1
00:00:06,027 --> 00:00:07,903
Précédement dans Un pari cruel...
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,822
{\an8}La soirée de la présidente.
Ça prend Annie.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,700
C'est la fille du vice-président.
Elle doit venir ici.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,411
Mais j'ignore encore
en quoi tout ça me concerne.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,121
{\an8}Les Grecs croient posséder le campus.
6
00:00:17,122 --> 00:00:19,582
Il est temps d'égaliser les chances.
7
00:00:19,583 --> 00:00:20,791
On doit prévoir le coup.
8
00:00:20,792 --> 00:00:23,210
Tu crois
que Scott Russell est la solution?
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,712
Brian Blandsman. Vice-président.
10
00:00:24,713 --> 00:00:27,673
Appelez-moi Julia Louis-Dreyfus,
je suis le vice-président.
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
Je ne veux pas que tu me déçoives encore.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,219
J'ai un plan, maman.
Je vais avoir Annie Grover.
13
00:00:32,220 --> 00:00:33,846
Bonsoir, tout le monde.
14
00:00:33,847 --> 00:00:39,101
Hé oh! Les Grecs, c'est fini!
15
00:00:39,102 --> 00:00:40,270
Hé oh!
16
00:00:42,022 --> 00:00:47,986
UN PARI CRUEL
17
00:01:02,501 --> 00:01:03,668
VIOL
18
00:01:05,504 --> 00:01:06,671
LA PAIX MÉRITE UNE CHANCE
19
00:01:12,093 --> 00:01:18,058
DELTA
INFERNAL
20
00:01:24,731 --> 00:01:27,149
"Après un accident
lors de d'initiation de l'an dernier
21
00:01:27,150 --> 00:01:29,944
"ayant causé des blessures permanentes
à Scott Russell..."
22
00:01:29,945 --> 00:01:32,530
Franchement! Il n'était pas dans Mensa.
23
00:01:32,531 --> 00:01:34,490
Ils n'ont rien. Bon, écoute.
24
00:01:34,491 --> 00:01:37,576
"Lors de la manifestation
devant la sororité Delta Phi,
25
00:01:37,577 --> 00:01:40,496
"on a pu voir la fille
du vice-président Grover,
26
00:01:40,497 --> 00:01:42,832
"Annie, nouvelle étudiante.
27
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
"Grâce à sa notoriété,
28
00:01:44,626 --> 00:01:46,669
"le mouvement anti-Grecs pourrait enfin
29
00:01:46,670 --> 00:01:48,880
"obtenir l'élan nécessaire..."
30
00:01:50,131 --> 00:01:51,842
Merde, il y a des photos.
31
00:01:53,468 --> 00:01:55,594
C'est juste une question
de perspective, selon moi.
32
00:01:55,595 --> 00:01:56,929
Regarde le cadrage.
33
00:01:56,930 --> 00:01:59,098
Tous les manifestants sont ensemble.
34
00:01:59,099 --> 00:02:01,392
Personne ne croit les médias,
de toute façon.
35
00:02:01,393 --> 00:02:04,895
- C'est des fausses nouvelles. Voilà.
- Oui, CeCe, on était là.
36
00:02:04,896 --> 00:02:05,981
Oui.
37
00:02:07,107 --> 00:02:08,733
Tu vois? C'est toi.
38
00:02:09,609 --> 00:02:10,944
Et tes chevilles enflées.
39
00:02:13,113 --> 00:02:15,155
La goutte, c'est courant dans ma famille.
40
00:02:15,156 --> 00:02:16,658
Mange moins de sel.
41
00:02:18,368 --> 00:02:21,495
Bon, ce n'est pas une bonne nouvelle,
42
00:02:21,496 --> 00:02:26,208
mais en raison de cette publicité,
notre taux de réponses a baissé de 38 %
43
00:02:26,209 --> 00:02:28,335
pour l'événement ce soir.
44
00:02:28,336 --> 00:02:29,420
Mais ne t'en fais pas.
45
00:02:29,421 --> 00:02:31,589
J'ai des idées pour limiter les dégâts.
46
00:02:31,590 --> 00:02:32,674
Je m'en occupe.
47
00:02:33,425 --> 00:02:34,759
D'accord, mais je pense...
48
00:02:35,635 --> 00:02:36,636
D'accord.
49
00:02:43,685 --> 00:02:45,687
Mériter son héritage.
50
00:02:49,482 --> 00:02:51,693
Ces mots sont importants pour nous.
51
00:02:52,611 --> 00:02:56,989
On a toutes été choisies
pour protéger et honorer cet héritage.
52
00:02:56,990 --> 00:02:58,366
On est Delta Phi.
53
00:02:59,284 --> 00:03:00,368
On est fières
54
00:03:01,286 --> 00:03:02,494
et le restera.
55
00:03:02,495 --> 00:03:05,248
Il y a toujours eu des gens
qui voulaient nous écraser.
56
00:03:06,666 --> 00:03:08,250
Mais on ne se découragera pas.
57
00:03:08,251 --> 00:03:11,045
Leur hostilité et leur colère
58
00:03:11,046 --> 00:03:15,467
nous rappellent simplement
à quel point on est fortes.
59
00:03:18,261 --> 00:03:19,471
On doit garder le cap.
60
00:03:20,263 --> 00:03:23,266
Pour la soirée champagne de ce soir
et toutes les autres soirées.
61
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
Une seule soirée ne nous définit pas.
62
00:03:33,568 --> 00:03:35,737
Un article. Une story.
63
00:03:38,239 --> 00:03:40,033
L'histoire, c'est nous.
64
00:03:40,992 --> 00:03:42,619
Ça a toujours été nous.
65
00:03:43,370 --> 00:03:44,913
Et ça le sera toujours.
66
00:03:56,466 --> 00:03:58,008
"FINI, LES GRECS"
67
00:03:58,009 --> 00:03:59,843
UNE MENACE EXISTENTIELLE
68
00:03:59,844 --> 00:04:02,639
{\an8}C'est excellent pour nous.
69
00:04:03,264 --> 00:04:06,225
Pour la cause.
Ça ne pourrait pas mieux se passer.
70
00:04:06,226 --> 00:04:08,519
On les a complètement dominées.
71
00:04:08,520 --> 00:04:09,729
Regarde ça.
72
00:04:10,522 --> 00:04:12,606
- On a eu le dessus.
- Vraiment.
73
00:04:12,607 --> 00:04:14,608
On a pris le contrôle de la soirée.
74
00:04:14,609 --> 00:04:17,027
- C'est plastifié?
- On n'a pas pris le contrôle.
75
00:04:17,028 --> 00:04:19,071
On contrôle des choses, pas des gens.
76
00:04:19,072 --> 00:04:20,823
- On les a impressionnées.
- D'accord.
77
00:04:20,824 --> 00:04:22,908
Oui, elles ont été impressionnées.
78
00:04:22,909 --> 00:04:24,284
C'est vrai.
79
00:04:24,285 --> 00:04:25,494
J'ai une machine pour ça.
80
00:04:25,495 --> 00:04:27,746
- Je ne suis pas allée chez FedEx.
- D'accord.
81
00:04:27,747 --> 00:04:29,498
C'est une belle photo de nous.
82
00:04:29,499 --> 00:04:32,335
Regarde ça. On est superbes.
83
00:04:33,420 --> 00:04:34,629
Mais pas Caroline.
84
00:04:35,922 --> 00:04:37,548
Je devrais me mettre des rallonges?
85
00:04:37,549 --> 00:04:39,551
Se mettre, c'est toujours une bonne idée.
86
00:04:40,885 --> 00:04:42,387
La question n'était pas pour toi.
87
00:04:42,929 --> 00:04:44,763
Une question, un appel à l'aide?
88
00:04:44,764 --> 00:04:46,558
Tu demandes, je réponds.
89
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
C'est toujours une bonne idée
de se faire mettre.
90
00:04:50,061 --> 00:04:51,854
J'ai du travail.
91
00:04:51,855 --> 00:04:53,856
On se voit plus tard pour le symposium.
92
00:04:53,857 --> 00:04:55,232
- D'accord.
- J'ai hâte.
93
00:04:55,233 --> 00:04:56,442
On s'en fout.
94
00:04:56,443 --> 00:04:58,445
- Je t'aime.
- Moi aussi.
95
00:04:59,696 --> 00:05:01,573
Alors, un symposium...
96
00:05:02,657 --> 00:05:04,283
Ça doit être populaire.
97
00:05:04,284 --> 00:05:06,326
C'est pour socialiser.
98
00:05:06,327 --> 00:05:08,328
Elle a dit que ce serait une victoire
99
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
ou quelque chose.
100
00:05:09,789 --> 00:05:11,498
Tu as l'air excitée.
101
00:05:11,499 --> 00:05:13,042
Je le suis.
102
00:05:13,043 --> 00:05:15,377
Tracassée par quelque chose
en particulier?
103
00:05:15,378 --> 00:05:17,379
Je ne peux pas gagner contre eux.
104
00:05:17,380 --> 00:05:18,797
Qui donc? Eux?
105
00:05:18,798 --> 00:05:19,758
Non, eux.
106
00:05:20,884 --> 00:05:24,303
Seigneur. Les commentaires de l'article...
Ils sont fous.
107
00:05:24,304 --> 00:05:25,555
Sur Internet?
108
00:05:26,181 --> 00:05:27,347
Je suis sérieuse.
109
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
Je crois
que c'était une mauvaise idée.
110
00:05:29,309 --> 00:05:32,352
Ça devait être une bonne chose,
mais les gens me détestent.
111
00:05:32,353 --> 00:05:34,646
Détester, c'est un peu fort comme mot.
112
00:05:34,647 --> 00:05:37,107
Ils s'en prennent à ma mère
parce qu'elle était une Sigma.
113
00:05:37,108 --> 00:05:38,067
Et là, ils s'en prennent à moi,
114
00:05:38,068 --> 00:05:40,694
parce que je m'en prendrait à elle?
115
00:05:40,695 --> 00:05:45,575
Écoute : "Arrête de critiquer ta mère,
petite bitch népotiste."
116
00:05:46,242 --> 00:05:48,911
Tu te soucies de l'opinion
de Sarah du Nebraska?
117
00:05:48,912 --> 00:05:50,370
Je me soucie de toutes les Sarah.
118
00:05:50,371 --> 00:05:52,247
- Tu sais ce que je pense?
- Non.
119
00:05:52,248 --> 00:05:54,708
Tu devrais oublier tout ça.
120
00:05:54,709 --> 00:05:56,335
Quoi? C'est ça, ton conseil?
121
00:05:56,336 --> 00:05:58,629
C'est des caves.
Ils vont rester caves.
122
00:05:58,630 --> 00:06:02,049
C'est pour ça que tu ne fais rien.
Tu te soucies de ce que les gens pensent.
123
00:06:02,050 --> 00:06:03,217
J'ai fait des choses.
124
00:06:03,218 --> 00:06:05,052
Tu es allée à une manifestation.
125
00:06:05,053 --> 00:06:07,764
Tu devrais te détendre et t'amuser.
126
00:06:09,599 --> 00:06:10,683
Je n'aime pas m'amuser.
127
00:06:11,768 --> 00:06:14,521
Belle attitude!
128
00:06:20,276 --> 00:06:21,777
Si c'est pas Caroline Merteuil!
129
00:06:21,778 --> 00:06:23,779
La fille qui a survécu vient mourir.
130
00:06:23,780 --> 00:06:25,365
Pas très original, ça.
131
00:06:27,617 --> 00:06:28,867
Qu'est-ce que tu veux?
132
00:06:28,868 --> 00:06:31,620
- J'ai pris une décision.
- Je meurs de l'entendre.
133
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
Scott devrait être le nouveau président
d'Alpha Gamma.
134
00:06:34,290 --> 00:06:35,624
Son histoire est un atout.
135
00:06:35,625 --> 00:06:37,501
Vraiment? Bonne idée!
136
00:06:37,502 --> 00:06:40,546
J'ai compris qu'il avait un certain aura
137
00:06:40,547 --> 00:06:42,548
depuis son triste incident d'initiation.
138
00:06:42,549 --> 00:06:44,466
On peut dire ça comme ça.
139
00:06:44,467 --> 00:06:48,138
Et on peut dire, en forçant le trait,
qu'il vient d'une lignée importante.
140
00:06:48,888 --> 00:06:51,390
Une progéniture de haut niveau. Oui.
141
00:06:51,391 --> 00:06:53,976
J'admets qu'il a un côté "gars ordinaire"
142
00:06:53,977 --> 00:06:57,605
et une bonté inhérente que certains,
pas moi, trouvent attirante.
143
00:06:58,231 --> 00:06:59,232
Très convaincant.
144
00:07:00,066 --> 00:07:02,527
Il peut nous être utile en ce moment.
145
00:07:03,153 --> 00:07:06,530
D'accord. Je vais y réfléchir.
146
00:07:06,531 --> 00:07:09,241
Je n'aurais jamais pensé à ça moi-même.
147
00:07:09,242 --> 00:07:11,451
- Évidemment.
- Comment j'évite ce bout-là?
148
00:07:11,452 --> 00:07:13,955
Facile. Je veux t'entendre le dire.
149
00:07:15,623 --> 00:07:17,917
- Tu avais raison.
- "Tu avais raison..."
150
00:07:18,626 --> 00:07:20,752
Tu avais raison, Blaise.
151
00:07:20,753 --> 00:07:22,630
Merci beaucoup.
152
00:07:23,590 --> 00:07:25,841
Puisque tu l'as demandé gentiment,
153
00:07:25,842 --> 00:07:28,969
je vais faire le nécessaire
pour que ce soit fait.
154
00:07:28,970 --> 00:07:30,638
Comment ça, le nécessaire?
155
00:07:31,347 --> 00:07:33,182
- Blandsman.
- C'est quoi, un Blandsman?
156
00:07:33,183 --> 00:07:36,059
En fait, c'est quelqu'un.
Qui n'est pas important.
157
00:07:36,060 --> 00:07:37,604
Blandsman?
158
00:07:38,479 --> 00:07:39,813
Brian Blandsman.
159
00:07:39,814 --> 00:07:42,609
Le vice-président de Rourke
et le seul dans le course.
160
00:07:43,193 --> 00:07:45,652
Scott est sûr de gagner.
161
00:07:45,653 --> 00:07:46,863
Considère que c'est réglé.
162
00:07:54,746 --> 00:07:56,622
Bonjour. Bureau de la seconde dame.
163
00:07:56,623 --> 00:07:58,040
Bonjour, c'est Annie.
164
00:07:58,041 --> 00:07:59,166
Ma mère est là?
165
00:07:59,167 --> 00:08:01,461
Malheureusement, elle s'est absentée.
166
00:08:02,545 --> 00:08:04,756
Beaucoup de feux à éteindre.
167
00:08:05,715 --> 00:08:06,673
Bien sûr.
168
00:08:06,674 --> 00:08:09,259
Je suis sûre que ça va bientôt se calmer.
169
00:08:09,260 --> 00:08:10,844
Je lui dirai que tu as appelé.
170
00:08:10,845 --> 00:08:11,762
D'accord. Merci.
171
00:08:11,763 --> 00:08:13,805
Tu sais, j'étais une Kappa.
172
00:08:13,806 --> 00:08:15,558
J'y ai connu des femmes très loyales.
173
00:08:16,309 --> 00:08:17,727
Oui, j'en suis sûre.
174
00:08:18,186 --> 00:08:19,937
Tu lui diras que j'ai appelé?
175
00:08:19,938 --> 00:08:21,730
Je vais lui dire.
176
00:08:21,731 --> 00:08:23,024
Ok.
177
00:08:29,155 --> 00:08:30,364
Tu as une vie occupée.
178
00:08:30,365 --> 00:08:31,907
Oui? Selon qui?
179
00:08:31,908 --> 00:08:34,368
Ta photo dans la Gazette de Virginie.
180
00:08:34,369 --> 00:08:36,621
Ou peut-être
que ta maman chérie t'a appelée.
181
00:08:40,375 --> 00:08:41,834
Rien de pire que le silence.
182
00:08:42,961 --> 00:08:44,836
Je devrais porter plus de couleurs?
183
00:08:44,837 --> 00:08:46,505
Nouveau look, nouvelle personnalité?
184
00:08:46,506 --> 00:08:50,009
Peut-être. J'essaie des trucs.
185
00:08:51,219 --> 00:08:52,637
Le style, c'est une évolution.
186
00:08:53,680 --> 00:08:56,181
On sait tous deux que je connais le style.
187
00:08:56,182 --> 00:08:59,769
Mais pas quand c'est trop voyant
et que ça me nuit.
188
00:09:00,728 --> 00:09:03,063
On ne parle plus de mes chandails,
n'est-ce pas?
189
00:09:03,064 --> 00:09:05,107
- Que crois-tu faire?
- Je me change.
190
00:09:05,108 --> 00:09:07,527
Explique-moi ton raisonnement.
191
00:09:08,111 --> 00:09:09,569
Que veux-tu savoir?
192
00:09:09,570 --> 00:09:13,198
Dis-moi que ta petite rébellion n'était
que du théâtre.
193
00:09:13,199 --> 00:09:15,200
Je n'ai jamais aimé le théâtre.
194
00:09:15,201 --> 00:09:16,493
Prends ton trou, Lucien.
195
00:09:16,494 --> 00:09:18,997
Je pensais que tu m'aimais
pour ma nature rebelle.
196
00:09:21,082 --> 00:09:22,165
D'accord.
197
00:09:22,166 --> 00:09:24,460
Joue au révolutionnaire.
198
00:09:25,003 --> 00:09:27,254
Mais je te rappelle les enjeux,
199
00:09:27,255 --> 00:09:29,340
si tu ne me donnes pas ce que je veux.
200
00:09:31,259 --> 00:09:35,054
Si tu veux me baiser,
il ne faut pas me fourrer.
201
00:09:40,226 --> 00:09:41,436
Je dois y aller.
202
00:09:54,449 --> 00:09:55,824
Fuck.
203
00:09:55,825 --> 00:09:57,869
C'est tellement bon.
204
00:10:00,580 --> 00:10:01,955
- Tu aimes ça?
- Oui.
205
00:10:01,956 --> 00:10:03,957
Tu sais
ce qui serait encore plus excitant?
206
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
- Tu veux que je rentre un doigt?
- Non. Non, non.
207
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
Je trouve ça vraiment excitant
de voir un homme puissant à genoux.
208
00:10:11,924 --> 00:10:14,677
- Puissant comme ça?
- Non, pas comme ça.
209
00:10:15,470 --> 00:10:17,096
Je veux dire...
210
00:10:18,389 --> 00:10:20,307
Un homme puissant.
211
00:10:20,308 --> 00:10:22,809
Comme un président.
212
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Comme si tu étais
le président d'Alpha Gamma.
213
00:10:28,983 --> 00:10:30,150
Et Brian?
214
00:10:30,151 --> 00:10:31,568
Blandsman? Quoi donc?
215
00:10:31,569 --> 00:10:34,821
C'est un bon gars.
Il veut vraiment la présidence.
216
00:10:34,822 --> 00:10:39,242
Peut-être, mais il nous faut plus que ça.
217
00:10:39,243 --> 00:10:40,953
On a besoin de toi.
218
00:10:41,662 --> 00:10:43,747
Tu es un leader né. C'est dans ton sang.
219
00:10:43,748 --> 00:10:46,833
Tu ne veux pas
suivre les traces de ton père?
220
00:10:46,834 --> 00:10:48,293
Oui, bien sûr. Oui.
221
00:10:48,294 --> 00:10:51,046
- Super. C'est réglé.
- Je ne peux pas faire ça à Brian.
222
00:10:51,047 --> 00:10:52,381
On s'en fout de Blandsman.
223
00:10:52,382 --> 00:10:54,257
Je me sentirais mal de lui faire ça.
224
00:10:54,258 --> 00:10:55,967
Il le veut vraiment.
225
00:10:55,968 --> 00:10:57,427
D'accord, mais...
226
00:10:57,428 --> 00:10:58,971
Et toi...
227
00:10:59,222 --> 00:11:03,101
Tu ne veux pas que je sois mal à l'aise,
n'est-ce pas?
228
00:11:18,074 --> 00:11:20,158
Tu vas devoir déclarer forfait, Blandsman.
229
00:11:20,159 --> 00:11:23,370
- Tu as marché sur ma balle.
- Pour l'élection, je veux dire.
230
00:11:23,371 --> 00:11:25,622
- Pas question.
- Oui.
231
00:11:25,623 --> 00:11:27,416
Mais de quoi tu parles?
232
00:11:27,417 --> 00:11:31,045
Tu dois abandonner la course
à la présidence.
233
00:11:31,879 --> 00:11:34,047
Ça ne se passera pas, bro.
234
00:11:34,048 --> 00:11:37,217
Ça va se passer,
que tu le veuilles ou non.
235
00:11:37,218 --> 00:11:38,302
C'est...
236
00:11:39,387 --> 00:11:40,720
Qu'est-ce qui se passe?
237
00:11:40,721 --> 00:11:42,222
J'attends ça depuis longtemps.
238
00:11:42,223 --> 00:11:45,267
J'ai passé deux ans
à tolérer la merde de Rourke.
239
00:11:45,268 --> 00:11:47,686
On te remercie pour ta patience. Vraiment.
240
00:11:47,687 --> 00:11:50,439
Mais on doit choisir l'homme
le plus adéquat.
241
00:11:50,440 --> 00:11:53,775
Et avec les rumeurs récentes,
242
00:11:53,776 --> 00:11:54,860
on a besoin...
243
00:11:54,861 --> 00:11:59,448
Comment dire? D'un visage qui nous
représente mieux pour la présidence.
244
00:11:59,449 --> 00:12:02,200
Ce n'est pas un concours
de grosseur de queue.
245
00:12:02,201 --> 00:12:04,119
Je le mérite. Tu le sais.
246
00:12:04,120 --> 00:12:07,414
Je parle d'un visage, pas d'une queue.
Et j'ai raison.
247
00:12:07,415 --> 00:12:10,208
Écoute, j'ai fait plein de bénévolat.
248
00:12:10,209 --> 00:12:12,419
J'étais toujours le conducteur désigné.
249
00:12:12,420 --> 00:12:14,087
J'ai un Tesla, merde!
250
00:12:14,088 --> 00:12:16,214
Sais-tu combien de gens ont vomi
dans ma Tesla?
251
00:12:16,215 --> 00:12:18,134
- Sûrement beaucoup.
- Beaucoup.
252
00:12:19,635 --> 00:12:21,053
Beaucoup de gens.
253
00:12:22,472 --> 00:12:24,306
Je veux ma maudite récompense.
254
00:12:24,307 --> 00:12:27,309
- La récompense étant...
- Tout.
255
00:12:27,310 --> 00:12:31,354
Le titre, le pouvoir, les filles.
256
00:12:31,355 --> 00:12:32,772
On n'est pas Rêves d'enfants.
257
00:12:32,773 --> 00:12:35,525
Tu ne peux pas arriver ici,
sortir ta grosse queue
258
00:12:35,526 --> 00:12:37,028
et m'enlever ça.
259
00:12:38,654 --> 00:12:41,240
Oublions ton obsession avec ma queue.
260
00:12:42,074 --> 00:12:43,951
La question est hors de ton contrôle.
261
00:12:45,286 --> 00:12:47,121
Amuse-toi avec ton petit bâton.
262
00:12:50,249 --> 00:12:53,126
Désolée si je t'ai causé des problèmes.
263
00:12:53,127 --> 00:12:55,630
Rappelle-moi dès que possible. Au revoir.
264
00:12:59,842 --> 00:13:00,884
Que s'est-il passé?
265
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
Je t'ai laissé
des directives très claires.
266
00:13:04,639 --> 00:13:06,849
Baisse le ton!
Les gens essaient de travailler.
267
00:13:08,184 --> 00:13:10,936
Désolé. Désolé.
268
00:13:10,937 --> 00:13:12,396
- Désolé!
- Seigneur.
269
00:13:13,147 --> 00:13:15,649
- Je veux donner l'exemple.
- Comment être un connard?
270
00:13:15,650 --> 00:13:17,484
- Comment s'en foutre.
- D'accord.
271
00:13:17,485 --> 00:13:19,569
Je ne me fous de rien.
272
00:13:19,570 --> 00:13:22,281
Je vais parler à un journaliste.
273
00:13:22,949 --> 00:13:24,574
Pour arranger tout ça.
274
00:13:24,575 --> 00:13:26,493
- Très mauvaise idée.
- Pas du tout.
275
00:13:26,494 --> 00:13:29,621
- Que vas-tu lui dire?
- Comment ça? C'est évident.
276
00:13:29,622 --> 00:13:30,873
Dites-moi, Mme Grover,
277
00:13:31,832 --> 00:13:33,833
si vous croyez
que les institutions des Grecs
278
00:13:33,834 --> 00:13:36,127
sont classistes, racistes et sexistes,
279
00:13:36,128 --> 00:13:39,006
comment défendez-vous votre mère,
qui a été dans une sororité?
280
00:13:40,967 --> 00:13:42,384
J'attends une réponse.
281
00:13:42,385 --> 00:13:44,094
- Critiquer une institution...
- Oui.
282
00:13:44,095 --> 00:13:46,555
... ce n'est pas comme juger les gens
qui en font partie.
283
00:13:46,556 --> 00:13:47,973
C'est ce que vous avez fait.
284
00:13:47,974 --> 00:13:50,934
Et ce sont les gens que vous juger.
285
00:13:50,935 --> 00:13:52,852
- Non, je m'oppose à...
- À qui?
286
00:13:52,853 --> 00:13:55,313
Il y a certaines choses...
287
00:13:55,314 --> 00:13:56,565
Quelles choses?
288
00:13:56,566 --> 00:14:00,026
- Il y a des gens et des principes...
- Quels gens et quels principes?
289
00:14:00,027 --> 00:14:01,861
Je m'oppose à certains principes.
290
00:14:01,862 --> 00:14:03,905
Associés aux sororités et fraternités?
291
00:14:03,906 --> 00:14:05,574
- Oui.
- Et à votre mère.
292
00:14:05,575 --> 00:14:08,493
Non. En fait, oui, mais elle...
293
00:14:08,494 --> 00:14:09,911
Oui?
294
00:14:09,912 --> 00:14:11,162
Les sororités...
295
00:14:11,163 --> 00:14:12,707
Ne sont pas toutes mauvaises!
296
00:14:13,457 --> 00:14:15,125
- Pas tous les hommes!
- Ça suffit.
297
00:14:15,126 --> 00:14:16,543
- Pas tous!
- Oh, mon Dieu!
298
00:14:16,544 --> 00:14:18,212
- Pas tous!
- Ferme-la!
299
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Pardon!
300
00:14:21,674 --> 00:14:22,883
C'était une catastrophe.
301
00:14:23,759 --> 00:14:25,177
Seigneur, je suis dans la merde.
302
00:14:25,720 --> 00:14:28,389
Je fais quoi? J'ai déjà planifié
l'entrevue avec le journaliste.
303
00:14:31,475 --> 00:14:34,812
Je vais t'aider. Mais d'abord,
tu vas devoir me donner une chance.
304
00:14:35,938 --> 00:14:40,066
D'accord. Disons que j'accepte
ton plan fou. On fait quoi?
305
00:14:40,067 --> 00:14:42,611
J'envoie la journaliste
voir quelqu'un d'autre.
306
00:14:42,612 --> 00:14:44,071
Je sais exactement qui.
307
00:14:45,489 --> 00:14:46,824
On y va!
308
00:14:55,499 --> 00:14:58,001
Allô? Oui, c'est moi.
309
00:14:58,002 --> 00:14:59,837
Utilise un peigne...
310
00:15:01,213 --> 00:15:04,299
On a des plans pour ce soir,
si ça vous va.
311
00:15:04,300 --> 00:15:05,967
Oui, ce serait super.
312
00:15:05,968 --> 00:15:07,136
D'accord.
313
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
Oui. On se voit là-bas.
314
00:15:10,640 --> 00:15:12,642
Merci beaucoup. Au revoir.
315
00:15:13,517 --> 00:15:15,101
C'était une journaliste.
316
00:15:15,102 --> 00:15:17,103
Ils vont envoyer quelqu'un ce soir
317
00:15:17,104 --> 00:15:18,897
pour le symposium.
318
00:15:18,898 --> 00:15:21,608
C'est génial!
319
00:15:21,609 --> 00:15:22,902
Incroyable!
320
00:15:29,116 --> 00:15:30,284
Béatrice...
321
00:15:31,077 --> 00:15:33,453
- Qu'y a-t-il?
- Qu'as-tu fait?
322
00:15:33,454 --> 00:15:35,623
Comment ça?
323
00:15:40,711 --> 00:15:41,921
Je vais couper ça plus court.
324
00:15:42,588 --> 00:15:44,590
- Ça fonctionne. Oui.
- D'accord.
325
00:15:45,466 --> 00:15:46,466
Ciseaux.
326
00:15:46,467 --> 00:15:50,053
On a les gars d'Alpha Gamma
qui seront là à 19 h.
327
00:15:50,054 --> 00:15:53,098
Ils porteront des tuxedos
pour distribuer le caviar et le champagne
328
00:15:53,099 --> 00:15:54,599
à 20 h au plus tard.
329
00:15:54,600 --> 00:15:57,102
Une heure pour les habiller
et leur donner des plateaux?
330
00:15:57,103 --> 00:15:59,229
- Plutôt une heure et demie?
- Et les coupes?
331
00:15:59,230 --> 00:16:00,939
Non. Ils n'en avaient pas assez.
332
00:16:00,940 --> 00:16:03,817
Je ne pense pas que ce sera un problème,
dans les circonstances.
333
00:16:03,818 --> 00:16:06,194
- Je les rappelle?
- Non.
334
00:16:06,195 --> 00:16:09,280
Mieux vaut ne pas avoir trop de verres.
335
00:16:09,281 --> 00:16:12,992
On aura l'impression qu'il y a moins
de nouvelles membres potentielles.
336
00:16:12,993 --> 00:16:15,328
On est la sororité
la plus exclusive du campus.
337
00:16:15,329 --> 00:16:17,414
Cette exclusivité nous rend populaires.
338
00:16:17,415 --> 00:16:19,207
Ce soir, on doit leur rappeler ça.
339
00:16:19,208 --> 00:16:21,960
Être des nôtres,
c'est avoir la clé pour ouvrir les portes.
340
00:16:21,961 --> 00:16:24,713
- Je ne m'inquiète pas de notre nombre.
- Non, bien sûr.
341
00:16:24,714 --> 00:16:28,633
- Mais le taux de réponse demeure...
- Mesdames, j'ai des nouvelles.
342
00:16:28,634 --> 00:16:31,136
Quelles nouvelles? Une autre attaque?
343
00:16:31,137 --> 00:16:33,054
Tu ne vas pas nous enlever tes gars?
344
00:16:33,055 --> 00:16:34,931
C'est l'attrait principal de la soirée.
345
00:16:34,932 --> 00:16:37,600
Les filles se font servir
par des beaux garçons chics.
346
00:16:37,601 --> 00:16:40,019
Il faut les attirer.
On a les tuxedos, le caviar.
347
00:16:40,020 --> 00:16:41,312
On a trop de flûtes.
348
00:16:41,313 --> 00:16:42,731
C'est quoi, les nouvelles ?
349
00:16:42,732 --> 00:16:44,441
C'est au sujet de Blandsman.
350
00:16:44,442 --> 00:16:45,525
C'est quoi, ça?
351
00:16:45,526 --> 00:16:47,361
Il refuse de céder sa place.
352
00:16:48,237 --> 00:16:50,155
Tu m'as dit que c'était réglé.
353
00:16:50,156 --> 00:16:52,450
Ça va prendre un peu plus de finesse.
354
00:16:53,033 --> 00:16:54,618
Alors, va t'en occuper.
355
00:16:55,202 --> 00:16:58,455
C'est un problème qui doit être réglé
par une touche féminine.
356
00:16:58,456 --> 00:16:59,998
Je n'arrive pas à vous suivre.
357
00:16:59,999 --> 00:17:03,752
C'est les filles. J'ai vérifié. Il a juste
baisé deux filles en quatre ans.
358
00:17:03,753 --> 00:17:06,087
J'ai essayé de les trouver pour confirmer
359
00:17:06,088 --> 00:17:08,673
les rumeurs
sur la taille de sa plateforme, mais...
360
00:17:08,674 --> 00:17:10,508
- Pas besoin des détails.
- D'accord.
361
00:17:10,509 --> 00:17:14,346
J'ai besoin de ton aide
pour exposer ses... lacunes.
362
00:17:16,640 --> 00:17:17,974
- Arrange ça avec CeCe.
- Super.
363
00:17:17,975 --> 00:17:20,518
Je devais aller au bureau
du professeur Chadwick...
364
00:17:20,519 --> 00:17:21,644
- Chadwick?
- Oui.
365
00:17:21,645 --> 00:17:22,937
Je suis son auxiliaire.
366
00:17:22,938 --> 00:17:25,148
- Oublie ça. Je suis dans son cours.
- Ah, oui?
367
00:17:25,149 --> 00:17:27,609
Ma protégée y va.
Son cours est une perte de temps.
368
00:17:27,610 --> 00:17:29,194
Vraiment? Je le trouve...
369
00:17:29,195 --> 00:17:32,781
CeCe, veux-tu dire
qu'il est plus important que ta sororité?
370
00:17:32,782 --> 00:17:36,576
Non. Tu peux compter sur moi.
Je ne te laisserai pas tomber.
371
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
- Arrange-toi avec CeCe.
- D'accord.
372
00:17:39,955 --> 00:17:43,000
- Blandsman.
- C'est quoi, ça?
373
00:17:45,419 --> 00:17:47,462
J'ignorais
que l'absinthe existait pour vrai.
374
00:17:47,463 --> 00:17:49,757
Je pensais que c'était illégal
ou vendu en Europe.
375
00:17:50,841 --> 00:17:52,300
Mets ça dans le panier.
376
00:17:52,301 --> 00:17:53,635
En as-tu déjà pris?
377
00:17:53,636 --> 00:17:54,844
J'essaie tout deux fois.
378
00:17:54,845 --> 00:17:56,304
Ce n'est pas la bonne expression.
379
00:17:56,305 --> 00:17:57,389
Je suis sérieux.
380
00:17:58,098 --> 00:17:59,557
- Ça?
- Bien sûr.
381
00:17:59,558 --> 00:18:01,601
- C'est tout?
- Oui.
382
00:18:01,602 --> 00:18:04,270
Et quelques gratteux
pendant qu'on y est.
383
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
Quelques gratteux.
384
00:18:05,272 --> 00:18:06,690
La dame va payer.
385
00:18:08,776 --> 00:18:10,736
Bon, c'est moi qui paie, alors.
386
00:18:11,403 --> 00:18:12,696
Pièce d'identité?
387
00:18:14,824 --> 00:18:15,825
Oui.
388
00:18:26,168 --> 00:18:27,253
Cassidy Featherstone?
389
00:18:27,920 --> 00:18:29,505
- Je...
- La fille du vice-président?
390
00:18:32,591 --> 00:18:34,385
Wow, Cassidy. Tu es vraiment la meilleure!
391
00:18:37,263 --> 00:18:38,888
- C'est son sosie.
- Son quoi?
392
00:18:38,889 --> 00:18:39,849
Un sosie.
393
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
C'est pour les gens importants,
394
00:18:42,810 --> 00:18:44,812
de haut niveau. Ça existe.
395
00:18:45,563 --> 00:18:46,563
As-tu vu le film Dave?
396
00:18:46,564 --> 00:18:48,147
Oui, avec Kevin Kline...
397
00:18:48,148 --> 00:18:49,941
Inspiré d'un fait vécu.
398
00:18:49,942 --> 00:18:51,818
Je ne savais pas.
399
00:18:51,819 --> 00:18:54,153
Crois-tu que la fille
du vice-président viendrait ici?
400
00:18:54,154 --> 00:18:55,238
MAMAN
401
00:18:55,239 --> 00:18:56,531
Excuse-moi,
402
00:18:56,532 --> 00:18:58,700
mais tu crois qu'elle viendrait ici?
403
00:18:58,701 --> 00:19:00,118
Vous êtes sérieux, alors?
404
00:19:00,119 --> 00:19:01,786
Complètement.
405
00:19:01,787 --> 00:19:03,454
Je suis avec leur famille depuis...
406
00:19:03,455 --> 00:19:06,749
Seigneur, on dirait
que ça fait une éternité.
407
00:19:06,750 --> 00:19:08,251
Vous êtes presque identiques.
408
00:19:08,252 --> 00:19:10,962
J'espère bien, après ce que j'ai subi.
409
00:19:10,963 --> 00:19:12,839
- Voyons!
- Je sais.
410
00:19:12,840 --> 00:19:15,008
Ce n'est rien.
Ils ont allongé mes tibias aussi.
411
00:19:15,009 --> 00:19:16,759
La convalescence a été longue.
412
00:19:16,760 --> 00:19:18,595
Mais Annie Grover est grande.
413
00:19:18,596 --> 00:19:20,847
Donc, Cassidy Featherstone doit
être grande aussi.
414
00:19:20,848 --> 00:19:23,308
Combien ils te paient
pour un truc comme ça?
415
00:19:23,309 --> 00:19:26,645
Ils me paient très bien.
Les bons sosies, c'est dur à trouver.
416
00:19:27,980 --> 00:19:30,190
Elle est vraiment spéciale.
417
00:19:35,446 --> 00:19:36,821
Hors du chemin, j'arrive!
418
00:19:36,822 --> 00:19:38,364
On a une gagnante de la loterie.
419
00:19:38,365 --> 00:19:41,075
Tu es incroyable.
Est-ce que c'était bien moi?
420
00:19:41,076 --> 00:19:44,203
Oui, tu as gagné à la loterie.
421
00:19:44,204 --> 00:19:45,580
Elle a gagné le million!
422
00:19:45,581 --> 00:19:47,916
On est chanceux
qu'il n'ait pas confisqué ma carte.
423
00:19:47,917 --> 00:19:49,626
J'aime le coup de la cicatrice.
424
00:19:49,627 --> 00:19:50,585
- C'est mignon.
- Oui?
425
00:19:50,586 --> 00:19:51,794
- Oui.
- Merci.
426
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
Un chien m'a mordue.
427
00:19:53,339 --> 00:19:55,424
Attaquée par un chien, et elle les défend.
428
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Tu es une inspiration pour nous tous.
429
00:19:58,802 --> 00:20:01,721
- Peut-être pas Cassidy, mais...
- J'aime Cassidy.
430
00:20:01,722 --> 00:20:05,141
Elle est amusante. Savais-tu
qu'elle avait déjà fait une fugue?
431
00:20:05,142 --> 00:20:07,645
Avec un baluchon et tout?
432
00:20:08,771 --> 00:20:11,689
Non. Ce n'est pas une sans-abri
des années 30.
433
00:20:11,690 --> 00:20:13,400
- Tu vois ce que je veux dire.
- Ah?
434
00:20:14,485 --> 00:20:15,944
D'accord. Quoi d'autre?
435
00:20:15,945 --> 00:20:18,613
Eh bien, elle a commencé comme actrice.
436
00:20:18,614 --> 00:20:20,531
- Naturellement.
- Ça n'a pas marché.
437
00:20:20,532 --> 00:20:21,908
- Merci!
- Vraiment?
438
00:20:21,909 --> 00:20:24,494
Non. Alors, elle a accepté
439
00:20:24,495 --> 00:20:27,205
des contrats de figuration
440
00:20:27,206 --> 00:20:29,541
dans des films pornos gais.
441
00:20:34,964 --> 00:20:36,673
Seigneur, Mme Featherstone.
442
00:20:36,674 --> 00:20:39,717
C'est comme ça qu'elle a connu la mafia.
443
00:20:39,718 --> 00:20:42,387
C'est logique.
La mafia fait beaucoup de pornos gais.
444
00:20:42,388 --> 00:20:43,304
Ah oui?
445
00:20:43,305 --> 00:20:45,057
Oui. As-tu vu Goodfellas?
446
00:20:46,141 --> 00:20:47,684
Tu ne l'as clairement pas vu, toi.
447
00:20:47,685 --> 00:20:49,477
Oh, mon Dieu.
448
00:20:49,478 --> 00:20:51,312
D'accord. Elle est entrée dans la mafia.
449
00:20:51,313 --> 00:20:54,607
Exactement. C'est pourquoi
elle a eu besoin de chirurgie plastique.
450
00:20:54,608 --> 00:20:56,526
Les choses ont mal tourné.
451
00:20:56,527 --> 00:20:58,569
Elle n'est pas
une sans-abri des années 30?
452
00:20:58,570 --> 00:20:59,488
Ok.
453
00:21:00,197 --> 00:21:02,198
- Elle est tout ce que je veux.
- D'accord.
454
00:21:02,199 --> 00:21:03,993
J'ai une question, alors.
455
00:21:05,077 --> 00:21:08,414
Penses-tu que Cassidy
se fait suivre par les Services secrets?
456
00:21:11,750 --> 00:21:13,918
Non, je ne crois pas.
457
00:21:13,919 --> 00:21:15,963
- Lucien!
- La voilà. Elle se sauve.
458
00:21:19,550 --> 00:21:20,551
Allez, vite.
459
00:21:31,186 --> 00:21:32,562
- Allez.
- D'accord.
460
00:21:32,563 --> 00:21:35,440
Bienvenue dans l'humble demeure
du président de l'université.
461
00:21:35,441 --> 00:21:37,150
D'accord. Qu'est-ce qu'on fait là?
462
00:21:37,151 --> 00:21:38,444
Tu t'amuses, non?
463
00:21:39,194 --> 00:21:40,195
Pas du tout.
464
00:21:40,779 --> 00:21:41,780
Menteuse.
465
00:21:42,448 --> 00:21:43,657
C'est ton influence.
466
00:21:45,451 --> 00:21:46,452
D'accord.
467
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
- Salut.
- Bonjour, M. le président.
468
00:22:05,345 --> 00:22:07,388
Je voulais livrer personnellement
469
00:22:07,389 --> 00:22:11,685
un cadeau de la part
des filles de Delta Phi.
470
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
Oui.
471
00:22:14,063 --> 00:22:15,606
Super. D'accord.
472
00:22:18,067 --> 00:22:19,151
Entre.
473
00:22:32,831 --> 00:22:34,040
- Oui.
- Tu aimes ça?
474
00:22:34,041 --> 00:22:35,459
Fuck oui, j'adore ça.
475
00:22:36,543 --> 00:22:38,294
- Je la veux.
- À quel point?
476
00:22:38,295 --> 00:22:40,881
- J'en ai envie. Oui.
- Oui.
477
00:22:44,259 --> 00:22:45,344
Oui...
478
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Mon Dieu.
479
00:22:53,018 --> 00:22:54,310
Ça va? Ou bien...
480
00:22:54,311 --> 00:22:56,355
Peux-tu m'excuser une minute?
481
00:22:57,231 --> 00:22:58,232
Oui.
482
00:23:10,494 --> 00:23:11,494
C'était rapide.
483
00:23:11,495 --> 00:23:12,703
Tu avais tort.
484
00:23:12,704 --> 00:23:14,122
Il n'a pas un micropénis,
485
00:23:14,123 --> 00:23:16,249
mais je crois qu'il est complexé.
486
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
Sérieusement?
487
00:23:17,167 --> 00:23:20,461
S'il faut le voir pour le croire,
et je n'en ai pas vu des centaines,
488
00:23:20,462 --> 00:23:24,090
mais je te dis que je le vois,
alors il faut me croire.
489
00:23:24,091 --> 00:23:26,884
D'accord, tu vas devoir improviser, alors.
490
00:23:26,885 --> 00:23:28,344
Qu'est-ce que tu veux dire?
491
00:23:28,345 --> 00:23:31,098
Que veux-tu que je fasse?
Je ne vais pas le lui couper.
492
00:23:32,432 --> 00:23:33,767
N'est-ce pas?
493
00:23:35,811 --> 00:23:37,437
Non, en effet.
494
00:23:39,106 --> 00:23:40,190
Trouve quelque chose.
495
00:23:42,025 --> 00:23:42,859
Comment?
496
00:23:42,860 --> 00:23:45,028
Je ne sais pas, CeCe, réfléchis.
497
00:23:56,331 --> 00:23:58,332
Ça va?
498
00:23:58,333 --> 00:23:59,417
Salut.
499
00:23:59,418 --> 00:24:00,501
Tout va bien ou...
500
00:24:00,502 --> 00:24:01,587
Oui.
501
00:24:04,631 --> 00:24:05,632
Veux-tu...
502
00:24:10,262 --> 00:24:11,972
Tu as déjà eu une gellation?
503
00:24:12,639 --> 00:24:13,599
Une quoi?
504
00:24:18,687 --> 00:24:21,148
Attends... Qu'est-ce que... D'accord.
505
00:24:25,944 --> 00:24:27,112
D'accord. C'est bon.
506
00:24:31,575 --> 00:24:32,659
On se baigne?
507
00:24:34,203 --> 00:24:35,494
On n'a pas de maillots.
508
00:24:35,495 --> 00:24:36,747
Ça ne m'a jamais arrêté.
509
00:24:38,207 --> 00:24:39,458
Non.
510
00:24:40,334 --> 00:24:41,710
Et si quelqu'un arrive?
511
00:24:42,711 --> 00:24:44,795
On est déjà entrés par effraction.
512
00:24:44,796 --> 00:24:46,506
- Non...
- Aussi bien en profiter.
513
00:24:47,633 --> 00:24:50,259
Non, non. On doit partir.
J'ai le symposium de Béatrice.
514
00:24:50,260 --> 00:24:53,972
Cassie n'aime pas les symposiums.
Elle préfère nager avec moi.
515
00:24:54,598 --> 00:24:56,766
Cassidy n'existe pas, tu le sais?
516
00:24:56,767 --> 00:24:58,018
Tu la fais déjà partir?
517
00:24:58,685 --> 00:25:00,145
Elle va être triste.
518
00:25:03,941 --> 00:25:04,941
Penses-tu?
519
00:25:04,942 --> 00:25:06,192
Oui, j'en suis sûr.
520
00:25:06,193 --> 00:25:07,527
- Vraiment?
- Oui.
521
00:25:18,538 --> 00:25:20,958
Tu vas le regretter!
522
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
Fuck! Attends, c'est...
523
00:26:03,542 --> 00:26:04,543
Est-ce que c'est...
524
00:26:06,753 --> 00:26:07,754
Comment as-tu...
525
00:26:11,008 --> 00:26:12,217
Gros chien sale.
526
00:26:13,343 --> 00:26:14,760
Tu es le seul responsable.
527
00:26:14,761 --> 00:26:15,929
Mais comment...
528
00:26:16,763 --> 00:26:18,472
Pourquoi il a l'air de ça?
529
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
Ce n'est pas...
530
00:26:20,600 --> 00:26:22,352
Les gellations, c'est si bon.
531
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
Il n'est pas si petit.
532
00:26:28,150 --> 00:26:31,736
Pourtant, on dirait.
533
00:26:31,737 --> 00:26:33,779
Et deux filles en quatre ans?
534
00:26:33,780 --> 00:26:36,324
Tu ne voudrais pas que ça circule.
535
00:26:36,325 --> 00:26:38,368
Ça nuirait à ta réputation.
536
00:26:40,329 --> 00:26:41,579
Personne ne va le croire.
537
00:26:41,580 --> 00:26:44,082
Si c'est un risque que tu veux prendre.
538
00:26:45,375 --> 00:26:46,376
Les filles parlent.
539
00:26:52,215 --> 00:26:53,425
Lâche la course.
540
00:26:54,468 --> 00:26:57,345
Non seulement les photos disparaîtront,
541
00:26:57,346 --> 00:27:01,183
mais toutes les filles
de Delta Phi parleront
542
00:27:03,435 --> 00:27:04,603
de tes prouesses.
543
00:27:11,026 --> 00:27:12,861
Puis, je me suis dit :
544
00:27:13,904 --> 00:27:16,448
"J'adore être vice-président,
alors pourquoi lâcher ça?"
545
00:27:19,368 --> 00:27:22,286
La bonne chose à faire,
la seule chose à faire,
546
00:27:22,287 --> 00:27:27,209
c'est de me retirer
pour laisser la place à un nouveau leader.
547
00:27:29,086 --> 00:27:32,505
Il nous faut quelqu'un pour nous guider
en ces temps incertains.
548
00:27:32,506 --> 00:27:33,590
Et...
549
00:27:34,216 --> 00:27:38,845
Je crois que cette personne devrait être
notre ami Scott Russell.
550
00:27:40,764 --> 00:27:42,848
- Wow!
- Pourquoi il a fait ça?
551
00:27:42,849 --> 00:27:45,601
Il sait ce qu'on sait tous.
Tu es l'homme qu'il nous faut.
552
00:27:45,602 --> 00:27:47,853
- Oui.
- Viens ici, Scott. Allez.
553
00:27:47,854 --> 00:27:49,606
Applaudissons tous Scotty!
554
00:27:51,233 --> 00:27:53,025
- D'accord. Merci, mon ami.
- Bonne chance.
555
00:27:53,026 --> 00:27:54,861
Brian Blandsman, tout le monde.
556
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Ok. Wow! C'est euh... wow.
557
00:27:58,990 --> 00:28:01,284
C'est fou, les gars.
558
00:28:01,952 --> 00:28:03,412
Bon. Je suppose...
559
00:28:05,497 --> 00:28:07,582
Wow! C'est quelque chose.
560
00:28:09,668 --> 00:28:11,253
Je peux seulement dire
561
00:28:12,087 --> 00:28:15,798
que ce sera un honneur et un privilège
de vous représenter,
562
00:28:15,799 --> 00:28:18,926
afin qu'on puisse se défendre
contre ceux qui attaquent nos valeurs
563
00:28:18,927 --> 00:28:22,514
et enfin s'unir pour atteindre le succès
564
00:28:23,515 --> 00:28:25,809
qu'on est capables d'atteindre. Donc...
565
00:28:28,645 --> 00:28:30,605
Alpha Gamma. Allez!
566
00:28:32,023 --> 00:28:33,024
Allez!
567
00:28:36,194 --> 00:28:37,862
D'accord. Super!
568
00:28:37,863 --> 00:28:40,949
NOUVELLE SOCIÉTÉ POLITIQUE
569
00:28:42,325 --> 00:28:44,785
J'ai toujours prôné l'individualité.
570
00:28:44,786 --> 00:28:47,788
Je n'ai jamais compris l'attrait
des sororités.
571
00:28:47,789 --> 00:28:50,333
Je ne voudrais pas faire partie
d'un truc aussi toxique.
572
00:28:51,710 --> 00:28:54,044
C'est une menace pour la société
et l'environnement.
573
00:28:54,045 --> 00:28:56,047
Ils produisent tellement de déchets.
574
00:28:56,715 --> 00:28:59,050
C'est pourquoi j'ai tout risqué
pour démarrer ceci.
575
00:29:02,721 --> 00:29:05,890
On a des contributeurs très importants,
comme Annie Grover,
576
00:29:05,891 --> 00:29:07,725
la fille du vice-président.
577
00:29:07,726 --> 00:29:10,186
Voulez-vous la rencontrer?
C'est une de mes amies.
578
00:29:10,187 --> 00:29:12,105
Ce serait génial, oui.
579
00:29:13,231 --> 00:29:14,274
D'accord.
580
00:29:17,194 --> 00:29:19,321
- Où est Annie?
- À la salle de bains.
581
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Prenons un verre.
582
00:29:22,616 --> 00:29:24,200
Ça ne semblait pas bien aller.
583
00:29:24,201 --> 00:29:25,368
Ça va.
584
00:29:26,161 --> 00:29:27,369
Tout va bien. Ok?
585
00:29:27,370 --> 00:29:28,996
Je n'ai pas besoin de ton avis.
586
00:29:28,997 --> 00:29:30,290
Tu n'as rien à faire ici.
587
00:29:30,916 --> 00:29:31,917
D'accord.
588
00:29:32,375 --> 00:29:34,503
Tu verras.
Je vais faire un autre discours.
589
00:29:35,045 --> 00:29:38,464
Même si j'adore le son de ta voix,
590
00:29:38,465 --> 00:29:41,717
je crois que l'action
a mieux fonctionné la dernière fois.
591
00:29:41,718 --> 00:29:42,802
Passer à l'action?
592
00:29:44,179 --> 00:29:45,263
Je dis ça comme ça.
593
00:30:33,228 --> 00:30:34,437
On peut faire des omelettes.
594
00:30:35,438 --> 00:30:37,648
- Quoi?
- Demain, avec le caviar restant.
595
00:30:37,649 --> 00:30:38,941
On fera des omelettes.
596
00:30:38,942 --> 00:30:40,652
Les œufs et le caviar, c'est bon.
597
00:30:40,819 --> 00:30:43,070
J'ai écouté beaucoup
d'émissions de cuisine cet été.
598
00:30:43,071 --> 00:30:44,990
Quand j'étais en convalescence.
599
00:30:50,203 --> 00:30:51,621
C'est délicieux, en fait.
600
00:30:52,497 --> 00:30:53,832
Ça enlève le goût.
601
00:30:54,749 --> 00:30:56,585
Parfait pour se rincer la bouche.
602
00:30:57,586 --> 00:30:58,962
De quoi est-ce que tu parles?
603
00:31:00,005 --> 00:31:03,008
Je blague, j'ai eu un truc dégoûtant
dans la bouche récemment.
604
00:31:03,550 --> 00:31:05,302
- Elle est bonne.
- Je sais.
605
00:31:06,261 --> 00:31:08,220
La foule est assez maigre, non?
606
00:31:08,221 --> 00:31:09,805
Et pas dans le bon sens.
607
00:31:09,806 --> 00:31:11,515
- Très drôle.
- Je sais.
608
00:31:11,516 --> 00:31:14,059
Dommage que mon travail
soit ainsi gaspillé.
609
00:31:14,060 --> 00:31:16,145
Le visage présidentiel parfait...
610
00:31:16,146 --> 00:31:18,647
Techniquement, le travail,
c'est moi qui l'ai fait.
611
00:31:18,648 --> 00:31:22,360
Trouver le visage parfait ne sert à rien
si personne n'est là pour le voir.
612
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
Assez parlé! On agit!
613
00:31:26,740 --> 00:31:30,492
On reprend la maison!
On reprend la maison!
614
00:31:30,493 --> 00:31:33,662
Ce n'est pas une bonne idée.
Après tout ce qui s'est passé.
615
00:31:33,663 --> 00:31:36,373
- Fini les Grecs!
- Et alors? On s'amuse.
616
00:31:36,374 --> 00:31:39,543
On reprend la maison!
On reprend la maison!
617
00:31:39,544 --> 00:31:41,045
On reprend la maison!
618
00:31:41,046 --> 00:31:42,963
Allez! On reprend la maison!
619
00:31:42,964 --> 00:31:44,214
On reprend la maison!
620
00:31:44,215 --> 00:31:46,759
On l'a payé cette maison-là!
621
00:31:46,760 --> 00:31:48,677
La maison qu'ils utilisent
622
00:31:48,678 --> 00:31:52,389
pour poursuivre l'abus, le classisme,
623
00:31:52,390 --> 00:31:54,559
le racisme et la misogynie!
624
00:31:55,143 --> 00:31:59,188
Et elles ont l'audace de nous dire
qu'on n'a pas le droit d'entrer?
625
00:31:59,189 --> 00:32:04,151
On reprend ce qui nous appartient!
626
00:32:04,152 --> 00:32:06,863
On reprend la maison!
On reprend la maison!
627
00:32:10,325 --> 00:32:11,409
Entrez.
628
00:32:12,077 --> 00:32:13,410
Faites comme chez vous.
629
00:32:13,411 --> 00:32:16,789
On a du champagne, du caviar.
630
00:32:16,790 --> 00:32:19,501
Oui. Je ne mords pas.
631
00:32:20,335 --> 00:32:22,753
- Où allez-vous? Attendez.
- Allons voir.
632
00:32:22,754 --> 00:32:24,339
Tout le monde est le bienvenu.
633
00:32:25,632 --> 00:32:27,092
Toi aussi, Béatrice.
634
00:32:47,654 --> 00:32:49,948
Tu vois les chandeliers?
Fais des recherches.
635
00:32:51,783 --> 00:32:53,617
- Merci d'être là.
- De rien.
636
00:32:53,618 --> 00:32:57,038
Caroline, voici Annie.
Annie, voici ma belle-sœur, Caroline.
637
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
Je reviens.
638
00:33:00,417 --> 00:33:02,502
Je suis contente de te voir ici ce soir.
639
00:33:03,169 --> 00:33:05,004
C'est bien de te rencontrer enfin.
640
00:33:05,630 --> 00:33:06,965
Pas besoin de faire ça.
641
00:33:07,549 --> 00:33:08,549
De faire semblant.
642
00:33:08,550 --> 00:33:11,009
Je sais ce que Béatrice t'a dit.
643
00:33:11,010 --> 00:33:12,429
J'espère qu'on repart à neuf.
644
00:33:22,814 --> 00:33:24,022
Mademoiselle? Pardon.
645
00:33:24,023 --> 00:33:26,859
Veux-tu des ustensiles? Une serviette?
646
00:33:26,860 --> 00:33:29,361
- Tu utilises ta main...
- Laisse-les tranquilles, CeCe.
647
00:33:29,362 --> 00:33:31,488
Il y a beaucoup d'objets de valeurs
648
00:33:31,489 --> 00:33:33,282
dans cette pièce qu'on doit surveiller.
649
00:33:33,283 --> 00:33:35,993
Doucement. Caroline sait ce qu'elle fait.
650
00:33:35,994 --> 00:33:39,163
Pour ce soir seulement,
agis comme une personne normale.
651
00:33:39,164 --> 00:33:41,624
- Tu m'énerves, parfois.
- Pareillement.
652
00:33:46,671 --> 00:33:49,757
J'ai entendu de bonnes choses à ton sujet
de la part de mon beau-frère.
653
00:33:49,758 --> 00:33:52,259
- Lucien?
- Il n'a jamais rien de gentil à dire,
654
00:33:52,260 --> 00:33:53,845
alors j'étais très surprise.
655
00:33:54,929 --> 00:33:56,388
Profite de la fête.
656
00:33:56,389 --> 00:33:57,807
Merci.
657
00:34:02,729 --> 00:34:04,897
- Salut, Scott!
- Ta mère m'a dit que tu serais ici.
658
00:34:04,898 --> 00:34:06,565
- C'est fou.
- Je sais!
659
00:34:06,566 --> 00:34:09,485
Brian? Comment vas-tu?
660
00:34:09,486 --> 00:34:12,489
Il paraît que la course
n'a pas été longue. C'est dommage.
661
00:34:13,823 --> 00:34:17,242
Une fête de ce genre
doit coûter au moins 200 $ par membre.
662
00:34:17,243 --> 00:34:19,620
Donc, les cotisations paient pour ça?
Ou c'est nous?
663
00:34:19,621 --> 00:34:21,205
À toi de me le dire.
664
00:34:21,206 --> 00:34:23,916
- Je ne...
- Ce n'est pas juste les fêtes.
665
00:34:23,917 --> 00:34:25,542
L'argent remonte très haut.
666
00:34:25,543 --> 00:34:27,461
Bon, désolé. C'était...
667
00:34:27,462 --> 00:34:29,463
- Au secondaire, je crois.
- Oui.
668
00:34:29,464 --> 00:34:30,672
Tu étais assise à l'avant.
669
00:34:30,673 --> 00:34:32,174
Je ne m'en souviens pas.
670
00:34:32,175 --> 00:34:34,635
Moi, oui.
Je regardais souvent l'arrière de ta tête.
671
00:34:34,636 --> 00:34:36,887
- C'est bizarre. Ne dis pas ça.
- Désolé.
672
00:34:36,888 --> 00:34:39,224
- Veux-tu aller par là?
- Oui. D'accord.
673
00:34:43,186 --> 00:34:45,938
C'est injuste qu'on paie tous pour ça,
674
00:34:45,939 --> 00:34:48,398
mais que seulement
quelques étudiants en profitent.
675
00:34:48,399 --> 00:34:50,734
Tu peux venir quand tu veux, Béatrice.
676
00:34:50,735 --> 00:34:51,945
Comme en ce moment.
677
00:34:52,654 --> 00:34:55,073
Caroline Merteuil,
présidente de Delta Phi.
678
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
J'adore tes cheveux. C'est nouveau?
679
00:34:57,951 --> 00:34:59,953
C'était différent
l'an dernier au recrutement.
680
00:35:02,080 --> 00:35:03,540
Tu étais au recrutement?
681
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
Pour avoir des informations.
682
00:35:06,251 --> 00:35:09,294
Je voulais y entrer
pour tout détruire de l'intérieur.
683
00:35:09,295 --> 00:35:10,587
Trois années de suite.
684
00:35:10,588 --> 00:35:13,173
Donc, ton histoire
n'est qu'une vendetta personnelle
685
00:35:13,174 --> 00:35:15,676
contre le système
qui t'a rejetée trois fois.
686
00:35:15,677 --> 00:35:18,721
Je voulais qu'on voit
les personnes horribles qu'elles sont.
687
00:35:19,347 --> 00:35:22,183
Elles s'amusent à nous humilier.
688
00:35:23,101 --> 00:35:24,768
On devrait déposer nos verres
689
00:35:24,769 --> 00:35:26,395
et trouver un endroit calme...
690
00:35:26,396 --> 00:35:28,564
C'est exactement ce qu'elles font.
691
00:35:28,565 --> 00:35:30,190
C'est ce qu'elle fait.
692
00:35:30,191 --> 00:35:33,861
Elle agit comme si de rien n'était,
mais elle le fait en ce moment même.
693
00:35:33,862 --> 00:35:36,113
Veux-tu qu'on trouve quelqu'un
pour te raccompagner?
694
00:35:36,114 --> 00:35:37,991
Vous voyez? Elle est diabolique.
695
00:35:39,576 --> 00:35:41,411
C'est le diable incarné.
696
00:35:49,419 --> 00:35:50,419
C'est fini.
697
00:35:50,420 --> 00:35:53,214
Je ne te laisserai pas me faire ça.
698
00:35:53,923 --> 00:35:55,133
Allez, tout le monde! Venez!
699
00:35:57,677 --> 00:35:58,970
Annie, allez, on y va.
700
00:36:02,932 --> 00:36:04,267
Désolée, je...
701
00:36:04,809 --> 00:36:06,936
J'ai envie de rester encore un peu.
702
00:36:09,689 --> 00:36:10,732
Avec lui?
703
00:36:12,400 --> 00:36:14,152
Je m'amuse, c'est tout.
704
00:36:15,528 --> 00:36:16,529
D'accord.
705
00:36:17,614 --> 00:36:19,282
Je te souhaite bonne chance.
706
00:36:21,200 --> 00:36:22,285
Au revoir.
707
00:36:24,871 --> 00:36:26,496
- Encore du champagne?
- Oui.
708
00:36:26,497 --> 00:36:27,664
Oui.
709
00:36:27,665 --> 00:36:30,751
Mme Grover,
avez-vous changé d'opinion sur les Grecs?
710
00:36:30,752 --> 00:36:32,837
Non, je... Je ne sais pas.
711
00:36:33,588 --> 00:36:34,589
Vous ne savez pas?
712
00:36:35,131 --> 00:36:36,924
Non, je ne sais pas ce que je pense.
713
00:36:36,925 --> 00:36:38,800
- Est-ce que...
- Voici le nouveau président
714
00:36:38,801 --> 00:36:40,886
- d'Alpha Gamma, Scott Russell.
- Salut.
715
00:36:40,887 --> 00:36:42,387
- Bonsoir.
- Il a été victime
716
00:36:42,388 --> 00:36:44,348
d'un accident
à l'initiation de l'an dernier.
717
00:36:44,349 --> 00:36:47,017
Dieu merci, on a tout réglé
avec l'expulsion, disons,
718
00:36:47,018 --> 00:36:50,145
de la pomme pourrie qui était responsable.
719
00:36:50,146 --> 00:36:52,981
- Passé de blessé aux lauriers?
- Non, non. Pas Laurier.
720
00:36:52,982 --> 00:36:54,108
Je m'appelle Scott.
721
00:36:55,652 --> 00:36:59,905
Scott va protéger l'intégrité
et l'unité fraternelle d'Alpha Gamma
722
00:36:59,906 --> 00:37:01,991
cette année et pour les années à venir.
723
00:37:06,454 --> 00:37:07,746
Ce n'était même pas...
724
00:37:07,747 --> 00:37:09,623
Salut, je m'appelle CeCe.
Je me demandais
725
00:37:09,624 --> 00:37:13,127
si tu voulais laisser tes coordonnées
pour nos futurs événements?
726
00:37:15,004 --> 00:37:16,422
Oui, bien sûr.
727
00:37:17,840 --> 00:37:21,301
Tout le monde peut s'inscrire
pour être invité. Après Annie.
728
00:37:21,302 --> 00:37:23,221
- Approchez.
- Je reviens.
729
00:37:23,888 --> 00:37:25,306
Inscrivez-vous après Annie.
730
00:37:26,265 --> 00:37:27,266
Merci.
731
00:37:29,060 --> 00:37:31,061
À ta santé, M. le président.
732
00:37:31,062 --> 00:37:32,647
J'ai hâte de le dire à mon père.
733
00:37:35,149 --> 00:37:36,984
Félicitations, Caroline.
734
00:37:36,985 --> 00:37:40,487
Merci. La journaliste,
c'était une bonne idée.
735
00:37:40,488 --> 00:37:41,780
Je l'ai envoyée à Béatrice.
736
00:37:41,781 --> 00:37:43,991
C'était mieux
que ton plan de l'envoyer à Annie.
737
00:37:43,992 --> 00:37:46,743
On a tous deux fait
ce qu'il fallait pour attirer
738
00:37:46,744 --> 00:37:49,080
tout le monde ici
et humilier l'opposition.
739
00:37:54,460 --> 00:37:57,380
Maintenant qu'Annie est ici,
dans la maison Delta Phi,
740
00:37:58,423 --> 00:37:59,841
exactement où tu la veux,
741
00:38:01,384 --> 00:38:02,510
je vais pouvoir te faire
742
00:38:05,138 --> 00:38:07,098
tout ce que moi, je veux.
743
00:38:09,017 --> 00:38:11,601
Il te reste une autre partie
de l'entente à remplir.
744
00:38:11,602 --> 00:38:13,396
On ne parle plus du recrutement?
745
00:38:13,980 --> 00:38:15,272
Tu es très stricte.
746
00:38:15,273 --> 00:38:17,025
Tu sais très bien que je le suis.
747
00:38:22,113 --> 00:38:23,114
D'accord.
748
00:38:24,240 --> 00:38:25,700
Le plaisir va commencer.
749
00:38:34,667 --> 00:38:36,251
Ton discours était excellent.
750
00:38:36,252 --> 00:38:39,756
J'ai entendu mon père donner le même
cent fois pendant ses campagnes, alors...
751
00:38:41,174 --> 00:38:42,300
Je suis impressionné.
752
00:39:19,462 --> 00:39:20,837
Prochainement...
753
00:39:20,838 --> 00:39:22,130
- Vous étiez marié?
- Oui.
754
00:39:22,131 --> 00:39:23,882
Elle présente son livre sur le campus.
755
00:39:23,883 --> 00:39:27,011
On ne doit pas craindre
de céder à nos désirs.
756
00:39:27,804 --> 00:39:29,638
Même si on les considère honteux.
757
00:39:29,639 --> 00:39:31,848
Pourrais-tu m'aider à frotter ça?
758
00:39:31,849 --> 00:39:32,933
Je ne suis pas gai.
759
00:39:32,934 --> 00:39:34,768
On devrait passer moins de temps ensemble.
760
00:39:34,769 --> 00:39:36,937
Elle n'est pas membre.
Tu as encore du travail.
761
00:39:36,938 --> 00:39:38,605
Crois-moi, ce sera facile.
762
00:39:38,606 --> 00:39:40,398
Dois-je tout faire moi-même?
763
00:39:40,399 --> 00:39:41,691
Bienvenue au Paradis.
764
00:39:41,692 --> 00:39:44,194
On va toutes échanger
une partie sacrée de nous-mêmes.
765
00:39:44,195 --> 00:39:45,320
On veut vous connaître.
766
00:39:45,321 --> 00:39:47,365
Trouve quelqu'un de gentil.
767
00:39:48,157 --> 00:39:49,408
Quelqu'un de confiance.
768
00:41:28,799 --> 00:41:30,800
Sous-titres : Marieve Guerin
769
00:41:30,801 --> 00:41:32,887
Supervision de la création
David Nobert