkü lezbiyen grubu onu etkileyecek gibi duruyor. 359 00:19:11,171 --> 00:19:12,463 Gerçekten mi? 360 00:19:12,464 --> 00:19:14,465 Cinsel yönelimini keşfediyordur. 361 00:19:14,466 --> 00:19:15,800 Beatrice Worth'le mi? 362 00:19:15,801 --> 00:19:18,928 - Beatrice lezbiyen değil. - Onu becerdiğini biliyorum. 363 00:19:18,929 --> 00:19:21,264 Ama onu becererek beni de becerdin. 364 00:19:21,265 --> 00:19:23,893 - Öyle olsa hatırlardım. - Tamam. 365 00:19:24,643 --> 00:19:26,270 Sakin ol, bu iş bende. 366 00:19:27,605 --> 00:19:31,149 Sana küçük bir tavsiye, asla bir kadına "Sakin ol" deme. 367 00:19:31,150 --> 00:19:33,109 Bunun farkında mısın, bilmiyorum 368 00:19:33,110 --> 00:19:35,361 çünkü ihtiyacımı anladığını sanmıyorum. 369 00:19:35,362 --> 00:19:37,196 Bu gece yanımda sen olmalısın 370 00:19:37,197 --> 00:19:39,073 ve yanında da Annie olmalı. 371 00:19:39,074 --> 00:19:42,368 Yani biz ve sevgili anneciğin için çözümün Annie mi? 372 00:19:42,369 --> 00:19:43,995 Yardımcının kızı o. 373 00:19:43,996 --> 00:19:47,917 Bir ağ dolusu pisi balığının yerine koca bir orkinos gibi. 374 00:19:48,417 --> 00:19:49,919 Pisi balığı kim peki? 375 00:19:51,253 --> 00:19:53,254 Rourke. Pisi balığı Rourke. 376 00:19:53,255 --> 00:19:56,382 Ben de balıkçı mıyım? 377 00:19:56,383 --> 00:19:59,135 - Bu durumda annen ne oluyor? - Bu önemli değil. 378 00:19:59,136 --> 00:20:00,887 Sana güveniyorum, beni üzme. 379 00:20:00,888 --> 00:20:02,680 - Balık satan mı? - Balıkları unut. 380 00:20:02,681 --> 00:20:05,308 Pardon. Bir benzetme yaptın, yardım ediyordum. 381 00:20:05,309 --> 00:20:06,517 Bak, bize Annie lazım. 382 00:20:06,518 --> 00:20:09,271 Gerekli güvenceyi sadece o sağlayabilir. 383 00:20:10,022 --> 00:20:11,857 - Bizi kurtardım ama... - Yardım ettim. 384 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Engel olmadın. 385 00:20:14,401 --> 00:20:16,194 Ama anahtar Annie Grover. 386 00:20:16,195 --> 00:20:18,655 Delta Phi'yi toparlayacak kişi o. 387 00:20:18,656 --> 00:20:22,451 Onu bize çekmeni istiyorum. Anlıyor musun? 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,453 Bakalım anlamış mıyım? 389 00:20:25,287 --> 00:20:27,205 Sadece kendi tarafını anlatıyorsun. 390 00:20:27,206 --> 00:20:29,707 Senin birliğini, itibarını. 391 00:20:29,708 --> 00:20:32,752 Bunu yapamazsam ne olacağını da duydum. 392 00:20:32,753 --> 00:20:35,506 Bunların beni nasıl etkileyeceğini duymadım. 393 00:20:38,634 --> 00:20:41,428 Onu istediğimi söyledim. 394 00:20:42,262 --> 00:20:43,931 Sen de kabul ettin. 395 00:20:44,640 --> 00:20:47,059 Onu benim istediğim şekilde, 396 00:20:47,893 --> 00:20:50,104 tamamen elde edene kadar 397 00:20:51,939 --> 00:20:54,692 ödülünü alamayacaksın. 398 00:20:56,527 --> 00:20:58,529 Şimdi her şey anlaşıldı mı? 399 00:21:02,241 --> 00:21:04,493 Annie'yle sevişerek onu kazanacağım. 400 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 Ve sonra... 401 00:21:08,914 --> 00:21:11,291 Seninle sevişebileceğim. 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,419 Evet. 403 00:21:14,128 --> 00:21:15,796 Bunu başaramazsan 404 00:21:16,547 --> 00:21:18,172 sonuçlarına katlanırsın. 405 00:21:18,173 --> 00:21:19,757 Bir de sonuçlar çıktı. 406 00:21:19,758 --> 00:21:21,342 Eğlenceyi sana kaptıramam. 407 00:21:21,343 --> 00:21:23,137 Tamam, neymiş sonuçları? 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,597 Arabanı alırım. 409 00:21:26,598 --> 00:21:29,517 Şu an benim olmayan arabayı mı? 410 00:21:29,518 --> 00:21:31,020 Ta kendisi. 411 00:21:36,900 --> 00:21:38,318 Tamam. 412 00:21:40,654 --> 00:21:42,448 Seninle iş yapmak güzeldi. 413 00:21:46,869 --> 00:21:48,704 Daha güzel olacak. 414 00:22:03,552 --> 00:22:04,970 Selam, bir ricam var. 415 00:22:18,692 --> 00:22:20,694 - Buyurun. - Teşekkürler. 416 00:22:23,447 --> 00:22:26,157 Şekersiz beslenmenin kansere yol açtığı söyleniyor. 417 00:22:26,158 --> 00:22:27,742 Sıçanlarda. Benziyor muyum? 418 00:22:27,743 --> 00:22:29,660 Sorman bile komik. 419 00:22:29,661 --> 00:22:31,370 Ne istiyorsun Lucien? 420 00:22:31,371 --> 00:22:33,581 Aramadığım için özür dilemek istedim. 421 00:22:33,582 --> 00:22:35,041 Neden bahsediyorsun? 422 00:22:35,042 --> 00:22:39,129 Birlikte olduğumuz geceden sonra hiç aramadım, üzgünsündür. 423 00:22:40,047 --> 00:22:42,048 Benim kazağım mı o? 424 00:22:42,049 --> 00:22:44,675 Pislik biriyim ama özür diliyorum işte. 425 00:22:44,676 --> 00:22:45,593 Ve? 426 00:22:45,594 --> 00:22:48,012 Makaleni yazdın, intikamını aldın. 427 00:22:48,013 --> 00:22:50,765 Konuya gelelim. Annie'yle konuştuğunu biliyorum. 428 00:22:50,766 --> 00:22:54,603 Vasat bir seks yaptığımızı ona ilan edeceğimi mi sandın? 429 00:22:55,813 --> 00:22:57,480 Belki senden hoşlanmıyordur. 430 00:22:57,481 --> 00:22:58,940 Yani, çoğu insan öyle. 431 00:22:58,941 --> 00:23:01,359 Paylaştığımız şeylerden sonra bu acı oldu. 432 00:23:01,360 --> 00:23:02,902 Niye benimle konuşuyorsun? 433 00:23:02,903 --> 00:23:04,862 Annie'ye ne dediğini merak ediyorum. 434 00:23:04,863 --> 00:23:07,657 Yineliyorum. Senden bahsetmiyorum, seni düşünmüyorum. 435 00:23:07,658 --> 00:23:09,826 - Yani... - Öyle mi? 436 00:23:09,827 --> 00:23:12,453 Umursamadığım şeyler listemin başında 437 00:23:12,454 --> 00:23:14,622 sen ve bu konuşma geliyor. 438 00:23:14,623 --> 00:23:16,375 Bu işe karışma, tamam mı? 439 00:23:17,501 --> 00:23:18,836 Harika. 440 00:23:23,465 --> 00:23:26,759 CeCe. Annie Grover ve lezbiyenlerden haber var mı? 441 00:23:26,760 --> 00:23:29,555 Daha yok ama uyducularım ilgileniyor. Aç. 442 00:23:31,390 --> 00:23:33,474 - Bunlar ne? - Kapatabilirsin? 443 00:23:33,475 --> 00:23:35,059 Talimatlara iyi uyuyor. 444 00:23:35,060 --> 00:23:36,477 Yeni ev sevgilisi. 445 00:23:36,478 --> 00:23:38,646 Yeni ev sevgilisine ihtiyacımız yok. 446 00:23:38,647 --> 00:23:41,566 Nasıl yani? Gelenek bu. Ev sevgilisine ihtiyaç var. 447 00:23:41,567 --> 00:23:43,901 Rourke gitti, Lucien başkan olacak 448 00:23:43,902 --> 00:23:46,070 ama kardeşin olduğu için sevgilin olamaz. 449 00:23:46,071 --> 00:23:47,738 - Öz değil. - Olsun. 450 00:23:47,739 --> 00:23:50,658 Porno camiasının dışında da üvey kardeşlik meselesi 451 00:23:50,659 --> 00:23:51,993 çok soru doğuruyor. 452 00:23:51,994 --> 00:23:55,079 Ne tür porno sevdiğin umurumda değil, önemli işlerimiz var. 453 00:23:55,080 --> 00:23:56,247 Sevgiliye gerek yok. 454 00:23:56,248 --> 00:23:58,082 Bunlar türlerinin en iyileri. 455 00:23:58,083 --> 00:24:01,043 Görünüş, sempati, üreme, uysallık açısından baktım. 456 00:24:01,044 --> 00:24:02,503 Bu benim gecem CeCe. 457 00:24:02,504 --> 00:24:04,672 Bunun öneminin farkındayız sanıyordum. 458 00:24:04,673 --> 00:24:06,090 Yardım etmeye çalışıyorum. 459 00:24:06,091 --> 00:24:08,217 Yalnız bir başkan hiç olmamış. 460 00:24:08,218 --> 00:24:10,970 Buchanan hariç ama onun yanında King vardı. 461 00:24:10,971 --> 00:24:12,305 - Kim? - James Buchanan. 462 00:24:12,306 --> 00:24:14,390 ABD'nin 15'inci başkanı. Karısı yoktu. 463 00:24:14,391 --> 00:24:17,476 Dostu William King vardı ama fazlası olduğu biliniyor. 464 00:24:17,477 --> 00:24:18,728 Kim tarafından? 465 00:24:18,729 --> 00:24:22,190 Tarihçiler, insanlar, ne bileyim. O olayı biliyor muydun? 466 00:24:22,191 --> 00:24:24,442 Buchanan, King, sevgililer umurumda değil. 467 00:24:24,443 --> 00:24:26,986 Beni sorgulama, yeter. Bana koç lazım değil. 468 00:24:26,987 --> 00:24:29,113 Taktiği ben veririm, siz oynarsınız. 469 00:24:29,114 --> 00:24:31,908 - Pardon, düşündüm ki... - Hayır, düşünme CeCe. 470 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 Belli ki o konuda hiç iyi değilsin. 471 00:24:44,338 --> 00:24:47,006 Bana cansız manken muamelesi mi yapıyorsun? 472 00:24:47,007 --> 00:24:48,550 Tamam, zorlukları severim. 473 00:25:30,467 --> 00:25:33,053 {\an8}BAŞKAN GECESİ 474 00:26:26,940 --> 00:26:28,859 İyi akşamlar Başkan Bey. 475 00:26:38,493 --> 00:26:39,995 Nereye gidiyorsun? 476 00:26:44,082 --> 00:26:45,709 Girsin size! 477 00:26:47,336 --> 00:26:48,337 Vay be kızlar. 478 00:26:50,005 --> 00:26:51,048 Evet, çok güzel. 479 00:26:51,757 --> 00:26:53,592 Merhaba, seni görmek güzel. 480 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Selam, elbiseni sevdim. 481 00:26:56,303 --> 00:26:58,138 - İnanmıyorum. - Çok güzel. 482 00:26:58,263 --> 00:26:59,680 - Biliyorum. - Selam Caroline. 483 00:26:59,681 --> 00:27:01,849 - Selam. - Harika görünüyorsun. 484 00:27:01,850 --> 00:27:03,768 - Teşekkürler. - Saçların çok parlak. 485 00:27:03,769 --> 00:27:05,519 - Keratin bakımı mı bu? - Şey... 486 00:27:05,520 --> 00:27:06,979 - Hayır, doğal. - Caroline. 487 00:27:06,980 --> 00:27:09,398 Tabii ya! Pardon, özür dilerim. 488 00:27:09,399 --> 00:27:10,691 - Çok sevindim. - Selam. 489 00:27:10,692 --> 00:27:12,234 - Caroline. - Merhaba. 490 00:27:12,235 --> 00:27:14,904 Teyzem Miami Üniversitesi'nde Delta Phi'deydi. 491 00:27:14,905 --> 00:27:17,531 - Miami. - Kulübü var. Bahar tatilini düşün. 492 00:27:17,532 --> 00:27:19,700 Miami! Birlik mirasını severiz. 493 00:27:19,701 --> 00:27:22,245 - Ben de, kesinlikle. - Geldiğin için sağ ol. 494 00:27:23,330 --> 00:27:26,375 Formüle göre puanı 6,5 495 00:27:27,709 --> 00:27:29,627 ama Miami bağlantısı işe yarar. 496 00:27:29,628 --> 00:27:32,464 - Öyle olsun. Selam. - İki bardak lütfen. 497 00:27:34,174 --> 00:27:35,591 - Selam Caroline. - Merhaba. 498 00:27:35,592 --> 00:27:38,552 Selam vermek istedim. Kardeşinle dostuz. 499 00:27:38,553 --> 00:27:40,179 Eminim iyi bir dostsundur. 500 00:27:40,180 --> 00:27:41,807 Benden hiç bahsetti mi? 501 00:27:42,933 --> 00:27:44,935 Çok şeyden bahseder. 502 00:27:46,728 --> 00:27:49,106 - İyi eğlenceler. - Teşekkürler. 503 00:27:54,403 --> 00:27:55,403 Merhaba. 504 00:27:55,404 --> 00:27:57,822 Henüz bir başkanımız yok, 505 00:27:57,823 --> 00:28:02,910 yani sizi temsil edecek kişiyi seçen tek geçici üyeler siz olacaksınız. 506 00:28:02,911 --> 00:28:05,579 Dedikleri gibi, temsil edilmek önemlidir. 507 00:28:05,580 --> 00:28:08,290 Geleceğe giden yoldur. 508 00:28:08,291 --> 00:28:10,167 Bensiz başlamışsınız. 509 00:28:10,168 --> 00:28:12,211 - Brian Blandsman, yardımcıydım. - Tamam. 510 00:28:12,212 --> 00:28:13,546 O tahtada da varım. 511 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 - Blandsman, yardımcı. - Selam. 512 00:28:15,132 --> 00:28:16,465 - Yardımcı. - Merhaba. 513 00:28:16,466 --> 00:28:18,801 - Selam. - Bana Julia Louis-Dreyfus deyin. 514 00:28:18,802 --> 00:28:21,137 Veep'teki gibiyim. İzledin mi? İyi dizi. 515 00:28:21,138 --> 00:28:22,680 - Evet. - Her üye 516 00:28:22,681 --> 00:28:25,641 sesini duyurmayı hak eder ve bunun adil yolu budur. 517 00:28:25,642 --> 00:28:27,518 Bu vatandaşlık görevidir. 518 00:28:27,519 --> 00:28:29,354 Demokrasinin gerçek hâli. 519 00:28:30,063 --> 00:28:32,774 Bundan daha heyecanlı ne var ki çocuklar? 520 00:28:33,900 --> 00:28:35,651 Evet! 521 00:28:35,652 --> 00:28:36,986 - Süpersin dostum. - Evet. 522 00:28:36,987 --> 00:28:39,864 İyi işti. Selam, seni görmek güzel. 523 00:28:39,865 --> 00:28:41,575 Seni görmek güzel dostum. 524 00:28:45,078 --> 00:28:46,537 Scott! Lucien'ı gördün mü? 525 00:28:46,538 --> 00:28:48,497 Galiba plaklarımın birini yuttum. 526 00:28:48,498 --> 00:28:51,709 - Ne yaptın? Nasıl? - Bilmiyorum ama sadece bir tane var. 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,502 O da alttaki. 528 00:28:53,503 --> 00:28:56,088 Tamam, bana bir iyilik yapman lazım. 529 00:28:56,089 --> 00:28:59,300 Plak yutsam fark ederdim bence, değil mi? 530 00:28:59,301 --> 00:29:00,551 Evet, muhtemelen. 531 00:29:00,552 --> 00:29:02,720 Ben Lucien'ı ararken 532 00:29:02,721 --> 00:29:04,472 buralara göz kulak ol, tamam mı? 533 00:29:04,473 --> 00:29:06,807 - Lavaboda bırakmış olabilirim. - Tamam. 534 00:29:06,808 --> 00:29:09,143 Lavaboda plağını mı çıkarıyorsun? 535 00:29:09,144 --> 00:29:11,687 Evet ama sadece ara sıra, o yüzden garip. 536 00:29:11,688 --> 00:29:13,064 Tamam, ne... Boş ver. 537 00:29:13,690 --> 00:29:16,109 Biri çalmamıştır, değil mi? 538 00:29:17,819 --> 00:29:20,071 Plak ağzına göre şekillenmiş. 539 00:29:20,739 --> 00:29:22,781 Evet. Ne olmuş? 540 00:29:22,782 --> 00:29:24,241 Neden bir başkası... 541 00:29:24,242 --> 00:29:26,869 Selam, memnun oldum. Ben Brian Blandsman. 542 00:29:26,870 --> 00:29:29,413 Pusulanın alfabetik sırasında başta geleceğim. 543 00:29:29,414 --> 00:29:31,040 Tamam dostum, odaklan. 544 00:29:31,041 --> 00:29:33,042 Buranın yetkilisi sensin, tamam mı? 545 00:29:33,043 --> 00:29:34,836 Bunu halledebilir misin? 546 00:29:34,961 --> 00:29:36,837 Tamam. Hemen döneceğim. 547 00:29:36,838 --> 00:29:40,090 Gülümse, kafa salla. Arada bir de el salla. Tamam mı? 548 00:29:40,091 --> 00:29:41,468 Tamam. 549 00:29:44,095 --> 00:29:46,431 - Merhaba. - N'aber? 550 00:29:58,401 --> 00:29:59,569 Selam. 551 00:30:00,403 --> 00:30:01,529 Selam. 552 00:30:01,530 --> 00:30:03,573 Sana bir şey getirdim. 553 00:30:04,866 --> 00:30:06,367 Hediye mi? 554 00:30:06,368 --> 00:30:09,161 Mesajlarına cevap vermemem yetti mi? 555 00:30:09,162 --> 00:30:12,082 Ne diyebilirim? Cezaları severim. 556 00:30:14,251 --> 00:30:15,876 Cassidy Featherstone. 557 00:30:15,877 --> 00:30:17,836 Ara sıra başkası olmak istersen diye. 558 00:30:17,837 --> 00:30:19,797 Kovboy striptizci gibi mi? 559 00:30:19,798 --> 00:30:21,299 Beğendin mi? 560 00:30:22,259 --> 00:30:23,968 İşe yarar. 561 00:30:23,969 --> 00:30:25,637 Yaratıcı da. 562 00:30:28,848 --> 00:30:30,599 Birinin bir yeri mi kanıyor? 563 00:30:30,600 --> 00:30:32,686 Muhtemelen bir yerlerde kanıyordur. 564 00:30:33,645 --> 00:30:36,064 Hediye için teşekkürler. 565 00:30:36,982 --> 00:30:39,775 Ne olduğunu tam olarak bilmiyorum 566 00:30:39,776 --> 00:30:44,154 ama geçen geceden keyif aldım ve bence sen de aldın. 567 00:30:44,155 --> 00:30:45,698 Tamam. 568 00:30:45,699 --> 00:30:48,784 Neyse, ben gidiyorum. Arkadaşıma mesaj atacağım. 569 00:30:48,785 --> 00:30:51,788 O zamandan beri ne duyduğunu bilmiyorum. 570 00:30:52,455 --> 00:30:54,331 Muhtemelen kötü bir şey duydun. 571 00:30:54,332 --> 00:30:56,001 Daha da kötü veya doğru. 572 00:30:57,961 --> 00:31:00,546 Ama başka olumlu yönlerim de var, tamam mı? 573 00:31:00,547 --> 00:31:03,299 - İnanmamı mı bekliyorsun? - Sana yalan söylemedim. 574 00:31:03,300 --> 00:31:06,010 Nereden bileyim? Muhtemelen iyi yalancısındır. 575 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 Bu olumlu bir şey. 576 00:31:08,888 --> 00:31:09,931 Hayır, değil. 577 00:31:11,057 --> 00:31:12,975 Bunu şöyle görüyorum, 578 00:31:12,976 --> 00:31:15,854 henüz kapıları tamamen kapatmadın. 579 00:31:17,147 --> 00:31:19,231 Lucien, sana güvenmiyorum. 580 00:31:19,232 --> 00:31:21,025 Güvenmeni istemiyorum. 581 00:31:21,026 --> 00:31:22,943 "Güvenmezlik yapma" diyorum. 582 00:31:22,944 --> 00:31:24,612 Güvenmezlik yapma. 583 00:31:24,613 --> 00:31:26,780 Şimdi kafam karıştı. 584 00:31:26,781 --> 00:31:29,033 Bana bir şans daha verecek misin? 585 00:31:29,034 --> 00:31:31,077 Ne için? 586 00:31:32,329 --> 00:31:34,079 Ne istersen onun için. 587 00:31:34,080 --> 00:31:35,582 Başkan Gecesi? 588 00:31:37,959 --> 00:31:40,378 Ya da arkadaşın ne isterse onun için. 589 00:31:43,882 --> 00:31:46,217 Benimle yapar mısın? 590 00:31:53,850 --> 00:31:55,476 Bunu değiştirmeyelim mi? 591 00:31:55,477 --> 00:31:56,810 - Hangisini? - Şu kısım. 592 00:31:56,811 --> 00:31:58,771 Sorun yok. Nesi var ki? 593 00:31:58,772 --> 00:32:01,398 - Yok ama havada... - Havada kalmasını severim. 594 00:32:01,399 --> 00:32:04,861 - Tamam, buna ne dersin? - Hayır. 595 00:32:06,363 --> 00:32:08,031 Kürkçü dükkânına dönülmüş. 596 00:32:09,407 --> 00:32:11,784 - Lucien... - Hâlâ kayıp. 597 00:32:11,785 --> 00:32:14,120 İlginç bir şekilde haberciler geldi. 598 00:32:14,537 --> 00:32:15,704 Haberciler mi? 599 00:32:15,705 --> 00:32:17,164 Yani bilmiyordun. 600 00:32:17,165 --> 00:32:20,125 Reklam planının parçası olduğunu sandım. 601 00:32:20,126 --> 00:32:23,170 - Kimse haberleri izlemiyor. - Bence bazı insanlar izliyor. 602 00:32:23,171 --> 00:32:25,005 Habercileri nerede gördün? 603 00:32:25,006 --> 00:32:27,842 Yavaş ama tehditkâr bir şekilde yürüyorlardı. 604 00:32:28,927 --> 00:32:30,929 - İlginç. - Bence de öyle. 605 00:32:32,013 --> 00:32:34,098 - CeCe? - Efendim? 606 00:32:34,099 --> 00:32:37,309 Scott'ın saldırı olayıyla mı ilgili sence? 607 00:32:37,310 --> 00:32:39,437 CeCe? Bizimle paylaşır mısın? 608 00:32:41,189 --> 00:32:44,316 Not uygulamasında roman yazmaya mı karar verdin 609 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 yoksa bizimle paylaşacak bir bilgi var mı? 610 00:32:52,367 --> 00:32:55,202 Bu oluyor. Annie Grover şu an buraya geliyor. 611 00:32:55,203 --> 00:32:56,412 Kim demiş? 612 00:32:56,413 --> 00:32:57,871 Uydu ekibim. 613 00:32:57,872 --> 00:33:00,249 - Uydu ekibi mi? - Hiç sormasan daha iyi. 614 00:33:00,250 --> 00:33:03,336 Hazırlanman lazım. Geliyorsa şimdi başlamalıyız. 615 00:33:04,546 --> 00:33:07,965 Lucien ve seçimlerim hakkında başka sözün kalmamış görünüyor. 616 00:33:07,966 --> 00:33:09,091 Şimdilik. 617 00:33:09,092 --> 00:33:11,468 Phalaris onu eleştirenleri 618 00:33:11,469 --> 00:33:13,388 bronz bir boğanın içinde yakardı. 619 00:33:14,639 --> 00:33:17,684 Yanılmıyorsam Phalaris de o boğanın içinde yakılmıştı. 620 00:33:19,269 --> 00:33:20,395 Aptal. 621 00:33:21,479 --> 00:33:22,814 CeCe! 622 00:33:49,382 --> 00:33:50,841 Herkese iyi akşamlar. 623 00:33:50,842 --> 00:33:52,468 Delta Phi'ye iyi akşamlar. 624 00:33:52,469 --> 00:33:54,721 Bütün adaylara iyi akşamlar. 625 00:33:55,430 --> 00:34:00,435 Bu gece, bildiğiniz ya da bilmeniz gerektiği üzere Başkan Gecesi var. 626 00:34:02,437 --> 00:34:04,730 Yeni geçici üyeleri karşılamak için 627 00:34:04,731 --> 00:34:06,940 kapılarımızı sevinçle açtığımız bir gece. 628 00:34:06,941 --> 00:34:10,194 Ama daha da önemlisi, 629 00:34:10,195 --> 00:34:13,864 bu gece yeni bir başkanlık dönemine öncülük etme gecesi. 630 00:34:13,865 --> 00:34:15,783 Ben Caroline Merteuil 631 00:34:15,784 --> 00:34:18,953 ve Delta Phi'de başkanınız olmaktan onur duyuyorum. 632 00:34:26,211 --> 00:34:28,212 1875'teki kuruluşumuzdan bu yana, 633 00:34:28,213 --> 00:34:32,007 ülkemizin anlaşmazlık ve bölünmeyle kasıp kavrulmasından 15 yıl sonra 634 00:34:32,008 --> 00:34:35,719 bu üniversitenin kadınları, Amerika'nın öğrendiği şeyi gördü. 635 00:34:35,720 --> 00:34:38,097 Bölünmüş bir ev ayakta duramaz. 636 00:34:38,765 --> 00:34:42,476 Bu yüzden, bu kadınlar bölünmeden bir araya geldiler. 637 00:34:42,477 --> 00:34:46,147 Birbirlerine destek olmak, birbirlerini yüceltmek için. 638 00:34:48,274 --> 00:34:51,151 Haklarımız uğruna birlikte savaşmak için. 639 00:34:51,152 --> 00:34:53,029 Bu kadınları unutmamalı... 640 00:34:54,072 --> 00:35:00,118 Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok! 641 00:35:00,119 --> 00:35:01,787 Bu kadınları unutmamalıyız. 642 00:35:01,788 --> 00:35:03,705 Şiddetli muhalefete karşı... 643 00:35:03,706 --> 00:35:06,834 - Daha bitmedi. Nereye? - ...sert bir mücadele veren 644 00:35:06,835 --> 00:35:10,170 ve parlak bir gelecek için fedakârlık yapan kadınları. 645 00:35:10,171 --> 00:35:12,840 Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok! 646 00:35:12,841 --> 00:35:14,716 Parayı hayır için toplayın! 647 00:35:14,717 --> 00:35:15,634 TECAVÜZLERE SON 648 00:35:15,635 --> 00:35:17,427 TACİZ ÖLDÜRÜR BİRLİKLERE HAYIR 649 00:35:17,428 --> 00:35:20,764 Delta Phi her zaman topluluk ve destek kültürünü savunmuştur. 650 00:35:20,765 --> 00:35:23,976 Manchester Üniversitesi'nin kadınlarına yine güç olacağız. 651 00:35:23,977 --> 00:35:28,021 Dışlayıcı ve sınıfçı bir şey bu! 652 00:35:28,022 --> 00:35:29,940 Ve şiddet yanlısı! 653 00:35:29,941 --> 00:35:31,483 Irkçı! 654 00:35:31,484 --> 00:35:34,570 Beklentileri karşılamak için mücadeleye devam edeceğiz. 655 00:35:34,571 --> 00:35:36,697 - Birlikte duracağız. - Irkçı! 656 00:35:36,698 --> 00:35:40,200 Bu birliği ve bizi bölmeye, baltalamaya çalışan güçlere karşı 657 00:35:40,201 --> 00:35:42,327 - güçlü olacağız. - Bağış için para! 658 00:35:42,328 --> 00:35:44,956 Delta Phi adına yaptığımız bütün iyilikler için. 659 00:35:45,582 --> 00:35:51,963 Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok! 660 00:35:55,383 --> 00:36:01,848 Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok! 661 00:36:05,184 --> 00:36:07,644 Güç sahibi olduğunuzu sanabilirsiniz. 662 00:36:07,645 --> 00:36:10,230 Bizi alt edeceğinizi sanabilirsiniz. 663 00:36:10,231 --> 00:36:15,028 Ama haberiniz olsun, biz burada olacağız. 664 00:36:15,904 --> 00:36:18,031 Ben burada olacağım, 665 00:36:18,907 --> 00:36:21,117 hem de son perdeye kadar. 666 00:36:50,313 --> 00:36:51,730 Gelecek bölüm Seks Oyunları'nda... 667 00:36:51,731 --> 00:36:55,692 Biz Delta Phi'yiz. Gururluyuz. Gururlu kalmalıyız. 668 00:36:55,693 --> 00:36:56,777 "BİRLİKLERE HAYIR" 669 00:36:56,778 --> 00:36:59,404 Bizden almak istiyorlar. Cesaretimiz kırılmamalı. 670 00:36:59,405 --> 00:37:02,408 Bence kâkül her zaman iyidir. Daha güzeli yoktur. 671 00:37:03,910 --> 00:37:07,830 Kişisel olarak bir tebrik hediyesi vermek istedim. 672 00:37:08,373 --> 00:37:10,123 Ne daha seksi olurdu, söyleyeyim. 673 00:37:10,124 --> 00:37:13,168 Alfa Gama'nın başkanı olman. 674 00:37:13,169 --> 00:37:14,503 Yüzmek ister misin? 675 00:37:14,504 --> 00:37:17,214 - Mayolarımız yok. - Mayosuz yüzmüşlüğüm var. 676 00:37:17,215 --> 00:37:20,342 Beni becermek istiyorsan sakın beni becerme. 677 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Asıl eğlence şimdi başlıyor. 678 00:39:09,619 --> 00:39:11,620 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 679 00:39:11,621 --> 00:39:13,706 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta