1 00:00:06,027 --> 00:00:07,903 Précédement dans Un pari cruel... 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,822 {\an8}La soirée de la présidente. Ça prend Annie. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,700 C'est la fille du vice-président. Elle doit venir ici. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,411 Mais j'ignore encore en quoi tout ça me concerne. 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,121 {\an8}Les Grecs croient posséder le campus. 6 00:00:17,122 --> 00:00:19,582 Il est temps d'égaliser les chances. 7 00:00:19,583 --> 00:00:20,791 On doit prévoir le coup. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,210 Tu crois que Scott Russell est la solution? 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,712 Brian Blandsman. Vice-président. 10 00:00:24,713 --> 00:00:27,673 Appelez-moi Julia Louis-Dreyfus, je suis le vice-président. 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,675 Je ne veux pas que tu me déçoives encore. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,219 J'ai un plan, maman. Je vais avoir Annie Grover. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,846 Bonsoir, tout le monde. 14 00:00:33,847 --> 00:00:39,101 Hé oh! Les Grecs, c'est fini! 15 00:00:39,102 --> 00:00:40,270 Hé oh! 16 00:00:42,022 --> 00:00:47,986 UN PARI CRUEL 17 00:01:02,501 --> 00:01:03,668 VIOL 18 00:01:05,504 --> 00:01:06,671 LA PAIX MÉRITE UNE CHANCE 19 00:01:12,093 --> 00:01:18,058 DELTA INFERNAL 20 00:01:24,731 --> 00:01:27,149 "Après un accident lors de d'initiation de l'an dernier 21 00:01:27,150 --> 00:01:29,944 "ayant causé des blessures permanentes à Scott Russell..." 22 00:01:29,945 --> 00:01:32,530 Franchement! Il n'était pas dans Mensa. 23 00:01:32,531 --> 00:01:34,490 Ils n'ont rien. Bon, écoute. 24 00:01:34,491 --> 00:01:37,576 "Lors de la manifestation devant la sororité Delta Phi, 25 00:01:37,577 --> 00:01:40,496 "on a pu voir la fille du vice-président Grover, 26 00:01:40,497 --> 00:01:42,832 "Annie, nouvelle étudiante. 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 "Grâce à sa notoriété, 28 00:01:44,626 --> 00:01:46,669 "le mouvement anti-Grecs pourrait enfin 29 00:01:46,670 --> 00:01:48,880 "obtenir l'élan nécessaire..." 30 00:01:50,131 --> 00:01:51,842 Merde, il y a des photos. 31 00:01:53,468 --> 00:01:55,594 C'est juste une question de perspective, selon moi. 32 00:01:55,595 --> 00:01:56,929 Regarde le cadrage. 33 00:01:56,930 --> 00:01:59,098 Tous les manifestants sont ensemble. 34 00:01:59,099 --> 00:02:01,392 Personne ne croit les médias, de toute façon. 35 00:02:01,393 --> 00:02:04,895 - C'est des fausses nouvelles. Voilà. - Oui, CeCe, on était là. 36 00:02:04,896 --> 00:02:05,981 Oui. 37 00:02:07,107 --> 00:02:08,733 Tu vois? C'est toi. 38 00:02:09,609 --> 00:02:10,944 Et tes chevilles enflées. 39 00:02:13,113 --> 00:02:15,155 La goutte, c'est courant dans ma famille. 40 00:02:15,156 --> 00:02:16,658 Mange moins de sel. 41 00:02:18,368 --> 00:02:21,495 Bon, ce n'est pas une bonne nouvelle, 42 00:02:21,496 --> 00:02:26,208 mais en raison de cette publicité, notre taux de réponses a baissé de 38 % 43 00:02:26,209 --> 00:02:28,335 pour l'événement ce soir. 44 00:02:28,336 --> 00:02:29,420 Mais ne t'en fais pas. 45 00:02:29,421 --> 00:02:31,589 J'ai des idées pour limiter les dégâts. 46 00:02:31,590 --> 00:02:32,674 Je m'en occupe. 47 00:02:33,425 --> 00:02:34,759 D'accord, mais je pense... 48 00:02:35,635 --> 00:02:36,636 D'accord. 49 00:02:43,685 --> 00:02:45,687 Mériter son héritage. 50 00:02:49,482 --> 00:02:51,693 Ces mots sont importants pour nous. 51 00:02:52,611 --> 00:02:56,989 On a toutes été choisies pour protéger et honorer cet héritage. 52 00:02:56,990 --> 00:02:58,366 On est Delta Phi. 53 00:02:59,284 --> 00:03:00,368 On est fières 54 00:03:01,286 --> 00:03:02,494 et le restera. 55 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Il y a toujours eu des gens qui voulaient nous écraser. 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 Mais on ne se découragera pas. 57 00:03:08,251 --> 00:03:11,045 Leur hostilité et leur colère 58 00:03:11,046 --> 00:03:15,467 nous rappellent simplement à quel point on est fortes. 59 00:03:18,261 --> 00:03:19,471 On doit garder le cap. 60 00:03:20,263 --> 00:03:23,266 Pour la soirée champagne de ce soir et toutes les autres soirées. 61 00:03:31,316 --> 00:03:32,859 Une seule soirée ne nous définit pas. 62 00:03:33,568 --> 00:03:35,737 Un article. Une story. 63 00:03:38,239 --> 00:03:40,033 L'histoire, c'est nous. 64 00:03:40,992 --> 00:03:42,619 Ça a toujours été nous. 65 00:03:43,370 --> 00:03:44,913 Et ça le sera toujours. 66 00:03:56,466 --> 00:03:58,008 "FINI, LES GRECS" 67 00:03:58,009 --> 00:03:59,843 UNE MENACE EXISTENTIELLE 68 00:03:59,844 --> 00:04:02,639 {\an8}C'est excellent pour nous. 69 00:04:03,264 --> 00:04:06,225 Pour la cause. Ça ne pourrait pas mieux se passer. 70 00:04:06,226 --> 00:04:08,519 On les a complètement dominées. 71 00:04:08,520 --> 00:04:09,729 Regarde ça. 72 00:04:10,522 --> 00:04:12,606 - On a eu le dessus. - Vraiment. 73 00:04:12,607 --> 00:04:14,608 On a pris le contrôle de la soirée. 74 00:04:14,609 --> 00:04:17,027 - C'est plastifié? - On n'a pas pris le contrôle. 75 00:04:17,028 --> 00:04:19,071 On contrôle des choses, pas des gens. 76 00:04:19,072 --> 00:04:20,823 - On les a impressionnées. - D'accord. 77 00:04:20,824 --> 00:04:22,908 Oui, elles ont été impressionnées. 78 00:04:22,909 --> 00:04:24,284 C'est vrai. 79 00:04:24,285 --> 00:04:25,494 J'ai une machine pour ça. 80 00:04:25,495 --> 00:04:27,746 - Je ne suis pas allée chez FedEx. - D'accord. 81 00:04:27,747 --> 00:04:29,498 C'est une belle photo de nous. 82 00:04:29,499 --> 00:04:32,335 Regarde ça. On est superbes. 83 00:04:33,420 --> 00:04:34,629 Mais pas Caroline. 84 00:04:35,922 --> 00:04:37,548 Je devrais me mettre des rallonges? 85 00:04:37,549 --> 00:04:39,551 Se mettre, c'est toujours une bonne idée. 86 00:04:40,885 --> 00:04:42,387 La question n'était pas pour toi. 87 00:04:42,929 --> 00:04:44,763 Une question, un appel à l'aide? 88 00:04:44,764 --> 00:04:46,558 Tu demandes, je réponds. 89 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 C'est toujours une bonne idée de se faire mettre. 90 00:04:50,061 --> 00:04:51,854 J'ai du travail. 91 00:04:51,855 --> 00:04:53,856 On se voit plus tard pour le symposium. 92 00:04:53,857 --> 00:04:55,232 - D'accord. - J'ai hâte. 93 00:04:55,233 --> 00:04:56,442 On s'en fout. 94 00:04:56,443 --> 00:04:58,445 - Je t'aime. - Moi aussi. 95 00:04:59,696 --> 00:05:01,573 Alors, un symposium... 96 00:05:02,657 --> 00:05:04,283 Ça doit être populaire. 97 00:05:04,284 --> 00:05:06,326 C'est pour socialiser. 98 00:05:06,327 --> 00:05:08,328 Elle a dit que ce serait une victoire 99 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 ou quelque chose. 100 00:05:09,789 --> 00:05:11,498 Tu as l'air excitée. 101 00:05:11,499 --> 00:05:13,042 Je le suis. 102 00:05:13,043 --> 00:05:15,377 Tracassée par quelque chose en particulier? 103 00:05:15,378 --> 00:05:17,379 Je ne peux pas gagner contre eux. 104 00:05:17,380 --> 00:05:18,797 Qui donc? Eux? 105 00:05:18,798 --> 00:05:19,758 Non, eux. 106 00:05:20,884 --> 00:05:24,303 Seigneur. Les commentaires de l'article... Ils sont fous. 107 00:05:24,304 --> 00:05:25,555 Sur Internet? 108 00:05:26,181 --> 00:05:27,347 Je suis sérieuse. 109 00:05:27,348 --> 00:05:29,308 Je crois que c'était une mauvaise idée. 110 00:05:29,309 --> 00:05:32,352 Ça devait être une bonne chose, mais les gens me détestent. 111 00:05:32,353 --> 00:05:34,646 Détester, c'est un peu fort comme mot. 112 00:05:34,647 --> 00:05:37,107 Ils s'en prennent à ma mère parce qu'elle était une Sigma. 113 00:05:37,108 --> 00:05:38,067 Et là, ils s'en prennent à moi, 114 00:05:38,068 --> 00:05:40,694 parce que je m'en prendrait à elle? 115 00:05:40,695 --> 00:05:45,575 Écoute : "Arrête de critiquer ta mère, petite bitch népotiste." 116 00:05:46,242 --> 00:05:48,911 Tu te soucies de l'opinion de Sarah du Nebraska? 117 00:05:48,912 --> 00:05:50,370 Je me soucie de toutes les Sarah. 118 00:05:50,371 --> 00:05:52,247 - Tu sais ce que je pense? - Non. 119 00:05:52,248 --> 00:05:54,708 Tu devrais oublier tout ça. 120 00:05:54,709 --> 00:05:56,335 Quoi? C'est ça, ton conseil? 121 00:05:56,336 --> 00:05:58,629 C'est des caves. Ils vont rester caves. 122 00:05:58,630 --> 00:06:02,049 C'est pour ça que tu ne fais rien. Tu te soucies de ce que les gens pensent. 123 00:06:02,050 --> 00:06:03,217 J'ai fait des choses. 124 00:06:03,218 --> 00:06:05,052 Tu es allée à une manifestation. 125 00:06:05,053 --> 00:06:07,764 Tu devrais te détendre et t'amuser. 126 00:06:09,599 --> 00:06:10,683 Je n'aime pas m'amuser. 127 00:06:11,768 --> 00:06:14,521 Belle attitude! 128 00:06:20,276 --> 00:06:21,777 Si c'est pas Caroline Merteuil! 129 00:06:21,778 --> 00:06:23,779 La fille qui a survécu vient mourir. 130 00:06:23,780 --> 00:06:25,365 Pas très original, ça. 131 00:06:27,617 --> 00:06:28,867 Qu'est-ce que tu veux? 132 00:06:28,868 --> 00:06:31,620 - J'ai pris une décision. - Je meurs de l'entendre. 133 00:06:31,621 --> 00:06:34,289 Scott devrait être le nouveau président d'Alpha Gamma. 134 00:06:34,290 --> 00:06:35,624 Son histoire est un atout. 135 00:06:35,625 --> 00:06:37,501 Vraiment? Bonne idée! 136 00:06:37,502 --> 00:06:40,546 J'ai compris qu'il avait un certain aura 137 00:06:40,547 --> 00:06:42,548 depuis son triste incident d'initiation. 138 00:06:42,549 --> 00:06:44,466 On peut dire ça comme ça. 139 00:06:44,467 --> 00:06:48,138 Et on peut dire, en forçant le trait, qu'il vient d'une lignée importante. 140 00:06:48,888 --> 00:06:51,390 Une progéniture de haut niveau. Oui. 141 00:06:51,391 --> 00:06:53,976 J'admets qu'il a un côté "gars ordinaire" 142 00:06:53,977 --> 00:06:57,605 et une bonté inhérente que certains, pas moi, trouvent attirante. 143 00:06:58,231 --> 00:06:59,232 Très convaincant. 144 00:07:00,066 --> 00:07:02,527 Il peut nous être utile en ce moment. 145 00:07:03,153 --> 00:07:06,530 D'accord. Je vais y réfléchir. 146 00:07:06,531 --> 00:07:09,241 Je n'aurais jamais pensé à ça moi-même. 147 00:07:09,242 --> 00:07:11,451 - Évidemment. - Comment j'évite ce bout-là? 148 00:07:11,452 --> 00:07:13,955 Facile. Je veux t'entendre le dire. 149 00:07:15,623 --> 00:07:17,917 - Tu avais raison. - "Tu avais raison..." 150 00:07:18,626 --> 00:07:20,752 Tu avais raison, Blaise. 151 00:07:20,753 --> 00:07:22,630 Merci beaucoup. 152 00:07:23,590 --> 00:07:25,841 Puisque tu l'as demandé gentiment, 153 00:07:25,842 --> 00:07:28,969 je vais faire le nécessaire pour que ce soit fait. 154 00:07:28,970 --> 00:07:30,638 Comment ça, le nécessaire? 155 00:07:31,347 --> 00:07:33,182 - Blandsman. - C'est quoi, un Blandsman? 156 00:07:33,183 --> 00:07:36,059 En fait, c'est quelqu'un. Qui n'est pas important. 157 00:07:36,060 --> 00:07:37,604 Blandsman? 158 00:07:38,479 --> 00:07:39,813 Brian Blandsman. 159 00:07:39,814 --> 00:07:42,609 Le vice-président de Rourke et le seul dans le course. 160 00:07:43,193 --> 00:07:45,652 Scott est sûr de gagner. 161 00:07:45,653 --> 00:07:46,863 Considère que c'est réglé. 162 00:07:54,746 --> 00:07:56,622 Bonjour. Bureau de la seconde dame. 163 00:07:56,623 --> 00:07:58,040 Bonjour, c'est Annie. 164 00:07:58,041 --> 00:07:59,166 Ma mère est là? 165 00:07:59,167 --> 00:08:01,461 Malheureusement, elle s'est absentée. 166 00:08:02,545 --> 00:08:04,756 Beaucoup de feux à éteindre. 167 00:08:05,715 --> 00:08:06,673 Bien sûr. 168 00:08:06,674 --> 00:08:09,259 Je suis sûre que ça va bientôt se calmer. 169 00:08:09,260 --> 00:08:10,844 Je lui dirai que tu as appelé. 170 00:08:10,845 --> 00:08:11,762 D'accord. Merci. 171 00:08:11,763 --> 00:08:13,805 Tu sais, j'étais une Kappa. 172 00:08:13,806 --> 00:08:15,558 J'y ai connu des femmes très loyales. 173 00:08:16,309 --> 00:08:17,727 Oui, j'en suis sûre. 174 00:08:18,186 --> 00:08:19,937 Tu lui diras que j'ai appelé? 175 00:08:19,938 --> 00:08:21,730 Je vais lui dire. 176 00:08:21,731 --> 00:08:23,024 Ok. 177 00:08:29,155 --> 00:08:30,364 Tu as une vie occupée. 178 00:08:30,365 --> 00:08:31,907 Oui? Selon qui? 179 00:08:31,908 --> 00:08:34,368 Ta photo dans la Gazette de Virginie. 180 00:08:34,369 --> 00:08:36,621 Ou peut-être que ta maman chérie t'a appelée. 181 00:08:40,375 --> 00:08:41,834 Rien de pire que le silence. 182 00:08:42,961 --> 00:08:44,836 Je devrais porter plus de couleurs? 183 00:08:44,837 --> 00:08:46,505 Nouveau look, nouvelle personnalité? 184 00:08:46,506 --> 00:08:50,009 Peut-être. J'essaie des trucs. 185 00:08:51,219 --> 00:08:52,637 Le style, c'est une évolution. 186 00:08:53,680 --> 00:08:56,181 On sait tous deux que je connais le style. 187 00:08:56,182 --> 00:08:59,769 Mais pas quand c'est trop voyant et que ça me nuit. 188 00:09:00,728 --> 00:09:03,063 On ne parle plus de mes chandails, n'est-ce pas? 189 00:09:03,064 --> 00:09:05,107 - Que crois-tu faire? - Je me change. 190 00:09:05,108 --> 00:09:07,527 Explique-moi ton raisonnement. 191 00:09:08,111 --> 00:09:09,569 Que veux-tu savoir? 192 00:09:09,570 --> 00:09:13,198 Dis-moi que ta petite rébellion n'était que du théâtre. 193 00:09:13,199 --> 00:09:15,200 Je n'ai jamais aimé le théâtre. 194 00:09:15,201 --> 00:09:16,493 Prends ton trou, Lucien. 195 00:09:16,494 --> 00:09:18,997 Je pensais que tu m'aimais pour ma nature rebelle. 196 00:09:21,082 --> 00:09:22,165 D'accord. 197 00:09:22,166 --> 00:09:24,460 Joue au révolutionnaire. 198 00:09:25,003 --> 00:09:27,254 Mais je te rappelle les enjeux, 199 00:09:27,255 --> 00:09:29,340 si tu ne me donnes pas ce que je veux. 200 00:09:31,259 --> 00:09:35,054 Si tu veux me baiser, il ne faut pas me fourrer. 201 00:09:40,226 --> 00:09:41,436 Je dois y aller. 202 00:09:54,449 --> 00:09:55,824 Fuck. 203 00:09:55,825 --> 00:09:57,869 C'est tellement bon. 204 00:10:00,580 --> 00:10:01,955 - Tu aimes ça? - Oui. 205 00:10:01,956 --> 00:10:03,957 Tu sais ce qui serait encore plus excitant? 206 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 - Tu veux que je rentre un doigt? - Non. Non, non. 207 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 Je trouve ça vraiment excitant de voir un homme puissant à genoux. 208 00:10:11,924 --> 00:10:14,677 - Puissant comme ça? - Non, pas comme ça. 209 00:10:15,470 --> 00:10:17,096 Je veux dire... 210 00:10:18,389 --> 00:10:20,307 Un homme puissant. 211 00:10:20,308 --> 00:10:22,809 Comme un président. 212 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Comme si tu étais le président d'Alpha Gamma. 213 00:10:28,983 --> 00:10:30,150 Et Brian? 214 00:10:30,151 --> 00:10:31,568 Blandsman? Quoi donc? 215 00:10:31,569 --> 00:10:34,821 C'est un bon gars. Il veut vraiment la présidence. 216 00:10:34,822 --> 00:10:39,242 Peut-être, mais il nous faut plus que ça. 217 00:10:39,243 --> 00:10:40,953 On a besoin de toi. 218 00:10:41,662 --> 00:10:43,747 Tu es un leader né. C'est dans ton sang. 219 00:10:43,748 --> 00:10:46,833 Tu ne veux pas suivre les traces de ton père? 220 00:10:46,834 --> 00:10:48,293 Oui, bien sûr. Oui. 221 00:10:48,294 --> 00:10:51,046 - Super. C'est réglé. - Je ne peux pas faire ça à Brian. 222 00:10:51,047 --> 00:10:52,381 On s'en fout de Blandsman. 223 00:10:52,382 --> 00:10:54,257 Je me sentirais mal de lui faire ça. 224 00:10:54,258 --> 00:10:55,967 Il le veut vraiment. 225 00:10:55,968 --> 00:10:57,427 D'accord, mais... 226 00:10:57,428 --> 00:10:58,971 Et toi... 227 00:10:59,222 --> 00:11:03,101 Tu ne veux pas que je sois mal à l'aise, n'est-ce pas? 228 00:11:18,074 --> 00:11:20,158 Tu vas devoir déclarer forfait, Blandsman. 229 00:11:20,159 --> 00:11:23,370 - Tu as marché sur ma balle. - Pour l'élection, je veux dire. 230 00:11:23,371 --> 00:11:25,622 - Pas question. - Oui. 231 00:11:25,623 --> 00:11:27,416 Mais de quoi tu parles? 232 00:11:27,417 --> 00:11:31,045 Tu dois abandonner la course à la présidence. 233 00:11:31,879 --> 00:11:34,047 Ça ne se passera pas, bro. 234 00:11:34,048 --> 00:11:37,217 Ça va se passer, que tu le veuilles ou non. 235 00:11:37,218 --> 00:11:38,302 C'est... 236 00:11:39,387 --> 00:11:40,720 Qu'est-ce qui se passe? 237 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 J'attends ça depuis longtemps. 238 00:11:42,223 --> 00:11:45,267 J'ai passé deux ans à tolérer la merde de Rourke. 239 00:11:45,268 --> 00:11:47,686 On te remercie pour ta patience. Vraiment. 240 00:11:47,687 --> 00:11:50,439 Mais on doit choisir l'homme le plus adéquat. 241 00:11:50,440 --> 00:11:53,775 Et avec les rumeurs récentes, 242 00:11:53,776 --> 00:11:54,860 on a besoin... 243 00:11:54,861 --> 00:11:59,448 Comment dire? D'un visage qui nous représente mieux pour la présidence. 244 00:11:59,449 --> 00:12:02,200 Ce n'est pas un concours de grosseur de queue. 245 00:12:02,201 --> 00:12:04,119 Je le mérite. Tu le sais. 246 00:12:04,120 --> 00:12:07,414 Je parle d'un visage, pas d'une queue. Et j'ai raison. 247 00:12:07,415 --> 00:12:10,208 Écoute, j'ai fait plein de bénévolat. 248 00:12:10,209 --> 00:12:12,419 J'étais toujours le conducteur désigné. 249 00:12:12,420 --> 00:12:14,087 J'ai un Tesla, merde! 250 00:12:14,088 --> 00:12:16,214 Sais-tu combien de gens ont vomi dans ma Tesla? 251 00:12:16,215 --> 00:12:18,134 - Sûrement beaucoup. - Beaucoup. 252 00:12:19,635 --> 00:12:21,053 Beaucoup de gens. 253 00:12:22,472 --> 00:12:24,306 Je veux ma maudite récompense. 254 00:12:24,307 --> 00:12:27,309 - La récompense étant... - Tout. 255 00:12:27,310 --> 00:12:31,354 Le titre, le pouvoir, les filles. 256 00:12:31,355 --> 00:12:32,772 On n'est pas Rêves d'enfants. 257 00:12:32,773 --> 00:12:35,525 Tu ne peux pas arriver ici, sortir ta grosse queue 258 00:12:35,526 --> 00:12:37,028 et m'enlever ça. 259 00:12:38,654 --> 00:12:41,240 Oublions ton obsession avec ma queue. 260 00:12:42,074 --> 00:12:43,951 La question est hors de ton contrôle. 261 00:12:45,286 --> 00:12:47,121 Amuse-toi avec ton petit bâton. 262 00:12:50,249 --> 00:12:53,126 Désolée si je t'ai causé des problèmes. 263 00:12:53,127 --> 00:12:55,630 Rappelle-moi dès que possible. Au revoir. 264 00:12:59,842 --> 00:13:00,884 Que s'est-il passé? 265 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 Je t'ai laissé des directives très claires. 266 00:13:04,639 --> 00:13:06,849 Baisse le ton! Les gens essaient de travailler. 267 00:13:08,184 --> 00:13:10,936 Désolé. Désolé. 268 00:13:10,937 --> 00:13:12,396 - Désolé! - Seigneur. 269 00:13:13,147 --> 00:13:15,649 - Je veux donner l'exemple. - Comment être un connard? 270 00:13:15,650 --> 00:13:17,484 - Comment s'en foutre. - D'accord. 271 00:13:17,485 --> 00:13:19,569 Je ne me fous de rien. 272 00:13:19,570 --> 00:13:22,281 Je vais parler à un journaliste. 273 00:13:22,949 --> 00:13:24,574 Pour arranger tout ça. 274 00:13:24,575 --> 00:13:26,493 - Très mauvaise idée. - Pas du tout. 275 00:13:26,494 --> 00:13:29,621 - Que vas-tu lui dire? - Comment ça? C'est évident. 276 00:13:29,622 --> 00:13:30,873 Dites-moi, Mme Grover, 277 00:13:31,832 --> 00:13:33,833 si vous croyez que les institutions des Grecs 278 00:13:33,834 --> 00:13:36,127 sont classistes, racistes et sexistes, 279 00:13:36,128 --> 00:13:39,006 comment défendez-vous votre mère, qui a été dans une sororité? 280 00:13:40,967 --> 00:13:42,384 J'attends une réponse. 281 00:13:42,385 --> 00:13:44,094 - Critiquer une institution... - Oui. 282 00:13:44,095 --> 00:13:46,555 ... ce n'est pas comme juger les gens qui en font partie. 283 00:13:46,556 --> 00:13:47,973 C'est ce que vous avez fait. 284 00:13:47,974 --> 00:13:50,934 Et ce sont les gens que vous juger. 285 00:13:50,935 --> 00:13:52,852 - Non, je m'oppose à... - À qui? 286 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 Il y a certaines choses... 287 00:13:55,314 --> 00:13:56,565 Quelles choses? 288 00:13:56,566 --> 00:14:00,026 - Il y a des gens et des principes... - Quels gens et quels principes? 289 00:14:00,027 --> 00:14:01,861 Je m'oppose à certains principes. 290 00:14:01,862 --> 00:14:03,905 Associés aux sororités et fraternités? 291 00:14:03,906 --> 00:14:05,574 - Oui. - Et à votre mère. 292 00:14:05,575 --> 00:14:08,493 Non. En fait, oui, mais elle... 293 00:14:08,494 --> 00:14:09,911 Oui? 294 00:14:09,912 --> 00:14:11,162 Les sororités... 295 00:14:11,163 --> 00:14:12,707 Ne sont pas toutes mauvaises! 296 00:14:13,457 --> 00:14:15,125 - Pas tous les hommes! - Ça suffit. 297 00:14:15,126 --> 00:14:16,543 - Pas tous! - Oh, mon Dieu! 298 00:14:16,544 --> 00:14:18,212 - Pas tous! - Ferme-la! 299 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Pardon! 300 00:14:21,674 --> 00:14:22,883 C'était une catastrophe. 301 00:14:23,759 --> 00:14:25,177 Seigneur, je suis dans la merde. 302 00:14:25,720 --> 00:14:28,389 Je fais quoi? J'ai déjà planifié l'entrevue avec le journaliste. 303 00:14:31,475 --> 00:14:34,812 Je vais t'aider. Mais d'abord, tu vas devoir me donner une chance. 304 00:14:35,938 --> 00:14:40,066 D'accord. Disons que j'accepte ton plan fou. On fait quoi? 305 00:14:40,067 --> 00:14:42,611 J'envoie la journaliste voir quelqu'un d'autre. 306 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 Je sais exactement qui. 307 00:14:45,489 --> 00:14:46,824 On y va! 308 00:14:55,499 --> 00:14:58,001 Allô? Oui, c'est moi. 309 00:14:58,002 --> 00:14:59,837 Utilise un peigne... 310 00:15:01,213 --> 00:15:04,299 On a des plans pour ce soir, si ça vous va. 311 00:15:04,300 --> 00:15:05,967 Oui, ce serait super. 312 00:15:05,968 --> 00:15:07,136 D'accord. 313 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 Oui. On se voit là-bas. 314 00:15:10,640 --> 00:15:12,642 Merci beaucoup. Au revoir. 315 00:15:13,517 --> 00:15:15,101 C'était une journaliste. 316 00:15:15,102 --> 00:15:17,103 Ils vont envoyer quelqu'un ce soir 317 00:15:17,104 --> 00:15:18,897 pour le symposium. 318 00:15:18,898 --> 00:15:21,608 C'est génial! 319 00:15:21,609 --> 00:15:22,902 Incroyable! 320 00:15:29,116 --> 00:15:30,284 Béatrice... 321 00:15:31,077 --> 00:15:33,453 - Qu'y a-t-il? - Qu'as-tu fait? 322 00:15:33,454 --> 00:15:35,623 Comment ça? 323 00:15:40,711 --> 00:15:41,921 Je vais couper ça plus court. 324 00:15:42,588 --> 00:15:44,590 - Ça fonctionne. Oui. - D'accord. 325 00:15:45,466 --> 00:15:46,466 Ciseaux. 326 00:15:46,467 --> 00:15:50,053 On a les gars d'Alpha Gamma qui seront là à 19 h. 327 00:15:50,054 --> 00:15:53,098 Ils porteront des tuxedos pour distribuer le caviar et le champagne 328 00:15:53,099 --> 00:15:54,599 à 20 h au plus tard. 329 00:15:54,600 --> 00:15:57,102 Une heure pour les habiller et leur donner des plateaux? 330 00:15:57,103 --> 00:15:59,229 - Plutôt une heure et demie? - Et les coupes? 331 00:15:59,230 --> 00:16:00,939 Non. Ils n'en avaient pas assez. 332 00:16:00,940 --> 00:16:03,817 Je ne pense pas que ce sera un problème, dans les circonstances. 333 00:16:03,818 --> 00:16:06,194 - Je les rappelle? - Non. 334 00:16:06,195 --> 00:16:09,280 Mieux vaut ne pas avoir trop de verres. 335 00:16:09,281 --> 00:16:12,992 On aura l'impression qu'il y a moins de nouvelles membres potentielles. 336 00:16:12,993 --> 00:16:15,328 On est la sororité la plus exclusive du campus. 337 00:16:15,329 --> 00:16:17,414 Cette exclusivité nous rend populaires. 338 00:16:17,415 --> 00:16:19,207 Ce soir, on doit leur rappeler ça. 339 00:16:19,208 --> 00:16:21,960 Être des nôtres, c'est avoir la clé pour ouvrir les portes. 340 00:16:21,961 --> 00:16:24,713 - Je ne m'inquiète pas de notre nombre. - Non, bien sûr. 341 00:16:24,714 --> 00:16:28,633 - Mais le taux de réponse demeure... - Mesdames, j'ai des nouvelles. 342 00:16:28,634 --> 00:16:31,136 Quelles nouvelles? Une autre attaque? 343 00:16:31,137 --> 00:16:33,054 Tu ne vas pas nous enlever tes gars? 344 00:16:33,055 --> 00:16:34,931 C'est l'attrait principal de la soirée. 345 00:16:34,932 --> 00:16:37,600 Les filles se font servir par des beaux garçons chics. 346 00:16:37,601 --> 00:16:40,019 Il faut les attirer. On a les tuxedos, le caviar. 347 00:16:40,020 --> 00:16:41,312 On a trop de flûtes. 348 00:16:41,313 --> 00:16:42,731 C'est quoi, les nouvelles ? 349 00:16:42,732 --> 00:16:44,441 C'est au sujet de Blandsman. 350 00:16:44,442 --> 00:16:45,525 C'est quoi, ça? 351 00:16:45,526 --> 00:16:47,361 Il refuse de céder sa place. 352 00:16:48,237 --> 00:16:50,155 Tu m'as dit que c'était réglé. 353 00:16:50,156 --> 00:16:52,450 Ça va prendre un peu plus de finesse. 354 00:16:53,033 --> 00:16:54,618 Alors, va t'en occuper. 355 00:16:55,202 --> 00:16:58,455 C'est un problème qui doit être réglé par une touche féminine. 356 00:16:58,456 --> 00:16:59,998 Je n'arrive pas à vous suivre. 357 00:16:59,999 --> 00:17:03,752 C'est les filles. J'ai vérifié. Il a juste baisé deux filles en quatre ans. 358 00:17:03,753 --> 00:17:06,087 J'ai essayé de les trouver pour confirmer 359 00:17:06,088 --> 00:17:08,673 les rumeurs sur la taille de sa plateforme, mais... 360 00:17:08,674 --> 00:17:10,508 - Pas besoin des détails. - D'accord. 361 00:17:10,509 --> 00:17:14,346 J'ai besoin de ton aide pour exposer ses... lacunes. 362 00:17:16,640 --> 00:17:17,974 - Arrange ça avec CeCe. - Super. 363 00:17:17,975 --> 00:17:20,518 Je devais aller au bureau du professeur Chadwick... 364 00:17:20,519 --> 00:17:21,644 - Chadwick? - Oui. 365 00:17:21,645 --> 00:17:22,937 Je suis son auxiliaire. 366 00:17:22,938 --> 00:17:25,148 - Oublie ça. Je suis dans son cours. - Ah, oui? 367 00:17:25,149 --> 00:17:27,609 Ma protégée y va. Son cours est une perte de temps. 368 00:17:27,610 --> 00:17:29,194 Vraiment? Je le trouve... 369 00:17:29,195 --> 00:17:32,781 CeCe, veux-tu dire qu'il est plus important que ta sororité? 370 00:17:32,782 --> 00:17:36,576 Non. Tu peux compter sur moi. Je ne te laisserai pas tomber. 371 00:17:36,577 --> 00:17:38,746 - Arrange-toi avec CeCe. - D'accord. 372 00:17:39,955 --> 00:17:43,000 - Blandsman. - C'est quoi, ça? 373 00:17:45,419 --> 00:17:47,462 J'ignorais que l'absinthe existait pour vrai. 374 00:17:47,463 --> 00:17:49,757 Je pensais que c'était illégal ou vendu en Europe. 375 00:17:50,841 --> 00:17:52,300 Mets ça dans le panier. 376 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 En as-tu déjà pris? 377 00:17:53,636 --> 00:17:54,844 J'essaie tout deux fois. 378 00:17:54,845 --> 00:17:56,304 Ce n'est pas la bonne expression. 379 00:17:56,305 --> 00:17:57,389 Je suis sérieux. 380 00:17:58,098 --> 00:17:59,557 - Ça? - Bien sûr. 381 00:17:59,558 --> 00:18:01,601 - C'est tout? - Oui. 382 00:18:01,602 --> 00:18:04,270 Et quelques gratteux pendant qu'on y est. 383 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 Quelques gratteux. 384 00:18:05,272 --> 00:18:06,690 La dame va payer. 385 00:18:08,776 --> 00:18:10,736 Bon, c'est moi qui paie, alors. 386 00:18:11,403 --> 00:18:12,696 Pièce d'identité? 387 00:18:14,824 --> 00:18:15,825 Oui. 388 00:18:26,168 --> 00:18:27,253 Cassidy Featherstone? 389 00:18:27,920 --> 00:18:29,505 - Je... - La fille du vice-président? 390 00:18:32,591 --> 00:18:34,385 Wow, Cassidy. Tu es vraiment la meilleure! 391 00:18:37,263 --> 00:18:38,888 - C'est son sosie. - Son quoi? 392 00:18:38,889 --> 00:18:39,849 Un sosie. 393 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 C'est pour les gens importants, 394 00:18:42,810 --> 00:18:44,812 de haut niveau. Ça existe. 395 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 As-tu vu le film Dave? 396 00:18:46,564 --> 00:18:48,147 Oui, avec Kevin Kline... 397 00:18:48,148 --> 00:18:49,941 Inspiré d'un fait vécu. 398 00:18:49,942 --> 00:18:51,818 Je ne savais pas. 399 00:18:51,819 --> 00:18:54,153 Crois-tu que la fille du vice-président viendrait ici? 400 00:18:54,154 --> 00:18:55,238 MAMAN 401 00:18:55,239 --> 00:18:56,531 Excuse-moi, 402 00:18:56,532 --> 00:18:58,700 mais tu crois qu'elle viendrait ici? 403 00:18:58,701 --> 00:19:00,118 Vous êtes sérieux, alors? 404 00:19:00,119 --> 00:19:01,786 Complètement. 405 00:19:01,787 --> 00:19:03,454 Je suis avec leur famille depuis... 406 00:19:03,455 --> 00:19:06,749 Seigneur, on dirait que ça fait une éternité. 407 00:19:06,750 --> 00:19:08,251 Vous êtes presque identiques. 408 00:19:08,252 --> 00:19:10,962 J'espère bien, après ce que j'ai subi. 409 00:19:10,963 --> 00:19:12,839 - Voyons! - Je sais. 410 00:19:12,840 --> 00:19:15,008 Ce n'est rien. Ils ont allongé mes tibias aussi. 411 00:19:15,009 --> 00:19:16,759 La convalescence a été longue. 412 00:19:16,760 --> 00:19:18,595 Mais Annie Grover est grande. 413 00:19:18,596 --> 00:19:20,847 Donc, Cassidy Featherstone doit être grande aussi. 414 00:19:20,848 --> 00:19:23,308 Combien ils te paient pour un truc comme ça? 415 00:19:23,309 --> 00:19:26,645 Ils me paient très bien. Les bons sosies, c'est dur à trouver. 416 00:19:27,980 --> 00:19:30,190 Elle est vraiment spéciale. 417 00:19:35,446 --> 00:19:36,821 Hors du chemin, j'arrive! 418 00:19:36,822 --> 00:19:38,364 On a une gagnante de la loterie. 419 00:19:38,365 --> 00:19:41,075 Tu es incroyable. Est-ce que c'était bien moi? 420 00:19:41,076 --> 00:19:44,203 Oui, tu as gagné à la loterie. 421 00:19:44,204 --> 00:19:45,580 Elle a gagné le million! 422 00:19:45,581 --> 00:19:47,916 On est chanceux qu'il n'ait pas confisqué ma carte. 423 00:19:47,917 --> 00:19:49,626 J'aime le coup de la cicatrice. 424 00:19:49,627 --> 00:19:50,585 - C'est mignon. - Oui? 425 00:19:50,586 --> 00:19:51,794 - Oui. - Merci. 426 00:19:51,795 --> 00:19:53,338 Un chien m'a mordue. 427 00:19:53,339 --> 00:19:55,424 Attaquée par un chien, et elle les défend. 428 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Tu es une inspiration pour nous tous. 429 00:19:58,802 --> 00:20:01,721 - Peut-être pas Cassidy, mais... - J'aime Cassidy. 430 00:20:01,722 --> 00:20:05,141 Elle est amusante. Savais-tu qu'elle avait déjà fait une fugue? 431 00:20:05,142 --> 00:20:07,645 Avec un baluchon et tout? 432 00:20:08,771 --> 00:20:11,689 Non. Ce n'est pas une sans-abri des années 30. 433 00:20:11,690 --> 00:20:13,400 - Tu vois ce que je veux dire. - Ah? 434 00:20:14,485 --> 00:20:15,944 D'accord. Quoi d'autre? 435 00:20:15,945 --> 00:20:18,613 Eh bien, elle a commencé comme actrice. 436 00:20:18,614 --> 00:20:20,531 - Naturellement. - Ça n'a pas marché. 437 00:20:20,532 --> 00:20:21,908 - Merci! - Vraiment? 438 00:20:21,909 --> 00:20:24,494 Non. Alors, elle a accepté 439 00:20:24,495 --> 00:20:27,205 des contrats de figuration 440 00:20:27,206 --> 00:20:29,541 dans des films pornos gais. 441 00:20:34,964 --> 00:20:36,673 Seigneur, Mme Featherstone. 442 00:20:36,674 --> 00:20:39,717 C'est comme ça qu'elle a connu la mafia. 443 00:20:39,718 --> 00:20:42,387 C'est logique. La mafia fait beaucoup de pornos gais. 444 00:20:42,388 --> 00:20:43,304 Ah oui? 445 00:20:43,305 --> 00:20:45,057 Oui. As-tu vu Goodfellas? 446 00:20:46,141 --> 00:20:47,684 Tu ne l'as clairement pas vu, toi. 447 00:20:47,685 --> 00:20:49,477 Oh, mon Dieu. 448 00:20:49,478 --> 00:20:51,312 D'accord. Elle est entrée dans la mafia. 449 00:20:51,313 --> 00:20:54,607 Exactement. C'est pourquoi elle a eu besoin de chirurgie plastique. 450 00:20:54,608 --> 00:20:56,526 Les choses ont mal tourné. 451 00:20:56,527 --> 00:20:58,569 Elle n'est pas une sans-abri des années 30? 452 00:20:58,570 --> 00:20:59,488 Ok. 453 00:21:00,197 --> 00:21:02,198 - Elle est tout ce que je veux. - D'accord. 454 00:21:02,199 --> 00:21:03,993 J'ai une question, alors. 455 00:21:05,077 --> 00:21:08,414 Penses-tu que Cassidy se fait suivre par les Services secrets? 456 00:21:11,750 --> 00:21:13,918 Non, je ne crois pas. 457 00:21:13,919 --> 00:21:15,963 - Lucien! - La voilà. Elle se sauve. 458 00:21:19,550 --> 00:21:20,551 Allez, vite. 459 00:21:31,186 --> 00:21:32,562 - Allez. - D'accord. 460 00:21:32,563 --> 00:21:35,440 Bienvenue dans l'humble demeure du président de l'université. 461 00:21:35,441 --> 00:21:37,150 D'accord. Qu'est-ce qu'on fait là? 462 00:21:37,151 --> 00:21:38,444 Tu t'amuses, non? 463 00:21:39,194 --> 00:21:40,195 Pas du tout. 464 00:21:40,779 --> 00:21:41,780 Menteuse. 465 00:21:42,448 --> 00:21:43,657 C'est ton influence. 466 00:21:45,451 --> 00:21:46,452 D'accord. 467 00:22:01,800 --> 00:22:04,553 - Salut. - Bonjour, M. le président. 468 00:22:05,345 --> 00:22:07,388 Je voulais livrer personnellement 469 00:22:07,389 --> 00:22:11,685 un cadeau de la part des filles de Delta Phi. 470 00:22:13,062 --> 00:22:14,062 Oui. 471 00:22:14,063 --> 00:22:15,606 Super. D'accord. 472 00:22:18,067 --> 00:22:19,151 Entre. 473 00:22:32,831 --> 00:22:34,040 - Oui. - Tu aimes ça? 474 00:22:34,041 --> 00:22:35,459 Fuck oui, j'adore ça. 475 00:22:36,543 --> 00:22:38,294 - Je la veux. - À quel point? 476 00:22:38,295 --> 00:22:40,881 - J'en ai envie. Oui. - Oui. 477 00:22:44,259 --> 00:22:45,344 Oui... 478 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Mon Dieu. 479 00:22:53,018 --> 00:22:54,310 Ça va? Ou bien... 480 00:22:54,311 --> 00:22:56,355 Peux-tu m'excuser une minute? 481 00:22:57,231 --> 00:22:58,232 Oui. 482 00:23:10,494 --> 00:23:11,494 C'était rapide. 483 00:23:11,495 --> 00:23:12,703 Tu avais tort. 484 00:23:12,704 --> 00:23:14,122 Il n'a pas un micropénis, 485 00:23:14,123 --> 00:23:16,249 mais je crois qu'il est complexé. 486 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 Sérieusement? 487 00:23:17,167 --> 00:23:20,461 S'il faut le voir pour le croire, et je n'en ai pas vu des centaines, 488 00:23:20,462 --> 00:23:24,090 mais je te dis que je le vois, alors il faut me croire. 489 00:23:24,091 --> 00:23:26,884 D'accord, tu vas devoir improviser, alors. 490 00:23:26,885 --> 00:23:28,344 Qu'est-ce que tu veux dire? 491 00:23:28,345 --> 00:23:31,098 Que veux-tu que je fasse? Je ne vais pas le lui couper. 492 00:23:32,432 --> 00:23:33,767 N'est-ce pas? 493 00:23:35,811 --> 00:23:37,437 Non, en effet. 494 00:23:39,106 --> 00:23:40,190 Trouve quelque chose. 495 00:23:42,025 --> 00:23:42,859 Comment? 496 00:23:42,860 --> 00:23:45,028 Je ne sais pas, CeCe, réfléchis. 497 00:23:56,331 --> 00:23:58,332 Ça va? 498 00:23:58,333 --> 00:23:59,417 Salut. 499 00:23:59,418 --> 00:24:00,501 Tout va bien ou... 500 00:24:00,502 --> 00:24:01,587 Oui. 501 00:24:04,631 --> 00:24:05,632 Veux-tu... 502 00:24:10,262 --> 00:24:11,972 Tu as déjà eu une gellation? 503 00:24:12,639 --> 00:24:13,599 Une quoi? 504 00:24:18,687 --> 00:24:21,148 Attends... Qu'est-ce que... D'accord. 505 00:24:25,944 --> 00:24:27,112 D'accord. C'est bon. 506 00:24:31,575 --> 00:24:32,659 On se baigne? 507 00:24:34,203 --> 00:24:35,494 On n'a pas de maillots. 508 00:24:35,495 --> 00:24:36,747 Ça ne m'a jamais arrêté. 509 00:24:38,207 --> 00:24:39,458 Non. 510 00:24:40,334 --> 00:24:41,710 Et si quelqu'un arrive? 511 00:24:42,711 --> 00:24:44,795 On est déjà entrés par effraction. 512 00:24:44,796 --> 00:24:46,506 - Non... - Aussi bien en profiter. 513 00:24:47,633 --> 00:24:50,259 Non, non. On doit partir. J'ai le symposium de Béatrice. 514 00:24:50,260 --> 00:24:53,972 Cassie n'aime pas les symposiums. Elle préfère nager avec moi. 515 00:24:54,598 --> 00:24:56,766 Cassidy n'existe pas, tu le sais? 516 00:24:56,767 --> 00:24:58,018 Tu la fais déjà partir? 517 00:24:58,685 --> 00:25:00,145 Elle va être triste. 518 00:25:03,941 --> 00:25:04,941 Penses-tu? 519 00:25:04,942 --> 00:25:06,192 Oui, j'en suis sûr. 520 00:25:06,193 --> 00:25:07,527 - Vraiment? - Oui. 521 00:25:18,538 --> 00:25:20,958 Tu vas le regretter! 522 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 Fuck! Attends, c'est... 523 00:26:03,542 --> 00:26:04,543 Est-ce que c'est... 524 00:26:06,753 --> 00:26:07,754 Comment as-tu... 525 00:26:11,008 --> 00:26:12,217 Gros chien sale. 526 00:26:13,343 --> 00:26:14,760 Tu es le seul responsable. 527 00:26:14,761 --> 00:26:15,929 Mais comment... 528 00:26:16,763 --> 00:26:18,472 Pourquoi il a l'air de ça? 529 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 Ce n'est pas... 530 00:26:20,600 --> 00:26:22,352 Les gellations, c'est si bon. 531 00:26:25,939 --> 00:26:27,357 Il n'est pas si petit. 532 00:26:28,150 --> 00:26:31,736 Pourtant, on dirait. 533 00:26:31,737 --> 00:26:33,779 Et deux filles en quatre ans? 534 00:26:33,780 --> 00:26:36,324 Tu ne voudrais pas que ça circule. 535 00:26:36,325 --> 00:26:38,368 Ça nuirait à ta réputation. 536 00:26:40,329 --> 00:26:41,579 Personne ne va le croire. 537 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 Si c'est un risque que tu veux prendre. 538 00:26:45,375 --> 00:26:46,376 Les filles parlent. 539 00:26:52,215 --> 00:26:53,425 Lâche la course. 540 00:26:54,468 --> 00:26:57,345 Non seulement les photos disparaîtront, 541 00:26:57,346 --> 00:27:01,183 mais toutes les filles de Delta Phi parleront 542 00:27:03,435 --> 00:27:04,603 de tes prouesses. 543 00:27:11,026 --> 00:27:12,861 Puis, je me suis dit : 544 00:27:13,904 --> 00:27:16,448 "J'adore être vice-président, alors pourquoi lâcher ça?" 545 00:27:19,368 --> 00:27:22,286 La bonne chose à faire, la seule chose à faire, 546 00:27:22,287 --> 00:27:27,209 c'est de me retirer pour laisser la place à un nouveau leader. 547 00:27:29,086 --> 00:27:32,505 Il nous faut quelqu'un pour nous guider en ces temps incertains. 548 00:27:32,506 --> 00:27:33,590 Et... 549 00:27:34,216 --> 00:27:38,845 Je crois que cette personne devrait être notre ami Scott Russell. 550 00:27:40,764 --> 00:27:42,848 - Wow! - Pourquoi il a fait ça? 551 00:27:42,849 --> 00:27:45,601 Il sait ce qu'on sait tous. Tu es l'homme qu'il nous faut. 552 00:27:45,602 --> 00:27:47,853 - Oui. - Viens ici, Scott. Allez. 553 00:27:47,854 --> 00:27:49,606 Applaudissons tous Scotty! 554 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 - D'accord. Merci, mon ami. - Bonne chance. 555 00:27:53,026 --> 00:27:54,861 Brian Blandsman, tout le monde. 556 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 Ok. Wow! C'est euh... wow. 557 00:27:58,990 --> 00:28:01,284 C'est fou, les gars. 558 00:28:01,952 --> 00:28:03,412 Bon. Je suppose... 559 00:28:05,497 --> 00:28:07,582 Wow! C'est quelque chose. 560 00:28:09,668 --> 00:28:11,253 Je peux seulement dire 561 00:28:12,087 --> 00:28:15,798 que ce sera un honneur et un privilège de vous représenter, 562 00:28:15,799 --> 00:28:18,926 afin qu'on puisse se défendre contre ceux qui attaquent nos valeurs 563 00:28:18,927 --> 00:28:22,514 et enfin s'unir pour atteindre le succès 564 00:28:23,515 --> 00:28:25,809 qu'on est capables d'atteindre. Donc... 565 00:28:28,645 --> 00:28:30,605 Alpha Gamma. Allez! 566 00:28:32,023 --> 00:28:33,024 Allez! 567 00:28:36,194 --> 00:28:37,862 D'accord. Super! 568 00:28:37,863 --> 00:28:40,949 NOUVELLE SOCIÉTÉ POLITIQUE 569 00:28:42,325 --> 00:28:44,785 J'ai toujours prôné l'individualité. 570 00:28:44,786 --> 00:28:47,788 Je n'ai jamais compris l'attrait des sororités. 571 00:28:47,789 --> 00:28:50,333 Je ne voudrais pas faire partie d'un truc aussi toxique. 572 00:28:51,710 --> 00:28:54,044 C'est une menace pour la société et l'environnement. 573 00:28:54,045 --> 00:28:56,047 Ils produisent tellement de déchets. 574 00:28:56,715 --> 00:28:59,050 C'est pourquoi j'ai tout risqué pour démarrer ceci. 575 00:29:02,721 --> 00:29:05,890 On a des contributeurs très importants, comme Annie Grover, 576 00:29:05,891 --> 00:29:07,725 la fille du vice-président. 577 00:29:07,726 --> 00:29:10,186 Voulez-vous la rencontrer? C'est une de mes amies. 578 00:29:10,187 --> 00:29:12,105 Ce serait génial, oui. 579 00:29:13,231 --> 00:29:14,274 D'accord. 580 00:29:17,194 --> 00:29:19,321 - Où est Annie? - À la salle de bains. 581 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Prenons un verre. 582 00:29:22,616 --> 00:29:24,200 Ça ne semblait pas bien aller. 583 00:29:24,201 --> 00:29:25,368 Ça va. 584 00:29:26,161 --> 00:29:27,369 Tout va bien. Ok? 585 00:29:27,370 --> 00:29:28,996 Je n'ai pas besoin de ton avis. 586 00:29:28,997 --> 00:29:30,290 Tu n'as rien à faire ici. 587 00:29:30,916 --> 00:29:31,917 D'accord. 588 00:29:32,375 --> 00:29:34,503 Tu verras. Je vais faire un autre discours. 589 00:29:35,045 --> 00:29:38,464 Même si j'adore le son de ta voix, 590 00:29:38,465 --> 00:29:41,717 je crois que l'action a mieux fonctionné la dernière fois. 591 00:29:41,718 --> 00:29:42,802 Passer à l'action? 592 00:29:44,179 --> 00:29:45,263 Je dis ça comme ça. 593 00:30:33,228 --> 00:30:34,437 On peut faire des omelettes. 594 00:30:35,438 --> 00:30:37,648 - Quoi? - Demain, avec le caviar restant. 595 00:30:37,649 --> 00:30:38,941 On fera des omelettes. 596 00:30:38,942 --> 00:30:40,652 Les œufs et le caviar, c'est bon. 597 00:30:40,819 --> 00:30:43,070 J'ai écouté beaucoup d'émissions de cuisine cet été. 598 00:30:43,071 --> 00:30:44,990 Quand j'étais en convalescence. 599 00:30:50,203 --> 00:30:51,621 C'est délicieux, en fait. 600 00:30:52,497 --> 00:30:53,832 Ça enlève le goût. 601 00:30:54,749 --> 00:30:56,585 Parfait pour se rincer la bouche. 602 00:30:57,586 --> 00:30:58,962 De quoi est-ce que tu parles? 603 00:31:00,005 --> 00:31:03,008 Je blague, j'ai eu un truc dégoûtant dans la bouche récemment. 604 00:31:03,550 --> 00:31:05,302 - Elle est bonne. - Je sais. 605 00:31:06,261 --> 00:31:08,220 La foule est assez maigre, non? 606 00:31:08,221 --> 00:31:09,805 Et pas dans le bon sens. 607 00:31:09,806 --> 00:31:11,515 - Très drôle. - Je sais. 608 00:31:11,516 --> 00:31:14,059 Dommage que mon travail soit ainsi gaspillé. 609 00:31:14,060 --> 00:31:16,145 Le visage présidentiel parfait... 610 00:31:16,146 --> 00:31:18,647 Techniquement, le travail, c'est moi qui l'ai fait. 611 00:31:18,648 --> 00:31:22,360 Trouver le visage parfait ne sert à rien si personne n'est là pour le voir. 612 00:31:25,530 --> 00:31:26,739 Assez parlé! On agit! 613 00:31:26,740 --> 00:31:30,492 On reprend la maison! On reprend la maison! 614 00:31:30,493 --> 00:31:33,662 Ce n'est pas une bonne idée. Après tout ce qui s'est passé. 615 00:31:33,663 --> 00:31:36,373 - Fini les Grecs! - Et alors? On s'amuse. 616 00:31:36,374 --> 00:31:39,543 On reprend la maison! On reprend la maison! 617 00:31:39,544 --> 00:31:41,045 On reprend la maison! 618 00:31:41,046 --> 00:31:42,963 Allez! On reprend la maison! 619 00:31:42,964 --> 00:31:44,214 On reprend la maison! 620 00:31:44,215 --> 00:31:46,759 On l'a payé cette maison-là! 621 00:31:46,760 --> 00:31:48,677 La maison qu'ils utilisent 622 00:31:48,678 --> 00:31:52,389 pour poursuivre l'abus, le classisme, 623 00:31:52,390 --> 00:31:54,559 le racisme et la misogynie! 624 00:31:55,143 --> 00:31:59,188 Et elles ont l'audace de nous dire qu'on n'a pas le droit d'entrer? 625 00:31:59,189 --> 00:32:04,151 On reprend ce qui nous appartient! 626 00:32:04,152 --> 00:32:06,863 On reprend la maison! On reprend la maison! 627 00:32:10,325 --> 00:32:11,409 Entrez. 628 00:32:12,077 --> 00:32:13,410 Faites comme chez vous. 629 00:32:13,411 --> 00:32:16,789 On a du champagne, du caviar. 630 00:32:16,790 --> 00:32:19,501 Oui. Je ne mords pas. 631 00:32:20,335 --> 00:32:22,753 - Où allez-vous? Attendez. - Allons voir. 632 00:32:22,754 --> 00:32:24,339 Tout le monde est le bienvenu. 633 00:32:25,632 --> 00:32:27,092 Toi aussi, Béatrice. 634 00:32:47,654 --> 00:32:49,948 Tu vois les chandeliers? Fais des recherches. 635 00:32:51,783 --> 00:32:53,617 - Merci d'être là. - De rien. 636 00:32:53,618 --> 00:32:57,038 Caroline, voici Annie. Annie, voici ma belle-sœur, Caroline. 637 00:32:59,416 --> 00:33:00,416 Je reviens. 638 00:33:00,417 --> 00:33:02,502 Je suis contente de te voir ici ce soir. 639 00:33:03,169 --> 00:33:05,004 C'est bien de te rencontrer enfin. 640 00:33:05,630 --> 00:33:06,965 Pas besoin de faire ça. 641 00:33:07,549 --> 00:33:08,549 De faire semblant. 642 00:33:08,550 --> 00:33:11,009 Je sais ce que Béatrice t'a dit. 643 00:33:11,010 --> 00:33:12,429 J'espère qu'on repart à neuf. 644 00:33:22,814 --> 00:33:24,022 Mademoiselle? Pardon. 645 00:33:24,023 --> 00:33:26,859 Veux-tu des ustensiles? Une serviette? 646 00:33:26,860 --> 00:33:29,361 - Tu utilises ta main... - Laisse-les tranquilles, CeCe. 647 00:33:29,362 --> 00:33:31,488 Il y a beaucoup d'objets de valeurs 648 00:33:31,489 --> 00:33:33,282 dans cette pièce qu'on doit surveiller. 649 00:33:33,283 --> 00:33:35,993 Doucement. Caroline sait ce qu'elle fait. 650 00:33:35,994 --> 00:33:39,163 Pour ce soir seulement, agis comme une personne normale. 651 00:33:39,164 --> 00:33:41,624 - Tu m'énerves, parfois. - Pareillement. 652 00:33:46,671 --> 00:33:49,757 J'ai entendu de bonnes choses à ton sujet de la part de mon beau-frère. 653 00:33:49,758 --> 00:33:52,259 - Lucien? - Il n'a jamais rien de gentil à dire, 654 00:33:52,260 --> 00:33:53,845 alors j'étais très surprise. 655 00:33:54,929 --> 00:33:56,388 Profite de la fête. 656 00:33:56,389 --> 00:33:57,807 Merci. 657 00:34:02,729 --> 00:34:04,897 - Salut, Scott! - Ta mère m'a dit que tu serais ici. 658 00:34:04,898 --> 00:34:06,565 - C'est fou. - Je sais! 659 00:34:06,566 --> 00:34:09,485 Brian? Comment vas-tu? 660 00:34:09,486 --> 00:34:12,489 Il paraît que la course n'a pas été longue. C'est dommage. 661 00:34:13,823 --> 00:34:17,242 Une fête de ce genre doit coûter au moins 200 $ par membre. 662 00:34:17,243 --> 00:34:19,620 Donc, les cotisations paient pour ça? Ou c'est nous? 663 00:34:19,621 --> 00:34:21,205 À toi de me le dire. 664 00:34:21,206 --> 00:34:23,916 - Je ne... - Ce n'est pas juste les fêtes. 665 00:34:23,917 --> 00:34:25,542 L'argent remonte très haut. 666 00:34:25,543 --> 00:34:27,461 Bon, désolé. C'était... 667 00:34:27,462 --> 00:34:29,463 - Au secondaire, je crois. - Oui. 668 00:34:29,464 --> 00:34:30,672 Tu étais assise à l'avant. 669 00:34:30,673 --> 00:34:32,174 Je ne m'en souviens pas. 670 00:34:32,175 --> 00:34:34,635 Moi, oui. Je regardais souvent l'arrière de ta tête. 671 00:34:34,636 --> 00:34:36,887 - C'est bizarre. Ne dis pas ça. - Désolé. 672 00:34:36,888 --> 00:34:39,224 - Veux-tu aller par là? - Oui. D'accord. 673 00:34:43,186 --> 00:34:45,938 C'est injuste qu'on paie tous pour ça, 674 00:34:45,939 --> 00:34:48,398 mais que seulement quelques étudiants en profitent. 675 00:34:48,399 --> 00:34:50,734 Tu peux venir quand tu veux, Béatrice. 676 00:34:50,735 --> 00:34:51,945 Comme en ce moment. 677 00:34:52,654 --> 00:34:55,073 Caroline Merteuil, présidente de Delta Phi. 678 00:34:55,990 --> 00:34:57,950 J'adore tes cheveux. C'est nouveau? 679 00:34:57,951 --> 00:34:59,953 C'était différent l'an dernier au recrutement. 680 00:35:02,080 --> 00:35:03,540 Tu étais au recrutement? 681 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 Pour avoir des informations. 682 00:35:06,251 --> 00:35:09,294 Je voulais y entrer pour tout détruire de l'intérieur. 683 00:35:09,295 --> 00:35:10,587 Trois années de suite. 684 00:35:10,588 --> 00:35:13,173 Donc, ton histoire n'est qu'une vendetta personnelle 685 00:35:13,174 --> 00:35:15,676 contre le système qui t'a rejetée trois fois. 686 00:35:15,677 --> 00:35:18,721 Je voulais qu'on voit les personnes horribles qu'elles sont. 687 00:35:19,347 --> 00:35:22,183 Elles s'amusent à nous humilier. 688 00:35:23,101 --> 00:35:24,768 On devrait déposer nos verres 689 00:35:24,769 --> 00:35:26,395 et trouver un endroit calme... 690 00:35:26,396 --> 00:35:28,564 C'est exactement ce qu'elles font. 691 00:35:28,565 --> 00:35:30,190 C'est ce qu'elle fait. 692 00:35:30,191 --> 00:35:33,861 Elle agit comme si de rien n'était, mais elle le fait en ce moment même. 693 00:35:33,862 --> 00:35:36,113 Veux-tu qu'on trouve quelqu'un pour te raccompagner? 694 00:35:36,114 --> 00:35:37,991 Vous voyez? Elle est diabolique. 695 00:35:39,576 --> 00:35:41,411 C'est le diable incarné. 696 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 C'est fini. 697 00:35:50,420 --> 00:35:53,214 Je ne te laisserai pas me faire ça. 698 00:35:53,923 --> 00:35:55,133 Allez, tout le monde! Venez! 699 00:35:57,677 --> 00:35:58,970 Annie, allez, on y va. 700 00:36:02,932 --> 00:36:04,267 Désolée, je... 701 00:36:04,809 --> 00:36:06,936 J'ai envie de rester encore un peu. 702 00:36:09,689 --> 00:36:10,732 Avec lui? 703 00:36:12,400 --> 00:36:14,152 Je m'amuse, c'est tout. 704 00:36:15,528 --> 00:36:16,529 D'accord. 705 00:36:17,614 --> 00:36:19,282 Je te souhaite bonne chance. 706 00:36:21,200 --> 00:36:22,285 Au revoir. 707 00:36:24,871 --> 00:36:26,496 - Encore du champagne? - Oui. 708 00:36:26,497 --> 00:36:27,664 Oui. 709 00:36:27,665 --> 00:36:30,751 Mme Grover, avez-vous changé d'opinion sur les Grecs? 710 00:36:30,752 --> 00:36:32,837 Non, je... Je ne sais pas. 711 00:36:33,588 --> 00:36:34,589 Vous ne savez pas? 712 00:36:35,131 --> 00:36:36,924 Non, je ne sais pas ce que je pense. 713 00:36:36,925 --> 00:36:38,800 - Est-ce que... - Voici le nouveau président 714 00:36:38,801 --> 00:36:40,886 - d'Alpha Gamma, Scott Russell. - Salut. 715 00:36:40,887 --> 00:36:42,387 - Bonsoir. - Il a été victime 716 00:36:42,388 --> 00:36:44,348 d'un accident à l'initiation de l'an dernier. 717 00:36:44,349 --> 00:36:47,017 Dieu merci, on a tout réglé avec l'expulsion, disons, 718 00:36:47,018 --> 00:36:50,145 de la pomme pourrie qui était responsable. 719 00:36:50,146 --> 00:36:52,981 - Passé de blessé aux lauriers? - Non, non. Pas Laurier. 720 00:36:52,982 --> 00:36:54,108 Je m'appelle Scott. 721 00:36:55,652 --> 00:36:59,905 Scott va protéger l'intégrité et l'unité fraternelle d'Alpha Gamma 722 00:36:59,906 --> 00:37:01,991 cette année et pour les années à venir. 723 00:37:06,454 --> 00:37:07,746 Ce n'était même pas... 724 00:37:07,747 --> 00:37:09,623 Salut, je m'appelle CeCe. Je me demandais 725 00:37:09,624 --> 00:37:13,127 si tu voulais laisser tes coordonnées pour nos futurs événements? 726 00:37:15,004 --> 00:37:16,422 Oui, bien sûr. 727 00:37:17,840 --> 00:37:21,301 Tout le monde peut s'inscrire pour être invité. Après Annie. 728 00:37:21,302 --> 00:37:23,221 - Approchez. - Je reviens. 729 00:37:23,888 --> 00:37:25,306 Inscrivez-vous après Annie. 730 00:37:26,265 --> 00:37:27,266 Merci. 731 00:37:29,060 --> 00:37:31,061 À ta santé, M. le président. 732 00:37:31,062 --> 00:37:32,647 J'ai hâte de le dire à mon père. 733 00:37:35,149 --> 00:37:36,984 Félicitations, Caroline. 734 00:37:36,985 --> 00:37:40,487 Merci. La journaliste, c'était une bonne idée. 735 00:37:40,488 --> 00:37:41,780 Je l'ai envoyée à Béatrice. 736 00:37:41,781 --> 00:37:43,991 C'était mieux que ton plan de l'envoyer à Annie. 737 00:37:43,992 --> 00:37:46,743 On a tous deux fait ce qu'il fallait pour attirer 738 00:37:46,744 --> 00:37:49,080 tout le monde ici et humilier l'opposition. 739 00:37:54,460 --> 00:37:57,380 Maintenant qu'Annie est ici, dans la maison Delta Phi, 740 00:37:58,423 --> 00:37:59,841 exactement où tu la veux, 741 00:38:01,384 --> 00:38:02,510 je vais pouvoir te faire 742 00:38:05,138 --> 00:38:07,098 tout ce que moi, je veux. 743 00:38:09,017 --> 00:38:11,601 Il te reste une autre partie de l'entente à remplir. 744 00:38:11,602 --> 00:38:13,396 On ne parle plus du recrutement? 745 00:38:13,980 --> 00:38:15,272 Tu es très stricte. 746 00:38:15,273 --> 00:38:17,025 Tu sais très bien que je le suis. 747 00:38:22,113 --> 00:38:23,114 D'accord. 748 00:38:24,240 --> 00:38:25,700 Le plaisir va commencer. 749 00:38:34,667 --> 00:38:36,251 Ton discours était excellent. 750 00:38:36,252 --> 00:38:39,756 J'ai entendu mon père donner le même cent fois pendant ses campagnes, alors... 751 00:38:41,174 --> 00:38:42,300 Je suis impressionné. 752 00:39:19,462 --> 00:39:20,837 Prochainement... 753 00:39:20,838 --> 00:39:22,130 - Vous étiez marié? - Oui. 754 00:39:22,131 --> 00:39:23,882 Elle présente son livre sur le campus. 755 00:39:23,883 --> 00:39:27,011 On ne doit pas craindre de céder à nos désirs. 756 00:39:27,804 --> 00:39:29,638 Même si on les considère honteux. 757 00:39:29,639 --> 00:39:31,848 Pourrais-tu m'aider à frotter ça? 758 00:39:31,849 --> 00:39:32,933 Je ne suis pas gai. 759 00:39:32,934 --> 00:39:34,768 On devrait passer moins de temps ensemble. 760 00:39:34,769 --> 00:39:36,937 Elle n'est pas membre. Tu as encore du travail. 761 00:39:36,938 --> 00:39:38,605 Crois-moi, ce sera facile. 762 00:39:38,606 --> 00:39:40,398 Dois-je tout faire moi-même? 763 00:39:40,399 --> 00:39:41,691 Bienvenue au Paradis. 764 00:39:41,692 --> 00:39:44,194 On va toutes échanger une partie sacrée de nous-mêmes. 765 00:39:44,195 --> 00:39:45,320 On veut vous connaître. 766 00:39:45,321 --> 00:39:47,365 Trouve quelqu'un de gentil. 767 00:39:48,157 --> 00:39:49,408 Quelqu'un de confiance. 768 00:41:28,799 --> 00:41:30,800 Sous-titres : Marieve Guerin 769 00:41:30,801 --> 00:41:32,887 Supervision de la création David Nobert