1
00:00:05,965 --> 00:00:07,799
Précédemment, dans Un pari cruel...
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,300
- Bien sûr.
- Tout le monde!
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,928
Hors du chemin, j'arrive!
On a une gagnante de la loterie.
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,471
Tu es incroyable.
5
00:00:13,472 --> 00:00:15,640
- Tu t'amuses, non?
- C'est ton influence.
6
00:00:15,641 --> 00:00:16,766
D'accord.
7
00:00:16,767 --> 00:00:20,520
Ton professeur est plus important
que l'avenir de ta sororité?
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,605
Scott devrait être le prochain président.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,816
- Tu vas devoir déclarer forfait.
- Quoi?
10
00:00:24,817 --> 00:00:27,902
C'est un problème qui doit être réglé
par une touche féminine.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,947
La bonne chose à faire est
de laisser ma place.
12
00:00:30,948 --> 00:00:32,950
Alpha Gamma. Allez!
13
00:00:33,743 --> 00:00:35,076
Entrez.
14
00:00:35,077 --> 00:00:37,412
Donc, ton histoire,
c'est une vendetta personnelle?
15
00:00:37,413 --> 00:00:39,164
Elle est diabolique.
16
00:00:39,165 --> 00:00:41,249
Je ne te laisserai pas me faire ça.
17
00:00:41,250 --> 00:00:42,376
Encore du champagne?
18
00:00:47,423 --> 00:00:53,387
UN PARI CRUEL
19
00:02:31,652 --> 00:02:35,406
{\an8}CONFÉRENCE - DRE DEIDRE
BAISE TON TRAUMATISME
20
00:02:36,282 --> 00:02:38,784
Je pensais que tu voulais
baiser mon traumatisme.
21
00:02:47,710 --> 00:02:48,918
Où est-ce que tu vas?
22
00:02:48,919 --> 00:02:50,712
Caroline. Te voilà.
23
00:02:50,713 --> 00:02:52,547
- Je te croyais...
- Dehors?
24
00:02:52,548 --> 00:02:53,632
Non.
25
00:02:54,508 --> 00:02:57,261
- Où vas-tu, alors?
- Nulle part. J'ai des infos.
26
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
- CeCe?
- Oui?
27
00:03:01,974 --> 00:03:04,893
- Vas-tu m'en parler?
- Oui. Je voulais te le dire.
28
00:03:04,894 --> 00:03:07,353
On dirait
que le Paradis sera plein ce soir.
29
00:03:07,354 --> 00:03:10,148
Personne ne va mourir,
je parle de l'événement.
30
00:03:10,149 --> 00:03:12,525
Grâce à l'article de Scott
et à la visite d'Annie,
31
00:03:12,526 --> 00:03:14,652
les choses semblent tourner
en notre faveur.
32
00:03:14,653 --> 00:03:16,404
Les gens confirment leur présence,
33
00:03:16,405 --> 00:03:19,199
alors tout se passe à merveille.
34
00:03:19,909 --> 00:03:22,076
- On l'a, donc?
- Certainement.
35
00:03:22,077 --> 00:03:24,204
- Excellent.
- Oui. Excellent.
36
00:03:26,624 --> 00:03:31,377
Quand tu parles de "l'avoir",
tu veux dire...
37
00:03:31,378 --> 00:03:32,921
La confirmation d'Annie.
38
00:03:32,922 --> 00:03:36,884
Dans ce cas, non, on ne l'a pas.
39
00:03:42,139 --> 00:03:43,681
Vas-tu l'avoir?
40
00:03:43,682 --> 00:03:44,641
D'accord.
41
00:03:44,642 --> 00:03:46,851
J'attendais toutes les infos,
42
00:03:46,852 --> 00:03:48,770
mais selon certains de mes satellites,
43
00:03:48,771 --> 00:03:50,730
- ton beau-frère, Lucien...
- Je le connais.
44
00:03:50,731 --> 00:03:54,067
On l'a vu sortir
de la chambre d'Annie tôt ce matin.
45
00:03:54,068 --> 00:03:56,445
Et ils se sont minouchés toute la soirée.
46
00:03:56,904 --> 00:03:59,197
On utilise le mot "minouchés"?
47
00:03:59,198 --> 00:04:01,491
- Ils se sont câlinés.
- C'est pire.
48
00:04:01,492 --> 00:04:03,034
Peu importe comment tu appelles ça,
49
00:04:03,035 --> 00:04:05,161
mais Lucien n'est pas très fiable
50
00:04:05,162 --> 00:04:07,246
en ce qui concerne les câlineries.
51
00:04:07,247 --> 00:04:08,873
Je ne voudrais pas que ses actions
52
00:04:08,874 --> 00:04:11,543
nuisent à nos progrès avec Annie Grover.
53
00:04:15,047 --> 00:04:17,174
Donc, voilà.
54
00:04:18,801 --> 00:04:20,593
- Où vas-tu?
- À l'école.
55
00:04:20,594 --> 00:04:22,763
Je reviens pour le Paradis.
56
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
Ma soirée préférée.
57
00:04:34,608 --> 00:04:38,612
{\an8}LUCIEN
Où es-tu?
58
00:05:06,765 --> 00:05:08,474
DELTA PHI PI VOUS INVITE AU PARADIS
59
00:05:08,475 --> 00:05:10,269
SOIRÉE INTIME
D'AMITIÉ ET DE SORORITÉ.
60
00:05:19,111 --> 00:05:20,112
Salut.
61
00:05:25,367 --> 00:05:27,578
Il est parti ce matin. Tôt.
62
00:05:29,204 --> 00:05:31,206
Il ne s'est rien passé. Juste...
63
00:05:33,917 --> 00:05:35,586
- Ok.
- Ok.
64
00:05:37,463 --> 00:05:39,590
On a juste regardé X Files.
65
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
Puis, on s'est endormis.
66
00:05:45,345 --> 00:05:46,430
Super.
67
00:05:47,306 --> 00:05:48,307
Oui.
68
00:05:50,267 --> 00:05:52,352
Pourquoi il est parti si tôt selon toi?
69
00:05:55,939 --> 00:05:57,149
Pas à moi de le dire.
70
00:05:58,692 --> 00:06:00,194
D'accord. Oublie ça. Désolée.
71
00:06:01,737 --> 00:06:06,325
Est-ce que je devrais le texter?
72
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Tu devrais en discuter avec une amie, non?
73
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
D'accord. Tu as raison. Oui.
74
00:06:18,295 --> 00:06:20,005
Pourquoi pas la fille rousse?
75
00:06:20,839 --> 00:06:22,633
Oui, tu as raison. Oui.
76
00:06:23,884 --> 00:06:27,136
Merci de me protéger.
77
00:06:27,137 --> 00:06:28,347
Merci.
78
00:06:39,108 --> 00:06:40,233
Qu'est-ce que tu fais?
79
00:06:40,234 --> 00:06:42,820
Ce n'est pas le jeu
auquel tu es censé jouer.
80
00:06:45,030 --> 00:06:46,198
Lucien.
81
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Mah-jong.
82
00:06:51,537 --> 00:06:53,579
Tu rends tout le monde
un peu mal à l'aise.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,373
Alors, assieds-toi ou va-t'en.
84
00:06:55,374 --> 00:06:57,835
Tu t'es promené sur le campus ce matin.
85
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Personne n'aime les potineuses.
86
00:07:01,421 --> 00:07:03,881
C'est comme ça que tu passes ton temps?
87
00:07:03,882 --> 00:07:05,466
Jouer au poker avec des immigrantes?
88
00:07:05,467 --> 00:07:08,678
Caroline, allons, c'est mes amies,
et c'est du mah-jong.
89
00:07:08,679 --> 00:07:10,180
Elles ne parlent pas ta langue.
90
00:07:11,265 --> 00:07:14,684
Désolée de demander, mais comment
tu t'occupes d'Annie Grover?
91
00:07:14,685 --> 00:07:17,396
Elle est devenue plate. Pénible, même.
92
00:07:18,522 --> 00:07:19,648
Donc, tu abandonnes?
93
00:07:20,274 --> 00:07:25,070
Non, je fais une pause
pour faire des trucs plus stimulants.
94
00:07:27,990 --> 00:07:30,283
Elle n'est pas membre.
Tu ne me l'as pas livrée.
95
00:07:30,284 --> 00:07:31,576
Tu as encore du travail.
96
00:07:31,577 --> 00:07:32,786
Crois-moi, ce sera facile.
97
00:07:34,538 --> 00:07:37,416
J'espère que tu as un plan
et que tu ne vas pas tout saboter.
98
00:07:38,083 --> 00:07:39,918
C'est toi qui deviens pénible.
99
00:07:40,711 --> 00:07:42,587
Dois-je tout faire moi-même?
100
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
Sérieux,
une salade au Mexique serait plus fiable.
101
00:07:49,803 --> 00:07:51,221
Grosse conne!
102
00:08:02,649 --> 00:08:04,026
Je pensais que c'était mon repas.
103
00:08:04,610 --> 00:08:05,903
- Que veux-tu?
- Rien.
104
00:08:07,738 --> 00:08:08,989
J'aime tes cheveux.
105
00:08:10,741 --> 00:08:14,035
On a regardé À bout de souffle
dans mon cours de cinéma français.
106
00:08:14,036 --> 00:08:16,747
C'est joli. Ça fait français.
107
00:08:18,790 --> 00:08:21,500
- Tu veux quoi?
- Rien, vraiment.
108
00:08:21,501 --> 00:08:23,878
Je voulais voir comment tu allais.
109
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
J'ai pensé qu'on pourrait discuter.
110
00:08:28,175 --> 00:08:29,508
Discuter?
111
00:08:29,509 --> 00:08:32,261
On pourrait passer du temps ensemble.
112
00:08:32,262 --> 00:08:35,724
Après ce qui s'est passé,
tu crois que j'ai envie de te voir?
113
00:08:37,684 --> 00:08:41,020
- Béatrice, je suis désolée.
- Non. Ne fais pas ça.
114
00:08:41,021 --> 00:08:43,856
Ne t'excuse pas,
n'essaie pas de me parler,
115
00:08:43,857 --> 00:08:45,858
ne fais pas semblant d'être mon amie.
116
00:08:45,859 --> 00:08:49,112
Tu as tourné le dos à tes principes,
et j'ai été humiliée.
117
00:08:49,863 --> 00:08:51,281
Ça m'a démolie.
118
00:08:52,824 --> 00:08:55,534
Bon, comme si ça n'allait pas déjà
assez mal,
119
00:08:55,535 --> 00:08:58,872
ma commande est retardée,
car ils n'ont pas de livreur.
120
00:09:05,504 --> 00:09:06,963
Oh que oui.
121
00:09:06,964 --> 00:09:08,881
Tu es content?
122
00:09:08,882 --> 00:09:12,134
Oui. Elle est pas mal grosse.
123
00:09:12,135 --> 00:09:15,513
La queue dessinée là n'est pas
nécessairement la tienne.
124
00:09:15,514 --> 00:09:18,015
D'accord.
Elle est dans mon visage, alors...
125
00:09:18,016 --> 00:09:21,560
En effet.
Elle pointe tout droit vers ta bouche.
126
00:09:21,561 --> 00:09:25,064
Ça veut dire quoi?
Ils disent que je suce des queues?
127
00:09:25,065 --> 00:09:27,149
C'est une bonne interprétation.
128
00:09:27,150 --> 00:09:29,277
Ils croient
que je suis gai ou quelque chose?
129
00:09:29,278 --> 00:09:30,528
Ou quelque chose.
130
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
C'est un peu con. Pourquoi faire ça?
131
00:09:36,702 --> 00:09:38,536
Je ne sais pas. Ils doivent être jaloux.
132
00:09:38,537 --> 00:09:40,621
C'est une queue.
C'est pas une grosse affaire.
133
00:09:40,622 --> 00:09:43,124
Tu l'as vue. Elle est grosse.
134
00:09:43,125 --> 00:09:45,501
Oui, c'est une grosse queue,
mais ce n'est pas grave.
135
00:09:45,502 --> 00:09:47,962
C'est une fraternité.
Les gars sont comme ça.
136
00:09:47,963 --> 00:09:49,255
Je ne suis pas aux gars.
137
00:09:49,256 --> 00:09:51,466
Oui, tu l'as démontré abondamment.
138
00:09:53,343 --> 00:09:57,096
Pourrais-tu m'aider à la frotter?
139
00:09:57,097 --> 00:09:59,056
Ce n'est pas
la meilleure manière de le dire.
140
00:09:59,057 --> 00:10:01,517
Je vais chercher du Windex
et nettoyer ça pour toi.
141
00:10:01,518 --> 00:10:02,602
Merci.
142
00:10:08,525 --> 00:10:11,153
Hé!
143
00:10:11,695 --> 00:10:12,778
Nettoie le dessin,
144
00:10:12,779 --> 00:10:15,032
sinon tout le monde verra
ton petit crayon.
145
00:10:19,619 --> 00:10:23,248
Ta manière de me traiter
comme un lépreux, c'est un peu chiant.
146
00:10:29,963 --> 00:10:31,547
Les images, c'est important.
147
00:10:31,548 --> 00:10:34,425
J'ai fait un PowerPoint pour accompagner
le cours de cette semaine
148
00:10:34,426 --> 00:10:35,718
et des prochaines semaines,
149
00:10:35,719 --> 00:10:37,887
et j'ai trouvé des images
de Mussolini à Munich.
150
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
Merci. Je regarderai ça plus tard.
151
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
D'accord, je comprends. Oui.
152
00:10:42,476 --> 00:10:45,436
J'ai manqué votre cours l'autre jour.
Je vous ai déçu.
153
00:10:45,437 --> 00:10:46,645
De quoi vous parlez?
154
00:10:46,646 --> 00:10:49,648
Ça a été un honneur de travailler
pour vous, même brièvement.
155
00:10:49,649 --> 00:10:52,276
- Vous ne comprenez pas.
- Pas besoin d'être indulgent.
156
00:10:52,277 --> 00:10:54,737
J'ai déjà vécu ça.
157
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
CeCe, vous n'êtes pas congédiée.
158
00:10:59,618 --> 00:11:02,204
Pourquoi êtes-vous aussi contrarié, alors?
159
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
Ça n'a rien à voir avec vous.
160
00:11:05,874 --> 00:11:06,958
D'accord.
161
00:11:08,960 --> 00:11:11,587
On pourrait vous acheter une plante.
162
00:11:11,588 --> 00:11:13,339
Peut-être que vous manquez
de vitamine D.
163
00:11:13,340 --> 00:11:16,342
Tout le monde parle de la vitamine D.
164
00:11:16,343 --> 00:11:18,094
Je crois que c'est une arnaque.
165
00:11:18,095 --> 00:11:19,262
C'est mon ex-femme.
166
00:11:20,222 --> 00:11:21,848
- Vous étiez marié?
- Oui.
167
00:11:22,808 --> 00:11:26,645
Elle donne une conférence sur le campus,
et son nom est affiché partout.
168
00:11:29,648 --> 00:11:34,194
Vous étiez marié à l'auteure
de "Baise ton traumatisme"?
169
00:11:46,748 --> 00:11:47,833
Je me sens mieux.
170
00:11:50,710 --> 00:11:51,877
Il y en a beaucoup.
171
00:11:51,878 --> 00:11:53,212
9 H 37 - Où es-tu passé?
172
00:11:53,213 --> 00:11:54,588
12 H 50 - Lucien?
173
00:11:54,589 --> 00:11:56,007
13 H 37 - Es-tu en vie? Haha
174
00:12:03,306 --> 00:12:05,057
Caroline? Salut.
175
00:12:05,058 --> 00:12:08,019
Désolée pour l'intrusion.
Je voulais voir comment tu allais.
176
00:12:09,104 --> 00:12:10,020
Pourquoi?
177
00:12:10,021 --> 00:12:12,565
On n'a pas eu ta confirmation
pour le Paradis ce soir.
178
00:12:12,566 --> 00:12:14,024
On aimerait bien que tu sois là.
179
00:12:14,025 --> 00:12:16,653
Oui. Désolée. J'ai couru toute la journée.
180
00:12:17,446 --> 00:12:20,322
Ce n'est pas facile de m'installer,
à vrai dire.
181
00:12:20,323 --> 00:12:23,827
J'essaie de comprendre
comment les choses fonctionnent ici.
182
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Je comprends tout à fait.
183
00:12:27,164 --> 00:12:28,665
Je me rappelle ma première année.
184
00:12:29,499 --> 00:12:32,251
Tout était nouveau et intimidant.
185
00:12:32,252 --> 00:12:34,086
Je n'avais personne à qui parler.
186
00:12:34,087 --> 00:12:35,922
Oui. Exactement.
187
00:12:38,884 --> 00:12:39,885
Cute.
188
00:12:40,886 --> 00:12:42,179
J'aime bien les chiens.
189
00:12:42,762 --> 00:12:45,097
C'est à la soirée Paradis,
en première année,
190
00:12:45,098 --> 00:12:47,392
que j'ai trouvé mes sœurs de Delta Phi.
191
00:12:48,185 --> 00:12:52,022
J'ai trouvé ça super
d'avoir des amies à qui parler.
192
00:12:52,606 --> 00:12:55,400
Oui, ça a l'air génial.
193
00:12:56,401 --> 00:12:57,651
Alors, on se voit là-bas?
194
00:12:57,652 --> 00:12:59,028
Je serai là.
195
00:12:59,029 --> 00:13:01,405
Parfait. Je te mettrai dans mon cercle.
196
00:13:01,406 --> 00:13:02,406
D'accord.
197
00:13:02,407 --> 00:13:03,616
On va vraiment s'amuser.
198
00:13:03,617 --> 00:13:04,784
J'ai hâte.
199
00:13:12,542 --> 00:13:14,084
BAISE TON TRAUMATISME
200
00:13:14,085 --> 00:13:16,296
Nos souvenirs ne sont pas
seulement dans le passé.
201
00:13:17,172 --> 00:13:20,550
Chaque second qui passe
laisse une marque sur nous.
202
00:13:22,594 --> 00:13:27,307
C'est normal que la douleur laisse
des traces plus profondes.
203
00:13:28,308 --> 00:13:32,062
Nos traumatismes créent
des marques indélébiles en nous.
204
00:13:33,647 --> 00:13:36,316
Quand on s'ouvre
à de nouvelles expériences,
205
00:13:37,275 --> 00:13:40,028
on se permet de guérir.
206
00:13:41,488 --> 00:13:44,782
Par le sexe,
le corps trouve un nouveau rythme.
207
00:13:44,783 --> 00:13:48,410
On ne doit pas craindre
de céder à nos désirs.
208
00:13:48,411 --> 00:13:50,871
Peu importe qu'ils soient honteux.
209
00:13:50,872 --> 00:13:54,167
Confronter ce qui crée un malaise,
210
00:13:54,876 --> 00:13:58,755
c'est reprendre le contrôle
grâce à notre vulnérabilité.
211
00:13:59,506 --> 00:14:01,925
Par le sexe, on évacue les traumas.
212
00:14:10,392 --> 00:14:12,435
D'accord. À plus tard.
213
00:14:13,436 --> 00:14:16,438
- Scott! Hé!
- Annie Grover. Salut.
214
00:14:16,439 --> 00:14:18,065
Contente de te revoir.
215
00:14:18,066 --> 00:14:20,150
Oui. Tu t'es amusée à la soirée Delta Phi?
216
00:14:20,151 --> 00:14:21,944
- Oui. C'était amusant.
- Super.
217
00:14:21,945 --> 00:14:24,697
Ma mère veut que je vive
pleinement la vie universitaire.
218
00:14:24,698 --> 00:14:27,157
C'était bien de rencontrer
de nouvelles personnes.
219
00:14:27,158 --> 00:14:28,909
Oui. Ta fraternité semble cool.
220
00:14:28,910 --> 00:14:30,077
Que veux-tu dire?
221
00:14:30,078 --> 00:14:32,162
- Rien, pourquoi?
- Pour rien.
222
00:14:32,163 --> 00:14:34,248
Je disais juste qu'ils sont gentils.
223
00:14:34,249 --> 00:14:36,625
Oui, ils sont gentils une journée,
224
00:14:36,626 --> 00:14:39,295
et la suivante,
ils te dessinent une queue au visage.
225
00:14:39,296 --> 00:14:40,380
Pardon?
226
00:14:41,881 --> 00:14:43,966
Oublie ça. J'ai un cours,
227
00:14:43,967 --> 00:14:46,802
mais tu devrais passer nous voir ce soir,
228
00:14:46,803 --> 00:14:48,555
après le truc d'accueil de Delta Phi.
229
00:14:49,889 --> 00:14:51,223
Oui, peut-être.
230
00:14:51,224 --> 00:14:52,975
- À la prochaine.
- Merci.
231
00:14:52,976 --> 00:14:54,185
À plus tard.
232
00:14:58,481 --> 00:15:00,482
Je vous donnerai d'autres références
233
00:15:00,483 --> 00:15:03,736
si vous voulez en savoir plus
sur le monde du BDSM.
234
00:15:03,737 --> 00:15:04,987
Génial.
235
00:15:04,988 --> 00:15:09,618
On a le temps pour une dernière question.
236
00:15:11,536 --> 00:15:13,913
Vous, avec le cure-dent.
237
00:15:15,415 --> 00:15:17,125
Par curiosité...
238
00:15:18,960 --> 00:15:21,963
Comment savez-vous que vous avez baisé
tous nos traumatismes?
239
00:15:23,673 --> 00:15:28,344
Parce que je suis libre de donner
et de recevoir du plaisir comme je veux,
240
00:15:28,345 --> 00:15:29,929
avec qui je veux.
241
00:15:34,476 --> 00:15:37,729
On pourra en discuter plus
pendant la séance de dédicaces.
242
00:15:39,189 --> 00:15:41,399
Ce sera tout.
243
00:16:23,483 --> 00:16:25,442
- Allons-y.
- CeCe n'est pas là.
244
00:16:25,443 --> 00:16:27,861
On ne peut pas commencer sans elle.
C'est son événement.
245
00:16:27,862 --> 00:16:30,448
Elle est en retard. On commence.
Ce n'est pas sorcier.
246
00:16:33,159 --> 00:16:34,827
Sais-tu ce qui se passe?
247
00:16:34,828 --> 00:16:36,412
Non. Pas du tout. Et toi?
248
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
Non.
249
00:17:23,460 --> 00:17:24,544
Bienvenue au Paradis.
250
00:17:25,378 --> 00:17:26,504
Merci.
251
00:17:27,964 --> 00:17:30,174
- Bienvenue au Paradis.
- Merci.
252
00:17:30,175 --> 00:17:31,801
Contente que tu sois là.
253
00:17:34,846 --> 00:17:36,847
Wow! C'est superbe.
254
00:17:36,848 --> 00:17:38,266
- Salut, Annie.
- Salut.
255
00:17:40,518 --> 00:17:41,727
Caroline, je suis désolée.
256
00:17:41,728 --> 00:17:43,353
J'ai perdu la notion du temps.
257
00:17:43,354 --> 00:17:45,147
Ça va, CeCe. On s'est occupées de tout.
258
00:17:45,148 --> 00:17:47,274
De tout? Qu'est-ce que tu veux dire?
259
00:17:47,275 --> 00:17:48,901
On va pouvoir se passer de toi.
260
00:17:48,902 --> 00:17:52,571
- Je dois juste aller...
- Va donc faire tes devoirs.
261
00:17:52,572 --> 00:17:53,656
Allez, mesdames.
262
00:17:56,576 --> 00:17:58,410
Ma chambre sert de confessionnal,
263
00:17:58,411 --> 00:18:00,079
où suis-je censée aller?
264
00:18:13,009 --> 00:18:17,095
Adopter tous les chiens, c'est un peu fou.
265
00:18:17,096 --> 00:18:19,056
Ça fait beaucoup de chiens, 101!
266
00:18:19,057 --> 00:18:21,266
Je ne sais pas. Ce n'est pas réaliste.
267
00:18:21,267 --> 00:18:22,935
Mais j'aime le film.
268
00:18:22,936 --> 00:18:25,896
Mais c'est fou d'adopter tous les chiens.
269
00:18:25,897 --> 00:18:27,816
Viens-tu de regarder Les 101 dalmatiens?
270
00:18:28,775 --> 00:18:30,610
Non. Pourquoi la queue est encore là?
271
00:18:35,865 --> 00:18:39,327
Est-ce qu'ils me regardent?
272
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Ils se concentrent sur leur partie.
273
00:18:44,249 --> 00:18:47,125
Non. Celui-là vient de rire de moi.
274
00:18:47,126 --> 00:18:48,168
Tu es paranoïaque.
275
00:18:48,169 --> 00:18:50,337
Je ne peux même plus manger de hot dog.
276
00:18:50,338 --> 00:18:52,965
Avoue que ce n'est pas
une collation subtile.
277
00:18:52,966 --> 00:18:56,261
C'est des protéines.
Je dois manger des protéines, Blaise.
278
00:18:57,595 --> 00:19:00,305
Écoute, mon père vient ici
pour la fin de semaine des parents.
279
00:19:00,306 --> 00:19:03,434
Il faut que ça arrête, les trucs gais.
280
00:19:07,730 --> 00:19:09,398
Pourquoi tu regardes Blandsman?
281
00:19:09,399 --> 00:19:10,315
Mais non.
282
00:19:10,316 --> 00:19:13,151
Il te regarde.
Est-ce que vous me regardez?
283
00:19:13,152 --> 00:19:14,236
Je me disais
284
00:19:14,237 --> 00:19:16,738
qu'il était frustré
d'avoir perdu la présidence.
285
00:19:16,739 --> 00:19:19,324
Non, Blandsman est un bon gars.
286
00:19:19,325 --> 00:19:21,535
Scott, je ne voulais pas te le dire,
287
00:19:21,536 --> 00:19:23,787
mais Blandsman n'est pas un bon gars.
288
00:19:23,788 --> 00:19:26,708
Il est imprévisible,
et on ne peut pas lui faire confiance.
289
00:19:27,208 --> 00:19:29,209
Il fallait éviter qu'il soit président.
290
00:19:29,210 --> 00:19:31,545
Je vais lui parler. D'accord?
291
00:19:31,546 --> 00:19:33,840
Tu sais quoi? Je peux parler, moi aussi.
292
00:19:35,300 --> 00:19:36,884
C'est fini. Tu ne peux plus...
293
00:19:36,885 --> 00:19:38,553
- Hé, Blandsman!
- Salut.
294
00:19:40,346 --> 00:19:44,142
Je voulais juste dire, en fait...
295
00:19:47,812 --> 00:19:48,980
C'est qui, la tapette?
296
00:19:50,273 --> 00:19:51,149
Ça va?
297
00:19:51,774 --> 00:19:53,026
Voyons, Scott!
298
00:19:57,530 --> 00:19:59,489
- As-tu vu...
- Je sais.
299
00:19:59,490 --> 00:20:00,867
Bienvenue au Paradis.
300
00:20:01,993 --> 00:20:04,621
Cette soirée est spéciale,
car vous êtes spéciales.
301
00:20:09,667 --> 00:20:12,420
On veut vous connaître,
de manière authentique,
302
00:20:13,254 --> 00:20:16,424
car on croit que vous pourriez
faire partie de notre sororité.
303
00:20:20,303 --> 00:20:23,096
On va toutes partager
une partie sacrée de nous-mêmes.
304
00:20:23,097 --> 00:20:27,685
Le cercle et la maison sont
un espace sécuritaire.
305
00:20:28,770 --> 00:20:31,856
Peu importe ce qui sera dit,
on va se soutenir.
306
00:20:32,523 --> 00:20:34,609
Rien de ce qui sera dit ce soir
ne sera jugé,
307
00:20:35,234 --> 00:20:37,362
et rien ne sera répété.
308
00:20:40,990 --> 00:20:42,617
C'est ça, une sororité.
309
00:20:46,454 --> 00:20:47,455
CeCe?
310
00:20:48,122 --> 00:20:50,248
Professeur Chadwick.
Que faites-vous ici?
311
00:20:50,249 --> 00:20:51,793
Vous, que faites-vous ici?
312
00:20:54,671 --> 00:20:55,879
J'étais en retard au Paradis,
313
00:20:55,880 --> 00:20:58,256
elles m'ont expulsée,
et j'ai nulle part où aller.
314
00:20:58,257 --> 00:20:59,633
C'est une métaphore?
315
00:20:59,634 --> 00:21:02,010
Non, c'est mon événement préféré
de l'accueil.
316
00:21:02,011 --> 00:21:04,304
On fait ça chaque année
à ma sororité, Delta Phi.
317
00:21:04,305 --> 00:21:07,225
C'est une soirée intime
de sororité et d'amitié.
318
00:21:08,351 --> 00:21:09,811
Vous étiez en retard parce que...
319
00:21:12,313 --> 00:21:13,564
Je vous ai vue là-bas.
320
00:21:15,233 --> 00:21:17,443
Je vous ai vu aussi.
321
00:21:18,194 --> 00:21:19,112
Pourquoi y être allée?
322
00:21:20,363 --> 00:21:21,656
Je n'ai jamais été mariée.
323
00:21:23,032 --> 00:21:25,159
Elle est très séduisante.
324
00:21:25,952 --> 00:21:27,494
C'est pour ça que vous y étiez?
325
00:21:27,495 --> 00:21:29,580
Je voulais la soutenir,
326
00:21:30,331 --> 00:21:32,666
car c'était la bonne chose à faire.
327
00:21:32,667 --> 00:21:37,171
Je ne l'avais pas vue depuis
qu'elle m'a quitté et écrit là-dessus.
328
00:21:38,297 --> 00:21:41,342
Je sais. Je suis rendue au chapitre trois.
329
00:21:48,391 --> 00:21:49,392
Je me joins à vous.
330
00:21:50,393 --> 00:21:51,436
D'accord.
331
00:21:53,813 --> 00:21:56,024
Génial.
332
00:22:01,487 --> 00:22:03,239
Si vous vous sentez mal à l'aise,
333
00:22:03,948 --> 00:22:05,490
vous êtes libres de partir.
334
00:22:05,491 --> 00:22:06,784
Je commence.
335
00:22:17,045 --> 00:22:19,297
Ce sera peut-être une surprise pour vous,
336
00:22:20,006 --> 00:22:22,050
mais je n'ai pas toujours été
celle que je suis.
337
00:22:23,009 --> 00:22:25,261
Enfant, je n'avais pas confiance en moi.
338
00:22:26,429 --> 00:22:27,889
Je croyais décevoir tout le monde.
339
00:22:28,639 --> 00:22:30,975
Ma mère, toute ma famille,
340
00:22:32,643 --> 00:22:33,936
sauf Adrian.
341
00:22:35,396 --> 00:22:37,022
C'était mon entraîneur de tennis.
342
00:22:37,023 --> 00:22:38,524
Un homme en short blanc,
343
00:22:39,609 --> 00:22:40,777
vous pouvez imaginer.
344
00:22:43,362 --> 00:22:45,531
Il n'était pas seulement très séduisant.
345
00:22:47,116 --> 00:22:49,452
Je pouvais aussi lui parler.
346
00:22:51,829 --> 00:22:55,040
Un jour, après l'entraînement,
il m'a amenée à son bureau.
347
00:22:55,041 --> 00:22:57,376
Il y avait un divan
dans le coin de la pièce.
348
00:22:58,461 --> 00:23:01,213
Soudain, j'ai su ce qui allait se passer.
349
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
Il m'a embrassée.
350
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
C'était tout simplement...
351
00:23:09,055 --> 00:23:11,766
J'en rêvais depuis si longtemps.
352
00:23:13,267 --> 00:23:16,270
Puis, on a couché ensemble.
353
00:23:17,855 --> 00:23:19,232
C'était ma première fois.
354
00:23:21,317 --> 00:23:24,445
Je me souviens de l'avoir regardé.
Tout était si parfait.
355
00:23:32,286 --> 00:23:33,913
Jusqu'à mon cours suivant.
356
00:23:36,624 --> 00:23:38,167
Il y avait un nouvel entraîneur.
357
00:23:39,168 --> 00:23:42,380
J'ai cru que quelqu'un avait su pour nous
et qu'il avait perdu son emploi.
358
00:23:45,216 --> 00:23:47,718
Mais c'était bien pire que ça.
359
00:23:53,474 --> 00:23:55,309
En fait, il ne m'avait jamais aimée.
360
00:23:56,352 --> 00:23:57,436
Il a démissionné,
361
00:23:59,355 --> 00:24:01,691
parce qu'il ne voulait plus me revoir.
362
00:24:02,650 --> 00:24:05,903
Il avait couché avec moi seulement
parce que ma mère l'avait payé.
363
00:24:07,029 --> 00:24:08,281
Mon Dieu.
364
00:24:11,826 --> 00:24:13,577
Elle voulait me donner confiance en moi,
365
00:24:13,578 --> 00:24:16,080
car je lui avais dit
qu'aucun gars ne voudrait de moi.
366
00:24:22,044 --> 00:24:24,297
Elle pensait m'aider, mais...
367
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
Comment faire confiance
après quelque chose comme ça?
368
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
Non.
369
00:24:38,436 --> 00:24:43,065
C'est pourquoi je suis reconnaissante
envers Delta Phi.
370
00:24:45,568 --> 00:24:46,652
Et envers vous toutes.
371
00:25:04,921 --> 00:25:06,547
Baise-moi.
372
00:25:08,341 --> 00:25:09,717
Je suis vraiment sexy.
373
00:25:10,384 --> 00:25:11,551
Tu ne veux pas regarder?
374
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
J'étais là, non?
375
00:25:14,096 --> 00:25:15,556
Pourquoi se filmer, alors?
376
00:25:16,307 --> 00:25:18,391
Je vais regarder plus tard.
377
00:25:18,392 --> 00:25:19,893
As-tu aimé ça, au moins?
378
00:25:19,894 --> 00:25:24,815
Si tu veux savoir si je suis venu,
je peux aller chercher la preuve.
379
00:25:25,983 --> 00:25:28,401
Si tu as appris
quoi que ce soit de mon travail,
380
00:25:28,402 --> 00:25:31,446
tu sauras que le sexe,
ce n'est pas seulement un orgasme.
381
00:25:31,447 --> 00:25:33,073
C'est une question de découverte.
382
00:25:33,074 --> 00:25:37,161
Il faut être dans le moment présent.
383
00:25:39,580 --> 00:25:40,830
J'ai une confession à faire.
384
00:25:40,831 --> 00:25:42,999
Tout ce que je connais de ton travail
385
00:25:43,000 --> 00:25:44,126
est sur mon téléphone.
386
00:25:46,087 --> 00:25:49,882
Je voulais juste du sexe sans attaches.
387
00:25:50,466 --> 00:25:52,592
Je ne voulais pas d'une thérapie gratuite,
388
00:25:52,593 --> 00:25:54,594
gracieuseté de la Dre Baise-ta-douleur.
389
00:25:54,595 --> 00:25:56,471
Qui a dit que c'était gratuit?
390
00:25:56,472 --> 00:25:58,181
Tu me baises pour de l'argent, alors?
391
00:25:58,182 --> 00:26:01,852
La seule chose que tu baisais,
c'était la caméra.
392
00:26:02,561 --> 00:26:04,020
Tu dénigres pour mon fétiche?
393
00:26:04,021 --> 00:26:05,439
Non. Ça...
394
00:26:06,732 --> 00:26:07,942
Ce n'est pas un fétiche.
395
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
C'est de la peur.
396
00:26:11,696 --> 00:26:15,949
C'est clair. Tu as peur d'être vu
397
00:26:15,950 --> 00:26:17,827
par la personne qui est avec toi.
398
00:26:18,661 --> 00:26:20,079
Tu as peur de créer un lien.
399
00:26:25,459 --> 00:26:28,629
Désolé, docteure,
mais ça devient un peu chiant.
400
00:26:30,339 --> 00:26:33,676
Tu dois dire ça chaque fois
que quelqu'un veut se rapprocher.
401
00:26:34,385 --> 00:26:37,887
Et voilà, tu t'enfuis.
402
00:26:37,888 --> 00:26:41,809
Non, je marche à un rythme très normal.
403
00:27:01,954 --> 00:27:03,956
Le pire Noël de ma vie.
404
00:27:04,915 --> 00:27:07,835
Ne faites pas de tests génétiques.
405
00:27:19,388 --> 00:27:22,016
Je n'ai pas grand-chose à dire.
406
00:27:26,729 --> 00:27:27,688
D'accord.
407
00:27:30,941 --> 00:27:32,193
J'aime mes parents.
408
00:27:32,818 --> 00:27:36,280
Je n'ai pas de frères et sœurs,
donc personne ne m'a maltraitée.
409
00:27:38,783 --> 00:27:41,827
- J'ai toujours mangé à ma faim.
- Tu peux parler de tout.
410
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Je suis vierge,
411
00:27:50,336 --> 00:27:52,630
c'est assez gênant.
412
00:27:53,798 --> 00:27:57,176
Ce n'est pas gênant du tout.
413
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Je...
414
00:28:04,809 --> 00:28:06,142
Je ne sais pas.
415
00:28:06,143 --> 00:28:09,020
C'est peut-être
à cause du travail de mon père,
416
00:28:09,021 --> 00:28:10,606
ou de mon éducation,
417
00:28:11,399 --> 00:28:12,483
mais...
418
00:28:13,442 --> 00:28:16,445
Je ne sais pas parler aux gens.
419
00:28:17,780 --> 00:28:21,450
Peut-être que je n'arrive pas
à créer des liens
420
00:28:23,119 --> 00:28:26,455
ou à faire en sorte
qu'on m'aime pour vrai.
421
00:28:29,083 --> 00:28:32,545
J'ai 18 ans
et je n'ai jamais embrassé personne.
422
00:28:33,629 --> 00:28:37,091
Quand ça va enfin arriver,
il va sûrement s'en rendre compte,
423
00:28:37,758 --> 00:28:41,220
car je serai très mauvaise.
424
00:28:44,723 --> 00:28:46,225
Je suis peut-être brisée.
425
00:29:26,474 --> 00:29:27,683
Tu étais parfaite.
426
00:29:46,410 --> 00:29:48,244
Le scrapbooking. C'est débile.
427
00:29:48,245 --> 00:29:50,788
Ça mène à des délits plus graves,
comme le tricot.
428
00:29:50,789 --> 00:29:51,998
Le tricot?
429
00:29:51,999 --> 00:29:54,626
Le tricot, le crochet,
les coussins avec des dictons...
430
00:29:54,627 --> 00:29:55,919
Avec n'importe quel phrase.
431
00:29:55,920 --> 00:29:57,171
La broderie.
432
00:29:58,005 --> 00:29:59,672
Les gens qui parlent pendant les films.
433
00:29:59,673 --> 00:30:01,217
- Je déteste ça.
- Moi aussi.
434
00:30:02,718 --> 00:30:05,178
- Les dresseurs de dauphins.
- Ça devient très précis.
435
00:30:05,179 --> 00:30:06,221
Ils ont l'air pervers.
436
00:30:06,222 --> 00:30:07,931
Connaissez-vous Margaret Lovatt?
437
00:30:07,932 --> 00:30:09,015
- Qui?
- D'accord.
438
00:30:09,016 --> 00:30:11,893
Elle était dans un projet de la NASA
pour parler avec les dauphins.
439
00:30:11,894 --> 00:30:15,063
- Que s'est-il passé, selon vous?
- Elle a couché avec eux?
440
00:30:15,064 --> 00:30:16,981
Pas de pénétration,
juste des trucs manuels.
441
00:30:16,982 --> 00:30:19,108
C'est partout sur Internet.
442
00:30:19,109 --> 00:30:20,860
Donc, ils méritent tous la prison?
443
00:30:20,861 --> 00:30:23,488
C'est ma fausse dictature, je choisis.
444
00:30:23,489 --> 00:30:24,532
D'accord.
445
00:30:26,492 --> 00:30:28,701
- Vous l'aimez?
- Margaret la dresseuse?
446
00:30:28,702 --> 00:30:29,787
Non, Dre Deirdre.
447
00:30:29,912 --> 00:30:30,828
Merde...
448
00:30:30,829 --> 00:30:33,289
Elle est confiante, intelligente, belle.
449
00:30:33,290 --> 00:30:34,666
Moi, je l'aimerais encore.
450
00:30:34,667 --> 00:30:36,876
J'ai vu ça en entrant dans la salle,
451
00:30:36,877 --> 00:30:38,545
elle hypnotisait tout le monde.
452
00:30:38,546 --> 00:30:40,547
Je n'ai plus de sentiments pour elle.
453
00:30:40,548 --> 00:30:42,675
- Plus du tout.
- Elle était incroyable!
454
00:30:43,425 --> 00:30:44,842
Je ne serai jamais comme ça.
455
00:30:44,843 --> 00:30:46,136
Dieu merci.
456
00:30:46,845 --> 00:30:48,305
Tant mieux.
457
00:30:53,644 --> 00:30:55,812
Ça devrait le faire taire, non?
458
00:30:55,813 --> 00:30:57,856
Tant que ça n'a pas empiré les choses.
459
00:31:00,067 --> 00:31:01,402
Que devais-je faire?
460
00:31:01,944 --> 00:31:04,529
Bon. On ne doit pas nourrir les rumeurs.
461
00:31:04,530 --> 00:31:06,114
Quelles rumeurs? Pas des rumeurs.
462
00:31:06,115 --> 00:31:07,365
Ce sont des mensonges.
463
00:31:07,366 --> 00:31:09,617
Blaise, mon père arrive
dans quelques semaines.
464
00:31:09,618 --> 00:31:11,787
Il doit pas entendre les gars
me traiter de gai.
465
00:31:12,454 --> 00:31:15,665
Ok. Les nouvelles vont changer d'ici là.
466
00:31:15,666 --> 00:31:18,585
- Tout le monde va oublier.
- Ça ne doit pas passer aux nouvelles.
467
00:31:18,586 --> 00:31:20,253
Ça ne passera pas aux nouvelles.
468
00:31:20,254 --> 00:31:23,006
Personne n'est gai dans ma ville.
Je ne suis pas gai.
469
00:31:23,007 --> 00:31:26,884
On devrait passer moins de temps ensemble
avant l'arrivée de ton père.
470
00:31:26,885 --> 00:31:29,095
Pour éviter les fausses idées
sur notre amitié.
471
00:31:29,096 --> 00:31:30,763
Il n'y a pas de fausses idées.
472
00:31:30,764 --> 00:31:34,560
On est des meilleurs amis.
On s'amuse... comme des frères.
473
00:31:37,354 --> 00:31:38,522
Oui.
474
00:31:40,149 --> 00:31:43,068
Tout le monde ici a des points au tableau.
475
00:31:43,694 --> 00:31:44,695
Avec des filles.
476
00:31:45,529 --> 00:31:48,949
Tout le monde
a fait quelque chose, sauf toi.
477
00:31:49,491 --> 00:31:50,908
Parce que je suis respectueux.
478
00:31:50,909 --> 00:31:54,038
D'accord. Tu peux l'être, mais...
479
00:31:55,039 --> 00:31:59,125
Ça ferait taire les rumeurs
si tu fréquentais des filles.
480
00:31:59,126 --> 00:32:00,418
Amuse-toi.
481
00:32:00,419 --> 00:32:01,919
Il doit y avoir quelqu'un...
482
00:32:01,920 --> 00:32:05,882
Une fille, à qui tu peux parler.
483
00:32:05,883 --> 00:32:07,426
Qui te rend à l'aise.
484
00:32:09,053 --> 00:32:11,305
Oui. J'adore les filles.
485
00:32:12,473 --> 00:32:13,474
Caroline?
486
00:32:14,516 --> 00:32:16,392
Annie. Tu t'es amusée ce soir?
487
00:32:16,393 --> 00:32:19,687
Oui. Tu avais raison.
J'avais besoin de ça. Merci.
488
00:32:19,688 --> 00:32:21,981
De rien. Ton témoignage m'a touchée.
489
00:32:21,982 --> 00:32:25,234
Je voulais te poser une question.
490
00:32:25,235 --> 00:32:26,403
Bien sûr.
491
00:32:27,821 --> 00:32:29,823
C'est au sujet de ton frère.
492
00:32:30,491 --> 00:32:31,908
Il n'a rien fait, j'espère?
493
00:32:31,909 --> 00:32:33,994
Non, non. Rien de mal. Mais...
494
00:32:34,995 --> 00:32:38,498
On a eu un rendez-vous,
et c'était amusant.
495
00:32:38,499 --> 00:32:41,835
J'ai cru
que ça irait peut-être quelque part.
496
00:32:42,670 --> 00:32:45,881
Mais il a quitté ma chambre
au milieu de la nuit.
497
00:32:46,548 --> 00:32:48,883
- Je suis désolée.
- J'ai fait quelque chose de mal?
498
00:32:48,884 --> 00:32:51,969
Non. Écoute, ne te blâme jamais
quand il est question de Lucien.
499
00:32:51,970 --> 00:32:54,598
Il est peut-être amusant et charmant,
500
00:32:55,432 --> 00:32:56,767
mais il est troublé.
501
00:32:57,393 --> 00:32:58,476
- D'accord.
- Oui.
502
00:32:58,477 --> 00:32:59,937
On est tous un peu troublés.
503
00:33:01,355 --> 00:33:04,607
Et je ne veux pas le fréquenter.
504
00:33:04,608 --> 00:33:07,194
Dis-le-moi si je vais trop loin, mais...
505
00:33:08,862 --> 00:33:10,322
Avec ce que tu as dit plus tôt,
506
00:33:11,115 --> 00:33:13,282
tu as peut-être l'impression
de ne pas créer de liens
507
00:33:13,283 --> 00:33:16,704
parce que tu choisis les mauvaises
personnes avec qui le faire.
508
00:33:18,288 --> 00:33:19,330
C'est possible.
509
00:33:19,331 --> 00:33:20,790
Si je pouvais revenir en arrière,
510
00:33:20,791 --> 00:33:24,085
je ne perdrais pas ma virginité
comme je l'ai fait.
511
00:33:24,086 --> 00:33:26,212
Tu n'es pas obligée d'être amoureuse,
512
00:33:26,213 --> 00:33:28,465
mais trouve quelqu'un de bien.
513
00:33:29,174 --> 00:33:30,384
En qui tu as confiance.
514
00:33:32,970 --> 00:33:35,096
Tu as raison. Merci.
515
00:33:35,097 --> 00:33:39,350
Je suis là pour toi. Quand tu veux.
516
00:33:39,351 --> 00:33:40,436
D'accord.
517
00:33:41,729 --> 00:33:42,813
Annie?
518
00:33:43,564 --> 00:33:44,815
Tu n'es pas brisée.
519
00:33:54,783 --> 00:33:56,285
D'accord. Bon...
520
00:33:57,286 --> 00:33:59,996
Je vais y aller.
521
00:33:59,997 --> 00:34:01,457
N'oubliez pas votre livre.
522
00:34:03,667 --> 00:34:06,169
Fuck le livre.
523
00:34:06,170 --> 00:34:08,296
- C'est de la merde.
- Oui.
524
00:34:08,297 --> 00:34:11,340
Vous savez quoi?
Fuck le Paradis et la dictature.
525
00:34:11,341 --> 00:34:12,717
Fuck les cours à 8 h.
526
00:34:12,718 --> 00:34:14,093
Oui. Fuck la vitamine D.
527
00:34:14,094 --> 00:34:15,803
- Fuck les ex.
- Fuck Blandsman.
528
00:34:15,804 --> 00:34:18,514
- Qui?
- Peu importe. C'est personne.
529
00:34:18,515 --> 00:34:20,141
Fuck les peines d'amour.
530
00:34:20,142 --> 00:34:21,434
Oui, fuck ça!
531
00:34:21,435 --> 00:34:25,481
Et fuck ma mère, qui a payé mon coach
de tennis pour coucher avec moi.
532
00:34:30,194 --> 00:34:33,613
Oh, mon Dieu. C'était con. Désolée.
Je ne voulais pas dire ça.
533
00:34:33,614 --> 00:34:37,617
- Non. Désolé que ça vous soit arrivé.
- Non. Ce n'est pas grave.
534
00:34:37,618 --> 00:34:40,411
- Ça semble grave.
- Non, je suis allée en thérapie.
535
00:34:40,412 --> 00:34:44,123
Mais j'y pense, car c'est le secret
que je partage à la soirée Paradis.
536
00:34:44,124 --> 00:34:47,836
Ce n'est peut-être pas
mon événement préférée, finalement.
537
00:34:48,545 --> 00:34:50,296
Fuck tout ça, alors.
538
00:34:50,297 --> 00:34:52,174
Oui, exact.
539
00:35:13,487 --> 00:35:14,571
Hé!
540
00:35:16,031 --> 00:35:18,200
Je vais nous chercher à boire...
541
00:35:18,784 --> 00:35:20,451
Ça va, merci.
542
00:35:20,452 --> 00:35:21,953
Tiens.
543
00:35:21,954 --> 00:35:25,415
J'ai bu dans un des verres,
mais j'ai oublié lequel.
544
00:35:25,958 --> 00:35:27,333
- Peu importe.
- D'accord.
545
00:35:27,334 --> 00:35:29,710
J'y pense tout le temps.
546
00:35:29,711 --> 00:35:31,671
Oui, ça fait beaucoup de chiens.
547
00:35:31,672 --> 00:35:34,340
Comment une personne...
Pas une personne. Mais comment...
548
00:35:34,341 --> 00:35:36,051
Comment on peut avoir autant de bébés?
549
00:35:36,176 --> 00:35:37,636
Alors, c'est réglé?
550
00:35:38,303 --> 00:35:39,887
- C'est effacé?
- C'est effacé.
551
00:35:39,888 --> 00:35:41,681
- Pour de bon?
- C'est effacé.
552
00:35:41,682 --> 00:35:44,184
- Je peux le redessiner.
- C'est effacé.
553
00:35:56,196 --> 00:35:58,156
Oui, bien sûr. Prends celui-là.
554
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
Tu as enfin enlevé la queue
de la bouche de Scott.
555
00:36:03,871 --> 00:36:04,871
Oui.
556
00:36:04,872 --> 00:36:06,998
Tu travaillais au refuge, non?
557
00:36:06,999 --> 00:36:11,294
Est-ce que c'est même possible
d'en adopter autant?
558
00:36:11,295 --> 00:36:14,839
Je ne sais pas.
Il faudrait que je vérifie.
559
00:36:14,840 --> 00:36:17,341
Je sais que c'est un dessin animé.
560
00:36:17,342 --> 00:36:20,052
Mais ça devrait refléter la réalité, non?
561
00:36:20,053 --> 00:36:21,471
Je suis d'accord.
562
00:36:22,931 --> 00:36:25,267
Le cœur a ses raisons, je suppose.
563
00:36:27,269 --> 00:36:28,729
Il n'y a rien de plus vrai.
564
00:36:41,199 --> 00:36:42,491
{\an8}Prochainement...
565
00:36:42,492 --> 00:36:45,494
{\an8}- Sens-tu la brise froide?
- Oui, ma mère arrive.
566
00:36:45,495 --> 00:36:48,414
C'est ton premier événement de président.
On va les impressionner.
567
00:36:48,415 --> 00:36:49,999
Je veux que ton père s'amuse.
568
00:36:50,000 --> 00:36:53,419
En ce moment,
j'ai des symptômes assez inquiétants.
569
00:36:53,420 --> 00:36:54,420
Merde.
570
00:36:54,421 --> 00:36:57,173
Je suis contente
que ta mère et moi soupiez avec nous.
571
00:36:57,174 --> 00:36:59,759
Ma mère veut souper
avec la famille de Scott ce soir.
572
00:36:59,760 --> 00:37:02,511
- Tu disais que c'était réglé.
- Je m'en occupe.
573
00:37:02,512 --> 00:37:04,013
J'ai une confession à faire.
574
00:37:04,014 --> 00:37:05,974
- Ta mère est une conne.
- Oui, je sais.
575
00:38:52,914 --> 00:38:54,915
Sous-titres : Marieve Guerin
576
00:38:54,916 --> 00:38:57,002
Supervision de la création
David Nobert