1 00:00:05,965 --> 00:00:07,799 Précédemment, dans Un pari cruel... 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,300 - Bien sûr. - Tout le monde! 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,928 Hors du chemin, j'arrive! On a une gagnante de la loterie. 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,471 Tu es incroyable. 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,640 - Tu t'amuses, non? - C'est ton influence. 6 00:00:15,641 --> 00:00:16,766 D'accord. 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,520 Ton professeur est plus important que l'avenir de ta sororité? 8 00:00:20,521 --> 00:00:22,605 Scott devrait être le prochain président. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,816 - Tu vas devoir déclarer forfait. - Quoi? 10 00:00:24,817 --> 00:00:27,902 C'est un problème qui doit être réglé par une touche féminine. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,947 La bonne chose à faire est de laisser ma place. 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,950 Alpha Gamma. Allez! 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,076 Entrez. 14 00:00:35,077 --> 00:00:37,412 Donc, ton histoire, c'est une vendetta personnelle? 15 00:00:37,413 --> 00:00:39,164 Elle est diabolique. 16 00:00:39,165 --> 00:00:41,249 Je ne te laisserai pas me faire ça. 17 00:00:41,250 --> 00:00:42,376 Encore du champagne? 18 00:00:47,423 --> 00:00:53,387 UN PARI CRUEL 19 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 {\an8}CONFÉRENCE - DRE DEIDRE BAISE TON TRAUMATISME 20 00:02:36,282 --> 00:02:38,784 Je pensais que tu voulais baiser mon traumatisme. 21 00:02:47,710 --> 00:02:48,918 Où est-ce que tu vas? 22 00:02:48,919 --> 00:02:50,712 Caroline. Te voilà. 23 00:02:50,713 --> 00:02:52,547 - Je te croyais... - Dehors? 24 00:02:52,548 --> 00:02:53,632 Non. 25 00:02:54,508 --> 00:02:57,261 - Où vas-tu, alors? - Nulle part. J'ai des infos. 26 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 - CeCe? - Oui? 27 00:03:01,974 --> 00:03:04,893 - Vas-tu m'en parler? - Oui. Je voulais te le dire. 28 00:03:04,894 --> 00:03:07,353 On dirait que le Paradis sera plein ce soir. 29 00:03:07,354 --> 00:03:10,148 Personne ne va mourir, je parle de l'événement. 30 00:03:10,149 --> 00:03:12,525 Grâce à l'article de Scott et à la visite d'Annie, 31 00:03:12,526 --> 00:03:14,652 les choses semblent tourner en notre faveur. 32 00:03:14,653 --> 00:03:16,404 Les gens confirment leur présence, 33 00:03:16,405 --> 00:03:19,199 alors tout se passe à merveille. 34 00:03:19,909 --> 00:03:22,076 - On l'a, donc? - Certainement. 35 00:03:22,077 --> 00:03:24,204 - Excellent. - Oui. Excellent. 36 00:03:26,624 --> 00:03:31,377 Quand tu parles de "l'avoir", tu veux dire... 37 00:03:31,378 --> 00:03:32,921 La confirmation d'Annie. 38 00:03:32,922 --> 00:03:36,884 Dans ce cas, non, on ne l'a pas. 39 00:03:42,139 --> 00:03:43,681 Vas-tu l'avoir? 40 00:03:43,682 --> 00:03:44,641 D'accord. 41 00:03:44,642 --> 00:03:46,851 J'attendais toutes les infos, 42 00:03:46,852 --> 00:03:48,770 mais selon certains de mes satellites, 43 00:03:48,771 --> 00:03:50,730 - ton beau-frère, Lucien... - Je le connais. 44 00:03:50,731 --> 00:03:54,067 On l'a vu sortir de la chambre d'Annie tôt ce matin. 45 00:03:54,068 --> 00:03:56,445 Et ils se sont minouchés toute la soirée. 46 00:03:56,904 --> 00:03:59,197 On utilise le mot "minouchés"? 47 00:03:59,198 --> 00:04:01,491 - Ils se sont câlinés. - C'est pire. 48 00:04:01,492 --> 00:04:03,034 Peu importe comment tu appelles ça, 49 00:04:03,035 --> 00:04:05,161 mais Lucien n'est pas très fiable 50 00:04:05,162 --> 00:04:07,246 en ce qui concerne les câlineries. 51 00:04:07,247 --> 00:04:08,873 Je ne voudrais pas que ses actions 52 00:04:08,874 --> 00:04:11,543 nuisent à nos progrès avec Annie Grover. 53 00:04:15,047 --> 00:04:17,174 Donc, voilà. 54 00:04:18,801 --> 00:04:20,593 - Où vas-tu? - À l'école. 55 00:04:20,594 --> 00:04:22,763 Je reviens pour le Paradis. 56 00:04:23,305 --> 00:04:24,306 Ma soirée préférée. 57 00:04:34,608 --> 00:04:38,612 {\an8}LUCIEN Où es-tu? 58 00:05:06,765 --> 00:05:08,474 DELTA PHI PI VOUS INVITE AU PARADIS 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,269 SOIRÉE INTIME D'AMITIÉ ET DE SORORITÉ. 60 00:05:19,111 --> 00:05:20,112 Salut. 61 00:05:25,367 --> 00:05:27,578 Il est parti ce matin. Tôt. 62 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 Il ne s'est rien passé. Juste... 63 00:05:33,917 --> 00:05:35,586 - Ok. - Ok. 64 00:05:37,463 --> 00:05:39,590 On a juste regardé X Files. 65 00:05:40,924 --> 00:05:42,384 Puis, on s'est endormis. 66 00:05:45,345 --> 00:05:46,430 Super. 67 00:05:47,306 --> 00:05:48,307 Oui. 68 00:05:50,267 --> 00:05:52,352 Pourquoi il est parti si tôt selon toi? 69 00:05:55,939 --> 00:05:57,149 Pas à moi de le dire. 70 00:05:58,692 --> 00:06:00,194 D'accord. Oublie ça. Désolée. 71 00:06:01,737 --> 00:06:06,325 Est-ce que je devrais le texter? 72 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Tu devrais en discuter avec une amie, non? 73 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 D'accord. Tu as raison. Oui. 74 00:06:18,295 --> 00:06:20,005 Pourquoi pas la fille rousse? 75 00:06:20,839 --> 00:06:22,633 Oui, tu as raison. Oui. 76 00:06:23,884 --> 00:06:27,136 Merci de me protéger. 77 00:06:27,137 --> 00:06:28,347 Merci. 78 00:06:39,108 --> 00:06:40,233 Qu'est-ce que tu fais? 79 00:06:40,234 --> 00:06:42,820 Ce n'est pas le jeu auquel tu es censé jouer. 80 00:06:45,030 --> 00:06:46,198 Lucien. 81 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 Mah-jong. 82 00:06:51,537 --> 00:06:53,579 Tu rends tout le monde un peu mal à l'aise. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,373 Alors, assieds-toi ou va-t'en. 84 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 Tu t'es promené sur le campus ce matin. 85 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Personne n'aime les potineuses. 86 00:07:01,421 --> 00:07:03,881 C'est comme ça que tu passes ton temps? 87 00:07:03,882 --> 00:07:05,466 Jouer au poker avec des immigrantes? 88 00:07:05,467 --> 00:07:08,678 Caroline, allons, c'est mes amies, et c'est du mah-jong. 89 00:07:08,679 --> 00:07:10,180 Elles ne parlent pas ta langue. 90 00:07:11,265 --> 00:07:14,684 Désolée de demander, mais comment tu t'occupes d'Annie Grover? 91 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Elle est devenue plate. Pénible, même. 92 00:07:18,522 --> 00:07:19,648 Donc, tu abandonnes? 93 00:07:20,274 --> 00:07:25,070 Non, je fais une pause pour faire des trucs plus stimulants. 94 00:07:27,990 --> 00:07:30,283 Elle n'est pas membre. Tu ne me l'as pas livrée. 95 00:07:30,284 --> 00:07:31,576 Tu as encore du travail. 96 00:07:31,577 --> 00:07:32,786 Crois-moi, ce sera facile. 97 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 J'espère que tu as un plan et que tu ne vas pas tout saboter. 98 00:07:38,083 --> 00:07:39,918 C'est toi qui deviens pénible. 99 00:07:40,711 --> 00:07:42,587 Dois-je tout faire moi-même? 100 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Sérieux, une salade au Mexique serait plus fiable. 101 00:07:49,803 --> 00:07:51,221 Grosse conne! 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,026 Je pensais que c'était mon repas. 103 00:08:04,610 --> 00:08:05,903 - Que veux-tu? - Rien. 104 00:08:07,738 --> 00:08:08,989 J'aime tes cheveux. 105 00:08:10,741 --> 00:08:14,035 On a regardé À bout de souffle dans mon cours de cinéma français. 106 00:08:14,036 --> 00:08:16,747 C'est joli. Ça fait français. 107 00:08:18,790 --> 00:08:21,500 - Tu veux quoi? - Rien, vraiment. 108 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 Je voulais voir comment tu allais. 109 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 J'ai pensé qu'on pourrait discuter. 110 00:08:28,175 --> 00:08:29,508 Discuter? 111 00:08:29,509 --> 00:08:32,261 On pourrait passer du temps ensemble. 112 00:08:32,262 --> 00:08:35,724 Après ce qui s'est passé, tu crois que j'ai envie de te voir? 113 00:08:37,684 --> 00:08:41,020 - Béatrice, je suis désolée. - Non. Ne fais pas ça. 114 00:08:41,021 --> 00:08:43,856 Ne t'excuse pas, n'essaie pas de me parler, 115 00:08:43,857 --> 00:08:45,858 ne fais pas semblant d'être mon amie. 116 00:08:45,859 --> 00:08:49,112 Tu as tourné le dos à tes principes, et j'ai été humiliée. 117 00:08:49,863 --> 00:08:51,281 Ça m'a démolie. 118 00:08:52,824 --> 00:08:55,534 Bon, comme si ça n'allait pas déjà assez mal, 119 00:08:55,535 --> 00:08:58,872 ma commande est retardée, car ils n'ont pas de livreur. 120 00:09:05,504 --> 00:09:06,963 Oh que oui. 121 00:09:06,964 --> 00:09:08,881 Tu es content? 122 00:09:08,882 --> 00:09:12,134 Oui. Elle est pas mal grosse. 123 00:09:12,135 --> 00:09:15,513 La queue dessinée là n'est pas nécessairement la tienne. 124 00:09:15,514 --> 00:09:18,015 D'accord. Elle est dans mon visage, alors... 125 00:09:18,016 --> 00:09:21,560 En effet. Elle pointe tout droit vers ta bouche. 126 00:09:21,561 --> 00:09:25,064 Ça veut dire quoi? Ils disent que je suce des queues? 127 00:09:25,065 --> 00:09:27,149 C'est une bonne interprétation. 128 00:09:27,150 --> 00:09:29,277 Ils croient que je suis gai ou quelque chose? 129 00:09:29,278 --> 00:09:30,528 Ou quelque chose. 130 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 C'est un peu con. Pourquoi faire ça? 131 00:09:36,702 --> 00:09:38,536 Je ne sais pas. Ils doivent être jaloux. 132 00:09:38,537 --> 00:09:40,621 C'est une queue. C'est pas une grosse affaire. 133 00:09:40,622 --> 00:09:43,124 Tu l'as vue. Elle est grosse. 134 00:09:43,125 --> 00:09:45,501 Oui, c'est une grosse queue, mais ce n'est pas grave. 135 00:09:45,502 --> 00:09:47,962 C'est une fraternité. Les gars sont comme ça. 136 00:09:47,963 --> 00:09:49,255 Je ne suis pas aux gars. 137 00:09:49,256 --> 00:09:51,466 Oui, tu l'as démontré abondamment. 138 00:09:53,343 --> 00:09:57,096 Pourrais-tu m'aider à la frotter? 139 00:09:57,097 --> 00:09:59,056 Ce n'est pas la meilleure manière de le dire. 140 00:09:59,057 --> 00:10:01,517 Je vais chercher du Windex et nettoyer ça pour toi. 141 00:10:01,518 --> 00:10:02,602 Merci. 142 00:10:08,525 --> 00:10:11,153 Hé! 143 00:10:11,695 --> 00:10:12,778 Nettoie le dessin, 144 00:10:12,779 --> 00:10:15,032 sinon tout le monde verra ton petit crayon. 145 00:10:19,619 --> 00:10:23,248 Ta manière de me traiter comme un lépreux, c'est un peu chiant. 146 00:10:29,963 --> 00:10:31,547 Les images, c'est important. 147 00:10:31,548 --> 00:10:34,425 J'ai fait un PowerPoint pour accompagner le cours de cette semaine 148 00:10:34,426 --> 00:10:35,718 et des prochaines semaines, 149 00:10:35,719 --> 00:10:37,887 et j'ai trouvé des images de Mussolini à Munich. 150 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 Merci. Je regarderai ça plus tard. 151 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 D'accord, je comprends. Oui. 152 00:10:42,476 --> 00:10:45,436 J'ai manqué votre cours l'autre jour. Je vous ai déçu. 153 00:10:45,437 --> 00:10:46,645 De quoi vous parlez? 154 00:10:46,646 --> 00:10:49,648 Ça a été un honneur de travailler pour vous, même brièvement. 155 00:10:49,649 --> 00:10:52,276 - Vous ne comprenez pas. - Pas besoin d'être indulgent. 156 00:10:52,277 --> 00:10:54,737 J'ai déjà vécu ça. 157 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 CeCe, vous n'êtes pas congédiée. 158 00:10:59,618 --> 00:11:02,204 Pourquoi êtes-vous aussi contrarié, alors? 159 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Ça n'a rien à voir avec vous. 160 00:11:05,874 --> 00:11:06,958 D'accord. 161 00:11:08,960 --> 00:11:11,587 On pourrait vous acheter une plante. 162 00:11:11,588 --> 00:11:13,339 Peut-être que vous manquez de vitamine D. 163 00:11:13,340 --> 00:11:16,342 Tout le monde parle de la vitamine D. 164 00:11:16,343 --> 00:11:18,094 Je crois que c'est une arnaque. 165 00:11:18,095 --> 00:11:19,262 C'est mon ex-femme. 166 00:11:20,222 --> 00:11:21,848 - Vous étiez marié? - Oui. 167 00:11:22,808 --> 00:11:26,645 Elle donne une conférence sur le campus, et son nom est affiché partout. 168 00:11:29,648 --> 00:11:34,194 Vous étiez marié à l'auteure de "Baise ton traumatisme"? 169 00:11:46,748 --> 00:11:47,833 Je me sens mieux. 170 00:11:50,710 --> 00:11:51,877 Il y en a beaucoup. 171 00:11:51,878 --> 00:11:53,212 9 H 37 - Où es-tu passé? 172 00:11:53,213 --> 00:11:54,588 12 H 50 - Lucien? 173 00:11:54,589 --> 00:11:56,007 13 H 37 - Es-tu en vie? Haha 174 00:12:03,306 --> 00:12:05,057 Caroline? Salut. 175 00:12:05,058 --> 00:12:08,019 Désolée pour l'intrusion. Je voulais voir comment tu allais. 176 00:12:09,104 --> 00:12:10,020 Pourquoi? 177 00:12:10,021 --> 00:12:12,565 On n'a pas eu ta confirmation pour le Paradis ce soir. 178 00:12:12,566 --> 00:12:14,024 On aimerait bien que tu sois là. 179 00:12:14,025 --> 00:12:16,653 Oui. Désolée. J'ai couru toute la journée. 180 00:12:17,446 --> 00:12:20,322 Ce n'est pas facile de m'installer, à vrai dire. 181 00:12:20,323 --> 00:12:23,827 J'essaie de comprendre comment les choses fonctionnent ici. 182 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Je comprends tout à fait. 183 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 Je me rappelle ma première année. 184 00:12:29,499 --> 00:12:32,251 Tout était nouveau et intimidant. 185 00:12:32,252 --> 00:12:34,086 Je n'avais personne à qui parler. 186 00:12:34,087 --> 00:12:35,922 Oui. Exactement. 187 00:12:38,884 --> 00:12:39,885 Cute. 188 00:12:40,886 --> 00:12:42,179 J'aime bien les chiens. 189 00:12:42,762 --> 00:12:45,097 C'est à la soirée Paradis, en première année, 190 00:12:45,098 --> 00:12:47,392 que j'ai trouvé mes sœurs de Delta Phi. 191 00:12:48,185 --> 00:12:52,022 J'ai trouvé ça super d'avoir des amies à qui parler. 192 00:12:52,606 --> 00:12:55,400 Oui, ça a l'air génial. 193 00:12:56,401 --> 00:12:57,651 Alors, on se voit là-bas? 194 00:12:57,652 --> 00:12:59,028 Je serai là. 195 00:12:59,029 --> 00:13:01,405 Parfait. Je te mettrai dans mon cercle. 196 00:13:01,406 --> 00:13:02,406 D'accord. 197 00:13:02,407 --> 00:13:03,616 On va vraiment s'amuser. 198 00:13:03,617 --> 00:13:04,784 J'ai hâte. 199 00:13:12,542 --> 00:13:14,084 BAISE TON TRAUMATISME 200 00:13:14,085 --> 00:13:16,296 Nos souvenirs ne sont pas seulement dans le passé. 201 00:13:17,172 --> 00:13:20,550 Chaque second qui passe laisse une marque sur nous. 202 00:13:22,594 --> 00:13:27,307 C'est normal que la douleur laisse des traces plus profondes. 203 00:13:28,308 --> 00:13:32,062 Nos traumatismes créent des marques indélébiles en nous. 204 00:13:33,647 --> 00:13:36,316 Quand on s'ouvre à de nouvelles expériences, 205 00:13:37,275 --> 00:13:40,028 on se permet de guérir. 206 00:13:41,488 --> 00:13:44,782 Par le sexe, le corps trouve un nouveau rythme. 207 00:13:44,783 --> 00:13:48,410 On ne doit pas craindre de céder à nos désirs. 208 00:13:48,411 --> 00:13:50,871 Peu importe qu'ils soient honteux. 209 00:13:50,872 --> 00:13:54,167 Confronter ce qui crée un malaise, 210 00:13:54,876 --> 00:13:58,755 c'est reprendre le contrôle grâce à notre vulnérabilité. 211 00:13:59,506 --> 00:14:01,925 Par le sexe, on évacue les traumas. 212 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 D'accord. À plus tard. 213 00:14:13,436 --> 00:14:16,438 - Scott! Hé! - Annie Grover. Salut. 214 00:14:16,439 --> 00:14:18,065 Contente de te revoir. 215 00:14:18,066 --> 00:14:20,150 Oui. Tu t'es amusée à la soirée Delta Phi? 216 00:14:20,151 --> 00:14:21,944 - Oui. C'était amusant. - Super. 217 00:14:21,945 --> 00:14:24,697 Ma mère veut que je vive pleinement la vie universitaire. 218 00:14:24,698 --> 00:14:27,157 C'était bien de rencontrer de nouvelles personnes. 219 00:14:27,158 --> 00:14:28,909 Oui. Ta fraternité semble cool. 220 00:14:28,910 --> 00:14:30,077 Que veux-tu dire? 221 00:14:30,078 --> 00:14:32,162 - Rien, pourquoi? - Pour rien. 222 00:14:32,163 --> 00:14:34,248 Je disais juste qu'ils sont gentils. 223 00:14:34,249 --> 00:14:36,625 Oui, ils sont gentils une journée, 224 00:14:36,626 --> 00:14:39,295 et la suivante, ils te dessinent une queue au visage. 225 00:14:39,296 --> 00:14:40,380 Pardon? 226 00:14:41,881 --> 00:14:43,966 Oublie ça. J'ai un cours, 227 00:14:43,967 --> 00:14:46,802 mais tu devrais passer nous voir ce soir, 228 00:14:46,803 --> 00:14:48,555 après le truc d'accueil de Delta Phi. 229 00:14:49,889 --> 00:14:51,223 Oui, peut-être. 230 00:14:51,224 --> 00:14:52,975 - À la prochaine. - Merci. 231 00:14:52,976 --> 00:14:54,185 À plus tard. 232 00:14:58,481 --> 00:15:00,482 Je vous donnerai d'autres références 233 00:15:00,483 --> 00:15:03,736 si vous voulez en savoir plus sur le monde du BDSM. 234 00:15:03,737 --> 00:15:04,987 Génial. 235 00:15:04,988 --> 00:15:09,618 On a le temps pour une dernière question. 236 00:15:11,536 --> 00:15:13,913 Vous, avec le cure-dent. 237 00:15:15,415 --> 00:15:17,125 Par curiosité... 238 00:15:18,960 --> 00:15:21,963 Comment savez-vous que vous avez baisé tous nos traumatismes? 239 00:15:23,673 --> 00:15:28,344 Parce que je suis libre de donner et de recevoir du plaisir comme je veux, 240 00:15:28,345 --> 00:15:29,929 avec qui je veux. 241 00:15:34,476 --> 00:15:37,729 On pourra en discuter plus pendant la séance de dédicaces. 242 00:15:39,189 --> 00:15:41,399 Ce sera tout. 243 00:16:23,483 --> 00:16:25,442 - Allons-y. - CeCe n'est pas là. 244 00:16:25,443 --> 00:16:27,861 On ne peut pas commencer sans elle. C'est son événement. 245 00:16:27,862 --> 00:16:30,448 Elle est en retard. On commence. Ce n'est pas sorcier. 246 00:16:33,159 --> 00:16:34,827 Sais-tu ce qui se passe? 247 00:16:34,828 --> 00:16:36,412 Non. Pas du tout. Et toi? 248 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 Non. 249 00:17:23,460 --> 00:17:24,544 Bienvenue au Paradis. 250 00:17:25,378 --> 00:17:26,504 Merci. 251 00:17:27,964 --> 00:17:30,174 - Bienvenue au Paradis. - Merci. 252 00:17:30,175 --> 00:17:31,801 Contente que tu sois là. 253 00:17:34,846 --> 00:17:36,847 Wow! C'est superbe. 254 00:17:36,848 --> 00:17:38,266 - Salut, Annie. - Salut. 255 00:17:40,518 --> 00:17:41,727 Caroline, je suis désolée. 256 00:17:41,728 --> 00:17:43,353 J'ai perdu la notion du temps. 257 00:17:43,354 --> 00:17:45,147 Ça va, CeCe. On s'est occupées de tout. 258 00:17:45,148 --> 00:17:47,274 De tout? Qu'est-ce que tu veux dire? 259 00:17:47,275 --> 00:17:48,901 On va pouvoir se passer de toi. 260 00:17:48,902 --> 00:17:52,571 - Je dois juste aller... - Va donc faire tes devoirs. 261 00:17:52,572 --> 00:17:53,656 Allez, mesdames. 262 00:17:56,576 --> 00:17:58,410 Ma chambre sert de confessionnal, 263 00:17:58,411 --> 00:18:00,079 où suis-je censée aller? 264 00:18:13,009 --> 00:18:17,095 Adopter tous les chiens, c'est un peu fou. 265 00:18:17,096 --> 00:18:19,056 Ça fait beaucoup de chiens, 101! 266 00:18:19,057 --> 00:18:21,266 Je ne sais pas. Ce n'est pas réaliste. 267 00:18:21,267 --> 00:18:22,935 Mais j'aime le film. 268 00:18:22,936 --> 00:18:25,896 Mais c'est fou d'adopter tous les chiens. 269 00:18:25,897 --> 00:18:27,816 Viens-tu de regarder Les 101 dalmatiens? 270 00:18:28,775 --> 00:18:30,610 Non. Pourquoi la queue est encore là? 271 00:18:35,865 --> 00:18:39,327 Est-ce qu'ils me regardent? 272 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 Ils se concentrent sur leur partie. 273 00:18:44,249 --> 00:18:47,125 Non. Celui-là vient de rire de moi. 274 00:18:47,126 --> 00:18:48,168 Tu es paranoïaque. 275 00:18:48,169 --> 00:18:50,337 Je ne peux même plus manger de hot dog. 276 00:18:50,338 --> 00:18:52,965 Avoue que ce n'est pas une collation subtile. 277 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 C'est des protéines. Je dois manger des protéines, Blaise. 278 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Écoute, mon père vient ici pour la fin de semaine des parents. 279 00:19:00,306 --> 00:19:03,434 Il faut que ça arrête, les trucs gais. 280 00:19:07,730 --> 00:19:09,398 Pourquoi tu regardes Blandsman? 281 00:19:09,399 --> 00:19:10,315 Mais non. 282 00:19:10,316 --> 00:19:13,151 Il te regarde. Est-ce que vous me regardez? 283 00:19:13,152 --> 00:19:14,236 Je me disais 284 00:19:14,237 --> 00:19:16,738 qu'il était frustré d'avoir perdu la présidence. 285 00:19:16,739 --> 00:19:19,324 Non, Blandsman est un bon gars. 286 00:19:19,325 --> 00:19:21,535 Scott, je ne voulais pas te le dire, 287 00:19:21,536 --> 00:19:23,787 mais Blandsman n'est pas un bon gars. 288 00:19:23,788 --> 00:19:26,708 Il est imprévisible, et on ne peut pas lui faire confiance. 289 00:19:27,208 --> 00:19:29,209 Il fallait éviter qu'il soit président. 290 00:19:29,210 --> 00:19:31,545 Je vais lui parler. D'accord? 291 00:19:31,546 --> 00:19:33,840 Tu sais quoi? Je peux parler, moi aussi. 292 00:19:35,300 --> 00:19:36,884 C'est fini. Tu ne peux plus... 293 00:19:36,885 --> 00:19:38,553 - Hé, Blandsman! - Salut. 294 00:19:40,346 --> 00:19:44,142 Je voulais juste dire, en fait... 295 00:19:47,812 --> 00:19:48,980 C'est qui, la tapette? 296 00:19:50,273 --> 00:19:51,149 Ça va? 297 00:19:51,774 --> 00:19:53,026 Voyons, Scott! 298 00:19:57,530 --> 00:19:59,489 - As-tu vu... - Je sais. 299 00:19:59,490 --> 00:20:00,867 Bienvenue au Paradis. 300 00:20:01,993 --> 00:20:04,621 Cette soirée est spéciale, car vous êtes spéciales. 301 00:20:09,667 --> 00:20:12,420 On veut vous connaître, de manière authentique, 302 00:20:13,254 --> 00:20:16,424 car on croit que vous pourriez faire partie de notre sororité. 303 00:20:20,303 --> 00:20:23,096 On va toutes partager une partie sacrée de nous-mêmes. 304 00:20:23,097 --> 00:20:27,685 Le cercle et la maison sont un espace sécuritaire. 305 00:20:28,770 --> 00:20:31,856 Peu importe ce qui sera dit, on va se soutenir. 306 00:20:32,523 --> 00:20:34,609 Rien de ce qui sera dit ce soir ne sera jugé, 307 00:20:35,234 --> 00:20:37,362 et rien ne sera répété. 308 00:20:40,990 --> 00:20:42,617 C'est ça, une sororité. 309 00:20:46,454 --> 00:20:47,455 CeCe? 310 00:20:48,122 --> 00:20:50,248 Professeur Chadwick. Que faites-vous ici? 311 00:20:50,249 --> 00:20:51,793 Vous, que faites-vous ici? 312 00:20:54,671 --> 00:20:55,879 J'étais en retard au Paradis, 313 00:20:55,880 --> 00:20:58,256 elles m'ont expulsée, et j'ai nulle part où aller. 314 00:20:58,257 --> 00:20:59,633 C'est une métaphore? 315 00:20:59,634 --> 00:21:02,010 Non, c'est mon événement préféré de l'accueil. 316 00:21:02,011 --> 00:21:04,304 On fait ça chaque année à ma sororité, Delta Phi. 317 00:21:04,305 --> 00:21:07,225 C'est une soirée intime de sororité et d'amitié. 318 00:21:08,351 --> 00:21:09,811 Vous étiez en retard parce que... 319 00:21:12,313 --> 00:21:13,564 Je vous ai vue là-bas. 320 00:21:15,233 --> 00:21:17,443 Je vous ai vu aussi. 321 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 Pourquoi y être allée? 322 00:21:20,363 --> 00:21:21,656 Je n'ai jamais été mariée. 323 00:21:23,032 --> 00:21:25,159 Elle est très séduisante. 324 00:21:25,952 --> 00:21:27,494 C'est pour ça que vous y étiez? 325 00:21:27,495 --> 00:21:29,580 Je voulais la soutenir, 326 00:21:30,331 --> 00:21:32,666 car c'était la bonne chose à faire. 327 00:21:32,667 --> 00:21:37,171 Je ne l'avais pas vue depuis qu'elle m'a quitté et écrit là-dessus. 328 00:21:38,297 --> 00:21:41,342 Je sais. Je suis rendue au chapitre trois. 329 00:21:48,391 --> 00:21:49,392 Je me joins à vous. 330 00:21:50,393 --> 00:21:51,436 D'accord. 331 00:21:53,813 --> 00:21:56,024 Génial. 332 00:22:01,487 --> 00:22:03,239 Si vous vous sentez mal à l'aise, 333 00:22:03,948 --> 00:22:05,490 vous êtes libres de partir. 334 00:22:05,491 --> 00:22:06,784 Je commence. 335 00:22:17,045 --> 00:22:19,297 Ce sera peut-être une surprise pour vous, 336 00:22:20,006 --> 00:22:22,050 mais je n'ai pas toujours été celle que je suis. 337 00:22:23,009 --> 00:22:25,261 Enfant, je n'avais pas confiance en moi. 338 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Je croyais décevoir tout le monde. 339 00:22:28,639 --> 00:22:30,975 Ma mère, toute ma famille, 340 00:22:32,643 --> 00:22:33,936 sauf Adrian. 341 00:22:35,396 --> 00:22:37,022 C'était mon entraîneur de tennis. 342 00:22:37,023 --> 00:22:38,524 Un homme en short blanc, 343 00:22:39,609 --> 00:22:40,777 vous pouvez imaginer. 344 00:22:43,362 --> 00:22:45,531 Il n'était pas seulement très séduisant. 345 00:22:47,116 --> 00:22:49,452 Je pouvais aussi lui parler. 346 00:22:51,829 --> 00:22:55,040 Un jour, après l'entraînement, il m'a amenée à son bureau. 347 00:22:55,041 --> 00:22:57,376 Il y avait un divan dans le coin de la pièce. 348 00:22:58,461 --> 00:23:01,213 Soudain, j'ai su ce qui allait se passer. 349 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 Il m'a embrassée. 350 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 C'était tout simplement... 351 00:23:09,055 --> 00:23:11,766 J'en rêvais depuis si longtemps. 352 00:23:13,267 --> 00:23:16,270 Puis, on a couché ensemble. 353 00:23:17,855 --> 00:23:19,232 C'était ma première fois. 354 00:23:21,317 --> 00:23:24,445 Je me souviens de l'avoir regardé. Tout était si parfait. 355 00:23:32,286 --> 00:23:33,913 Jusqu'à mon cours suivant. 356 00:23:36,624 --> 00:23:38,167 Il y avait un nouvel entraîneur. 357 00:23:39,168 --> 00:23:42,380 J'ai cru que quelqu'un avait su pour nous et qu'il avait perdu son emploi. 358 00:23:45,216 --> 00:23:47,718 Mais c'était bien pire que ça. 359 00:23:53,474 --> 00:23:55,309 En fait, il ne m'avait jamais aimée. 360 00:23:56,352 --> 00:23:57,436 Il a démissionné, 361 00:23:59,355 --> 00:24:01,691 parce qu'il ne voulait plus me revoir. 362 00:24:02,650 --> 00:24:05,903 Il avait couché avec moi seulement parce que ma mère l'avait payé. 363 00:24:07,029 --> 00:24:08,281 Mon Dieu. 364 00:24:11,826 --> 00:24:13,577 Elle voulait me donner confiance en moi, 365 00:24:13,578 --> 00:24:16,080 car je lui avais dit qu'aucun gars ne voudrait de moi. 366 00:24:22,044 --> 00:24:24,297 Elle pensait m'aider, mais... 367 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Comment faire confiance après quelque chose comme ça? 368 00:24:34,223 --> 00:24:35,224 Non. 369 00:24:38,436 --> 00:24:43,065 C'est pourquoi je suis reconnaissante envers Delta Phi. 370 00:24:45,568 --> 00:24:46,652 Et envers vous toutes. 371 00:25:04,921 --> 00:25:06,547 Baise-moi. 372 00:25:08,341 --> 00:25:09,717 Je suis vraiment sexy. 373 00:25:10,384 --> 00:25:11,551 Tu ne veux pas regarder? 374 00:25:11,552 --> 00:25:12,845 J'étais là, non? 375 00:25:14,096 --> 00:25:15,556 Pourquoi se filmer, alors? 376 00:25:16,307 --> 00:25:18,391 Je vais regarder plus tard. 377 00:25:18,392 --> 00:25:19,893 As-tu aimé ça, au moins? 378 00:25:19,894 --> 00:25:24,815 Si tu veux savoir si je suis venu, je peux aller chercher la preuve. 379 00:25:25,983 --> 00:25:28,401 Si tu as appris quoi que ce soit de mon travail, 380 00:25:28,402 --> 00:25:31,446 tu sauras que le sexe, ce n'est pas seulement un orgasme. 381 00:25:31,447 --> 00:25:33,073 C'est une question de découverte. 382 00:25:33,074 --> 00:25:37,161 Il faut être dans le moment présent. 383 00:25:39,580 --> 00:25:40,830 J'ai une confession à faire. 384 00:25:40,831 --> 00:25:42,999 Tout ce que je connais de ton travail 385 00:25:43,000 --> 00:25:44,126 est sur mon téléphone. 386 00:25:46,087 --> 00:25:49,882 Je voulais juste du sexe sans attaches. 387 00:25:50,466 --> 00:25:52,592 Je ne voulais pas d'une thérapie gratuite, 388 00:25:52,593 --> 00:25:54,594 gracieuseté de la Dre Baise-ta-douleur. 389 00:25:54,595 --> 00:25:56,471 Qui a dit que c'était gratuit? 390 00:25:56,472 --> 00:25:58,181 Tu me baises pour de l'argent, alors? 391 00:25:58,182 --> 00:26:01,852 La seule chose que tu baisais, c'était la caméra. 392 00:26:02,561 --> 00:26:04,020 Tu dénigres pour mon fétiche? 393 00:26:04,021 --> 00:26:05,439 Non. Ça... 394 00:26:06,732 --> 00:26:07,942 Ce n'est pas un fétiche. 395 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 C'est de la peur. 396 00:26:11,696 --> 00:26:15,949 C'est clair. Tu as peur d'être vu 397 00:26:15,950 --> 00:26:17,827 par la personne qui est avec toi. 398 00:26:18,661 --> 00:26:20,079 Tu as peur de créer un lien. 399 00:26:25,459 --> 00:26:28,629 Désolé, docteure, mais ça devient un peu chiant. 400 00:26:30,339 --> 00:26:33,676 Tu dois dire ça chaque fois que quelqu'un veut se rapprocher. 401 00:26:34,385 --> 00:26:37,887 Et voilà, tu t'enfuis. 402 00:26:37,888 --> 00:26:41,809 Non, je marche à un rythme très normal. 403 00:27:01,954 --> 00:27:03,956 Le pire Noël de ma vie. 404 00:27:04,915 --> 00:27:07,835 Ne faites pas de tests génétiques. 405 00:27:19,388 --> 00:27:22,016 Je n'ai pas grand-chose à dire. 406 00:27:26,729 --> 00:27:27,688 D'accord. 407 00:27:30,941 --> 00:27:32,193 J'aime mes parents. 408 00:27:32,818 --> 00:27:36,280 Je n'ai pas de frères et sœurs, donc personne ne m'a maltraitée. 409 00:27:38,783 --> 00:27:41,827 - J'ai toujours mangé à ma faim. - Tu peux parler de tout. 410 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Je suis vierge, 411 00:27:50,336 --> 00:27:52,630 c'est assez gênant. 412 00:27:53,798 --> 00:27:57,176 Ce n'est pas gênant du tout. 413 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Je... 414 00:28:04,809 --> 00:28:06,142 Je ne sais pas. 415 00:28:06,143 --> 00:28:09,020 C'est peut-être à cause du travail de mon père, 416 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 ou de mon éducation, 417 00:28:11,399 --> 00:28:12,483 mais... 418 00:28:13,442 --> 00:28:16,445 Je ne sais pas parler aux gens. 419 00:28:17,780 --> 00:28:21,450 Peut-être que je n'arrive pas à créer des liens 420 00:28:23,119 --> 00:28:26,455 ou à faire en sorte qu'on m'aime pour vrai. 421 00:28:29,083 --> 00:28:32,545 J'ai 18 ans et je n'ai jamais embrassé personne. 422 00:28:33,629 --> 00:28:37,091 Quand ça va enfin arriver, il va sûrement s'en rendre compte, 423 00:28:37,758 --> 00:28:41,220 car je serai très mauvaise. 424 00:28:44,723 --> 00:28:46,225 Je suis peut-être brisée. 425 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Tu étais parfaite. 426 00:29:46,410 --> 00:29:48,244 Le scrapbooking. C'est débile. 427 00:29:48,245 --> 00:29:50,788 Ça mène à des délits plus graves, comme le tricot. 428 00:29:50,789 --> 00:29:51,998 Le tricot? 429 00:29:51,999 --> 00:29:54,626 Le tricot, le crochet, les coussins avec des dictons... 430 00:29:54,627 --> 00:29:55,919 Avec n'importe quel phrase. 431 00:29:55,920 --> 00:29:57,171 La broderie. 432 00:29:58,005 --> 00:29:59,672 Les gens qui parlent pendant les films. 433 00:29:59,673 --> 00:30:01,217 - Je déteste ça. - Moi aussi. 434 00:30:02,718 --> 00:30:05,178 - Les dresseurs de dauphins. - Ça devient très précis. 435 00:30:05,179 --> 00:30:06,221 Ils ont l'air pervers. 436 00:30:06,222 --> 00:30:07,931 Connaissez-vous Margaret Lovatt? 437 00:30:07,932 --> 00:30:09,015 - Qui? - D'accord. 438 00:30:09,016 --> 00:30:11,893 Elle était dans un projet de la NASA pour parler avec les dauphins. 439 00:30:11,894 --> 00:30:15,063 - Que s'est-il passé, selon vous? - Elle a couché avec eux? 440 00:30:15,064 --> 00:30:16,981 Pas de pénétration, juste des trucs manuels. 441 00:30:16,982 --> 00:30:19,108 C'est partout sur Internet. 442 00:30:19,109 --> 00:30:20,860 Donc, ils méritent tous la prison? 443 00:30:20,861 --> 00:30:23,488 C'est ma fausse dictature, je choisis. 444 00:30:23,489 --> 00:30:24,532 D'accord. 445 00:30:26,492 --> 00:30:28,701 - Vous l'aimez? - Margaret la dresseuse? 446 00:30:28,702 --> 00:30:29,787 Non, Dre Deirdre. 447 00:30:29,912 --> 00:30:30,828 Merde... 448 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Elle est confiante, intelligente, belle. 449 00:30:33,290 --> 00:30:34,666 Moi, je l'aimerais encore. 450 00:30:34,667 --> 00:30:36,876 J'ai vu ça en entrant dans la salle, 451 00:30:36,877 --> 00:30:38,545 elle hypnotisait tout le monde. 452 00:30:38,546 --> 00:30:40,547 Je n'ai plus de sentiments pour elle. 453 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 - Plus du tout. - Elle était incroyable! 454 00:30:43,425 --> 00:30:44,842 Je ne serai jamais comme ça. 455 00:30:44,843 --> 00:30:46,136 Dieu merci. 456 00:30:46,845 --> 00:30:48,305 Tant mieux. 457 00:30:53,644 --> 00:30:55,812 Ça devrait le faire taire, non? 458 00:30:55,813 --> 00:30:57,856 Tant que ça n'a pas empiré les choses. 459 00:31:00,067 --> 00:31:01,402 Que devais-je faire? 460 00:31:01,944 --> 00:31:04,529 Bon. On ne doit pas nourrir les rumeurs. 461 00:31:04,530 --> 00:31:06,114 Quelles rumeurs? Pas des rumeurs. 462 00:31:06,115 --> 00:31:07,365 Ce sont des mensonges. 463 00:31:07,366 --> 00:31:09,617 Blaise, mon père arrive dans quelques semaines. 464 00:31:09,618 --> 00:31:11,787 Il doit pas entendre les gars me traiter de gai. 465 00:31:12,454 --> 00:31:15,665 Ok. Les nouvelles vont changer d'ici là. 466 00:31:15,666 --> 00:31:18,585 - Tout le monde va oublier. - Ça ne doit pas passer aux nouvelles. 467 00:31:18,586 --> 00:31:20,253 Ça ne passera pas aux nouvelles. 468 00:31:20,254 --> 00:31:23,006 Personne n'est gai dans ma ville. Je ne suis pas gai. 469 00:31:23,007 --> 00:31:26,884 On devrait passer moins de temps ensemble avant l'arrivée de ton père. 470 00:31:26,885 --> 00:31:29,095 Pour éviter les fausses idées sur notre amitié. 471 00:31:29,096 --> 00:31:30,763 Il n'y a pas de fausses idées. 472 00:31:30,764 --> 00:31:34,560 On est des meilleurs amis. On s'amuse... comme des frères. 473 00:31:37,354 --> 00:31:38,522 Oui. 474 00:31:40,149 --> 00:31:43,068 Tout le monde ici a des points au tableau. 475 00:31:43,694 --> 00:31:44,695 Avec des filles. 476 00:31:45,529 --> 00:31:48,949 Tout le monde a fait quelque chose, sauf toi. 477 00:31:49,491 --> 00:31:50,908 Parce que je suis respectueux. 478 00:31:50,909 --> 00:31:54,038 D'accord. Tu peux l'être, mais... 479 00:31:55,039 --> 00:31:59,125 Ça ferait taire les rumeurs si tu fréquentais des filles. 480 00:31:59,126 --> 00:32:00,418 Amuse-toi. 481 00:32:00,419 --> 00:32:01,919 Il doit y avoir quelqu'un... 482 00:32:01,920 --> 00:32:05,882 Une fille, à qui tu peux parler. 483 00:32:05,883 --> 00:32:07,426 Qui te rend à l'aise. 484 00:32:09,053 --> 00:32:11,305 Oui. J'adore les filles. 485 00:32:12,473 --> 00:32:13,474 Caroline? 486 00:32:14,516 --> 00:32:16,392 Annie. Tu t'es amusée ce soir? 487 00:32:16,393 --> 00:32:19,687 Oui. Tu avais raison. J'avais besoin de ça. Merci. 488 00:32:19,688 --> 00:32:21,981 De rien. Ton témoignage m'a touchée. 489 00:32:21,982 --> 00:32:25,234 Je voulais te poser une question. 490 00:32:25,235 --> 00:32:26,403 Bien sûr. 491 00:32:27,821 --> 00:32:29,823 C'est au sujet de ton frère. 492 00:32:30,491 --> 00:32:31,908 Il n'a rien fait, j'espère? 493 00:32:31,909 --> 00:32:33,994 Non, non. Rien de mal. Mais... 494 00:32:34,995 --> 00:32:38,498 On a eu un rendez-vous, et c'était amusant. 495 00:32:38,499 --> 00:32:41,835 J'ai cru que ça irait peut-être quelque part. 496 00:32:42,670 --> 00:32:45,881 Mais il a quitté ma chambre au milieu de la nuit. 497 00:32:46,548 --> 00:32:48,883 - Je suis désolée. - J'ai fait quelque chose de mal? 498 00:32:48,884 --> 00:32:51,969 Non. Écoute, ne te blâme jamais quand il est question de Lucien. 499 00:32:51,970 --> 00:32:54,598 Il est peut-être amusant et charmant, 500 00:32:55,432 --> 00:32:56,767 mais il est troublé. 501 00:32:57,393 --> 00:32:58,476 - D'accord. - Oui. 502 00:32:58,477 --> 00:32:59,937 On est tous un peu troublés. 503 00:33:01,355 --> 00:33:04,607 Et je ne veux pas le fréquenter. 504 00:33:04,608 --> 00:33:07,194 Dis-le-moi si je vais trop loin, mais... 505 00:33:08,862 --> 00:33:10,322 Avec ce que tu as dit plus tôt, 506 00:33:11,115 --> 00:33:13,282 tu as peut-être l'impression de ne pas créer de liens 507 00:33:13,283 --> 00:33:16,704 parce que tu choisis les mauvaises personnes avec qui le faire. 508 00:33:18,288 --> 00:33:19,330 C'est possible. 509 00:33:19,331 --> 00:33:20,790 Si je pouvais revenir en arrière, 510 00:33:20,791 --> 00:33:24,085 je ne perdrais pas ma virginité comme je l'ai fait. 511 00:33:24,086 --> 00:33:26,212 Tu n'es pas obligée d'être amoureuse, 512 00:33:26,213 --> 00:33:28,465 mais trouve quelqu'un de bien. 513 00:33:29,174 --> 00:33:30,384 En qui tu as confiance. 514 00:33:32,970 --> 00:33:35,096 Tu as raison. Merci. 515 00:33:35,097 --> 00:33:39,350 Je suis là pour toi. Quand tu veux. 516 00:33:39,351 --> 00:33:40,436 D'accord. 517 00:33:41,729 --> 00:33:42,813 Annie? 518 00:33:43,564 --> 00:33:44,815 Tu n'es pas brisée. 519 00:33:54,783 --> 00:33:56,285 D'accord. Bon... 520 00:33:57,286 --> 00:33:59,996 Je vais y aller. 521 00:33:59,997 --> 00:34:01,457 N'oubliez pas votre livre. 522 00:34:03,667 --> 00:34:06,169 Fuck le livre. 523 00:34:06,170 --> 00:34:08,296 - C'est de la merde. - Oui. 524 00:34:08,297 --> 00:34:11,340 Vous savez quoi? Fuck le Paradis et la dictature. 525 00:34:11,341 --> 00:34:12,717 Fuck les cours à 8 h. 526 00:34:12,718 --> 00:34:14,093 Oui. Fuck la vitamine D. 527 00:34:14,094 --> 00:34:15,803 - Fuck les ex. - Fuck Blandsman. 528 00:34:15,804 --> 00:34:18,514 - Qui? - Peu importe. C'est personne. 529 00:34:18,515 --> 00:34:20,141 Fuck les peines d'amour. 530 00:34:20,142 --> 00:34:21,434 Oui, fuck ça! 531 00:34:21,435 --> 00:34:25,481 Et fuck ma mère, qui a payé mon coach de tennis pour coucher avec moi. 532 00:34:30,194 --> 00:34:33,613 Oh, mon Dieu. C'était con. Désolée. Je ne voulais pas dire ça. 533 00:34:33,614 --> 00:34:37,617 - Non. Désolé que ça vous soit arrivé. - Non. Ce n'est pas grave. 534 00:34:37,618 --> 00:34:40,411 - Ça semble grave. - Non, je suis allée en thérapie. 535 00:34:40,412 --> 00:34:44,123 Mais j'y pense, car c'est le secret que je partage à la soirée Paradis. 536 00:34:44,124 --> 00:34:47,836 Ce n'est peut-être pas mon événement préférée, finalement. 537 00:34:48,545 --> 00:34:50,296 Fuck tout ça, alors. 538 00:34:50,297 --> 00:34:52,174 Oui, exact. 539 00:35:13,487 --> 00:35:14,571 Hé! 540 00:35:16,031 --> 00:35:18,200 Je vais nous chercher à boire... 541 00:35:18,784 --> 00:35:20,451 Ça va, merci. 542 00:35:20,452 --> 00:35:21,953 Tiens. 543 00:35:21,954 --> 00:35:25,415 J'ai bu dans un des verres, mais j'ai oublié lequel. 544 00:35:25,958 --> 00:35:27,333 - Peu importe. - D'accord. 545 00:35:27,334 --> 00:35:29,710 J'y pense tout le temps. 546 00:35:29,711 --> 00:35:31,671 Oui, ça fait beaucoup de chiens. 547 00:35:31,672 --> 00:35:34,340 Comment une personne... Pas une personne. Mais comment... 548 00:35:34,341 --> 00:35:36,051 Comment on peut avoir autant de bébés? 549 00:35:36,176 --> 00:35:37,636 Alors, c'est réglé? 550 00:35:38,303 --> 00:35:39,887 - C'est effacé? - C'est effacé. 551 00:35:39,888 --> 00:35:41,681 - Pour de bon? - C'est effacé. 552 00:35:41,682 --> 00:35:44,184 - Je peux le redessiner. - C'est effacé. 553 00:35:56,196 --> 00:35:58,156 Oui, bien sûr. Prends celui-là. 554 00:35:59,908 --> 00:36:02,077 Tu as enfin enlevé la queue de la bouche de Scott. 555 00:36:03,871 --> 00:36:04,871 Oui. 556 00:36:04,872 --> 00:36:06,998 Tu travaillais au refuge, non? 557 00:36:06,999 --> 00:36:11,294 Est-ce que c'est même possible d'en adopter autant? 558 00:36:11,295 --> 00:36:14,839 Je ne sais pas. Il faudrait que je vérifie. 559 00:36:14,840 --> 00:36:17,341 Je sais que c'est un dessin animé. 560 00:36:17,342 --> 00:36:20,052 Mais ça devrait refléter la réalité, non? 561 00:36:20,053 --> 00:36:21,471 Je suis d'accord. 562 00:36:22,931 --> 00:36:25,267 Le cœur a ses raisons, je suppose. 563 00:36:27,269 --> 00:36:28,729 Il n'y a rien de plus vrai. 564 00:36:41,199 --> 00:36:42,491 {\an8}Prochainement... 565 00:36:42,492 --> 00:36:45,494 {\an8}- Sens-tu la brise froide? - Oui, ma mère arrive. 566 00:36:45,495 --> 00:36:48,414 C'est ton premier événement de président. On va les impressionner. 567 00:36:48,415 --> 00:36:49,999 Je veux que ton père s'amuse. 568 00:36:50,000 --> 00:36:53,419 En ce moment, j'ai des symptômes assez inquiétants. 569 00:36:53,420 --> 00:36:54,420 Merde. 570 00:36:54,421 --> 00:36:57,173 Je suis contente que ta mère et moi soupiez avec nous. 571 00:36:57,174 --> 00:36:59,759 Ma mère veut souper avec la famille de Scott ce soir. 572 00:36:59,760 --> 00:37:02,511 - Tu disais que c'était réglé. - Je m'en occupe. 573 00:37:02,512 --> 00:37:04,013 J'ai une confession à faire. 574 00:37:04,014 --> 00:37:05,974 - Ta mère est une conne. - Oui, je sais. 575 00:38:52,914 --> 00:38:54,915 Sous-titres : Marieve Guerin 576 00:38:54,916 --> 00:38:57,002 Supervision de la création David Nobert