1
00:00:06,027 --> 00:00:07,445
Seks Oyunları'nda daha önce...
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,947
Annie Grover nerede?
Başkan yardımcısının kızı.
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,867
Diyelim ki ettim
ve onu Delta Phi'ye aldırdım.
4
00:00:12,868 --> 00:00:15,661
- Benim çıkarım ne?
- İstediğini vereceğim. Kendimi.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,748
Buradayken kızın Caroline'ı görecek misin?
6
00:00:18,749 --> 00:00:20,708
Biliyorum, ben üvey annenim.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,626
Seni hep bir parçam olarak gördüm.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,297
Selam Profesör Chadwick.
Ben CeCe, asistanınızım.
9
00:00:30,218 --> 00:00:33,012
Scott'a göz kulak olacağını bilmek
bizi rahatlatıyor.
10
00:00:33,013 --> 00:00:34,514
İyi dostlar bunun içindir.
11
00:00:36,475 --> 00:00:40,979
{\an8}Yunanlar kendilerini kampüsün sahibi
sanıyor ve bazıları daha kötü.
12
00:00:46,777 --> 00:00:52,741
SEKS OYUNLARI
13
00:02:22,998 --> 00:02:26,251
{\an8}BAŞKAN GECESİ 1991
CLAUDIA MERTEUIL
14
00:02:46,771 --> 00:02:48,272
Günaydın.
15
00:02:48,273 --> 00:02:50,774
Bugünkü oylamada,
Delta Phi Pi'nin bu akşamki
16
00:02:50,775 --> 00:02:54,571
Başkan Gecesi için davetiye alacak
olası yeni üyeler belirlenecek.
17
00:02:55,280 --> 00:02:56,281
Başlayalım.
18
00:03:02,913 --> 00:03:03,914
Başla.
19
00:03:04,998 --> 00:03:07,708
Lucy Fontaine.
Babasının araba galerisi var.
20
00:03:07,709 --> 00:03:11,004
1,72 boy, 63 kilo, profesyonel jokey.
21
00:03:16,760 --> 00:03:17,886
Şaşırtıcı.
22
00:03:18,845 --> 00:03:19,846
Sıradaki.
23
00:03:21,514 --> 00:03:22,515
Celerie Chase.
24
00:03:24,017 --> 00:03:25,185
Annesinin fonu var.
25
00:03:26,227 --> 00:03:28,146
110 milyon dolar değerinde.
26
00:03:30,106 --> 00:03:33,276
Miras üyesi. Genel görünüm, yedi.
27
00:03:33,985 --> 00:03:35,319
Ne kadar istiyorsun?
28
00:03:35,320 --> 00:03:37,906
Seni mi? Çok istiyorum.
29
00:03:40,158 --> 00:03:42,035
Este Holmstrom.
30
00:03:44,079 --> 00:03:45,580
Klamidya hastası.
31
00:03:48,249 --> 00:03:49,834
Laurie Sanders.
32
00:03:53,254 --> 00:03:54,464
Emily McHugh.
33
00:03:57,133 --> 00:03:58,384
Lily Yang.
34
00:03:58,385 --> 00:04:00,761
Ailesinin yatı var. Çok parfüm sıkıyor.
35
00:04:00,762 --> 00:04:02,889
Genel görünüm, beş.
36
00:04:05,266 --> 00:04:06,601
Duyarcı.
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,855
Kilty Winslet. Görünümü, yedi.
38
00:04:11,856 --> 00:04:14,650
Erica Lamer. David Dogen'la sevişmiş.
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,652
April Park. Serveti 300.000 dolar.
40
00:04:16,653 --> 00:04:18,988
Eliza Clark, sadece özel uçak kullanıyor.
41
00:04:18,989 --> 00:04:19,906
Terry Hailey.
42
00:04:24,119 --> 00:04:26,328
Camille Gottswald, 1,65 boyu var.
43
00:04:26,329 --> 00:04:28,414
58 kilo. Vakıf fonundan gelir sağlıyor.
44
00:04:28,415 --> 00:04:29,791
Banksy tablosu var.
45
00:04:30,625 --> 00:04:33,712
Ee, iyi şeyler söyleyecek misin?
46
00:04:35,630 --> 00:04:36,589
Sıradaki.
47
00:04:39,009 --> 00:04:40,385
Annie Grover.
48
00:04:41,678 --> 00:04:44,263
Onu davet edemeyiz, karşılama gününde...
49
00:04:44,264 --> 00:04:45,682
Davet edildi.
50
00:04:46,558 --> 00:04:47,809
Tamam.
51
00:04:54,441 --> 00:04:55,441
Ne diyordun?
52
00:04:55,442 --> 00:04:58,027
Bugün burada, bütün öğrencilerin
53
00:04:58,028 --> 00:05:00,279
çalışkanlığını, adanmışlığını
54
00:05:00,280 --> 00:05:03,407
ve azmini takdir etmek için toplandık.
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,577
Eğitim demişken, nasıl gidiyor?
56
00:05:06,578 --> 00:05:10,414
- Anne.
- Bunu daha önce duymuştum.
57
00:05:10,415 --> 00:05:12,374
Ve tabii ki bütün fakülteye.
58
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
Söyle bakalım.
59
00:05:15,003 --> 00:05:18,797
Sanırım Sigma'nın hoş geldin yemeğine
gitmediğimi duydun.
60
00:05:18,798 --> 00:05:20,632
Özür dilerim.
61
00:05:20,633 --> 00:05:22,384
Üzüldüğümü mü sanıyorsun?
62
00:05:22,385 --> 00:05:23,802
Hayır, sadece...
63
00:05:23,803 --> 00:05:26,722
Bu paylaşmak istediğin bir şeydi
ve ben gitmedim.
64
00:05:26,723 --> 00:05:28,807
- Yani...
- Yani ne?
65
00:05:28,808 --> 00:05:31,643
Ben sevmiştim.
Yeni dost edinmenin güzel bir yolu.
66
00:05:31,644 --> 00:05:32,729
Ama hepsi bu kadar.
67
00:05:33,938 --> 00:05:37,024
Yeter ki sen bir şeyleri kovalamaya
ve denemeye devam et.
68
00:05:37,025 --> 00:05:38,984
Okula gitmenin önemi bu zaten.
69
00:05:38,985 --> 00:05:40,944
Bunu yaptım.
70
00:05:40,945 --> 00:05:42,822
Birçok yeni insanla tanıştım.
71
00:05:43,323 --> 00:05:45,032
- Memnun oldum.
- Ne demek.
72
00:05:45,033 --> 00:05:46,742
Tatlı insanlarla mı?
73
00:05:46,743 --> 00:05:48,036
Normal insanlar işte.
74
00:05:49,537 --> 00:05:51,498
- Gidelim mi?
- Evet.
75
00:05:53,249 --> 00:05:56,085
Önemsediğim için kızdım.
76
00:05:56,086 --> 00:05:58,921
Ama her ne yaparsan yap,
77
00:05:58,922 --> 00:06:03,425
bunların hepsini
aklında tutmanı istiyorum.
78
00:06:03,426 --> 00:06:05,427
İnan bana, unutması zor oluyor.
79
00:06:05,428 --> 00:06:08,931
Evet zavallım.
Hepimiz senin için çok üzülüyoruz.
80
00:06:08,932 --> 00:06:10,265
Güzel. Üzülmelisin de.
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,601
- Selam Annie.
- Selam.
82
00:06:12,393 --> 00:06:15,562
Şunu diyorum,
güç sahibi bir konumdasın Annie.
83
00:06:15,563 --> 00:06:17,272
- Ve bunun anlamı...
- Merhaba.
84
00:06:17,273 --> 00:06:21,443
...neye karar verirsen ver,
yaptıklarınla dikkat çekeceksin.
85
00:06:21,444 --> 00:06:22,945
- Tebrikler.
- Yani ben
86
00:06:22,946 --> 00:06:25,197
tüfek takımına katılamaz mıyım?
87
00:06:25,198 --> 00:06:27,783
Geçmiş taraması yapılıyorsa katılırsın.
88
00:06:27,784 --> 00:06:29,284
Ailece foto alabilir miyiz?
89
00:06:29,285 --> 00:06:31,079
- Sayın Yardımcı?
- Buraya Clarissa.
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,082
- Güzeldi. Teşekkürler.
- Sevgili eşim ve kızım.
91
00:06:35,291 --> 00:06:38,294
BAŞKAN GECESİ
92
00:06:40,672 --> 00:06:42,548
Heyecan verici, değil mi?
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,967
Havada bir beklenti, bir enerji var.
94
00:06:44,968 --> 00:06:47,261
Mükemmel bir maçın yedinci vuruşu gibi.
95
00:06:47,262 --> 00:06:48,929
Neden bahsediyorsun?
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,390
Emin değilim.
Beyzbol benzetmesiydi galiba.
97
00:06:51,391 --> 00:06:52,724
Beyzbol sever misin?
98
00:06:52,725 --> 00:06:54,227
Hayır.
99
00:06:55,061 --> 00:06:56,311
Tamam.
100
00:06:56,312 --> 00:06:57,438
Kusura bakma.
101
00:06:58,022 --> 00:07:01,400
Bu gece çok önemli CeCe.
Başkan Gecesi. Benim gecem.
102
00:07:01,401 --> 00:07:03,485
Biliyorum. Ben de çok heyecanlıyım.
103
00:07:03,486 --> 00:07:06,613
Beyzbol şeyiyle
anlatmaya çalıştığım da buydu.
104
00:07:06,614 --> 00:07:08,949
Bizi uçurumdan döndürdüm,
cezadan kurtardım
105
00:07:08,950 --> 00:07:10,868
ve hepsini bu gece için yaptım.
106
00:07:10,869 --> 00:07:13,245
Delta Phi başkanlığını bu an belirleyecek.
107
00:07:13,246 --> 00:07:15,873
Mükemmel olması gerek.
Bu benim mirasım CeCe.
108
00:07:15,874 --> 00:07:17,583
Kesinlikle. Seni anlıyorum.
109
00:07:17,584 --> 00:07:20,002
Bu yüzden davetiyeler dağıtılıyor.
110
00:07:20,003 --> 00:07:21,503
Parti organize ediliyor.
111
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Hatta saç ve makyaj fiyatı için
112
00:07:23,256 --> 00:07:25,216
cimri üyelerimize pazarlık yaptırdım.
113
00:07:25,842 --> 00:07:28,260
- Cimri mi?
- Yahudileri kastetmedim.
114
00:07:28,261 --> 00:07:31,096
- Ben de öyle düşünmedim.
- Tamam, güzel.
115
00:07:31,097 --> 00:07:34,141
Kelime seçimini değil,
kararını sorguluyordum.
116
00:07:34,142 --> 00:07:35,809
En son ucuza kaçtığında
117
00:07:35,810 --> 00:07:38,812
başımızı belaya sokacak
çakma bronzlaştırıcılar almıştık.
118
00:07:38,813 --> 00:07:40,898
- Bir daha olmaz.
- Hata lüksümüz yok.
119
00:07:40,899 --> 00:07:43,358
Pardon. Söz veriyorum, sorun olmayacak.
120
00:07:43,359 --> 00:07:46,612
Her taşın altına bakılacak.
Her "I" harfine nokta koyulacak.
121
00:07:46,613 --> 00:07:47,863
- Her "T"...
- Yeter.
122
00:07:47,864 --> 00:07:50,199
Pardon. Konuşmanı düzenliyordum da.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
Yani, ben biraz... Endişelenme.
124
00:07:51,951 --> 00:07:54,494
Diline biraz zarafet ve lezzet katıyorum.
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,121
Ben lezzet sevmem.
126
00:07:56,122 --> 00:07:58,123
Odak grubu sever.
127
00:07:58,124 --> 00:07:59,791
- Odak grubu mu?
- Konuşman için.
128
00:07:59,792 --> 00:08:01,960
Açıkçası, gerçekten iyi iş çıkarıyorlar.
129
00:08:01,961 --> 00:08:04,922
Yüzde 80 ila 85 arasında
olumlu yanıttan bahsediyorum.
130
00:08:04,923 --> 00:08:07,925
Sandığın kadar etkileyici gelmiyor CeCe.
131
00:08:07,926 --> 00:08:09,801
İnan bana, etkileyici.
132
00:08:09,802 --> 00:08:12,137
Kappa Nu'nun konuşmasını ele geçirdim,
133
00:08:12,138 --> 00:08:14,723
daktilosu olan bir maymun yazmış gibi.
134
00:08:14,724 --> 00:08:17,142
Kim bilir orada ne yapıyorlar.
135
00:08:17,143 --> 00:08:19,937
Fotonu gösterdiğimizde
puanlar daha da artacak.
136
00:08:19,938 --> 00:08:22,481
İnsanlar yüzüne iyi tepki veriyor.
Şanslısın.
137
00:08:22,482 --> 00:08:25,025
Bana yüzümün
radyoya uygun olduğunu söylerlerdi.
138
00:08:25,026 --> 00:08:29,197
Ama o burun ameliyatından önceydi.
139
00:08:29,864 --> 00:08:31,908
Anne, bu zevki neye borçluyum?
140
00:08:32,533 --> 00:08:35,203
Caroline, neyin var senin?
141
00:08:38,998 --> 00:08:40,666
Biraz daha açık konuşmalısın.
142
00:08:40,667 --> 00:08:43,961
Rourke Reynolds'ın babası aradı.
143
00:08:43,962 --> 00:08:46,922
Tamam. Zarar görmüş olabilir
ama bizi kurtardı.
144
00:08:46,923 --> 00:08:47,965
Senin kardeşliğini.
145
00:08:47,966 --> 00:08:51,385
Rourke'un babası
ve seçmenlerinin neredeyse yarısı
146
00:08:51,386 --> 00:08:53,345
siyasi eylem komitemizin
147
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
bu yılki en büyük
iki etkinliğinden çekildiler.
148
00:08:57,725 --> 00:08:59,602
Evet ama gerekeni yaptım.
149
00:09:00,478 --> 00:09:01,687
Ben... Düşündüm ki...
150
00:09:01,688 --> 00:09:03,105
Hayır, düşünmedin
151
00:09:03,106 --> 00:09:05,399
ve şimdi profesyonel hayatımı etkiledin.
152
00:09:05,400 --> 00:09:07,610
Tamam ama benim bir planım var.
153
00:09:08,361 --> 00:09:11,405
Anne, bunu çözeceğim. Tamam mı?
154
00:09:11,406 --> 00:09:12,781
Annie Grover'ı alıyorum.
155
00:09:12,782 --> 00:09:14,867
Rourke Reynolds'tan daha iyi işte.
156
00:09:15,493 --> 00:09:18,121
Yine hayal kırıklığına
uğramak istemiyorum.
157
00:09:46,232 --> 00:09:47,567
CeCe?
158
00:09:57,076 --> 00:09:59,202
Tekrar konuşabilmemize çok sevindim.
159
00:09:59,203 --> 00:10:01,288
Benim en sevdiğim kamp arkadaşımdın.
160
00:10:01,289 --> 00:10:02,497
Gerçekten mi?
161
00:10:02,498 --> 00:10:04,792
Duş perdesi olayına rağmen mi?
162
00:10:05,877 --> 00:10:07,878
Diğer öğrenci danışmanlarına söyleme
163
00:10:07,879 --> 00:10:09,880
ama bence çok komikti.
164
00:10:09,881 --> 00:10:11,673
Sağ ol. Öyle olması gerekiyordu.
165
00:10:11,674 --> 00:10:12,841
Ve öyleydi.
166
00:10:12,842 --> 00:10:15,344
Bu yüzden tekrar konuşabilmemize sevindim.
167
00:10:15,345 --> 00:10:18,597
Doğru insanları bulmanı sağlayacağım.
Bu gerçekten önemli.
168
00:10:18,598 --> 00:10:21,975
Tabii. Yanlış bir hamle
seni metamfetaminle baş başa bırakır.
169
00:10:21,976 --> 00:10:23,435
Hayır, ciddiyim.
170
00:10:23,436 --> 00:10:26,563
Burada geçirdiğin dört yılı
iyi ya da kötü etkiler.
171
00:10:26,564 --> 00:10:28,940
Buradaki tek olay boya savaşı değil.
172
00:10:28,941 --> 00:10:31,652
Üniversite kamptan milyon kat beter.
173
00:10:32,945 --> 00:10:35,155
Yani gerçekten ciddisin. Ben...
174
00:10:35,156 --> 00:10:38,492
Bak, birinci sınıfta
ben de senin gibiydim.
175
00:10:38,493 --> 00:10:43,038
Ne yapabileceğimi ve nasıl biri olmam
gerektiğini bildiğimi sanıyordum.
176
00:10:43,039 --> 00:10:45,540
İkisi hakkında da bir fikrim yok.
177
00:10:45,541 --> 00:10:47,459
Sonra harika bir şey oldu
178
00:10:47,460 --> 00:10:50,671
ve ihtimaller hakkında
endişelenmeyi bıraktım.
179
00:10:50,797 --> 00:10:53,590
Gerçekte neye inandığımı
düşünmeye başladım.
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,801
Anladın mı? Nereye ait olduğumu.
181
00:10:55,802 --> 00:10:58,388
Sonra rahat hissettiğim insanları buldum.
182
00:10:59,055 --> 00:11:00,555
Bizim gibi insanları.
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,642
Biz mi? Tam olarak hangi açıdan?
184
00:11:03,643 --> 00:11:05,019
Göreceksin.
185
00:11:05,853 --> 00:11:08,605
- Sabit bir inşa değil Ella.
- Zamandan bahsediyoruz.
186
00:11:08,606 --> 00:11:12,067
Toplum olarak
zamanı bu şekilde ölçmeye karar verdik.
187
00:11:12,068 --> 00:11:14,945
Bu da onu sabit değil,
sosyal bir inşa yapar.
188
00:11:14,946 --> 00:11:17,697
- Peki ya Etiyopya?
- Ne olmuş Etiyopya'ya?
189
00:11:17,698 --> 00:11:18,824
Sekiz yıl gerideler.
190
00:11:18,825 --> 00:11:20,826
On üç aylık takvimleri var.
191
00:11:20,827 --> 00:11:22,328
Gece yarıları saat 6.00'da.
192
00:11:24,288 --> 00:11:25,372
Merhaba.
193
00:11:25,373 --> 00:11:27,165
Millet, bu Annie.
194
00:11:27,166 --> 00:11:29,709
Annie, burası Yeni Siyaset Topluluğu.
195
00:11:29,710 --> 00:11:31,420
Herkese kapımız açık.
196
00:11:31,421 --> 00:11:33,296
Bunları anlayan havalı biri.
197
00:11:33,297 --> 00:11:36,591
Hepsini anlıyor muyum, bilmiyorum
ama başka şeyleri anlıyorum.
198
00:11:36,592 --> 00:11:38,051
Selam Annie, memnun oldum.
199
00:11:38,052 --> 00:11:40,054
- Merhaba, memnun oldum.
- Merhaba.
200
00:11:40,721 --> 00:11:42,848
Babanın siyasi tavrını çok sevmiyorum.
201
00:11:42,849 --> 00:11:44,225
- Tamam.
- Ry.
202
00:11:45,476 --> 00:11:47,352
Diyecektim ki
203
00:11:47,353 --> 00:11:49,813
babanın siyasi duruşunu sevmesem de
204
00:11:49,814 --> 00:11:52,858
kendi görüşleri olan bir birey olmana
saygı duyuyorum.
205
00:11:52,859 --> 00:11:53,984
Öyleyim.
206
00:11:53,985 --> 00:11:57,488
Rahimde emdiğim ikizim
mucizeyle ortaya çıkmazsa tabii.
207
00:11:58,948 --> 00:12:00,198
- Ne?
- Hiç.
208
00:12:00,199 --> 00:12:02,577
House'un bir bölümünde vardı galiba.
209
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Kendi görüşlerim var
210
00:12:07,457 --> 00:12:09,709
ve şu anda toparlamaya çalışıyorum.
211
00:12:10,918 --> 00:12:13,128
- Duymak için sabırsızlanıyorum.
- Sağ ol.
212
00:12:13,129 --> 00:12:15,297
Neyse, diyordum ki zaman...
213
00:12:15,298 --> 00:12:17,424
Önemli değil.
214
00:12:17,425 --> 00:12:19,468
Makalemi okudunuz mu?
215
00:12:19,469 --> 00:12:21,012
Evet.
216
00:12:28,311 --> 00:12:29,687
Lucien?
217
00:12:31,939 --> 00:12:33,149
Lucien?
218
00:12:34,192 --> 00:12:35,526
Söyle canım.
219
00:12:36,819 --> 00:12:38,446
Lucien, senden...
220
00:12:39,572 --> 00:12:41,991
Üç silahşor kuirler bir arada.
221
00:12:42,617 --> 00:12:44,118
Çok altçı oldu.
222
00:12:45,453 --> 00:12:47,413
Alçaltıcı mı? Aşağılayıcı mı?
223
00:12:48,331 --> 00:12:49,665
Bence ikisi de.
224
00:12:53,044 --> 00:12:54,836
İttir, çekme.
225
00:12:54,837 --> 00:12:56,047
Ne yapıyor?
226
00:13:01,594 --> 00:13:03,011
Ne istiyorsun Caroline?
227
00:13:03,012 --> 00:13:05,222
- Başkan Gecesi var.
- Biliyoruz.
228
00:13:05,223 --> 00:13:07,891
Sağlam bir mevkidaş gerektiğini de
biliyorsunuzdur.
229
00:13:07,892 --> 00:13:10,310
Erkek kardeşliğimize doğru temsilci lazım.
230
00:13:10,311 --> 00:13:13,438
Hayır. Buraya gelip
Alfa Gama'yı kullanamazsın.
231
00:13:13,439 --> 00:13:15,982
Lucien olacak. Yanına da bir eş lazım.
232
00:13:15,983 --> 00:13:17,150
Tamam.
233
00:13:17,151 --> 00:13:20,570
Kusura bakmayın da
Lucien başkan kampanyasında olmaz.
234
00:13:20,571 --> 00:13:23,490
- Karalama kampanyasında olur.
- Kusura bakmadım.
235
00:13:23,491 --> 00:13:26,618
Karalamayı severim, o konuda çok iyiyim.
236
00:13:26,619 --> 00:13:29,287
Lucien, yeter. Bu gece yanımda olacaksın,
237
00:13:29,288 --> 00:13:32,123
kolunda eşin olacak
çünkü ben böyle mutlu olurum.
238
00:13:32,124 --> 00:13:36,586
Bu sadece beni değil,
mezunları da mutlu edecek.
239
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
Bu gece benim gecem.
240
00:13:38,256 --> 00:13:39,965
Ondan sonra kimi istiyorsanız
241
00:13:39,966 --> 00:13:41,800
- başkan seçin.
- Blandsman.
242
00:13:41,801 --> 00:13:44,469
Kaç seçim yapsak da
önemsiz olduğunu biliyorsun.
243
00:13:44,470 --> 00:13:46,429
Bu gece Lucien çıkarsa emsal olur.
244
00:13:46,430 --> 00:13:48,974
Hiç umurumda değil.
Bu gece Lucien çıkacak.
245
00:13:48,975 --> 00:13:50,934
Konu kapanmıştır. Hadi CeCe.
246
00:13:50,935 --> 00:13:52,353
CeCe burada değil.
247
00:13:53,396 --> 00:13:54,855
Doğru.
248
00:13:57,650 --> 00:14:00,777
Müfredatla ilgili birkaç sorum vardı.
249
00:14:00,778 --> 00:14:02,070
Öyle mi? Neymiş?
250
00:14:02,071 --> 00:14:03,530
Seçtiğiniz makaleler.
251
00:14:03,531 --> 00:14:06,199
Sizce de...
Yani, biraz tek taraflı görünüyorlar.
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,368
"Geçmişten bugüne faşizm" dersi bu.
253
00:14:08,369 --> 00:14:10,620
- Konu böyle olunca...
- Doğru.
254
00:14:10,621 --> 00:14:13,541
- ...farklı görüşlere çok yer kalmıyor.
- Tabii ama...
255
00:14:15,376 --> 00:14:18,420
- Neyse, aptalcaydı.
- Hayır. Söyle.
256
00:14:18,421 --> 00:14:21,798
Eskiden babam anneme "faşist" derdi.
257
00:14:21,799 --> 00:14:24,134
Annem istemediği bir şey yaptırdığında.
258
00:14:24,135 --> 00:14:25,677
- Hâlâ evliler mi?
- Evet.
259
00:14:25,678 --> 00:14:27,554
Bana faşistleri düşündürttü.
260
00:14:27,555 --> 00:14:30,473
Onlardan nasıl bahsettiğimizi,
ne istediklerini.
261
00:14:30,474 --> 00:14:33,518
Bir an için
insanların iyi noktalarına inansak?
262
00:14:33,519 --> 00:14:35,104
Faşistlerin iyi noktaları mı?
263
00:14:37,106 --> 00:14:39,399
Tamam, diyelim ki seçim zamanı.
264
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Üç aday var.
265
00:14:40,901 --> 00:14:45,989
A Adayı'nın iki metresi var,
sigara içiyor ve martini bağımlısı.
266
00:14:45,990 --> 00:14:49,367
B Adayı bir kere değil,
iki kere görevden alınmış
267
00:14:49,368 --> 00:14:51,161
ve her gece bir şişe viski içiyor.
268
00:14:51,162 --> 00:14:52,579
C Adayı savaş kahramanı.
269
00:14:52,580 --> 00:14:55,749
Vejetaryen, sigara içmez,
hiçbir kadını aldatmamış.
270
00:14:55,750 --> 00:14:59,045
Roosevelt, Churchill
ve Hitler'i tarif ettin.
271
00:14:59,754 --> 00:15:01,087
Bilindik bir numara.
272
00:15:01,088 --> 00:15:03,632
Bu küçük düşünce deneyinden ne çıkaralım?
273
00:15:03,633 --> 00:15:05,675
Hitler'in doğru kişi olduğunu mu?
274
00:15:05,676 --> 00:15:08,511
Hayır. Diyorum ki bazen sonucu bildiğinde
275
00:15:08,512 --> 00:15:10,347
doğru cevabı bilmek kolaylaşır.
276
00:15:10,348 --> 00:15:11,973
Ve bunun faşizmle alakası...
277
00:15:11,974 --> 00:15:14,893
Kötümser insanlara
"üzülmüş romantik" derler.
278
00:15:14,894 --> 00:15:18,813
Ya faşistler sadece
güce acıkmış, iyiliksever insanlarsa?
279
00:15:18,814 --> 00:15:20,148
Dikkatli ol.
280
00:15:20,149 --> 00:15:22,984
Bu kontrolsüz iyimserlikten
insanlar fayda sağlar.
281
00:15:22,985 --> 00:15:26,614
Bunun müfredatta anlatılandan
daha derin olduğunu söylüyorum.
282
00:15:27,448 --> 00:15:28,741
Akla ziyansın.
283
00:15:29,992 --> 00:15:31,201
- Pardon.
- Hayır.
284
00:15:31,202 --> 00:15:33,663
Bu kötü bir şey değil.
285
00:15:35,998 --> 00:15:37,540
Bir hata yapıyorsun.
286
00:15:37,541 --> 00:15:40,377
- Konumuz hâlâ aynı mı?
- Lucien yanlış seçim.
287
00:15:40,378 --> 00:15:42,420
Ve sanırım aklında başka biri var.
288
00:15:42,421 --> 00:15:44,632
- Tahmin edeyim.
- Bence Scott olmalı.
289
00:15:45,883 --> 00:15:46,841
Doğru.
290
00:15:46,842 --> 00:15:49,511
Tamam, yani sağkol olmak istiyorsun.
291
00:15:49,512 --> 00:15:51,137
Bunu çok düşündüm.
292
00:15:51,138 --> 00:15:53,390
Beatrice Worth'ü okudun mu, bilmem
293
00:15:53,391 --> 00:15:55,350
ama kültürel bir dönemeçteyiz.
294
00:15:55,351 --> 00:15:57,560
Kampüsteki insanlar da, genel halk da
295
00:15:57,561 --> 00:15:59,521
Yunan yaşamını çok sevmiyorlar.
296
00:15:59,522 --> 00:16:01,106
- Saçma bir makale.
- Belki öyle
297
00:16:01,107 --> 00:16:03,525
ama beğenmesen de bir değişim yaşanıyor
298
00:16:03,526 --> 00:16:05,110
ve bunun önderi olmalıyız.
299
00:16:05,111 --> 00:16:08,321
Bunun cevabı olarak
cidden Scott Russell'ı mı öneriyorsun?
300
00:16:08,322 --> 00:16:10,407
Rourke meselesinde ben seni dinledim.
301
00:16:10,408 --> 00:16:12,492
- Hatta yardım ettim.
- Rica ederim.
302
00:16:12,493 --> 00:16:13,910
Bu bizi açıkta bıraktı
303
00:16:13,911 --> 00:16:16,287
ve kabul et, Rourke önemli biriydi.
304
00:16:16,288 --> 00:16:18,707
Rourke iyi aileden gelen
simetrik bir yüzdü.
305
00:16:18,708 --> 00:16:21,876
Bu lanet yerin de ötesine ulaşan
bir etkisi vardı.
306
00:16:21,877 --> 00:16:24,337
Özelde onu istediğin yere koy ama unutma,
307
00:16:24,338 --> 00:16:27,382
o muhafazakâr bir Kongre Üyesi'nin
tartışılan oğlu.
308
00:16:27,383 --> 00:16:28,967
Scott Russell'a gerek yok.
309
00:16:28,968 --> 00:16:30,885
Rourke Reynolds'a gerek yok.
310
00:16:30,886 --> 00:16:34,932
İnan bana, elimde ikisinin toplamından
daha etkili biri var.
311
00:16:35,891 --> 00:16:38,184
Öyle mi? Kim? Lucien mı?
312
00:16:38,185 --> 00:16:40,687
Hayır. Lucien'ın bir şeyi yok.
313
00:16:40,688 --> 00:16:42,606
Annie Grover'dan bahsediyorum.
314
00:16:45,192 --> 00:16:48,236
Annie Grover'ı
yanına çekeceğini mi sanıyorsun?
315
00:16:48,237 --> 00:16:49,780
Evet. Öyle sanıyorum.
316
00:16:50,865 --> 00:16:53,284
- Eğer bu doğruysa...
- Doğru.
317
00:16:54,452 --> 00:16:56,119
O zaman umarım haklısındır.
318
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Ben hep haklıyım.
319
00:17:21,645 --> 00:17:23,814
Hadi, hadi.
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,691
Caroline, bir sorunumuz var.
321
00:17:26,692 --> 00:17:28,568
Neyi anlamadığını bilmiyorum.
322
00:17:28,569 --> 00:17:29,944
Sana katılıyorum da bence
323
00:17:29,945 --> 00:17:32,071
ırkçılıktan biraz daha vurabilirsin.
324
00:17:32,072 --> 00:17:34,908
Evet ama bence onu anlatmak bana düşmez.
325
00:17:34,909 --> 00:17:38,244
Hem bence her şeyi özetlemede
iyi iş çıkardım.
326
00:17:38,245 --> 00:17:42,332
"Dışlayıcılık, sınıfçılık, ikili cinsiyet,
heteronormatif" var.
327
00:17:42,333 --> 00:17:44,334
Bunların hepsi popüler kelimeler.
328
00:17:44,335 --> 00:17:47,212
- "Bireyselliği öldürüyor" mu dedin?
- Daha da fazlasını.
329
00:17:47,213 --> 00:17:49,839
Bilmiyorum.
Partilerin eğlenceli olması gerek.
330
00:17:49,840 --> 00:17:51,674
Severiz ama prensipsiz olmaz.
331
00:17:51,675 --> 00:17:53,927
- Tabii.
- Bize güven Annie.
332
00:17:53,928 --> 00:17:55,678
Yunanlar çok korkunç.
333
00:17:55,679 --> 00:17:57,472
Evet, muhtemelen haklısınız.
334
00:17:57,473 --> 00:17:59,224
- Ciddi görünüyorlar.
- Ciddi mi?
335
00:17:59,225 --> 00:18:00,308
Resmen bir tarikat.
336
00:18:00,309 --> 00:18:03,561
Ayrıcalığın doğurduğu ayrıcalık
daha çok ayrıcalığa kapı açıyor.
337
00:18:03,562 --> 00:18:05,855
İşte bu yüzden
artık eşitlik sağlama vakti.
338
00:18:05,856 --> 00:18:08,566
Denetimden çıkmış
ve savunmasızken vuracağız.
339
00:18:08,567 --> 00:18:10,860
- Nasıl yani?
- Makale güzel oldu.
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,530
Ama yönetim asla bir şey yapmayacak.
341
00:18:13,531 --> 00:18:15,031
Scott Russell olayına bakın.
342
00:18:15,032 --> 00:18:17,033
Babası ayağa kalktı, Rourke atıldı.
343
00:18:17,034 --> 00:18:19,744
- Diğerleri serbest kaldı.
- Ne yapacaksınız?
344
00:18:19,745 --> 00:18:21,704
- Açlık grevi.
- Oturma protestosu.
345
00:18:21,705 --> 00:18:25,083
Yönetim umursamaz çocuklar. Aynı şey.
346
00:18:25,084 --> 00:18:27,336
Gerçek kamuoyu oluşmadan olmaz.
347
00:18:27,837 --> 00:18:28,837
Gerçek kamuoyu mu?
348
00:18:28,838 --> 00:18:31,047
Bunu amcama haber yaptırabiliriz.
349
00:18:31,048 --> 00:18:33,675
Time dergisinin editör ekibinde.
350
00:18:33,676 --> 00:18:34,968
Time dergisi mi?
351
00:18:34,969 --> 00:18:36,637
Senin amcan var mı?
352
00:18:38,806 --> 00:18:43,227
Onun ilgisini çekebilirsek
ulusal haber hâline gelebilir.
353
00:18:54,071 --> 00:18:55,698
Bu odada ne işin var?
354
00:18:58,659 --> 00:18:59,951
Alışveriş yapıyorum.
355
00:18:59,952 --> 00:19:02,412
Annie Grover'ı bana getirecektin.
356
00:19:02,413 --> 00:19:04,789
Zorbalık yerine nazik davranmak lazım.
357
00:19:04,790 --> 00:19:08,418
Tamam. Savaşma, seviş
ama bu işi çabucak hallet
358
00:19:08,419 --> 00:19:11,170
çünkü lezbiyen grubu
onu etkileyecek gibi duruyor.
359
00:19:11,171 --> 00:19:12,463
Gerçekten mi?
360
00:19:12,464 --> 00:19:14,465
Cinsel yönelimini keşfediyordur.
361
00:19:14,466 --> 00:19:15,800
Beatrice Worth'le mi?
362
00:19:15,801 --> 00:19:18,928
- Beatrice lezbiyen değil.
- Onu becerdiğini biliyorum.
363
00:19:18,929 --> 00:19:21,264
Ama onu becererek beni de becerdin.
364
00:19:21,265 --> 00:19:23,893
- Öyle olsa hatırlardım.
- Tamam.
365
00:19:24,643 --> 00:19:26,270
Sakin ol, bu iş bende.
366
00:19:27,605 --> 00:19:31,149
Sana küçük bir tavsiye,
asla bir kadına "Sakin ol" deme.
367
00:19:31,150 --> 00:19:33,109
Bunun farkında mısın, bilmiyorum
368
00:19:33,110 --> 00:19:35,361
çünkü ihtiyacımı anladığını sanmıyorum.
369
00:19:35,362 --> 00:19:37,196
Bu gece yanımda sen olmalısın
370
00:19:37,197 --> 00:19:39,073
ve yanında da Annie olmalı.
371
00:19:39,074 --> 00:19:42,368
Yani biz ve sevgili anneciğin için
çözümün Annie mi?
372
00:19:42,369 --> 00:19:43,995
Yardımcının kızı o.
373
00:19:43,996 --> 00:19:47,917
Bir ağ dolusu pisi balığının yerine
koca bir orkinos gibi.
374
00:19:48,417 --> 00:19:49,919
Pisi balığı kim peki?
375
00:19:51,253 --> 00:19:53,254
Rourke. Pisi balığı Rourke.
376
00:19:53,255 --> 00:19:56,382
Ben de balıkçı mıyım?
377
00:19:56,383 --> 00:19:59,135
- Bu durumda annen ne oluyor?
- Bu önemli değil.
378
00:19:59,136 --> 00:20:00,887
Sana güveniyorum, beni üzme.
379
00:20:00,888 --> 00:20:02,680
- Balık satan mı?
- Balıkları unut.
380
00:20:02,681 --> 00:20:05,308
Pardon. Bir benzetme yaptın,
yardım ediyordum.
381
00:20:05,309 --> 00:20:06,517
Bak, bize Annie lazım.
382
00:20:06,518 --> 00:20:09,271
Gerekli güvenceyi sadece o sağlayabilir.
383
00:20:10,022 --> 00:20:11,857
- Bizi kurtardım ama...
- Yardım ettim.
384
00:20:12,775 --> 00:20:13,776
Engel olmadın.
385
00:20:14,401 --> 00:20:16,194
Ama anahtar Annie Grover.
386
00:20:16,195 --> 00:20:18,655
Delta Phi'yi toparlayacak kişi o.
387
00:20:18,656 --> 00:20:22,451
Onu bize çekmeni istiyorum. Anlıyor musun?
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,453
Bakalım anlamış mıyım?
389
00:20:25,287 --> 00:20:27,205
Sadece kendi tarafını anlatıyorsun.
390
00:20:27,206 --> 00:20:29,707
Senin birliğini, itibarını.
391
00:20:29,708 --> 00:20:32,752
Bunu yapamazsam ne olacağını da duydum.
392
00:20:32,753 --> 00:20:35,506
Bunların beni
nasıl etkileyeceğini duymadım.
393
00:20:38,634 --> 00:20:41,428
Onu istediğimi söyledim.
394
00:20:42,262 --> 00:20:43,931
Sen de kabul ettin.
395
00:20:44,640 --> 00:20:47,059
Onu benim istediğim şekilde,
396
00:20:47,893 --> 00:20:50,104
tamamen elde edene kadar
397
00:20:51,939 --> 00:20:54,692
ödülünü alamayacaksın.
398
00:20:56,527 --> 00:20:58,529
Şimdi her şey anlaşıldı mı?
399
00:21:02,241 --> 00:21:04,493
Annie'yle sevişerek onu kazanacağım.
400
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
Ve sonra...
401
00:21:08,914 --> 00:21:11,291
Seninle sevişebileceğim.
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,419
Evet.
403
00:21:14,128 --> 00:21:15,796
Bunu başaramazsan
404
00:21:16,547 --> 00:21:18,172
sonuçlarına katlanırsın.
405
00:21:18,173 --> 00:21:19,757
Bir de sonuçlar çıktı.
406
00:21:19,758 --> 00:21:21,342
Eğlenceyi sana kaptıramam.
407
00:21:21,343 --> 00:21:23,137
Tamam, neymiş sonuçları?
408
00:21:25,097 --> 00:21:26,597
Arabanı alırım.
409
00:21:26,598 --> 00:21:29,517
Şu an benim olmayan arabayı mı?
410
00:21:29,518 --> 00:21:31,020
Ta kendisi.
411
00:21:36,900 --> 00:21:38,318
Tamam.
412
00:21:40,654 --> 00:21:42,448
Seninle iş yapmak güzeldi.
413
00:21:46,869 --> 00:21:48,704
Daha güzel olacak.
414
00:22:03,552 --> 00:22:04,970
Selam, bir ricam var.
415
00:22:18,692 --> 00:22:20,694
- Buyurun.
- Teşekkürler.
416
00:22:23,447 --> 00:22:26,157
Şekersiz beslenmenin
kansere yol açtığı söyleniyor.
417
00:22:26,158 --> 00:22:27,742
Sıçanlarda. Benziyor muyum?
418
00:22:27,743 --> 00:22:29,660
Sorman bile komik.
419
00:22:29,661 --> 00:22:31,370
Ne istiyorsun Lucien?
420
00:22:31,371 --> 00:22:33,581
Aramadığım için özür dilemek istedim.
421
00:22:33,582 --> 00:22:35,041
Neden bahsediyorsun?
422
00:22:35,042 --> 00:22:39,129
Birlikte olduğumuz geceden sonra
hiç aramadım, üzgünsündür.
423
00:22:40,047 --> 00:22:42,048
Benim kazağım mı o?
424
00:22:42,049 --> 00:22:44,675
Pislik biriyim ama özür diliyorum işte.
425
00:22:44,676 --> 00:22:45,593
Ve?
426
00:22:45,594 --> 00:22:48,012
Makaleni yazdın, intikamını aldın.
427
00:22:48,013 --> 00:22:50,765
Konuya gelelim.
Annie'yle konuştuğunu biliyorum.
428
00:22:50,766 --> 00:22:54,603
Vasat bir seks yaptığımızı
ona ilan edeceğimi mi sandın?
429
00:22:55,813 --> 00:22:57,480
Belki senden hoşlanmıyordur.
430
00:22:57,481 --> 00:22:58,940
Yani, çoğu insan öyle.
431
00:22:58,941 --> 00:23:01,359
Paylaştığımız şeylerden sonra bu acı oldu.
432
00:23:01,360 --> 00:23:02,902
Niye benimle konuşuyorsun?
433
00:23:02,903 --> 00:23:04,862
Annie'ye ne dediğini merak ediyorum.
434
00:23:04,863 --> 00:23:07,657
Yineliyorum. Senden bahsetmiyorum,
seni düşünmüyorum.
435
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
- Yani...
- Öyle mi?
436
00:23:09,827 --> 00:23:12,453
Umursamadığım şeyler listemin başında
437
00:23:12,454 --> 00:23:14,622
sen ve bu konuşma geliyor.
438
00:23:14,623 --> 00:23:16,375
Bu işe karışma, tamam mı?
439
00:23:17,501 --> 00:23:18,836
Harika.
440
00:23:23,465 --> 00:23:26,759
CeCe. Annie Grover ve lezbiyenlerden
haber var mı?
441
00:23:26,760 --> 00:23:29,555
Daha yok ama uyducularım ilgileniyor. Aç.
442
00:23:31,390 --> 00:23:33,474
- Bunlar ne?
- Kapatabilirsin?
443
00:23:33,475 --> 00:23:35,059
Talimatlara iyi uyuyor.
444
00:23:35,060 --> 00:23:36,477
Yeni ev sevgilisi.
445
00:23:36,478 --> 00:23:38,646
Yeni ev sevgilisine ihtiyacımız yok.
446
00:23:38,647 --> 00:23:41,566
Nasıl yani? Gelenek bu.
Ev sevgilisine ihtiyaç var.
447
00:23:41,567 --> 00:23:43,901
Rourke gitti, Lucien başkan olacak
448
00:23:43,902 --> 00:23:46,070
ama kardeşin olduğu için sevgilin olamaz.
449
00:23:46,071 --> 00:23:47,738
- Öz değil.
- Olsun.
450
00:23:47,739 --> 00:23:50,658
Porno camiasının dışında da
üvey kardeşlik meselesi
451
00:23:50,659 --> 00:23:51,993
çok soru doğuruyor.
452
00:23:51,994 --> 00:23:55,079
Ne tür porno sevdiğin umurumda değil,
önemli işlerimiz var.
453
00:23:55,080 --> 00:23:56,247
Sevgiliye gerek yok.
454
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
Bunlar türlerinin en iyileri.
455
00:23:58,083 --> 00:24:01,043
Görünüş, sempati, üreme,
uysallık açısından baktım.
456
00:24:01,044 --> 00:24:02,503
Bu benim gecem CeCe.
457
00:24:02,504 --> 00:24:04,672
Bunun öneminin farkındayız sanıyordum.
458
00:24:04,673 --> 00:24:06,090
Yardım etmeye çalışıyorum.
459
00:24:06,091 --> 00:24:08,217
Yalnız bir başkan hiç olmamış.
460
00:24:08,218 --> 00:24:10,970
Buchanan hariç
ama onun yanında King vardı.
461
00:24:10,971 --> 00:24:12,305
- Kim?
- James Buchanan.
462
00:24:12,306 --> 00:24:14,390
ABD'nin 15'inci başkanı. Karısı yoktu.
463
00:24:14,391 --> 00:24:17,476
Dostu William King vardı
ama fazlası olduğu biliniyor.
464
00:24:17,477 --> 00:24:18,728
Kim tarafından?
465
00:24:18,729 --> 00:24:22,190
Tarihçiler, insanlar, ne bileyim.
O olayı biliyor muydun?
466
00:24:22,191 --> 00:24:24,442
Buchanan, King, sevgililer umurumda değil.
467
00:24:24,443 --> 00:24:26,986
Beni sorgulama, yeter.
Bana koç lazım değil.
468
00:24:26,987 --> 00:24:29,113
Taktiği ben veririm, siz oynarsınız.
469
00:24:29,114 --> 00:24:31,908
- Pardon, düşündüm ki...
- Hayır, düşünme CeCe.
470
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
Belli ki o konuda hiç iyi değilsin.
471
00:24:44,338 --> 00:24:47,006
Bana cansız manken
muamelesi mi yapıyorsun?
472
00:24:47,007 --> 00:24:48,550
Tamam, zorlukları severim.
473
00:25:30,467 --> 00:25:33,053
{\an8}BAŞKAN GECESİ
474
00:26:26,940 --> 00:26:28,859
İyi akşamlar Başkan Bey.
475
00:26:38,493 --> 00:26:39,995
Nereye gidiyorsun?
476
00:26:44,082 --> 00:26:45,709
Girsin size!
477
00:26:47,336 --> 00:26:48,337
Vay be kızlar.
478
00:26:50,005 --> 00:26:51,048
Evet, çok güzel.
479
00:26:51,757 --> 00:26:53,592
Merhaba, seni görmek güzel.
480
00:26:54,509 --> 00:26:56,302
Selam, elbiseni sevdim.
481
00:26:56,303 --> 00:26:58,138
- İnanmıyorum.
- Çok güzel.
482
00:26:58,263 --> 00:26:59,680
- Biliyorum.
- Selam Caroline.
483
00:26:59,681 --> 00:27:01,849
- Selam.
- Harika görünüyorsun.
484
00:27:01,850 --> 00:27:03,768
- Teşekkürler.
- Saçların çok parlak.
485
00:27:03,769 --> 00:27:05,519
- Keratin bakımı mı bu?
- Şey...
486
00:27:05,520 --> 00:27:06,979
- Hayır, doğal.
- Caroline.
487
00:27:06,980 --> 00:27:09,398
Tabii ya! Pardon, özür dilerim.
488
00:27:09,399 --> 00:27:10,691
- Çok sevindim.
- Selam.
489
00:27:10,692 --> 00:27:12,234
- Caroline.
- Merhaba.
490
00:27:12,235 --> 00:27:14,904
Teyzem Miami Üniversitesi'nde
Delta Phi'deydi.
491
00:27:14,905 --> 00:27:17,531
- Miami.
- Kulübü var. Bahar tatilini düşün.
492
00:27:17,532 --> 00:27:19,700
Miami! Birlik mirasını severiz.
493
00:27:19,701 --> 00:27:22,245
- Ben de, kesinlikle.
- Geldiğin için sağ ol.
494
00:27:23,330 --> 00:27:26,375
Formüle göre puanı 6,5
495
00:27:27,709 --> 00:27:29,627
ama Miami bağlantısı işe yarar.
496
00:27:29,628 --> 00:27:32,464
- Öyle olsun. Selam.
- İki bardak lütfen.
497
00:27:34,174 --> 00:27:35,591
- Selam Caroline.
- Merhaba.
498
00:27:35,592 --> 00:27:38,552
Selam vermek istedim. Kardeşinle dostuz.
499
00:27:38,553 --> 00:27:40,179
Eminim iyi bir dostsundur.
500
00:27:40,180 --> 00:27:41,807
Benden hiç bahsetti mi?
501
00:27:42,933 --> 00:27:44,935
Çok şeyden bahseder.
502
00:27:46,728 --> 00:27:49,106
- İyi eğlenceler.
- Teşekkürler.
503
00:27:54,403 --> 00:27:55,403
Merhaba.
504
00:27:55,404 --> 00:27:57,822
Henüz bir başkanımız yok,
505
00:27:57,823 --> 00:28:02,910
yani sizi temsil edecek kişiyi seçen
tek geçici üyeler siz olacaksınız.
506
00:28:02,911 --> 00:28:05,579
Dedikleri gibi, temsil edilmek önemlidir.
507
00:28:05,580 --> 00:28:08,290
Geleceğe giden yoldur.
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,167
Bensiz başlamışsınız.
509
00:28:10,168 --> 00:28:12,211
- Brian Blandsman, yardımcıydım.
- Tamam.
510
00:28:12,212 --> 00:28:13,546
O tahtada da varım.
511
00:28:13,547 --> 00:28:15,131
- Blandsman, yardımcı.
- Selam.
512
00:28:15,132 --> 00:28:16,465
- Yardımcı.
- Merhaba.
513
00:28:16,466 --> 00:28:18,801
- Selam.
- Bana Julia Louis-Dreyfus deyin.
514
00:28:18,802 --> 00:28:21,137
Veep'teki gibiyim. İzledin mi? İyi dizi.
515
00:28:21,138 --> 00:28:22,680
- Evet.
- Her üye
516
00:28:22,681 --> 00:28:25,641
sesini duyurmayı hak eder
ve bunun adil yolu budur.
517
00:28:25,642 --> 00:28:27,518
Bu vatandaşlık görevidir.
518
00:28:27,519 --> 00:28:29,354
Demokrasinin gerçek hâli.
519
00:28:30,063 --> 00:28:32,774
Bundan daha heyecanlı ne var ki çocuklar?
520
00:28:33,900 --> 00:28:35,651
Evet!
521
00:28:35,652 --> 00:28:36,986
- Süpersin dostum.
- Evet.
522
00:28:36,987 --> 00:28:39,864
İyi işti. Selam, seni görmek güzel.
523
00:28:39,865 --> 00:28:41,575
Seni görmek güzel dostum.
524
00:28:45,078 --> 00:28:46,537
Scott! Lucien'ı gördün mü?
525
00:28:46,538 --> 00:28:48,497
Galiba plaklarımın birini yuttum.
526
00:28:48,498 --> 00:28:51,709
- Ne yaptın? Nasıl?
- Bilmiyorum ama sadece bir tane var.
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,502
O da alttaki.
528
00:28:53,503 --> 00:28:56,088
Tamam, bana bir iyilik yapman lazım.
529
00:28:56,089 --> 00:28:59,300
Plak yutsam fark ederdim bence, değil mi?
530
00:28:59,301 --> 00:29:00,551
Evet, muhtemelen.
531
00:29:00,552 --> 00:29:02,720
Ben Lucien'ı ararken
532
00:29:02,721 --> 00:29:04,472
buralara göz kulak ol, tamam mı?
533
00:29:04,473 --> 00:29:06,807
- Lavaboda bırakmış olabilirim.
- Tamam.
534
00:29:06,808 --> 00:29:09,143
Lavaboda plağını mı çıkarıyorsun?
535
00:29:09,144 --> 00:29:11,687
Evet ama sadece ara sıra, o yüzden garip.
536
00:29:11,688 --> 00:29:13,064
Tamam, ne... Boş ver.
537
00:29:13,690 --> 00:29:16,109
Biri çalmamıştır, değil mi?
538
00:29:17,819 --> 00:29:20,071
Plak ağzına göre şekillenmiş.
539
00:29:20,739 --> 00:29:22,781
Evet. Ne olmuş?
540
00:29:22,782 --> 00:29:24,241
Neden bir başkası...
541
00:29:24,242 --> 00:29:26,869
Selam, memnun oldum. Ben Brian Blandsman.
542
00:29:26,870 --> 00:29:29,413
Pusulanın alfabetik sırasında
başta geleceğim.
543
00:29:29,414 --> 00:29:31,040
Tamam dostum, odaklan.
544
00:29:31,041 --> 00:29:33,042
Buranın yetkilisi sensin, tamam mı?
545
00:29:33,043 --> 00:29:34,836
Bunu halledebilir misin?
546
00:29:34,961 --> 00:29:36,837
Tamam. Hemen döneceğim.
547
00:29:36,838 --> 00:29:40,090
Gülümse, kafa salla.
Arada bir de el salla. Tamam mı?
548
00:29:40,091 --> 00:29:41,468
Tamam.
549
00:29:44,095 --> 00:29:46,431
- Merhaba.
- N'aber?
550
00:29:58,401 --> 00:29:59,569
Selam.
551
00:30:00,403 --> 00:30:01,529
Selam.
552
00:30:01,530 --> 00:30:03,573
Sana bir şey getirdim.
553
00:30:04,866 --> 00:30:06,367
Hediye mi?
554
00:30:06,368 --> 00:30:09,161
Mesajlarına cevap vermemem yetti mi?
555
00:30:09,162 --> 00:30:12,082
Ne diyebilirim? Cezaları severim.
556
00:30:14,251 --> 00:30:15,876
Cassidy Featherstone.
557
00:30:15,877 --> 00:30:17,836
Ara sıra başkası olmak istersen diye.
558
00:30:17,837 --> 00:30:19,797
Kovboy striptizci gibi mi?
559
00:30:19,798 --> 00:30:21,299
Beğendin mi?
560
00:30:22,259 --> 00:30:23,968
İşe yarar.
561
00:30:23,969 --> 00:30:25,637
Yaratıcı da.
562
00:30:28,848 --> 00:30:30,599
Birinin bir yeri mi kanıyor?
563
00:30:30,600 --> 00:30:32,686
Muhtemelen bir yerlerde kanıyordur.
564
00:30:33,645 --> 00:30:36,064
Hediye için teşekkürler.
565
00:30:36,982 --> 00:30:39,775
Ne olduğunu tam olarak bilmiyorum
566
00:30:39,776 --> 00:30:44,154
ama geçen geceden keyif aldım
ve bence sen de aldın.
567
00:30:44,155 --> 00:30:45,698
Tamam.
568
00:30:45,699 --> 00:30:48,784
Neyse, ben gidiyorum.
Arkadaşıma mesaj atacağım.
569
00:30:48,785 --> 00:30:51,788
O zamandan beri ne duyduğunu bilmiyorum.
570
00:30:52,455 --> 00:30:54,331
Muhtemelen kötü bir şey duydun.
571
00:30:54,332 --> 00:30:56,001
Daha da kötü veya doğru.
572
00:30:57,961 --> 00:31:00,546
Ama başka olumlu yönlerim de var,
tamam mı?
573
00:31:00,547 --> 00:31:03,299
- İnanmamı mı bekliyorsun?
- Sana yalan söylemedim.
574
00:31:03,300 --> 00:31:06,010
Nereden bileyim?
Muhtemelen iyi yalancısındır.
575
00:31:06,011 --> 00:31:07,596
Bu olumlu bir şey.
576
00:31:08,888 --> 00:31:09,931
Hayır, değil.
577
00:31:11,057 --> 00:31:12,975
Bunu şöyle görüyorum,
578
00:31:12,976 --> 00:31:15,854
henüz kapıları tamamen kapatmadın.
579
00:31:17,147 --> 00:31:19,231
Lucien, sana güvenmiyorum.
580
00:31:19,232 --> 00:31:21,025
Güvenmeni istemiyorum.
581
00:31:21,026 --> 00:31:22,943
"Güvenmezlik yapma" diyorum.
582
00:31:22,944 --> 00:31:24,612
Güvenmezlik yapma.
583
00:31:24,613 --> 00:31:26,780
Şimdi kafam karıştı.
584
00:31:26,781 --> 00:31:29,033
Bana bir şans daha verecek misin?
585
00:31:29,034 --> 00:31:31,077
Ne için?
586
00:31:32,329 --> 00:31:34,079
Ne istersen onun için.
587
00:31:34,080 --> 00:31:35,582
Başkan Gecesi?
588
00:31:37,959 --> 00:31:40,378
Ya da arkadaşın ne isterse onun için.
589
00:31:43,882 --> 00:31:46,217
Benimle yapar mısın?
590
00:31:53,850 --> 00:31:55,476
Bunu değiştirmeyelim mi?
591
00:31:55,477 --> 00:31:56,810
- Hangisini?
- Şu kısım.
592
00:31:56,811 --> 00:31:58,771
Sorun yok. Nesi var ki?
593
00:31:58,772 --> 00:32:01,398
- Yok ama havada...
- Havada kalmasını severim.
594
00:32:01,399 --> 00:32:04,861
- Tamam, buna ne dersin?
- Hayır.
595
00:32:06,363 --> 00:32:08,031
Kürkçü dükkânına dönülmüş.
596
00:32:09,407 --> 00:32:11,784
- Lucien...
- Hâlâ kayıp.
597
00:32:11,785 --> 00:32:14,120
İlginç bir şekilde haberciler geldi.
598
00:32:14,537 --> 00:32:15,704
Haberciler mi?
599
00:32:15,705 --> 00:32:17,164
Yani bilmiyordun.
600
00:32:17,165 --> 00:32:20,125
Reklam planının parçası olduğunu sandım.
601
00:32:20,126 --> 00:32:23,170
- Kimse haberleri izlemiyor.
- Bence bazı insanlar izliyor.
602
00:32:23,171 --> 00:32:25,005
Habercileri nerede gördün?
603
00:32:25,006 --> 00:32:27,842
Yavaş ama tehditkâr bir şekilde
yürüyorlardı.
604
00:32:28,927 --> 00:32:30,929
- İlginç.
- Bence de öyle.
605
00:32:32,013 --> 00:32:34,098
- CeCe?
- Efendim?
606
00:32:34,099 --> 00:32:37,309
Scott'ın saldırı olayıyla mı ilgili sence?
607
00:32:37,310 --> 00:32:39,437
CeCe? Bizimle paylaşır mısın?
608
00:32:41,189 --> 00:32:44,316
Not uygulamasında
roman yazmaya mı karar verdin
609
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
yoksa bizimle paylaşacak bir bilgi var mı?
610
00:32:52,367 --> 00:32:55,202
Bu oluyor.
Annie Grover şu an buraya geliyor.
611
00:32:55,203 --> 00:32:56,412
Kim demiş?
612
00:32:56,413 --> 00:32:57,871
Uydu ekibim.
613
00:32:57,872 --> 00:33:00,249
- Uydu ekibi mi?
- Hiç sormasan daha iyi.
614
00:33:00,250 --> 00:33:03,336
Hazırlanman lazım.
Geliyorsa şimdi başlamalıyız.
615
00:33:04,546 --> 00:33:07,965
Lucien ve seçimlerim hakkında
başka sözün kalmamış görünüyor.
616
00:33:07,966 --> 00:33:09,091
Şimdilik.
617
00:33:09,092 --> 00:33:11,468
Phalaris onu eleştirenleri
618
00:33:11,469 --> 00:33:13,388
bronz bir boğanın içinde yakardı.
619
00:33:14,639 --> 00:33:17,684
Yanılmıyorsam Phalaris de
o boğanın içinde yakılmıştı.
620
00:33:19,269 --> 00:33:20,395
Aptal.
621
00:33:21,479 --> 00:33:22,814
CeCe!
622
00:33:49,382 --> 00:33:50,841
Herkese iyi akşamlar.
623
00:33:50,842 --> 00:33:52,468
Delta Phi'ye iyi akşamlar.
624
00:33:52,469 --> 00:33:54,721
Bütün adaylara iyi akşamlar.
625
00:33:55,430 --> 00:34:00,435
Bu gece, bildiğiniz ya da bilmeniz
gerektiği üzere Başkan Gecesi var.
626
00:34:02,437 --> 00:34:04,730
Yeni geçici üyeleri karşılamak için
627
00:34:04,731 --> 00:34:06,940
kapılarımızı sevinçle açtığımız bir gece.
628
00:34:06,941 --> 00:34:10,194
Ama daha da önemlisi,
629
00:34:10,195 --> 00:34:13,864
bu gece yeni bir başkanlık dönemine
öncülük etme gecesi.
630
00:34:13,865 --> 00:34:15,783
Ben Caroline Merteuil
631
00:34:15,784 --> 00:34:18,953
ve Delta Phi'de başkanınız olmaktan
onur duyuyorum.
632
00:34:26,211 --> 00:34:28,212
1875'teki kuruluşumuzdan bu yana,
633
00:34:28,213 --> 00:34:32,007
ülkemizin anlaşmazlık ve bölünmeyle
kasıp kavrulmasından 15 yıl sonra
634
00:34:32,008 --> 00:34:35,719
bu üniversitenin kadınları,
Amerika'nın öğrendiği şeyi gördü.
635
00:34:35,720 --> 00:34:38,097
Bölünmüş bir ev ayakta duramaz.
636
00:34:38,765 --> 00:34:42,476
Bu yüzden, bu kadınlar
bölünmeden bir araya geldiler.
637
00:34:42,477 --> 00:34:46,147
Birbirlerine destek olmak,
birbirlerini yüceltmek için.
638
00:34:48,274 --> 00:34:51,151
Haklarımız uğruna birlikte savaşmak için.
639
00:34:51,152 --> 00:34:53,029
Bu kadınları unutmamalı...
640
00:34:54,072 --> 00:35:00,118
Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok!
641
00:35:00,119 --> 00:35:01,787
Bu kadınları unutmamalıyız.
642
00:35:01,788 --> 00:35:03,705
Şiddetli muhalefete karşı...
643
00:35:03,706 --> 00:35:06,834
- Daha bitmedi. Nereye?
- ...sert bir mücadele veren
644
00:35:06,835 --> 00:35:10,170
ve parlak bir gelecek için
fedakârlık yapan kadınları.
645
00:35:10,171 --> 00:35:12,840
Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok!
646
00:35:12,841 --> 00:35:14,716
Parayı hayır için toplayın!
647
00:35:14,717 --> 00:35:15,634
TECAVÜZLERE SON
648
00:35:15,635 --> 00:35:17,427
TACİZ ÖLDÜRÜR
BİRLİKLERE HAYIR
649
00:35:17,428 --> 00:35:20,764
Delta Phi her zaman
topluluk ve destek kültürünü savunmuştur.
650
00:35:20,765 --> 00:35:23,976
Manchester Üniversitesi'nin kadınlarına
yine güç olacağız.
651
00:35:23,977 --> 00:35:28,021
Dışlayıcı ve sınıfçı bir şey bu!
652
00:35:28,022 --> 00:35:29,940
Ve şiddet yanlısı!
653
00:35:29,941 --> 00:35:31,483
Irkçı!
654
00:35:31,484 --> 00:35:34,570
Beklentileri karşılamak için
mücadeleye devam edeceğiz.
655
00:35:34,571 --> 00:35:36,697
- Birlikte duracağız.
- Irkçı!
656
00:35:36,698 --> 00:35:40,200
Bu birliği ve bizi bölmeye,
baltalamaya çalışan güçlere karşı
657
00:35:40,201 --> 00:35:42,327
- güçlü olacağız.
- Bağış için para!
658
00:35:42,328 --> 00:35:44,956
Delta Phi adına yaptığımız
bütün iyilikler için.
659
00:35:45,582 --> 00:35:51,963
Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok!
660
00:35:55,383 --> 00:36:01,848
Hey, ho! Yunan birliklerine yer yok!
661
00:36:05,184 --> 00:36:07,644
Güç sahibi olduğunuzu sanabilirsiniz.
662
00:36:07,645 --> 00:36:10,230
Bizi alt edeceğinizi sanabilirsiniz.
663
00:36:10,231 --> 00:36:15,028
Ama haberiniz olsun, biz burada olacağız.
664
00:36:15,904 --> 00:36:18,031
Ben burada olacağım,
665
00:36:18,907 --> 00:36:21,117
hem de son perdeye kadar.
666
00:36:50,313 --> 00:36:51,730
Gelecek bölüm Seks Oyunları'nda...
667
00:36:51,731 --> 00:36:55,692
Biz Delta Phi'yiz.
Gururluyuz. Gururlu kalmalıyız.
668
00:36:55,693 --> 00:36:56,777
"BİRLİKLERE HAYIR"
669
00:36:56,778 --> 00:36:59,404
Bizden almak istiyorlar.
Cesaretimiz kırılmamalı.
670
00:36:59,405 --> 00:37:02,408
Bence kâkül her zaman iyidir.
Daha güzeli yoktur.
671
00:37:03,910 --> 00:37:07,830
Kişisel olarak
bir tebrik hediyesi vermek istedim.
672
00:37:08,373 --> 00:37:10,123
Ne daha seksi olurdu, söyleyeyim.
673
00:37:10,124 --> 00:37:13,168
Alfa Gama'nın başkanı olman.
674
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
Yüzmek ister misin?
675
00:37:14,504 --> 00:37:17,214
- Mayolarımız yok.
- Mayosuz yüzmüşlüğüm var.
676
00:37:17,215 --> 00:37:20,342
Beni becermek istiyorsan
sakın beni becerme.
677
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Asıl eğlence şimdi başlıyor.
678
00:39:09,619 --> 00:39:11,620
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
679
00:39:11,621 --> 00:39:13,706
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta